Oase Pondovac 4 User manual

PondoVac 4
13458 OASE-GAW PondoVac 4_end_13458 Pondovac 4 04.02.15 12:17 Seite 2

--
2

--
3

-DE -
4
-DE -
Original Gebrauchsanleitung
WARNUNG
•Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen.
•Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
•Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
•Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
•Gerät nur anschließen, wenn die elektrischen Daten von Gerät und
Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich
auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser
Anleitung.
•Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag sind möglich!
Bevor Sie ins Wasser greifen, Geräte im Wasser mit einer Spannung
>12 V AC oder >30 V DC vom Stromnetz trennen.
•Gerät nur betreiben, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten.
•Gerät nicht verwenden, wenn elektrische Leitungen oder Gehäuse
beschädigt sind.
Gefahr in explosiver Umgebung
Das Gerät ist nicht explosionsgeschützt. Verwenden Sie es niemals in Gegenwart explosiver Stäube, Flüssigkeiten
oder Dämpfe!
Sicherheitshinweise
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
•Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elek-
trofachkraft vorgenommen werden.
•Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft
umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen,
Vorschriften und Bestimmungen.
•Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
•Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
•Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen.
•Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose anschließen.

-DE -
5
Sicherer Betrieb
•Gerät nicht im Regen verwenden oder stehen lassen.
•Der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser muss mindestens 2 m betragen.
•Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
•Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
•Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigungen und achten Sie darauf, dass niemand darüber fallen kann.
•Öffnen Sie das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile nur, wenn Sie dazu in der Anleitung ausdrücklich auf-
gefordert werden.
•Führen Sie nur Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenden Sie sich an eine autori-
sierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall an den Hersteller, wenn sich Probleme nicht beheben lassen.
•Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
•Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts Pondovac 4 haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
Warnhinweise
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind durch Signalworte klassifiziert, die das Ausmaß der Gefährdung anzeigen.
WARNUNG
•Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
•Bei Nichtbeachtung kann Tod oder schwerste Verletzung die Folge sein.
VORSICHT
•Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
•Bei Nichtbeachtung kann leichte oder geringfügige Verletzung die Folge sein.
HINWEIS
Informationen, die zum besseren Verständnis oder der Vorbeugung möglicher Sach- oder Umweltschäden
dienen.
Weitere Hinweise
AVerweis auf eine Abbildung, z. B. Abbildung A.
→Verweis auf ein anderes Kapitel.

-DE -
6
Lieferumfang
Bild (A)
Anzahl
Beschreibung
1
1
Pondovac 4 Schlammsauger
2
1
5 m Saugschlauch
3
1
2.5 m Ablaufschauch
4
1
Einlassverteiler
5
1
Verschlussstopfen
6
1
Verlängerungsrohr Klar
7
4
Verlängerungsrohre Aluminium (Al)
8
1
Schmutzfangbeutel
9
Düsenset
a
1
Universaldüse
b
1
Fadenalgendüse
c
1
Bürstendüse
d
1
Nasssaugdüse
10
1
Flächendüse
1
Gebrauchsanleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Pondovac 4 ., im weiteren "Gerät" genannt, darf nur zum Absaugen von Teichschlamm oder als Nass-Sauger verwen-
det werden. Auch alle anderen Teile aus dem Lieferumfang dürfen nur in diesem Zusammenhang verwendet werden.
Der zugehörige Filter ist nur für Flüssigkeiten geeignet. Das Aufsaugen von Staub oder Schmutz würde ihn zerstören.
Das Gerät ist nur für den häuslichen Privatgebrauch und nicht für den gewerblichen Einsatz oder den Verleih be-
stimmt.
Das Gerät darf auf keinen Fall benutzt werden zum Aufsaugen von
•entflammbaren oder giftigen Stoffen (z.B. Benzin, Asbest, Asbeststaub, Kopiertoner),
•flüchtigen Substanzen,
•Säuren,
•heisser oder glühender Asche,
•Staub, Sand oder ähnlichen Schmutzstoffen.
Montage
Vorbereitung (Bild C, D, E):
– Räder (Bild C11) auf das Gehäuse stecken.
– Transportbügel (12) in gewünschte Stellung bringen. Dazu Handschraube (13) lösen und wieder festdrehen.
– Einlassverteiler (Bild D 4) in den Einlass (14) stecken und dann durch eine Drehbewegung im Uhrzeigersinn fixie-
ren (Bajonettverschluss). Der Verteiler ist korrekt montiert, wenn der Markierungspfeil auf den Markierungspunkt
mit dem „Schloss geschlossen“ Symbol zeigt.
– Saugschlauch (Bild E 2) an Einlassverteiler (4) anschließen.
– Verlängerungsrohre (Bild A, 6, 7) am Handteil des Schlauches (2) anbringen. Das klare Rohr (6) ermöglicht es,
den Durchfluss zu kontrollieren, um so Verstopfungen schneller zu erkennen.
– Für Vorhaben geeignete Düse (9, 10) aufschieben.
Hinweis: Je mehr Rohre verwendet werden, desto höher ist der Rohrreibungswiderstand. Dadurch verringert sich die
Saugleistung.

-DE -
7
Betrieb als Schlammsauger (Bild B, E)
Hinweis: Wenn Sie das Gerät als Schlammsauger verwenden, wird das Abwasser sofort über den Ablauf-
schlauch (Bild B, 3) ausgeleitet. Das Abwasser wird nicht im Behälter gesammelt.
So gehen Sie vor:
– Gerät mindestens 2 m vom Gewässer entfernt aufstellen.
– Ein leichtes Gefälle für den Ablaufschlauch (3) erzeugen: Gerät leicht erhöht aber mit festem und sicherem Stand
aufstellen. Die Ablauföffnung (15) muss über der Höhe des Wasserspiegels liegen.
– Ablaufschlauch (3) in die Ablauföffnung (15) des Auffangbehälters stecken.
– Darauf achten, dass der Schlauch gerade liegt: Keine Knicke oder Bögen wegen Bodenunebenheiten. Das Ab-
wasser muss ungehindert ablaufen können und gemäß den örtlichen Gegebenheiten entsorgt werden.
Hinweis: Wenn Sie den Schmutzfangbeutel (Bild A, 8) über das freie Ende des Ablaufschlauches (3) stülpen, können
Sie das von groben Partikeln wie Laub oder Algen gereinigte Abwasser in den Teich zurückleiten. Alternativ können
Sie den abgesaugten Teichschlamm als Pflanzendünger verwenden. In diesem Fall legen Sie den Ablaufschlauch di-
rekt in ein Beet. Ansonsten gemäß den örtlichen Gegebenheiten entsorgen.
Betrieb als Nass-Sauger
Hinweis: Wenn Sie das Gerät als Nass-Sauger verwenden, wird das Abwasser im Behälter gesammelt. Maximal 10 l
Flüssigkeit können aufgesaugt werden.
So gehen Sie vor:
– Gerät mindestens 2 m vom Wasser entfernt aufstellen (Bild B).
– Verschlussstopfen (Bild C, 5) in die Ablauföffnung (15) des Auffangbehälters stecken.
Verwendung der Düsen (Bild A, 9, 10):
Universaldüse (a): Zum Absaugen von Teichschlamm ohne den Teich-Kies mit aufzusaugen.
Fadenalgendüse (b): Für das Separieren und Entfernen von Fadenalgensträngen.
Bürstendüse (c): Zum Reinigen hartnäckiger Verschmutzungen.
Flächendüse (10): Zum Reinigen von grossen glatten Flächen.
Nasssaugdüse (d): Nur beim Betrieb als Nass-Sauger zum Aufsaugen von Schmutzwasser oder Restwasser.
Hinweis: Jedes Absaugen sollte langsam und mit ruhigen, gleichmäßigen Bewegungen erfolgen. So werden Sedi-
mentaufwirbelungen weitgehend vermieden.
Inbetriebnahme
Achtung! Das Gerät nie ohne Filterschaum (Bild H, 22) oder Schwimmer betreiben! Beide sind im Lieferzustand mon-
tiert. Niemals Staub oder Schmutz aufsaugen!
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Das Gerät verfügt über einen Netzschalter (Bild F, 16):
Position I: Automatikbetrieb. Kontinuierliches Saugen.
Position 0: Das Gerät ist ausgeschaltet.
Betrieb
Saugleistungsregulierung
I
Mit dem Schieber im Handgriff des Saugschlauchs kann die Saugleistung reguliert werden. Eine Verringerung der
Saugleistung ist zweckmäßig, wenn das Gerät beim Betrieb als Schlammsauger zu viel ungewolltes Material - wie zum
Beispiel Kies - ansaugt, das den Durchlass verstopft.
Auffälligkeiten
Während des Betriebs kann es zu Auffälligkeiten kommen.
Das Gerät vibriert stark. Schalten Sie das Gerät mit dem Netzschalter (16) aus und nach 20 Sekunden wieder ein.
Treten die Vibrationen wieder auf, dann ist wahrscheinlich,
– der Tank voll (Betrieb als Nass-Sauger, Verschlussstopfen eingesetzt),
– der Einlaufverteiler, der Ablauf oder der Filterschaum verschmutzt.
Führen Sie dann eine Reinigung und Wartung des Gerätes durch.
Es entwickelt sich Dampf. Kein Grund zur Sorge. Es handelt sich um Kondenswasser, das nun in Form von Wasser-
dampf durch die Lüftungsschlitze abgegeben wird. Der Effekt tritt besonders bei kalter Witterung auf.

-DE -
8
Störungsbeseitigung
Störung
Ursache
Abhilfe
Am Gerät tritt Dampf aus
Bei kalter Witterung bildet sich im Gerät Kon-
denswasser, das in Form von Wasserdampf
abgegeben wird
Normales Vorkommnis. Keine Abhilfe nötig
Gerät macht Geräusche und/oder vibriert stark
Tank voll
Tank leeren
Einlassverteiler, Ablauf oder Filterschaum ver-
schmutzt
Gerät ausschalten, 20 s warten und erneut ein-
schalten. Tritt Störung wieder auf, Gerät reini-
gen.
Das Gerät saugt nicht oder verliert an Leistung
Netzspannung fehlt
Netzspannung überprüfen
Höhenunterschied zwischen Wasserspiegel
und Gerät zu groß
Auslass sollte etwas über Höhe des Wasser-
spiegels liegen
Beide Behälter sind voll Wasser. Die Schwim-
mer dichten vollständig ab
Gerät entleeren
Schmutz verstopft Filterschaum, Saugrohr oder
Saugschlauch
Schmutz entfernen
Klappe am Einlassverteiler klemmt oder ist ver-
schmutzt
Einlassverteiler abnehmen. Sitz der Klappe
kontrollieren (Bild I, 4)
O-Ring am Einlassverteiler sitzt nicht richtig
Sitz des O-Rings kontrollieren (Bild I, 4)
Klappe am Auslassventil klemmt oder ist ver-
schmutzt
Ablaufschlauch abnehmen. Sitz der Klappe
kontrollieren
O-Ring am Innentank sitzt nicht richtig
Sitz des O-Rings kontrollieren (Bild I, 27)
Geringe Saugleistung
Schieber am Sauggriff geöffnet
Schieber am Sauggriff schließen
Erhöhter Rohrreibungswiderstand
Saugleitung möglichst kurz und flach halten.
Saugtiefe zu groß. Ab 2 m Saugtiefe nimmt die
Saugleistung konstruktionsbedingt ab
Saugtiefe verringern
Der Behälter läuft nicht leer
Ablaufschlauch geknickt oder nicht mit Gefälle
verlegt
Schlauch richtig verlegen. Siehe Montage.
Schmutz verstopft Ablaufschlauch oder Ablauf-
ventil
Schmutz aus Ablaufschlauch und Ablaufventil
entfernen
Gerät schaltet zwischen den Behältern unzu-
reichend oder nicht um
Schmutzfilm auf den Kolben nach längerer
Standzeit
Motorgehäuse (G, 17) abnehmen. Manuelles
Einleiten des Schaltvorgangs durch Überkopf-
halten des Motorkopfes.
Reinigung und Wartung
Standardreinigung (Bild F - H)
– Gerät am Netzschalter (16) ausschalten und Netzstecker ziehen.
– Alle Schläuche entfernen.
– Behälterentriegelung lösen (18).
– Motorgehäuse abnehmen (17).
– Innentank durchspülen (19), aber nicht herausnehmen.
– Rastplatten (21) unter Filterschäumen (22) lösen.
– Filterschäume (22) abziehen und mit klarem Wasser auswaschen.
Hinweis: Filterschäume sind Verschleißteile. Prüfen Sie bei dieser Gelegenheit die Filterschäume. Bei Beschädigung
nur durch Original OASE-Ersatzteil ersetzen.
Innentank, Auffangbehälter, Einlassverteiler und Ablaufventil reinigen (Bild I - K)
– Einlassverteiler (Bild J): Einlassverteiler (4) aus Bajonettverschluss (14) drehen. Gummidichtungen (25) im Ein-
lassverteiler auf Vollständigkeit und Zustand prüfen.
– Einlassverteiler durchspülen.
– Innentank (Bild I 19) ausbauen und durchspülen .
•Zustand der Gummidichtung (27) kontrollieren.
•Auffangbehälter (Bild K 24) und Ablaufventil (23) ausspülen.
•Klappe (26) in Ablauföffnung auf Sitz und Gängigkeit überprüfen.
Hinweis: Dichtringe und Ventilgummis sind Verschleißteile. Bei Beschädigung oder Verlust nur durch Original OASE
Ersatzteile ersetzen.
Gerät zusammenbauen
Anschließend das Gerät wieder in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen. Vergessen Sie nicht, das Motorge-
häuse mit Hilfe der Rasthaken zu verriegeln (Bild J, 18).

-DE -
9
Verschleißteile
•Dichtringe
•Filterschäume
•Ventilgummis
Lagerung
Auffangbehälter entleeren und das Gerät reinigen. Für Kinder unzugänglich in einem trockenen und frostfreien Raum
aufbewahren.
Ersatzteile
Mit Originalteilen von OASE bleibt das Gerät sicher und ar-
beitet weiterhin zuverlässig.
Ersatzteilzeichnungen und Ersatzteile finden Sie auf unse-
rer Internetseite.
www.oase-livingwater.com/ersatzteile
Entsorgung
Nicht mehr verwendete Filterschäume und Dichtungen können zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
HINWEIS
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden.
•Gerät durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar machen und über das dafür vorgesehene Rücknahmesy-
stem entsorgen.

-EN -
10
-EN -
Translation of the original Operating Instructions
WARNING
•This unit can be used by children aged 8 and above and by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they are supervised or have been
instructed on how to use the unit in a safe way and they understand
the hazards involved.
•Do not allow children to play with the unit.
•Only allow children to carry out cleaning and user maintenance un-
der supervision.
•Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA
by means of a fault current protection device.
•Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power
supply correspond. The unit data is to be found on the unit type plate,
on the packaging or in this manual.
•Possible death or severe injury from electrocution! Before reaching
into the water, always disconnect all units in the water that have a
voltage of >12 V AC or >30 V DC from the power supply.
•Only operate the unit if no persons are in the water.
•Do not use the unit if electrical cables or housings are damaged.
Hazard in explosive environments
The unit is not explosion protected. Never use the unit in the presence of explosive dust, fluids or vapours!
Safety information
Correct electrical installation
•Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
•A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the
recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regula-
tions.
•For your own safety, please consult a qualified electrician.
•Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
•Protect the plug connection from moisture.
•Only connect the unit to a correctly fitted socket.

-EN -
11
Safe operation
•Do not operate or leave the unit in the rain.
•Minimum safety distance between the unit and the water: 2 m.
•Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
•Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
•Route cords/hoses/lines in a way that they are protected against damage, and ensure that they do not present a
tripping obstacle.
•Only open the unit housing or its attendant components, when this is explicitly required in the operating instructions.
•Only execute work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, when in doubt, the manufacturer.
•Only use original spare parts and accessories for the unit.
•Never carry out technical modifications to the unit.
Information about these operating instructions
Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this product Pondovac 4.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
Warnings
The warning information is categorised by signal words, which indicate the extent of the hazard.
WARNING
•Indicates a possibly hazardous situation.
•Non-observance may lead to death or serious injuries.
CAUTION
•Indicates a possibly hazardous situation.
•Non-observance may lead to slight or minor injuries.
NOTE
Information for the purpose of clarification or for preventing possible damage to assets or to the environment.
Additional information
AReference to a figure, e.g. Fig. A.
→Reference to another section.

-EN -
12
Scope of delivery
Figure (A)
Number
Description
1
1
Pondovac 4 Sludge suction unit
2
1
5 m suction hose
3
1
2.5 m drain hose
4
1
Inlet distributor
5
1
Plug
6
1
Extension tube, transparent
7
4
Extension tubes, aluminium (Al)
8
1
Dirt catcher bag
9
Set of tools
a
1
Universal tool
b
1
Thread algae tool
c
1
Bristle tool
d
1
Wet suction tool
10
1
Large tool
1
Operating instructions
Intended use
Pondovac 4 ., in the following text termed unit, is restricted to draw out pond sludge or as a wet -vacuum cleaner. This
also applies to all other components being part of our scope of delivery. The attendant filter is only suitable for fluids.
Taking in of dust or dirt will lead to its destruction.
The unit is only intended for private domestic use, not for commercial purposes or rental.
Never use the unit to collect flammable or toxic substances
•(e.g. benzene, asbestos, asbestos dust, copier toner),
•volatile substances,
•acids,
•hot or glowing ash,
•dust, sand or similar dirt.
Installation
Preparation (Fig. C, D, E):
– Fit the wheels (11) on the housing.
– Bring the transport brace (12) into the desired position. For this purpose, loosen and retighten the hand
screw (13).
– Fit the intake distributor (4) into the inlet (14) by performing a plug-turn movement (bayonet closure).
– Connect the suction hose (2) to the intake distributor (4).
– Fit the extension tube (Fig. A, 6, 7) at the hand-held nozzle of the tube (2). The transparent tube (6) allows a flow
control to be able to detect blockages earlier.
– Slide on the tool (9, 10) appropriate for the task.
Note: The higher the number of tubes used, the higher the tube frictional resistance. This leads to a reduction of the
suction capacity.

-EN -
13
Operation as a sludge suction unit (Fig. B, E)
Note: When the unit is used as a sludge suction unit, the waste water is directly drained through the drain
hose (Fig. B, 3). The water is not collected in the container.
How to proceed:
– Place the unit at a minimum distance of 2 m from the water.
– Route the drain hose (3) with a slight gravity: Places the unit slightly higher. Ensure a safe and stable position.
Ensure that the drain opening (15) is above the water level.
– Plug the drain hose (3) into the drain opening (15) of the collection container.
– Ensure that the hose lies straight: Avoid kinks or bends caused by unevenness of the ground. Allow unrestricted
draining of the water, which has to be disposed of in accordance with the local conditions.
Note: When you pull the dirt catcher bag (Fig. A, 8) over the free end of the drain hose (3), you can return the water,
then free from coarse particles, such as dead leaves or algae, into the pond. As an alternative, the removed pond
sludge can be used as plant fertiliser. In this case, lay the drain hose directly on a plant bed. Otherwise dispose of in
accordance with the local conditions.
Use as a wet vacuum cleaner
Note: When using the unit as a wet vacuum cleaner, the waste water is collected in the container. A maximum of 10 l
of fluid can be taken in.
How to proceed:
– Place the unit at a minimum distance of 2 m from the water (Fig. B).
– Seal the drain opening (15) of the collection container by means of the plug (Fig. C, 5).
Use of the tools (Fig. A, 9, 10):
Universal tool (a): To remove pond sludge without taking in the pond gravel.
Thread algae tool (b): For the separation and removal of thread algae.
Bristle tool (c): For the removal of stubborn soiling.
Large tool (10): For cleaning large, level surfaces.
Wet suction tool (d): Only to be used when operating the unit as a wet vacuum cleaner to remove soiled water or resid-
ual water.
Note: Always work slowly, performing smooth, uniform movements. This largely prevents sediments from being swirled
up.
Commissioning/start-up
Attention! Never operate the unit without foam filter (Fig. H, 22) or float body! Both are fitted when delivered. Never
vacuum dust or dirt!
Connect the unit to the power supply. The unit is equipped with a power switch (Fig. F, 16):
Position I: Automatic mode. Continuous operation.
Position 0: The unit is switched off.
Operation
Regulating the suction intensity
I
The suction intensity can be regulated with the slide in the suction hose handle. Reducing the suction intensity can be
useful when the unit operated in the sludge suction mode draws in too much unwanted material, for instance, pebbles
that block the passage.
Abnormalities
Unusual behaviour could be encountered during operation.
The unit heavily vibrates. Turn the unit off at the power switch (16) and on again after 20 seconds. If vibration per-
sists, probably either
– the tank is full (when operated as a wet vacuum cleaner, plug inserted),
– or the intake distributor, the drain or the foam filter is soiled.
In this case, clean and service the unit.
Vapour develops. No reason to worry. This is condensate released through the ventilation slots in the form of water
vapour. This effect is particularly encountered in cold weather.

-EN -
14
Remedy of faults
Malfunction
Cause
Remedy
Vapour escapes from the unit
In cold weather, condensate forms in the unit,
which is released in the form of water vapour.
This is normal. No remedy necessary
The unit develops noise and/or heavy vibration
The tank is full
Drain tank
Intake distributor, drain or foam filter is soiled
Switch off the unit, wait 20 s, then switch on
again. If the malfunction reoccurs, clean the
unit.
The unit does not suck or its performance re-
duces
No mains voltage
Check mains voltage
Excessive height difference between water
level and unit
We recommend that the outlet height is slightly
above the water level
Both containers are full of water. The float bod-
ies seal completely
Drain the unit
Dirt plugs foam filters, the suction tube or the
suction hose
Remove dirt
The flap at the intake distributor is jammed or
soiled
Remove the intake distributor. Check the flap
seating (Fig. I, 4)
O ring at the inlet distributor not properly seated
Check the O-ring seating (Fig. I, 4)
The flap at the outlet valve is jammed or soiled
Remove the drain hose. Check the flap seating
O ring at the inner tank not properly seated
Check the O-ring seating (Fig. I, 27)
Low suction capacity
Slide in the suction handle is open
Close the slide in the suction handle
Increased tube friction resistance
Keep the suction hose as short and flat as pos-
sible.
Suction depth too large. Due to the design, the
suction capacity reduces as from a suction
depth of 2 m
Reduce the suction depth
The container does not empty
The drain hose is kinked or was not laid with an
incline
Route the hose correctly. See Installation.
Drain hose or drain valve plugged with dirt
Remove dirt from the drain hose and the drain
valve
Poor unit switching behaviour between the con-
tainers, or no switch-over
Dirt film on the pistons after an extended down
time
Remove motor housing (G, 17). Start the
switching cycle manually by holding the motor
head overhead.
Maintenance and cleaning
Standard cleaning (Fig. F - H)
– Switch the unit off at the power switch (16) and pull out the power plug.
– Remove all hoses.
– Unlock the container lock (18).
– Remove the motor housing (17).
– Flush the inner tank (19), but do not remove.
– Unlock the engagement plates (21) beneath the foam filters (22).
– Remove the foam filters (22) and wash out with clean water.
Note: Foam filters are wear parts. Check the foam filters at the same time. If damaged, only replace with original
OASE spare parts.
Clean inner tank, collector, intake distributor and drain valve (Fig. I - K)
– Intake distributor (Fig. J): Turn the intake distributor (4) out of the bayonet closure (14). Check the completeness
and condition of the rubber seals (25) in the intake distributor.
– Rinse the intake distributor.
– Remove the inner tank (Fig. I 19) and rinse.
•Check the condition of the rubber seal (27).
•Rinse the collector (Fig. K 24) and drain valve (23).
•Check seating and ease of movement of the flap (26) in the drain opening.
Note: Sealing rings and valve rubber elements are wear parts. If damaged or lost, only replace with original OASE
spare parts.
Reassembling the unit
Subsequently, reassemble the unit in the reverse order. Do not forget to lock the motor housing using the engagement
hooks (Fig. J, 18).

-EN -
15
Wear parts
•Sealing rings
•Foam filters
•Valve rubber elements
Storage
Empty out the collection container and clean the unit. Store in a dry, frost protected room, inaccessible to children.
Spare parts
The use of original parts from OASE ensures continued
safe and reliable operation of the unit.
Please visit our website for spare parts drawings and spare
parts.
www.oase-livingwater.com/spareparts
Disposal
Foam filters and seals no longer used can be disposed of with the household waste.
NOTE
Do not dispose of this unit with domestic waste.
•Render the unit unusable beforehand by cutting the cables and dispose of the unit via the return system
provided for this purpose.

-FR -
16
-FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
AVERTISSEMENT
•Attention :
Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap men-
tal ou plus généralement par des personnes manquant d'expé-
rience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mi-
neur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce
matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne
pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entre-
tien.
•Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le
biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de
30 mA maximum.
•Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques
de l'appareil et de l'alimentation électrique correspondent. Les carac-
téristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de
l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
•La mort ou des blessures graves par choc électrique sont possibles
! Avant de mettre les mains dans l'eau, débranchez les appareils
dans l'eau d'une tension >12 V CA ou >30 V CC.
•Utiliser l'appareil uniquement lorsque personne ne se trouve dans
l'eau.
•Ne pas utiliser l'appareil lorsque les câbles électriques ou les boîtiers
sont endommagés.
Danger dans un environnement explosif
L'appareil n'est pas protégé contre l'explosion. Ne jamais utiliser l'appareil en présence de poussières, de liquides ou
de vapeurs pouvant exploser !
Consignes de sécurité
Installation électrique correspondant aux prescriptions
•Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusive-
ment réservée à un technicien électricien.
•Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience.
Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régio-
nales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
•En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
•Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation
en extérieur (protégé contre les projections d'eau).

-FR -
17
•Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
•Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire.
Exploitation sécurisée
•Ne pas utiliser ou laisser l'appareil sous la pluie.
•La distance de sécurité entre l'appareil et la pièce d'eau doit être d'au moins 2 m.
•En cas de lignes électriques défectueuses ou de carter défectueux, il est interdit d'exploiter l'appareil.
•Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
•Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
•Ouvrir le carter de l'appareil ou des éléments s'y rapportant uniquement si cela est expressément sollicité dans la
notice d'emploi.
•Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible
de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
•N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
•Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, Pondovac 4 vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
Avertissements
Dans cette notice, les avertissements sont classés par mots de signalisation qui indiquent l'ampleur du risque.
AVERTISSEMENT
•signale une situation éventuellement dangereuse.
•Le non-respect risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
•signale une situation éventuellement dangereuse.
•Le non-respect risque d'entraîner de légères blessures et futiles.
REMARQUE
Informations permettant d’assurer une meilleure compréhension et d’éviter des dommages matériels ou envi-
ronnementaux.
Autres remarques
ARenvoi à l'illustration, p. ex. Figure A.
→Renvoi à un autre chapitre.

-FR -
18
Pièces faisant partie de la livraison
Figure A
Quantité
Description
1
1
Aspirateur de vase Pondovac 4
2
1
Tuyau d'aspiration 5 m
3
1
Tuyau d'évacuation 2,5 m
4
1
Distributeur d'aspiration
5
1
Bouchon obturateur
6
1
Tube de rallonge clair
7
4
Tubes de rallonge aluminium (Al)
8
1
Sac de récupération d'impuretés
9
Kit de suceurs
a
1
Suceur universel
b
1
Suceur pour algues filamenteuses
c
1
Suceur à brosse
d
1
Suceur pour liquide
10
1
Suceur pour surface
1
Notice d'emploi
Utilisation conforme à la finalité
Pondovac 4 ., nommé par la suite "appareil", doit être uniquement utilisé pour aspirer la vase ou comme aspira-teur
pour eau. Tous les autres éléments faisant partie des fournitures ne doivent être utilisés que dans ce contexte. Le
filtre correspondant n'est conçu que pour des liquides. L'aspiration de poussière ou de salissure entraînerait un dom-
mage irréversible.
L'appareil est destiné exclusivement à une utilisation privée et non pas à une application commerciale ou à la location.
N'utiliser l'appareil en aucun cas pour aspirer des
•des substances inflammables ou nocives (par ex. essence, amiante, poussière d'amiante, toner de photocopieuse),
•des substances volatiles,
•des acides,
•des cendres chaudes ou incandescentes,
•de la poussière, du sable ou des saletés similaires.
Montage
Préparation (figures C, D, E) :
– Introduire les roues (11) sur le carter.
– Mettre la poignée de transport (12) dans la position souhaitée. Pour cela débloquer la vis manuelle (13) et la re-
bloquer.
– Monter le distributeur d'aspiration (4) dans l'orifice d'aspiration (14) en insérant et en tournant (verrouillage à
baïonnette).
– Raccorder le tuyau d'aspiration (2) sur le distributeur d'aspiration (4) .
– Mettre en place les tubes de rallonge (figure A, 6, 7) sur la partie manuelle du tuyau (2). Le tube clair (6) permet
de contrôler le débit afin de détecter plus rapidement d'éventuels colmatages.
– Installer le suceur (9, 10) approprié au projet.
Remarque : plus on utilise de tubes, plus élevée sera la résistance due au frottement dans le tube. La puissance
d'aspiration s'en trouve ainsi diminuée.

-FR -
19
Utilisation comme aspirateur de vase (figures B, E)
Remarque : lorsque l'appareil est utilisé comme aspirateur de vase, l'eau usée est rejetée immédiatement via le tuyau
d'écoulement (figure B, 3). L'eau usée n'est pas récupérée dans le récipient.
Voici comment procéder :
– Placer l'appareil à au moins 2 m de l'eau.
– Prévoir une légère inclinaison pour le tuyau d'écoulement (3) : appareil légèrement surélevé mais sur un empla-
cement stable et sûr. L'ouverture d'écoulement (15) doit se trouver au-dessus de la surface de l'eau.
– Introduire le tuyau d'écoulement (3) dans l'ouverture d'écoulement (15) du récipient collecteur.
– Veiller que le tuyau repose à plat : éviter tout pli ou coude en raison d'irrégularités du sol. L'eau usée doit pouvoir
s'écouler librement et être éliminée selon les réglementations locales.
Remarque : Si vous placez le sac de récupération d'impuretés (figugre A, 8) au-dessus de l'extrémité libre du tuyau
d'écoulement (3), il vous est alors possible de renvoyer l'eau usée dans votre bassin une fois libérée des particules
grossières, telles que des feuilles ou des algues. Il est également possible d'utiliser la vase aspirée comme engrais
pour plantes. Dans ce cas, placer le tuyau d'écoulement directement dans vos plates-bandes. Sinon procéder à un
recyclage conformément aux réglementations locales.
Utilisation comme aspirateur pour eau
Remarque : Si l'appareil est utilisé comme aspirateur pour eau, l'eau usée est accumulée dans le récipient. il est pos-
sible d'aspirer 10 l de liquide au maximum.
Voici comment procéder :
– Placer l'appareil à au moins 2 m de l'eau (figure B).
– Introduire le bouchon obturateur (figure C, 5) dans l'ouverture d'écoulement (15) du récipient collecteur.
Utilisation des suceurs (figure A, 9, 10) :
Suceur universel (a) : pour l'aspiration de vase de bassin sans aspirer le gravier du bassin.
Suceur pour algues filamenteuses (b) : pour la séparation et l'élimination d'amas d'algues filamenteuses.
Suceur à brosse (c) : pour le nettoyage d'impuretés tenaces.
Suceur pour surface (10) : pour le nettoyage de grandes surfaces lisses.
Suceur pour liquide (d) : uniquement pour l'utilisation comme aspirateur pour liquide pour l'aspiration d'eau sale ou
d'eau résiduelle.
Remarque : effectuer chaque aspiration lentement et calmement avec des mouvements réguliers. Ceci permet ainsi
d'éviter en grande partie des tourbillonnements de sédiments.
Mise en service
Attention ! Ne jamais utiliser l’appareil sans mousse filtrante (figure H, 22), ni flotteur ! Les deux sont livrés déjà mon-
tés. Ne jamais aspirer de poussière, ni de saletés !
Raccorder l'appareil au secteur. L'appareil dispose d'un interrupteur principal (figure F, 16) :
Position I : Mode automatique. Aspiration continue.
Position 0 : L'appareil est hors circuit.
Exploitation
Réglage de la puissance d'aspiration
I
Le coulisseau dans la poignée du tuyau d'aspiration permet de régler la puissance d'aspiration. Une réduction de la
puissance d'aspiration est indiquée lorsque l'appareil aspire trop de substances indésirables - comme par exemple du
gravier - pouvant boucher le passage, quand il est utilisé comme aspirateur de vase.
Particularités
Des anomalies peuvent se produire pendant l'exploitation.
L'appareil vibre très fortement. Mettre l'appareil hors circuit par l'interrupteur principal (16) et le remettre en circuit
après 20 secondes. Si les vibrations se reproduisent, il est alors probable que
– le réservoir soit plein (utilisation comme aspirateur pour eau, bouchon obturateur en place),
– le distributeur d'entrée, l'écoulement ou la mousse filtrante sont encrassés.
Effectuer alors le nettoyage et l'entretien de l'appareil.
Formation de vapeur. Ne vous faites pas de soucis. Il s'agit d'eau de condensation qui est évacuée sous forme de
vapeur d'eau à travers les fentes d'aération. Ceci se produit particulièrement par temps froid.

-FR -
20
Dépannage
Dérangement
Cause
Remède
De la vapeur sort de l'appareil
Par temps froid, de l'eau de condensation se
forme dans l'appareil, ce qui se traduit par de la
vapeur d'eau
Situation normale. Aucun remède nécessaire
L'appareil émet des bruits et/ou vibre fortement
Réservoir plein
Vider le réservoir
Distributeur d'aspiration, évacuation ou mousse
filtrante encrassés
Mettre l'appareil hors circuit, attendre 20 se-
condes et le remettre en circuit. Si le dérange-
ment survient à nouveau, nettoyer l'appareil.
L'appareil n'aspire pas ou perd de la puissance
Aucune tension du réseau électrique
Vérifier la tension de réseau électrique
La différence de hauteur entre la surface de
l'eau et l'appareil est trop importante
La sortie d'écoulement doit se trouver légère-
ment au-dessus du niveau de l'eau
Les deux récipients sont pleins d'eau. Les flot-
teurs calfeutrent complètement.
Vider l'appareil
De la saleté obstrue la mousse filtrante, le tube
d'aspiration ou le tuyau flexible d'aspiration
Retirer la saleté
Le clapet du distributeur d'aspiration est bloqué
ou encrassé
Retirer le distributeur d'aspiration Contrôler le
positionnement du clapet (figure I, 4)
Le joint torique du distributeur d'aspiration n'est
pas mis correctement en place
Contrôler le positionnement du joint torique (fi-
gure I, 4)
Le clapet de la soupape de vidange est bloqué
ou encrassé
Retirer le tuyau d'écoulement. Contrôler le posi-
tionnement du clapet
Le joint torique du réservoir interne n'est pas
mis correctement en place
Contrôler le positionnement du joint torique (fi-
gure I, 27)
Faible puissance d'aspiration
Le coulisseau au niveau de la poignée d'aspira-
tion est ouvert
Fermer le coulisseau au niveau de la poignée
d'aspiration
Résistance de frottement du tuyau accrue
Maintenir si possible la conduite d'aspiration
courte et à plat.
Profondeur d'aspiration trop importante. À partir
d'une profondeur d'aspiration de 2 m, la puis-
sance d'aspiration diminue pour des raisons de
construction
Réduire la profondeur d'aspiration
Le récipient ne se vide pas
Le tuyau d'écoulement à un pli ou il n'est pas
suffisamment incliné
Installer correctement le tuyau. Voir montage.
De la saleté obstrue le tuyau d'écoulement ou
la soupape de vidange.
Retirer la saleté se trouvant dans le tuyau
d'écoulement et dans la soupape de vidange
L'appareil commute de manière insuffisante
entre les récipients ou pas du tout
Pellicule de saleté sur les pistons après une pé-
riode d'immobilisation prolongée
Retirer le carter du moteur (G, 17). Engager
manuellement la procédure d'enclenchement
en maintenant la tête du moteur vers le bas.
Nettoyage et entretien
Nettoyage standard (figures F - H)
– Mettre l'appareil hors circuit avec le commutateur principal (16) et retirer la fiche du secteur.
– Retirer tous les tuyaux.
– Débloquer le verrouillage du récipientn (18).
– Retirer le carter du moteur (17).
– Rincer le réservoir interne (19) sans le retirer.
– Débloquer les éléments de verrouillage (21) sous les mousses filtrantes (22).
– Retirer les mousses filtrantes (22) et les rincer à l'eau claire.
Remarque : les mousses filtrantes sont des pièces d'usure. Contrôler à cette occasion l'état des mousses filtrantes.
En cas de dommage, les remplacer par des pièces de rechange OASE d'origine.
Nettoyage du réservoir interne, du récipient collecteur, du distributeur d'aspiration et de la soupape de vi-
dange (figures I - K)
– Distributeur d'aspiration (figure J) : tourner le distributeur d'aspiration (4) hors du verrouillage à baïonnette (14).
Contrôler l'intégralité et l'état des joints d'étanchéité en caoutchouc (25) dans le distributeur d'aspiration.
– Rincer le distributeur d'aspiration.
– Démonter et rincer le réservoir interne (figure I 19).
•Contrôler l'état du joint en caoutchouc (27).
•Rincer le récipient collecteur (figure K 24) et la soupape de vidange (23).
•Vérifier la position correcte et la bonne marche du clapet (26) dans l'ouverture d'écoulement.
Remarque : les bagues d'étanchéité et les caoutchoucs de soupape sont des pièces d'usure. En cas de détérioration
ou de perte, les remplacer par des pièces de rechange OASE d'origine.
Assemblage de l'appareil
Remonter ensuite l'appareil dans l'ordre inverse. Ne pas oublier de verrouiller le carter de moteur à l'aide des crochets
(figure J, 18).
Other manuals for Pondovac 4
6
Table of contents
Languages:
Other Oase Vacuum Cleaner manuals

Oase
Oase PondoVac 3 User manual

Oase
Oase PondoVac Premium User manual

Oase
Oase promax cleardrain 7000 User manual

Oase
Oase PondoVac 5 Guide

Oase
Oase PondoVac Classic User manual

Oase
Oase PondoVac 3 User manual

Oase
Oase Pondovac 4 User manual

Oase
Oase PondoVac 3 User manual

Oase
Oase PondoVac Premium User manual

Oase
Oase PondoVac Premium User manual