OHAUS MB23 User manual

MB23 / MB25 / MB27
Moisture Analyzer
User Guide
EN
PT
SV
DA
PL
NL
CZ
HU

EN-2 MB23 / MB25

EN-1
1. SAFETY INFORMATION
Definition of Signal Warnings and Symbols
WARNING For a hazardous situation with medium risk, possibly resulting in injuries or death if not avoided.
CAUTION For a hazardous situation with low risk, resulting in damage to the device or the property or in loss
of data, or injuries if not avoided.
Attention For important information about the product.
Note For useful information about the product.
Warning Symbols
General hazard
Electrical shock
Hot surface
Inflammable or explosive substance
Safety Precautions
CAUTION: Read all safety warnings before installing, making connections, or servicing this equipment.
Failure to comply with these warnings could result in personal injury and/or property damage. Retain all
instructions for future reference.
Verify that the local AC power supply voltage is within the input voltage range printed on the AC adapter’s ratings label.
Only connect the AC adapter to a compatible grounded socket.
Position the instrument such that the AC adapter can be easily disconnected from the socket.
Position the power cord so that it does not pose a potential obstacle or tripping hazard.
Operate the equipment only under ambient conditions specified in the user instructions.
Do not operate the equipment in hazardous or explosive environments.
Disconnect the equipment from mains power before cleaning or servicing.
Service should only be performed by authorized personnel.
Intended Use
Use the instrument exclusively for <weighing/moisture determination/etc.> as described in the operating instructions. Any
other type of use and operation beyond the limits of technical specifications without written consent from OHAUS, is
considered as not intended.
This instrument complies with current industry standards and the recognized safety regulations; however, it can constitute a
hazard in use.
If the instrument is not used according to these operating instructions, the intended protection of the instrument may be
compromised and OHAUS assumes no liability.
The Moisture Analyzer works with heat!
Never place flammable materials on, below or next to the Analyzer.
Use caution when removing a test sample. The sample, the sample chamber, the heating element and the
surrounding areas may be very hot and can cause burns.
Some samples require special care!
Should there be any uncertainty regarding the safety of a substance, perform a careful risk analysis. In such
cases, never leave the Analyzer unattended.
Fire or explosion: Substances which contain solvents or release flammable or explosive vapors when heated.
With such samples, work at drying temperatures low enough to prevent the formation of flames or an explosion.
Poisoning or burning: Substances which contain toxic or caustic components should only be dried in a fume
hood.
Corrosive: Substances which release corrosive vapors when heated should be tested in small amounts.
The user assumes responsibility for any damage caused by the use of these types of samples.

EN-2 MB23 / MB25
Application Disclaimer
Moisture determination applications must be optimized and validated by the user according to local regulations. Application
specific data provided by OHAUS is for reference purposes only. OHAUS waives all liability for applications based on this
data.
2. INSTALLATION
2.1 Selecting the location
The location must be sturdy, flat and level. Avoid locations with excessive air current, vibrations, heat sources or rapid
temperature changes. Allow sufficient space around the instrument.
Select a location that is safe and with adequate ventilation. Fire, corrosive or toxic fumes and other hazards associated with
the test samples will require specially prepared locations.
2.3 Installing Components
(1) Install and position Draft Shield
(2) Install Pan Support, turn it until it
engages into position
Optional Sample Pan Handler –Slide
an empty sample pan under the pan
handler, then place over the pan
support
2.3 Connecting Power
Connect the AC mains power cord to the instrument's power input connector, and then connect the AC plug to a suitable
electrical outlet.
See also section 1, Safety Precautions
After connecting the Analyzer to the AC supply (standby mode), allow the Analyzer to warm up for at least 15 minutes for best
results.
Power: On (short press) / Off / Standby Mode (long press)
When powered on from standby mode, the Analyzer is ready for immediate use.
2.4 Initial Calibration
For best results, the instrument's calibration should be checked prior to first use. If adjustment is needed, refer to the
Calibration section of the instruction manual.

EN-3
3. OPERATION
3.1 Display and Controls
How to Prepare a Test
Moisture determinations can be made very simply. The three steps are:
(1) Setting the drying temperature
(2) Setting the drying time, and
(3) Preparing the sample to be tested:
Place the Pan Handler with empty test pan on the Pan Support (see Section 2).
Press Tare to zero out the pan weight.
Remove the test pan and place the test sample onto the test pan. The sample must be greater than 0.5g.
Spread the sample evenly across the test pan.
Place the test pan with the sample on the Pan Support. The weight value of the sample will be displayed.
How to Perform a Test
(1) Close the Heater Cover.
(2) Press Start to begin the test (press Start again to stop the test in progress).
(3) When the test is over the display will blink showing the final result.
(4) To change the displayed units, press %g.
(5) To print the current displayed value, press Print.
(6) Press Tare to exit to Weigh mode.
Stable indicator
Percent solids
Percent moisture
grams
Temperature setting or current chamber temperature (Celsius)
Time setting (minutes : seconds)

EN-4 MB23 / MB25
4. MAINTENANCE
4.1 Cleaning
WARNING: Electric Shock Hazard. Disconnect the equipment from the power supply before cleaning.
Make sure that no liquid enters the interior of the instrument.
Attention: Do not use solvents, harsh chemicals, ammonia or abrasive cleaning agents.
The exterior surfaces of the instrument may be cleaned with a cloth dampened with water and a mild detergent.
4.2 Troubleshooting
For technical issues contact an Authorized Ohaus Service Agent. Please visit our website www.ohaus.com to locate the
Ohaus office nearest you.
5. TECHNICAL DATA
The technical data is valid under the following conditions:
Indoor use only
Temperature: 10°C to 40°C
Relative humidity: 15 % to 80 % at 30°C non-condensing
Warm up time: At least 15 minutes after connecting the Analyzer to the AC supply; when switched from standby mode the
Analyzer is ready for immediate use.
Altitude: Up to 2000 m
Power Input: 100 VAC –120 VAC, 3 A, 50/60 Hz or 200 VAC -240 VAC, 3 A, 50/60 Hz
Voltage fluctuations: -15% +10%
Power load: MB25: 250 W; MB23:300 W (Maximum during drying process)
Power line fuse: 1 piece, 5 x 20 mm, 2.5 A 250 V
Pollution degree: 2
Installation category: Class II
Typical specifications:
Model
MB27
MB25
MB23
Capacity (g)
90 g
110 g
Readability (% requires > 10 g samples)
0.001g, 0.01%
0.005g ; 0.05%
0.01g, 0.1%
Temperature Settings
50°C to 160°C (5°increments)
Heat Source
Halogen
Infrared
6. COMPLIANCE
Compliance to the following standards is indicated by the corresponding mark on the product.
Mark
Standard
This product complies with the EU Directives 2014/30/EU (EMC), 2014/35/EU (LVD) and 2014/31/EU
(NAWI). The EU Declaration of Conformity is available online at www.ohaus.com/ce.
This product complies with the EU Directive 2002/96/EC (WEEE). Please dispose of this product in
accordance with local regulations at the collecting point specified for electrical and electronic equipment.
For disposal instructions in Europe, refer to www.ohaus.com/weee.
AS/NZS 61000.6.1, AS/NZS 61000.6.3

PT-1
1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Definição dos sinais de aviso e dos símbolos
AVISO Para uma situação perigosa de risco médio, resultando possivelmente em lesões ou morte se não
for evitada.
CUIDADO Para uma situação perigosa de risco baixo, resultando em danos no dispositivo, na propriedade
ou em perda de dados, possíveis lesões se não for evitada.
Atenção Informações importantes sobre o produto.
Nota Informações úteis sobre o produto.
Símbolos de aviso
Perigo geral
Choque elétrico
Superfície quente
Substância inflamável ou explosiva
Precauções de segurança
CUIDADO: Leia todos os avisos de segurança antes de instalar, efetuar ligações ou manutenção neste
equipamento. O não cumprimento com estes avisos pode resultar em lesões e/ou danos na propriedade.
Guarde todas as instruções para futura referência.
Verifique se a tensão da fonte de alimentação de CA local estádentro do intervalo da tensão de entrada impresso na
etiqueta de classificação do adaptador de CA.
Ligue apenas o adaptador de CA a uma tomada compatível devidamente ligada àterra.
Posicione o instrumento de forma a que o adaptador do adaptador de CA possa ser facilmente desligado da tomada.
Posicione o cabo de alimentação de modo a que não se torne um potencial obstáculo ou perigo para tropeçar.
Opere o equipamento apenas sob condições ambientais específicas nas instruções do utilizador.
Não opere o equipamento em ambientes perigosos ou explosivos.
Desligue o equipamento da fonte de alimentação antes de limpar ou realizar algum serviço na mesma.
O serviço deve ser realizado apenas por pessoal autorizado.
Utilização pretendida
Utilize o instrumento exclusivamente para <pesagem/determinação de humidade/etc.> conforme descrito nas instruções de
funcionamento. Qualquer outro tipo de utilização e funcionamento para além dos limites das especificações técnicas sem
autorização por escrito da OHAUS éconsiderado inadequado.
Este instrumento cumpre com as normas industriais atuais e com os regulamentos de segurança reconhecidos; contudo,
pode constituir um perigo na utilização.
Se o instrumento não for utilizado de acordo com estas instruções de funcionamento, a proteção pretendida do instrumento
pode ficar comprometida e a OHAUS não assume qualquer responsabilidade.
O analisador de humidade funciona com calor!
Nunca coloque materiais inflamáveis em cima, debaixo ou ao lado do analisador.
Tenha cuidado quando retirar uma amostra de teste. A amostra, a câmara de amostras, o elemento de
aquecimento e as áreas circundantes podem estar muito quentes e podem provocar queimaduras.
Algumas amostras necessitam de cuidado especial!
Caso existam dúvidas relativamente àsegurança de uma substância, realize uma análise de risco cuidadosa.
Em tais casos, nunca deixe o analisador sem supervisão.
Incêndio ou explosão: substâncias que contêm solventes ou libertam vapores inflamáveis ou explosivos quando
aquecidas. Com tais amostras, tente secar com temperaturas baixas o suficiente para prevenir a formação de
chamas ou uma explosão.
Envenenamento ou queimaduras: substâncias que contêm componentes tóxicos ou cáusticos devem ser
secadas numa hotte de extração de gases.
Corrosivo: substâncias que libertam vapores corrosivos quando aquecidos devem ser testadas em pequenas
quantidades.
O utilizador assume responsabilidade por quaisquer danos provocados pela utilização destes tipos de
amostras.

PT-2 MB23 / MB25
Isenção de responsabilidade da aplicação
As aplicações de determinação de humidade devem ser otimizadas e validadas pelo utilizador de acordo com os
regulamentos locais. Os dados específicos de aplicação fornecidas pela OHAUS são apenas para questões de referência. A
OHAUS exclui todas as responsabilidades por aplicações com base nestes dados.
2. INSTALAÇÃO
2.1 Selecionar a localização
A localização deve ser resistente, plana e nivelada. Evite localizações com correntes de ar excessivas, vibrações, fontes de
calor ou mudanças rápidas de temperatura. Deixe espaço suficiente em torno do instrumento.
Selecione uma localização que seja segura e comventilação adequada. Os fumos de incêndios, corrosivos ou tóxicos e
outros perigos associados com as amostras de teste irão necessitar de localizações especialmente preparadas.
2.2 Instalação dos componentes
(1) Instalar e posicionar a proteção
contra corrente de ar
(2) Instalar suporte do tabuleiro, rodá-
lo atéencaixar na posição
Manuseador do tabuleiro de amostras
opcional – deslize um tabuleiro de
amostras vazio sob o manuseador do
tabuleiro e, em seguida, coloque sob o
suporte do tabuleiro
2.3 Ligação àenergia
Ligue o cabo de alimentação <principal/do adaptador> de CA ao conector de entrada da alimentação do instrumento e, em
seguida, ligue a ficha de CA a uma saída elétrica adequada.
Consulte também a secção 1, Precauções de segurança
Após ligar o analisador àfonte de alimentação de CA (modo de espera), deixe o analisador aquecer durante, pelo menos, 15
minutos para obter melhores resultados.
Alimentação: Ligada (premir breve)/Desligada/Modo de espera (premir longo)
Quando ligado a partir do modo de espera, o analisador fica imediatamente pronto a utilizar.
2.4 Calibração inicial
Para os melhores resultados, a calibração do instrumento deve ser verificada antes de utilizar. Se for necessário um ajuste,
consulte a secção Calibração do manual de instruções.

PT-3
3. FUNCIONAMENTO
3.1 Visor e controlos
Botão:
Nome:
Funções rápidas
Botão
Nome
Funções
rápidas
Start/Stop
(Iniciar/Parar)
Ligada (premir
breve)/Desligada (premir
longo)
Iniciar/Parar (premir breve)
Voltar (premir breve)
Set
(Definir para cima)
Aumentar valor
(premir breve ou
longo)
Tare (Tara)
Tara (premir breve)
Introduzir/Aceitar valor
(premir longo)
Set
(Definir para baixo)
Diminuir valor
(premir breve ou
longo)
Temp
(Temp.)
Definição da temperatura
(premir breve)
Print/Cal
(Imprimir/Calibrar)
Imprimir (premir
breve)
Calibrar (premir
longo)
Time
(Tempo)
Definição do tempo (premir
breve)
% g
Unidade do
resultado
(premir breve)
Como preparar um teste
As determinações de humidade podem ser feitas de forma muito simples. Os três passos são:
(1) Definição da temperatura de secagem
(2) Definição do tempo de secagem e
(3) Preparação da amostra a ser testada:
Coloque o manuseador do tabuleiro com um tabuleiro de teste vazio no suporte (consulte a secção 2).
Prima Tare (Tara) para repor a zeros o peso do tabuleiro.
Retire o tabuleiro de teste e coloque a amostra. A amostra deve ser superior a 0,5 g.
Espalhe a amostra uniformemente ao longo do tabuleiro de teste.
Coloque o tabuleiro de teste com a amostra no suporte. O valor do peso da amostra seráexibido.
Indicador de estabilidade
Percentagem de sólidos
Percentagem de humidade
gramas
Definição da temperatura ou temperatura atual da câmara (Celsius)
Definição do tempo (minutos : segundos)

PT-4 MB23 / MB25
Como realizar um teste
(1) Feche a tampa do aquecedor.
(2) Prima Start (Iniciar) para começar o teste (prima Start (Iniciar) novamente para parar o teste em curso).
(3) Quando o teste terminar, o visor irápiscar mostrando o resultado final.
(4) Para alterar as unidades exibidas, prima %g.
(5) Para imprimir o valor atualmente exibido, prima Print (Imprimir).
(6) Prima Tare (Tara) para sair do modo de pesagem.
4. MANUTENÇÃO.
4.1 Limpeza
AVISO: Risco de choque elétrico. Desligue o equipamento da fonte de alimentação antes de limpar.
Certifique-se de que não entra nenhum líquido para o interior do instrumento.
Atenção: Não utilize solventes, produtos químicos abrasivos, amoníaco ou agentes abrasivos.
As superfícies exteriores do instrumento podem ser limpas com um pano humedecido com água e um detergente neutro.
4.2 Resolução de problemas
Para problemas técnicos, entre em contacto com um agente de serviço autorizado da Ohaus. Visite o nosso site Web
www.ohaus.com para localizar o estabelecimento Ohaus mais próximo de si.
5. TECHNICAL DATA
Os dados técnicos são válidos sob as seguintes condições:
Apenas para utilização interior.
Temperatura de funcionamento: 10 °C a 40 °C.
Humidade relativa: humidade relativa máxima de 15%-80 % para temperatura até30 °C.
Tempo de aquecimento: pelo menos 15 minutos depois de conectar o instrumento para o fornecimento AC. Aquando
da passagem de modo de espera o instrumento estápronto para uso imediato.
Altitude: Até2000 m.
Entrada de alimentação: Bateria selada de chumbo-ácido de 100-120 V, 3 A, 50/60 Hz Ou 200 VAC -240 VAC, 3 A,
50/60 Hz
Flutuações de tensão da fonte de alimentação: até-15% +10%da tensão nominal.
Power load: MB25: 250 W; MB23:300 W (Maximum during drying process)
Linha de energia fusível: 1 peça, 5 x 20 mm, 2,5 A 250V
Grau de poluição: 2
Categoria de instalação: II
ESPECIFICAÇÕES:
Modelo
MB27
MB25
MB23
Capacidade (g)
90 g
110 g
Repetibilidade (% requires >
10 g samples)
0.001g, 0.01%
0.005g ; 0.05%
0.01g, 0.1%
Configuração Da temperatura
50°C to 160°C (5°incrementos)
Fonte de calor
Halogênio
Infravermelho

PT-5
6. CONFORMIDADE
A conformidade com as seguintes normas estáindicada pela marca correspondente no produto.
Marca
Norma
Este produto cumpre com as diretivas da UE 2014/30/UE (EMC), 2014/35/UE (LVD) e 2014/31/UE
(NAWI). A Declaração de Conformidade da UE estádisponível online em www.ohaus.com/ce.
Este produto cumpre com a diretiva da UE 2002/96/CE (REEE). Elimine este produto de acordo com os
regulamentos locais no ponto de recolha especificado para o equipamento elétrico e eletrónico. Para
instruções de eliminação na Europa, consulte www.ohaus.com/weee.

SV-1
1. SÄKERHETSINFORMATION
Definition av Signal Varningar och Symboler
VARNING För en farlig situation med medelhög risk, vilket kan leda till skador eller dödsfall om den inte
undviks.
FÖRSIKTIGHET För en farlig situation med låg risk, vilket resulterar i skador påenheten eller egendom eller förlust
av data, eller småeller medelstora skador om den inte undviks.
Uppmärksamhet För viktig information om produkten.
Notering Användbar information om produkten.
Varnings Symboler
Allmän fara
Elektrisk Stöt
Varm yta
Lättantändliga eller explosiva ämnen
Säkerhetsåtgärder
FÖRSIKTIGHET: Läs alla säkerhetsvarningar innan du installerar, gör anslutningar eller servar denna
utrustning. Underlåtenhet att efterkomma dessa varningar kan resultera i personskada och / eller
egendomsskador. Behåll alla instruktioner för framtida referens.
Kontrollera att den lokala växelmatningsspänningen ligger inom inspänningsområdet tryckt pånätadapterns rating etikett.
Anslut endast nätadaptern till en kompatibel jordat uttag.
Placera instrumentet såatt nätadaptern lätt kan kopplas ur vägguttaget.
Placera nätsladden såatt den inte utgör ett potentiellt hinder eller snubbelrisk.
Använd utrustningen endast under de omgivningsförhållanden som anges i användningsanvisningen.
Använd inte utrustningen i farliga eller explosiva miljöer.
Koppla bort utrustningen från elnätet före rengöring eller underhåll.
Service får endast utföras av auktoriserad personal.
Avsedd användning
Använd instrumentet enbart för de syften som beskrivs i handboken. All annan typ av användning och drift utanför gränserna
för de tekniska specifikationer utan skriftligt medgivande från OHAUS, betraktas som inte avsedd.
Detta instrument uppfyller gällande branschstandarder och erkända säkerhetsbestämmelser; men det kan utgöra en fara i
bruk.
Om instrumentet inte används i enlighet med dessa användarinstruktioner, kan skydd av instrumentet försämras och OHAUS
tar inget ansvar.
Fukt analyseraren arbetar med värme!
Placera aldrig brännbart material på, under eller bredvid analysatorn.
Var försiktig när du tar ett prov. Provet, provkammaren, värmeelementet och de omgivande områdena kan vara
mycket heta och kan orsaka brännskador.
Några prover kräver särskild omsorg!
Skulle det finnas någon osäkerhet beträffande ett ämnes säkerhet, göra en noggrann riskanalys. I sådana fall,
lämna aldrig analysatorn obevakad.
Brand eller explosion: Ämnen som innehåller lösningsmedel eller frigör brännbara eller explosiva ångor vid
upphettning. Med sådana prover, arbeta vid torkningstemperaturer som är tillräckligt låga för att förhindra
bildningen av flammor eller explosion.
Förgiftning eller förbränning: Ämnen som innehåller giftiga eller frätande komponenter bör endast torkas i ett
dragskåp.
Frätande: Ämnen som avger frätande ångor vid upphettning bör testas i småmängder.
Användaren ansvarar för eventuella skador som orsakats av användning av dessa typer av prover.

SV-2 MB23 / MB25
Applikation Varning
Fuktbestämnings applikationer måste optimeras och valideras av användaren i enlighet med lokala föreskrifter.
Applikationsspecifika uppgifter från OHAUS är endast avsedda som referens. OHAUS avstår allt ansvar för applikationer
baserade pådessa uppgifter.
2. INSTALLATION
2.1 Välja Plats
Instrumentets plats måste vara robust, plan och jämn. Undvik platser med överdrivna luftströmmar, vibrationer, värmekällor
eller snabba temperaturförändringar. Se även till sådet finns tillräckligt med utrymme runt instrumentet.
Välj en plats som är säker och med tillräcklig ventilation. Brand, frätande och giftiga ångor och andra risker som är
förknippade med testproven kommer att kräva speciellt förberedda platser.
2.2 Installera Komponenter
(1) Installera drag-skyddet
(2) Installera panna stödet, vrid
hållaren tills den kommer påplats.
Valfri prov panna hållare. Skjut en tom
prov panna under pannahållaren,
placera sedan påpanna stödet.
2.3 Ansluta Ström
Anslut AC elnätskabeln till instrumentets strömingång, och anslut sedan nätkontakten till ett lämpligt eluttag.
Se även section 1, Säkerhets information
När du har anslutit analysatorn till AC (viloläge), låt analysatorn värmas upp i minst 15 minuter för bästa resultat.
Sätta På: ON (kort tryckning) / Stänga av / standby-läge (lång tryckning)
Vid påslagning från standby-läge såär analysatorn redo för omedelbar användning.
2.4 Initial Kalibrering
För bästa resultat bör instrumentets kalibrering kontrolleras före första användningen. Om justering behövs, se avsnittet
Kalibrering i bruksanvisningen.

SV-3
3. ANVÄNDNING
3.1 Översikt av bildskärmen, Hemskärmen
Knapp
Namn
Snabb Funktioner
Knapp
Namn
Snabb Funktioner
Start/Stopp
På(kort tryck) / Av (lång tryck)
Start/Stopp (kort tryck)
Tillbaka (kort tryck)
Sätt
Öka värde
(kort eller lång
tryck)
Tare
Tare (kort tryck)
Ange / Acceptera värde (kort
tryck)
Sätt
Minska värde
(kort eller lång
tryck)
Temperatur
Temperatur inställning (kort
tryck)
Skriv
ut / Kal
Skriv ut (kort tryck)
Kalibrera (lång
tryck)
Tid
Tid inställning (kort tryck)
% g
Resultat Enhet
(kort tryck)
Hur man förbereder ett test
Fuktbestämningar kan göras mycket enkelt. De tre stegen är:
(1) Inställning av torktemperaturen
(2) Inställning av torktid, och
(3) Preparering av provet som skall testas:
• Placera pannahållaren med tom testpanna påpanna stödet (se avsnitt 2).
• Tryck Tare för att nollställa pannans vikt.
• Ta bort testpannan och lägg provet på testpannan. Provet måste vara större än 0,5 g.
• Sprid ut provet jämnt över testpannan.
• Placera testpannan med provet på panna stödet. Viktvärdet hos provet visas.
Hur man utför ett test
(1) Stäng Värme skyddet.
(2) Tryck påStart för att starta testet (tryck påStart igen för att stoppa pågående test).
(3) När testet är klart såvisar displayen det slutliga resultatet (blinkande).
(4) För att ändra visade enheter, trycka på% g.
(5) För att skriva ut det aktuella visade värdet, tryck påSkriv ut.
(6) Tryck påTare för att återgåtill Vägnings läget.
Stabilitets indikator
Procent fasta ämnen
Procent fukt
gramm
Temperaturinställning eller aktuell kammartemperatur (Celsius)
Tidsinställning (minuter: sekunder)

SV-4 MB23 / MB25
4. UNDERHÅLLNING
4.1 Rengöring
VARNING: Elektrisk Stöt Risk. Koppla bort instrumentet från strömförsörjningen före rengöring.
Se till såatt ingen vätska kommer in i instrumentets inre.
Uppmärksamhet: Använd ej lösningsmedel, kemikalier, ammoniak eller slipande rengöringsmedel.
De yttre ytorna påinstrumentet kan rengöras med en fuktig trasa med vatten och ett milt rengöringsmedel.
4.2 Felsökning
För tekniska problem kontakta en godkänd OHAUS service agent. För tekniska frågor kontakta ett auktoriserat OHAUS
serviceombud. Besök gärna vår hemsida www.ohaus.com för att hitta OHAUS kontoret närmast dig.
5. TEKNISK DATA
Den tekniska datan är giltig under följande villkor:
Endast inomhusbruk.
Arbetstemperatur: 0C till 40°C
Angiven temperatur: 10°C till 40°C
Relativ fuktighet: 15 % till 80 % vid 30°C icke-kondenserad
Altitud: Upp till 2000 m
Ström: 100 VAC –120 VAC, 3 A, 50/60 Hz eller 200 VAC -240 VAC, 3 A, 50/60 Hz
Nätspännings fluktuationer: -15% +10%
Effekt: MB25: 250 W; MB23:300 W (Maximalt under torkningsprocessen)
Föroreningsgrad: 2
Installations kategori: II
Typical specifications:
Modell
MB27
MB25
MB23
Kapacitet (g)
90 g
110 g
Läsbarhet (% kräver > 10 g prover)
0.001g, 0.01%
0.005g ; 0.05%
0.01g, 0.1%
Temperatur Inställningar
50°C to 160°C (5°inkrement)
Värmekälla
Halogen
Infraröd
6. ÖVERENSSTÄMMELSE
Överensstämmelse med följande standarder indikeras av motsvarande märke påprodukten.
Märke
Standard
Denna produkt överensstämmer med EU Direktiv 2014/30/EU (EMC), 2014/35/EU (LVD) och 2014/31/EU
(NAWI). EU Deklarationen om överensstämmelse finns tillgänglig påwww.ohaus.com/ce.
Denna produkt överensstämmer med EU Direktiv 2002/96/EC (WEEE). Vänligen kassera denna produkt i
enlighet med lokala föreskrifter vid uppsamlingspunkten angiven för elektrisk och elektronisk utrustning.
För kasserings instruktioner i Europa referera till www.ohaus.com/weee.

DA-1
1. SIKKERHEDSINFORMATIONER
Definition af advarselstegn og symboler
ADVARSEL Gælder en farlig situation med mellemhøj risiko, der kan resultere i kvæstelser eller
dødsfald, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG Gælder en farlig situation med lav risiko, der kan resulterer i skader påenheden eller
ting eller tab af data eller forårsage skader, hvis den ikke undgås.
Obs Vigtige oplysninger om produktet.
Bemærkning Nyttige oplysninger om produktet.
Advarselssymboler
Generel fare
Elektrisk stød
Varm overflade
Brændbare eller eksplosive stoffer
Sikkerhedsforanstaltninger
FORSIGTIG: Læs allesikkerhedsadvarsler før installation, tilslutning eller servicering af dette udstyr.
Undladelse af at overholde disse advarsler kan resultere i personskade og/eller skade påejendom. Opbevar
alleinstruktionerne til fremtidig reference.
Kontroller, at den lokale AC forsyningsspænding er inden for det spændingsområde, der er trykt på AC adapters
mærkningsetiket.
Tilslut kun AC adapter til et kompatibelt, jordet stik.
Placer apparatet således, at AC adapter let kan fjernes fra stikkontakten.
Placer ledningen, såden ikke udgør en potentiel forhindring eller snublerisiko.
Betjen kun udstyret under de omgivende betingelser, der angivet i brugervejledningen.
Betjen ikke udstyret i farlige eller eksplosive miljøer.
Frakobl udstyret fra stikkontakten før rengøring eller service.
Service bør kun udføres af autoriseret personale.
Tilsigtet brug
Brug udelukkende instrumentet til<vejning/fugtbestemmelse/etc.>som beskrevet i brugsanvisningen. Enhver anden form for
brug og drift, der går ud over grænserne i de tekniske specifikationer, uden skriftligt samtykke fra OHAUS, betragtes som
utilsigtet.
Dette instrument er i overensstemmelse med gældende industristandarder og anerkendte sikkerhedsforskrifter; dog kan det
udgøre en fare under brug.
Hvis apparatet ikke bruges ifølge disse betjeningsinstruktionerne, kan instrumentets tilsigtede beskyttelse blive
kompromitteret. OHAUS påtager sig intet ansvar i den forbindelse.
Fugt-analysatoren virker med varme!
Anbring aldrig brændbare materialer på, under eller ved siden af analysatoren.
Vær forsigtig, når du fjerner en prøve. Stikprøven, prøvekammeret, varmelegemet og de omkringliggende
områder kan være meget varme og kan forårsage forbrændinger.
Nogle prøver kræver særlig omhu!
Skulle der være nogen usikkerhed med hensyn til et stofs sikkerhed, såforetag en omhyggelig risikoanalyse.
Efterlad i sådanne tilfælde aldrig analysatoren uden opsyn.
Brand- eller eksplosionsfare: Stoffer, der indeholder opløsningsmidler eller frigiver brændbare eller eksplosive
dampe når de opvarmes. Med sådanne prøver, bør der arbejdes ved tørretemperaturer, der er lave nok, til at
forhindre dannelsen af flammer eller en eksplosion.
Forgiftning eller forbrænding: Stoffer, der indeholder giftige eller ætsende komponenter måkun tørres i et
stinkskab.
Æ tsende: Stoffer, som frigiver ætsende dampe når de opvarmes, bør testes i småmængder.
Brugeren påtager sig ansvar for enhver skade, som forvoldes ved brug af disse typer af prøver.

DA-2 MB23 / MB25
Enhedens ansvarsfraskrivelse
Fugtbestemmelsesenheder skal optimeres og valideres af brugeren ifølge lokale love og regler. Enhedsspecifikke data leveret
af OHAUS er kun beregnet til referenceformål. OHAUS frafalder ethvert ansvar for enheder og programmer baseret pådisse
data.
2. INSTALLATION
2.1 Valg af placering
Placeringen skal være solid, fladt og vandret. Undgåsteder med ekstremt luftstrøm, vibrationer, varmekilder eller hurtige
temperaturændringer. Sørg for tilstrækkelig plads omkring instrumentet.
Vælg en placering, der er sikker og med tilstrækkelig ventilation. Brand, ætsende eller giftige dampe og andre risici i
forbindelse med prøverne vil kræve specielt forberedte lokationer.
2.3 Installation af komponenterne
(1) Monter og placer
beskyttelsesskjoldet
(2) Monter pladeunderlaget og roter
det, til det låser sig i position
Valgfrit prøvepladebakke –skub en
tom prøveplade under pladebakken,
og placer den over pladeunderlaget
2.3 Tilslutning af strøm
Tilslut AC spændingsnet -ledningen til instrumentets spændings-indgangstik, og tilslut derefter AC-stikket til en egnet
stikkontakt
Se ogsåafsnit 1, sikkerhedsforanstaltninger
Efter tilslutning af analysatoren til AC-strømforsyningen (standbytilstand), bør analysatoren varme op i mindst 15 minutter, for
at opnåde bedste resultater.
Strøm On (kort tryk) / Off / Standby-tilstand (langt tryk)
Når analysatoren tændes fra standbytilstand, er enheden klar til omgående brug.
2.4 Indledende kalibrering
For de bedste resultater, skal instrumentets kalibrering kontrolleres, før det anvendes første gang. Hvis justering er
nødvendig, henvises der til afsnittet om kalibrering i instruktionsbogen.

DA-3
3. BRUG
3.1 Display og kontroller
Knap
Navn
Quick funktioner
Knap2
Navn3
Quick funktioner
Start/stop
Tæ nd ( kort tryk) / Sluk ( langt tryk
)
Start / stop ( kort tryk )
Tilbage ( kort tryk )
Stil opad
Ø ger væ rdi
(kort eller langt tryk)
Tare
Tara ( kort tryk )
Enter /accepter væ rdi (kort tryk)
Stil nedad
Mindsker væ rdi
(kort eller langt tryk)
Temp
Temperaturindstilling (kort tryk)
Print / cal
Print (kort tryk)
Kalibrer (langt tryk)
Time
Tidsindstilling (kort tryk)
% g
Resultat enhed (kort tryk)
Hvordan du forbereder en test
Fugtmålinger kan udføres meget enkelt. De tre trin er:
(1) Indstilling af tørretemperatur
(2) Indstilling af tørretid, og
(3) Forberedelse af den prøve, der skal testes:
Placer pladebakken med den tomme testplade påpladeunderlaget (Se afsnit 2).
Tryk påTare for at nulstille pladens vægt.
Fjern prøvepladen og placer prøven påprøvepladen. Prøven skal være større end 0,5 g.
Fordel prøven jævnt over prøvepladen.
Placer testpladen med prøve påpladeunderlaget Prøvens vægt vil nu blive vist.
Sådan udføres en Test
(1) Luk varmepanelet.
(2) Tryk påStart for at begynde testen (tryk påStart igen for at stoppe en igangværende test).
(3) Når testen er færdig blinker displayet og viser det endelige resultat.
(4) For at ændre de viste enheder, skal du trykke på%g.
(5) For at udskrive den aktuelt viste værdi, skal du trykke påPrint.
(6) Tryk påTare for at afslutte vejetilstanden.
Stabilitetsindikator
Procentdel tørstof
Procent fugt
gram
Temperaturindstilling eller aktuel kammertemperatur (Celsius)
Tid indstilling (minutter: sekunder)

DA-4 MB23 / MB25
4. VEDLIGEHOLDELSE.
4.1 Rengøring
ADVARSEL: Risiko for elektrisk stød. Frakobl udstyret fra stikkontakten før rengøring..
Sørg for, at ingen væske kommer ind i instrumentets indre.
Obs: Brug ikke opløsningsmidler, stærke kemikalier, ammoniak eller slibende rengøringsmidler.
Instrumentets udvendige flader kan rengøres med en klud fugtet med vand og et mildt rengøringsmiddel.
4.2 Fejlfinding
Kontakt en autoriseret Ohaus servicetekniker mht. tekniske spørgsmål. Besøg vores hjemmeside www.ohaus.com, for at
finde det Ohaus kontor, som er tættest pådig.
5. TEKNISKE DATA
De tekniske data er gyldige under følgende betingelser:
Kun til indendørs brug
temperatur: 10°C till 40°C
Relativ fugtighed: 15 % to 80 % at 30°C non-condensing
Warm up time: At least 15 minutes after connecting the Analyzer to the AC supply; when switched from standby mode the
Analyzer is ready for immediate use.
Højde: Op til 2000 m
Spændingsforsyning: 100 VAC –120 VAC, 3 A, 50/60 Hz or 200 VAC -240 VAC, 3 A, 50/60 Hz
Voltage fluctuations: -15% +10%
Power load: MB25: 250 W; MB23:300 W (Maximum during drying process)
Power line fuse: 1 piece, 5 x 20 mm, 2.5 A 250 V
Forureningsgrad: 2,
Installationskategori: Class II
Typical specifications:
Model
MB27
MB25
MB23
Kapacitet (g)
90 g
110 g
Læsbarhed (% kræver > 10 g
prøver)
0,001g, 0,01%
0,005g ; 0,05%
0,01g, 0,1%
Temperatur indstillinger
50°C to 160°C (5°intervaller)
Varmekilde
Halogen
Infrarød
6. OVERENSSTEMMELSE
Overensstemmelse med følgende standarder er angivet med det tilsvarende mærke påproduktet.
Mærke
Standard
Dette produkt er i overensstemmelse med EU-direktiverne 2014/30/EU (EMC), 2014/35/EU (LVD) og
2014/31/EU (NAWI). EU-erklæring om overensstemmelse er tilgængelig online påwww.ohaus.com/ce.
Dette produkt er i overensstemmelse med EU-direktiv 2002/96/EF (WEEE). Bortskaf venligst dette
produkt i henhold til lokale regler påindsamlingssteder beregnet til elektrisk og elektronisk udstyr. Mht.
bortskaffelsesinstruktioner i Europa, henvises til www.ohaus.com/weee.

PL-1
1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Definicje ostrzeżeń i symboli
OSTRZEŻENIE Dla sytuacji o średnim zagrożeniu, skutkujących prawdopodobnie urazami lub
śmiercią, w razie niepodjęcia środków zapobiegawczych.
PRZESTROGA Dla sytuacji o niskim zagrożeniu, skutkujących w uszkodzeniu urządzenia lub
utraceniu danych zapisanych na urządzeniu lub urazami w razie niepodjęcia środków zapobiegawczych.
Uwaga Dla ważnej informacji dotyczącej urządzenia.
Ważne Dla przydatnej informacji dotyczącej urządzenia.
Znaki ostrzegawcze
Ogólne zagrożenie
Porażenie prądem
Gorąca powierzchnia
Substancja łatwopalna lub wybuchowa
Środki ostrożności
PRZESTROGA: Prosimy przeczytać wszystkie uwagi dotyczące ostrożności przed instalacją urządzenia,
podłączeniem lub serwisem wagi. Niezastosowanie się do tych wytycznych może skutkować urazem lub
uszkodzeniem mienia. Zachowaj na przyszłość wszystkie instrukcje.
Sprawdź, czy napięcie zasilające podane na zasilaczu AC jest zgodne z napięciem lokalnej sieci zasilającej.
Podłączaj zasilacz napięcia zmiennego tylko do kompatybilnego gniazdka z uziemieniem.
Ustaw urządzenie tak, aby zasilacz napięcia zmiennego mógł zostać łatwo odłączony z gniazdka.
Ułóż przewód zasilania w taki sposób, aby nie stanowił potencjalnego utrudnienia dla poruszania się i nie powodował
niebezpieczeństwa potknięcia.
Używaj sprzętu jedynie w odpowiednich warunkach, opisanych w instrukcji.
Nie używaj sprzętu w niebezpiecznym i wybuchowym środowisku.
Przed czyszczeniem I serwisem urządzenia odłącz zasilanie.
Serwis może być przeprowadzany wyłącznie przez autoryzowany personel.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Używaj tego urządzenia jedynie w celach <pomiaru masy/określania wilgotności itp.> opisanych w instrukcji. Każde użycie
inne niż jest to opisane w instrukcji i opisie technicznym bez pisemnej zgody firmy OHAUS będzie uznawane jako użycie
niezgodne z przeznaczeniem.
Niniejszy instrument jest zgodny z obecnymi normami branżowymi I przepisami bezpieczeństwa; jednakże może stanowić
niebezpieczeństwo podczas użycia.
Jeżeli urządzenie nie jest używane zgodnie z poniższą instrukcją obsługi, ochrona urządzenia może być naruszona, a firma
OHAUS nie ponosi za to odpowiedzialności.
Analizator wilgotności wydziela ciepło!
Nie umieszczaj materiałów łatwopalnych na urządzeniu, pod lub nad nim.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas wyjmowania próbki z urządzenia. Próbka, komora pomiarowa,
element grzejny oraz elementy znajdujące się w najbliższym otoczeniu mogą być bardzo gorące i powodować
oparzenia.
Niektóre próbki wymagają zachowania szczególnej ostrożności!
Jeżeli istnieją wątpliwości co do bezpieczeństwa danej substancji należy przeprowadzić ostrożną analizę
ryzyka. W takich przypadkach nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
Niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu: substancje zawierające rozpuszczalniki lub uwalniające opary
łatwopalne lub wybuchowe podczas ogrzewania stwarzają niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu. W
przypadku takich substancji należy stosowań temperatury suszenia na tyle niskie, aby uniknąć
niebezpieczeństwa zapalenia lub wybuchu.
Niebezpieczeństwo zatrucia lub poparzenia: substancje zawierające toksyczne lub żrące składniki mogą być
osuszane tylko pod sprawnym wyciągiem oparów.
Other manuals for MB23
2
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other OHAUS Measuring Instrument manuals

OHAUS
OHAUS ST300D-G User manual

OHAUS
OHAUS i-DT61XWE User manual

OHAUS
OHAUS 2000 Series User manual

OHAUS
OHAUS 8000 Series User manual

OHAUS
OHAUS MB90 User manual

OHAUS
OHAUS Ranger 3000 Series User manual

OHAUS
OHAUS 5000 User manual

OHAUS
OHAUS MB45 User manual

OHAUS
OHAUS AB23PH User manual

OHAUS
OHAUS STARTER 2100 User manual