OHAUS MB90 User manual

MB90 / MB120
Moisture Analyzer
User Guide
EN
ES
FR
DE
IT
PT
SV
DA
PL
NL
CZ
HU

EN-2 MB23 / MB25

EN-1
1. SAFETY INFORMATION
Definition of Signal Warnings and Symbols
WARNING For a hazardous situation with medium risk, possibly resulting in injuries or death if not avoided.
CAUTION For a hazardous situation with low risk, resulting in damage to the device or the property or in loss
of data, or injuries if not avoided.
Attention For important information about the product.
Note For useful information about the product.
Warning Symbols
General hazard
Electrical shock
Hot surface
Inflammable or explosive substance
Toxic substance
Acid / Corrosion
Safety Precautions
CAUTION: Read all safety warnings before installing, making connections, or servicing this equipment.
Failure to comply with these warnings could result in personal injury and/or property damage. Retain all
instructions for future reference.
Verify that the local AC power supply voltage is within the input voltage range printed on the AC adapter’s ratings label.
Only connect the AC adapter to a compatible grounded socket.
Position the instrument such that the AC adapter can be easily disconnected from the socket.
Position the power cord so that it does not pose a potential obstacle or tripping hazard.
Operate the equipment only under ambient conditions specified in the user instructions.
Do not operate the equipment in hazardous or explosive environments.
Disconnect the equipment from mains power before cleaning or servicing.
Service should only be performed by authorized personnel.
Intended Use
Use the instrument exclusively for <weighing/moisture determination/etc.> as described in the operating instructions. Any
other type of use and operation beyond the limits of technical specifications without written consent from OHAUS, is
considered as not intended.
This instrument complies with current industry standards and the recognized safety regulations; however, it can constitute a
hazard in use.
If the instrument is not used according to these operating instructions, the intended protection of the instrument may be
compromised and OHAUS assumes no liability.
The Moisture Analyzer works with heat!
Never place flammable materials on, below or next to the Analyzer.
Use caution when removing a test sample. The sample, the sample chamber, the heating element and the
surrounding areas may be very hot and can cause burns.
Some samples require special care!
Should there be any uncertainty regarding the safety of a substance, perform a careful risk analysis. In such
cases, never leave the Analyzer unattended.
Fire or explosion: Substances which contain solvents or release flammable or explosive vapors when heated.
With such samples, work at drying temperatures low enough to prevent the formation of flames or an explosion.
Poisoning or burning: Substances which contain toxic or caustic components should only be dried in a fume
hood.
Corrosive: Substances which release corrosive vapors when heated should be tested in small amounts.
The user assumes responsibility for any damage caused by the use of these types of samples.

EN-2 MB23 / MB25
Application Disclaimer
Moisture determination applications must be optimized and validated by the user according to local regulations. Application
specific data provided by OHAUS is for reference purposes only. OHAUS waives all liability for applications based on this
data.
2. INSTALLATION
2.1 Selecting the location
The location must be sturdy, flat and level. Avoid locations with excessive air current, vibrations, heat sources or rapid
temperature changes. Allow sufficient space around the instrument.
Select a location that is safe and with adequate ventilation. Fire, corrosive or toxic fumes and other hazards associated with
the test samples will require specially prepared locations.
2.2 Installing Components
2.3 Connecting Power
Connect the AC mains power cord to the instrument's power input connector, and then connect the AC plug to a suitable
electrical outlet.
See also section 1, Safety Precautions
After connecting the Analyzer to the AC supply (standby mode), allow the Analyzer to warm up for at least 30 minutes for best
results.
Power: On (short press) / Off / Standby Mode (long press)
When powered on from standby mode, the Analyzer is ready for immediate use.
2.4 Levelling the Instrument
To level the instrument, adjust the feet so the bubble is centered in the circle of the level indicator. Be sure the equipment is
level each time its location is changed.
2.5 Initial Calibration
For best results, the instrument's calibration should be checked prior to first use. If adjustment is needed, refer to the
Calibration section of the instruction manual.

EN-3
3. OPERATION
3.1 Display and Controls
1 2 3 4 5 6
1
Turns On or Off display.
2
When pressed, sends Print command.
3
When pressed, either starts or stops the drying process.
4
When pressed, performs Tare function.
5
Leveling indicator
6
Leveling Feet
Used to level the Moisture Analyzer.
MAKING A SIMPLE MEASUREMENT
If the display is not visible and the unit is plugged into a power source, press the On/Off
button.
Directly start a measurement.
Open the cover on the Moisture Analyzer.
Place the pan handle in the sample chamber. Ensure that the tongue of the pan handle
fits exactly in the slot of the draft shield element.
Place the empty sample pan and glass fiber pan in the pan handle.
Note: It is advisable for you to work with the pan handle at all times. The pan handle is
ergonomic, safe and provides protection against possible burns due to a hot sample
pan.
Close the cover. This sets the Moisture Analyzer to zero automatically.
Open the cover on the Moisture Analyzer.
Wet the glass fiber pan with a 0.5 to 1 gram of water.
Note: Minimum sample size must be greater than 0.5 gram.
Starting the test
Close the cover, the Moisture Analyzer starts the drying and measurement process
automatically.
WARNING: As the pan and sample may still be hot, you
should let these cool down before removing the pan from the
pan handle!

EN-4 MB23 / MB25
4. MAINTENANCE
4.1 Cleaning
WARNING: Electric Shock Hazard. Disconnect the equipment from the power supply before cleaning.
Make sure that no liquid enters the interior of the instrument.
Attention: Do not use solvents, harsh chemicals, ammonia or abrasive cleaning agents.
The exterior surfaces of the instrument may be cleaned with a cloth dampened with water and a mild detergent.
4.2 Troubleshooting
For technical issues contact an Authorized Ohaus Service Agent. Please visit our website www.ohaus.com to locate the
Ohaus office nearest you.
5. TECHNICAL DATA
The technical data is valid under the following conditions:
Indoor use only
Temperature: 10°C to 40°C
Relative humidity: Maximum relative humidity 80% for temperatures up to 31 °C decreasing linearly to 50% relative humidity
at 40 °C.
Altitude: Up to 4000 m
Power Input: 100 V – 90 VAC 5A 50/60 Hz or 200 V – 240 VAC 2.5A 50/60 Hz
Voltage fluctuations: Mains supply voltage fluctuations up to ±10% of the nominal voltage
Power load: Max. 450 W during drying process
Power line fuse: 6.3A 250 VAC for 100V-120VAC power supply or 2.5A 250VAC for 200V-240VAC power supply according to
the heating element.
Pollution degree: 2
Installation category: Class II
Typical specifications:
Model
MB90
MB120
Capacity (g)
90
120
Readability
0.01%/0.001g
0.01%/0.001g
Temperature Settings
40°C - 200°C
40°C - 230°C
Heat Source
Halogen
Halogen
6. COMPLIANCE
Compliance to the following standards is indicated by the corresponding mark on the product.
Mark
Standard
This product complies with the EU Directives 2014/30/EU (EMC), 2014/35/EU (LVD) and 2014/31/EU
(NAWI). The EU Declaration of Conformity is available online at www.ohaus.com/ce.
This product complies with the EU Directive 2002/96/EC (WEEE). Please dispose of this product in
accordance with local regulations at the collecting point specified for electrical and electronic equipment.
For disposal instructions in Europe, refer to www.ohaus.com/weee.

ES-1
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Definición de las señales de advertencia
ADVERTENCIA A situaciones peligrosas de mediano riesgo, que podrían ocasionar serias lesiones,
o incluso hasta la muerte.
PRECAUCIÓN A situaciones peligrosas de bajo riesgo que podrían ocasionar lesiones o daños
materiales, así como a la pérdida de información del dispositivo.
ATENCIÓN A la Información importante sobre el producto.
NOTA Para obtener útil información sobre el producto.
Señales de Advertencia
Peligro
Descarga eléctrica
Superficie caliente
Sustancia inflamable o explosiva
Medidas de Seguridad
ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones de seguridad antes de instalar, hacer conexiones, o dar servicio
a este equipo. El incumplimiento de estas advertencias puede causar lesiones personales y/o daños
materiales. Conserve las instrucciones para futuras consultas.
Verifique que el voltaje local de su fuente de alimentación está dentro del rango de voltaje impreso en la etiqueta del
adaptador de CA del equipo.
Conecte el adaptador de CA a una toma de tierra compatible.
Coloque el equipo de forma que el adaptador de CA pueda ser fácilmente desconectado de la toma de corriente.
Coloque el cable de alimentación de manera que no represente un obstáculo con peligro de tropezar.
Utilice el equipo únicamente bajo las condiciones ambientales especificadas en las instrucciones de uso.
No utilizar el equipo en entornos peligrosos o explosivos.
Desconecte el equipo de la red eléctrica antes de la limpieza o el mantenimiento.
El servicio debe ser realizado por personal autorizado.
Uso Apropiado
Utilice el equipo exclusivamente para los fines de <pesaje/determinación de humedad/etc.>descritos en el manual. Cualquier
otro tipo de uso y/o funcionamiento, que exceda los límites de las especificaciones técnicas sin el consentimiento por escrito
de OHAUS, se considera como Uso Inapropiado.
Este equipo cumple con los estándares de la industria y las normas actuales de seguridad reconocidas; sin embargo, puede
constituir un peligro en su uso.
Si el equipo no se utiliza de acuerdo al manual de instrucciones, su seguridad puede verse afectada, por lo que OHAUS no
asume ninguna responsabilidad.
¡El analizador de humedad funciona con calor!
No coloque materiales inflamables sobre, debajo o al lado del analizador.
Tenga cuidado cuando retire las muestras del equipo. La muestra, la cámara de muestras, el elemento
calentador y las áreas vecinas pueden estar muy calientes y provocar quemaduras.
¡Algunas muestras deben manejarse con un cuidado especial!
En caso de cualquier duda en cuanto a la seguridad de la sustancia a manejar, efectúe un análisis de riesgo
con cuidado. En ese tipo de casos, nunca deje el analizador sin supervisión.
Incendio o explosión: Sustancias que contienen disolventes o liberan vapores inflamables o explosivos al
calentarse. Con ese tipo de muestras, trabaje con una temperatura de desecación lo suficientemente baja como
para prevenir la aparición de llamas o la producción de una explosión.
Envenenamiento o quemaduras: Sustancias que contienen agentes tóxicos o cáusticos solo pueden desecarse
en una campana extractora de humos.
Corrosión: Sustancias que liberan vapores corrosivos al calentarse deberán trabajarse en cantidades
pequeñas.
El usuario asume la responsabilidad de cualquier daño causado por el uso de ese tipo de muestras.

ES-2
Declinación de responsabilidad:
Las aplicaciones de determinación de humedad deben ser optimizadas y validadas por el usuario de acuerdo con las
regulaciones locales. Los datos específicos de la aplicación son suministrados por OHAUS únicamente como referencia.
OHAUS declina toda la responsabilidad por las aplicaciones basadas en dichos datos.
2. INSTALACIÓN
2.1 Elección de la ubicación
El lugar debe ser firme, plano y debe estar nivelado. Evite vibraciones excesivas, fuentes de calor, corrientes de aire o
cambios bruscos de temperatura. Deje suficiente espacio libre alrededor del aparato.
Seleccione una ubicación segura que cuente con una ventilación adecuada. El peligro de incendio, corrosión, humos tóxicos
u otros riesgos relacionados con las muestras de prueba requerirán una ubicación particularmente preparada para tal fin.
2.2 Instalación de componentes
2.3 Conexión a la red eléctrica
Conecte el cable de alimentación de corriente alterna al conector de entrada de alimentación del equipo, y luego conecte el
enchufe de CA a una toma eléctrica adecuada.
Consulte también la sección 1: Medidas de seguridad.
Después de conectar el analizador a la fuente de alimentación de CA (modo reserva), permita que el analizador se caliente
durante al menos 15 minutos para obtener los mejores resultados.
Potencia: Encendido (presión corta) / Apagado / Modo Reserva (presión larga)
Al encender desde el modo reserva, el analizador está preparado para el uso.
2.4 Nivelación del aparato
Nivele el equipo mediante el ajuste de las patas de nivelación/rueda de nivelación hasta que la burbuja del indicador de nivel
encuentre centrada dentro del círculo del mismo. Asegúrese de que el equipo esté nivelado cada vez que cambie su
ubicación.
2.5 Calibración inicial
Para garantizar unos resultados de pesaje exactos, antes del primer uso de la balanza debe calibrarse la misma. Si es
necesario realizar ajustes, consulte la sección de "Calibración" del manual de instrucciones.

ES-3
3. FUNCIONAMIENTO
3.1 Pantalla de visualización y botones de control
1
Encender / Apagar la pantalla.
2
Cuando se pulsa, envía el comando de impresión.
3
Cuando se pulsa, inicia o concluye el proceso de secado.
4
Cuando se pulsa, lleva a cabo la función de Tara.
5
Indicador de nivelado
6
Soportes de nivelado
Se utilizan para nivelar el Analizador de Humedad.
Efectuar una medición simple
Si no aparece ninguna señal en pantalla, y la unidad está enchufada a una toma de
corriente, pulsar el botón On/Off (encendido / apagado).
Iniciar directamente una medición.
Abrir la tapa del Analizador de Humedad (Moisture Analyzer).
Limpiar / despejar la bandeja.
Colocar el tirador de la bandeja en la cámara de muestras. Asegúrese de que el tirador
de la bandeja encaje exactamente en la ranura del elemento / mampara de protección.
Coloque la bandeja de muestras vacía y la bandeja de fibra de vidrio en el asa / tirador
de la bandeja. La bandeja de muestras debe colocarse plana dentro del asa / tirador de
la bandeja.
Nota: Se recomienda trabajar en todo momento con el asa de la bandeja. El asa de la
bandeja es ergonómica, segura, y le protegerá contra posibles quemaduras que
pudiese provocar la bandeja caliente.
Cierre la tapa. Esto pone de modo automático la configuración del Analizador de
Humedad a cero.
Abra la tapa del Analizador de Humedad.
Humedezca la bandeja de fibra de vidrio con 0.5 a 1 gramo de agua.
Nota : El tamaño mínimo de la muestra debe de ser superior a 0.5 gramos.
Iniciar la prueba
Cerrar la tapa, el Analizador de Humedad inicia de modo automático el proceso de
secado y de medición.
¡Precaución! : En la medida en que la bandeja de
muestras puede seguir caliente, ¡debería permitir que se
enfriase antes de extraer la bandeja del asa de la bandeja!

ES-4
4. MANTENIMIENTO
4.1 Limpieza
ADVERTENCIA Peligro de descarga eléctrica. Desconecte el equipo de la fuente de alimentación antes de
proceder a su limpieza.
Asegúrese de que no entre líquido en el interior del equipo.
Atención: No utilice disolventes, sustancias químicas fuertes, amoniaco o productos de limpieza abrasivos.
Para la superficie exterior del dispositivo puede utilizar un paño ligeramente humedecido con agua o un detergente suave.
4.2 Solución de problemas
Para cuestiones técnicas póngase en contacto con un agente de servicio autorizado de Ohaus. Por favor, visite nuestra
página web www.ohaus.com para localizar la oficina de Ohaus más cercana a usted.
5. DATOS TÉCNICOS
Los datos técnicos son válidos en las siguientes condiciones:
Solo para uso en interiores
Temperatura: de 10°C a 40°C
Humedad relativa: del 15 % al 80 % para temperaturas de 30°C, no condensante
Tiempo de calentamiento: Mínimo 30 minutos después de conectar el analizador a la fuente de alimentación de CA, al
conectar desde el modo reserva, el analizador está preparado para operar.
Altitud: hasta 4000 m
Potencia de entrada: 100 V – 90 VAC 5A 50/60 Hz or 200 V – 240 VAC 2.5A 50/60 Hz
Fluctuaciones de voltaje: ±10%
Carga de energía: 450 W (máxima durante el proceso de secado)
Fusible de la línea de energía: 6.3A 250 VAC (100V-120VAC) or 2.5A 250VAC (200V-240VAC)
Nivel de contaminación: 2
Categoría de instalación: Clase II
Especificaciones típicas:
Modelo
MB90
MB120
Capacidad (g)
90
120
Precisión de lectura
0.01%/0.001g
0.01%/0.001g
Configuración de temperatura
40°C - 200°C
40°C - 230°C
Fuente de calor
Halogen
Halogen
6. CONFORMIDAD
La conformidad a los estándares siguientes es indicada por la marca correspondiente en el producto.
Marca
Estándar
Este producto cumple con la directiva de la UE 2014/30/UE (EMC), 2014/35/UE (LVD) y 2014/31/UE
(NAWI). La Declaración de Conformidad de la UE está disponible en www.ohaus.com/ce.
Este producto cumple con la directiva de la UE 2002/96/CE (WEEE). Elimine este producto, según las
disposiciones locales, mediante el sistema de recogida selectiva de aparatos eléctricos y electrónicos.
Para obtener instrucciones de eliminación en Europa, consulte www.ohaus.com/weee.

FR-1
1. INFORMATIONS DE SECURITE
Définition des symboles et des indicateurs d'avertissement
AVERTISSEMENT pour une situation dangereuse avec un risque moyen pouvant être à l'origine de
blessures ou d'un décès, s'il n'est pas évité.
PRECAUTION pour une situation dangereuse avec un faible risque pouvant être à l'origine de
dommages au dispositif ou aux biens, d'une perte de données, ou de blessures, s'il n'est pas évité.
Attention pour une information importante concernant le produit.
Note pour plus d'informations utiles concernant le produit.
Symboles d'avertissement
Danger général
Choc électrique
Surface chaude
Substance inflammable ou explosive
Précautions de sécurité
PRECAUTION : Lire attentivement tous les avertissements de sécurité avant l'installation, le branchement et
l'entretien de cet appareil. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des blessures corporelles
et/ou des dommages matériels. Conserver ces instructions pour toute utilisation future.
Vérifier que la plage de tension CA d'entrée imprimée sur l'étiquette des données de l'adaptateur corresponde à
l'alimentation secteur locale.
Ne brancher l'adaptateur CA qu'à des prises compatibles reliées à la terre.
Positionner l'appareil de façon à ce que l'adaptateur puisse être facilement déconnecté de la prise.
Positionner le cordon d'alimentation en s'assurant qu'il ne crée pas un obstacle ou un risque de chute.
N'utiliser l'appareil que dans les conditions ambiantes spécifiées dans ce manuel d'utilisation.
Ne pas utiliser l'appareil dans les environnements dangereux ou explosifs.
Débrancher l'appareil de la prise murale avant de le nettoyer ou d'en assurer l'entretien.
L'entretien doit être impérativement assuré par du personnel autorisé.
Règles d'utilisation
Utiliser l'appareil uniquement à l'effet de <pesage/indication du taux d'humidité/etc.>, comme déterminé dans le manuel
d'utilisation. Tout autre type d'utilisation ou de maniement au-delà des limites des caractéristiques techniques déterminées
sans le consentement écrit de la société OHAUS sera considéré comme non conforme.
Cet appareil est conforme aux normes industrielles et aux règles de sécurité en vigueur ; cependant, son utilisation peut
engendrer un risque de danger.
Si l'appareil n'est pas utilisé conformément au présent manuel d'utilisation, sa protection souhaitée peut s'en trouver altérée,
auquel cas OHAUS déclinera toute responsabilité.
Le dessiccateur fonctionne àchaud!
Ne jamais placer les matières inflammables au dessus, au dessous ou à proximité du dessiccateur.
Faire attention en retirant un échantillon test. L'échantillon, le compartiment d'échantillon, la pièce chauffante et
les zones à proximité peuvent être très chauds et causer des brûlures.
Certains échantillons requièrent une attention particulière!
En cas d'incertitude quant à la sécurité d'une substance, procéder à une analyse minutieuse des risques. Ne
jamais laisser l'appareil sans surveillance dans les cas pareils.
Incendie ou explosion : Les substances qui contiennent les solvants ou dégagent les vapeurs inflammables ou
explosives lors du chauffage. En travaillant sur de tels échantillons, procéder au séchage dans les températures
suffisamment basses pour éviter la formation de flammes ou une explosion.
Empoisonnement ou brûlure : Le séchage des substances qui contiennent les composants toxiques ou
caustiques ne devrait intervenir que dans une hotte.
Corrosion : Les tests des substances qui dégagent les vapeurs corrosives lors du chauffage devraient se faire
par petites quantités.
L'utilisateur sera responsable pour tout dommage causé lors de l'utilisation de tels échantillons.

FR-2
Clause de non-responsabilité
Les applications de détermination des taux d'humidité doivent être optimisées et validées par l'utilisateur conformément à la
réglementation locale. Les données spécifiques aux applications fournies par OHAUS ne doivent être utilisées qu'à titre de
référence. OHAUS décline toute responsabilité liée aux applications basées sur ces données.
2. INSTALLATION
2.1 Sélectionner l'emplacement
L'emplacement doit être résistant, plan et horizontal. Éviter les emplacements avec des courants d'air excessifs, des
vibrations, des sources de chaleur ou de changements rapides de température. Laisser suffisamment de place autour de
l'appareil.
Sélectionner un emplacement sécurisé et disposant dune ventilation appropriée. Le danger lié à l'emploi des échantillons
susceptibles de générer le feu, la corrosion, ou de dégager les fumées toxiques, ou autres, requiert un soin particulier dans la
préparation de l'emplacement.
2.2 Installation des composants
2.3 Branchement de l'alimentation
Brancher le cordon d'alimentation secteur à la prise de l'appareil, et puis brancher la fiche CA à une prise d'alimentation
adaptée.
Voir également Section 1, Précautions de sécurité
Pour les résultats optimaux, une fois le dessiccateur branché à l'alimentation secteur (en mode de veille), le laisser se
préchauffer pendant au moins 15 minutes.
Alimentation: On (pression brève) / Off / Mode de veille (pression longue)
Lorsque le dessiccateur démarre en mode de veille, il est immédiatement prêt à l'utilisation.
2.4 Mise àniveau de l'appareil
Pour mettre l'appareil à niveau, ajuster les pieds/la roue de nivellement de manière à ce que la bulle soit au centre du cercle
de l'indicateur de niveau. S'assurer que l'appareil est mis à niveau à chaque changement d'emplacement.
2.5 Étalonnage de départ
Pour des résultats optimaux, l'étalonnage de l'appareil doit être vérifié avant la première utilisation. Si une correction est
nécessaire, consultez la section Étalonnage du manuel d'instruction.

FR-3
3. FONCTIONNEMENT
3.1 Écran d'affichage et contrôles
1 2 3 4 5 6
1
Active ou désactive l'affichage et le ventilateur.
2
Une fois appuyé, exécute la commande Impression.
3
Une fois appuyé, démarre ou arrête la procédure de dessiccation.
4
Une fois appuyé, exécute la fonction Tare.
5
Indicateur de mise de niveau
6
Pieds de mise
de niveau
Utilisés pour mettre de niveau l’analyseur d’humidité.
RÉALISER UNE MESURE SIMPLE
Si l'écran d’affichage n’est pas visible et que l'appareil est branché à une source
d'alimentation, appuyer sur le bouton Marche/Arrêt.
Commencer une mesure directement.
Ouvrir le capot de l'analyseur d'humidité.
Nettoyer la coupelle.
Placer le porte-coupelle dans la cuve d’échantillon. Veiller à ce que la languette du
porte-coupelle s’engage précisément dans l'encoche du pare-vent.
Placer la coupelle d'échantillon vide et le tampon en fibre de verre dans le porte-
coupelle. La coupelle d’échantillon doit être à plat dans le porte-coupelle.
Remarque : Il est conseillé de travailler avec le porte-coupelle à en toutes
circonstances. Le porte-coupelle est ergonomique, sûr et protège des brûlures
éventuelles dues à une coupelle chaude.
Fermer le capot. Ceci positionne l’analyseur d’humidité automatiquement à zéro.
Ouvrir le capot de l'analyseur d'humidité.
Mouiller le tampon en fibre de verre avec 0,5 à 1 gramme d'eau.
Remarque : La taille minimale de l'échantillon doit être supérieure à 0,5 gramme.
Préparer l'essai
Fermer le capot, l’analyseur d’humidité démarre automatiquement la procédure de
dessiccation et d’analyse.automatically.
ATTENTION : Étant donnéque la coupelle et l'échantillon
peuvent être encore chauds, il est nécessaire de les laisser
refroidir avant de retirer la coupelle du porte-coupelle !

FR-4
4. ENTRETIEN
4.1 Nettoyage
AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique dangereux. Débrancher l'appareil de l'alimentation avant le
nettoyage.
S'assurer qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur de l'appareil.
Attention: Ne pas utiliser les solvants, produits chimiques, alcool, ammoniaque ou produits abrasifs.
Le boîtier peut être nettoyé avec un chiffon humide et un détergent doux.
4.2 Dépannage
Pour les questions techniques, contacter un réparateur agréé Ohaus. Visiter notre site Web www.ohaus.com pour trouver le
bureau Ohaus le plus proche de vous.
5. DONNEES TECHNIQUES
Les données techniques sont valables dans les conditions suivantes :
Utilisation en intérieur seulement.
Température : de 10°C à 40°C
Humidité relative : de 15% à 80% à 30°C sans condensation
Durée de réchauffement : au moins 30 minutes après le branchement du dessiccateur à l'alimentation CA ; lorsque le
dessiccateur démarre en mode de veille, il est immédiatement prêt à l'utilisation.
Altitude: jusqu'à 4000 m.
Alimentation : 100 VAC – 120 VAC, 3 A, 50/60 Hz ou 200 VAC -240 VAC, 3 A, 50/60 Hz
Fluctuations de la tension : ±10%
Charge de l'alimentation : 450 W (máxima durante el proceso de secado)
Fusible : 6.3A 250 VAC (100V-120VAC) or 2.5A 250VAC (200V-240VAC)
Degré de pollution : 2,
Catégorie d'installation : II
Caractéristiques techniques type :
Modèle
MB90
MB120
Portée (g)
90
120
Graduation
0.01%/0.001g
0.01%/0.001g
Paramétrage de la température :
40°C - 200°C
40°C - 230°C
Source de la chaleur
Halogène
Halogène
6. CONFORMITÉ
La conformité aux normes suivantes est indiquée par la marque correspondante sur le produit.
Marque
Norme
Ce produit est conforme aux directives européennes 2014/30/EU, 2014/35/EU et 2014/31/EU. La
déclaration de conformité européenne est disponible en ligne sur www.ohaus.com/ce.
Ce produit est conforme à la directive européenne 2002/96/CE (DEEE). Merci de rejeter ce produit
conformément à la réglementation locale dans un point spécifique de collecte de matériel électrique et
électronique. Pour les instructions de rejet et recyclage en Europe, merci de consulter le site
www.ohaus.com/weee.

DE-1
1. SICHERHEITSINFORMATIONEN
Bedeutung der Signalwörter und Warnsymbole
WARNUNG wird für gefährliche Situationen mit mittlerem Risiko verwendet, die zur Verletzung oder Tod führen
können.
VORSICHT wird für gefährliche Situationen mit geringem Risiko verwendet, die zu Schäden am Gerät oder
anderen Sachbeschädigungen, zum Datenverlust oder zu Verletzungen führen kann.
Achtung wird für wichtige Informationen zum Produkt verwendet.
Anmerkung wird für nützliche Informationen zum Produkt verwendet.
Warnsymbole
Allgemeine Gefahr
Stromschlag
Heisse Oberfläche
Brennbare oder explosionsfähige Stoffe
Sicherheitsmaßnahmen
VORSICHT: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, bevor Sie das Geräte installieren, anschließen oder
reparieren. Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann zu Verletzungen und/oder Beschädigungen führen.
Bewahren Sie alle Anweisungen zum späteren Nachschlagen.
Überprüfen Sie, ob die lokale AC-Stromversorgungsspannung in dem Bereich liegt, welcher auf dem Etikett des AC-
Adapters angegeben ist.
Schließen Sie das Adapter nur an eine kompatible, geerdete Steckdose an.
Stellen Sie die Waage so auf, dass Sie den Adapter problemlos von der Steckdose ziehen können.
Das Netzkabel darf keine Stolpergefahr und kein Hindernis darstellen.
Bedienen Sie das Gerät nur unter den in der Bedienungsanleitung angegebenen Umgebungsbedingungen.
Bedienen Sie das Gerät nicht in einer gefährlichen oder explosiven Umgebung.
Trennen Sie das Gerät vor dem Reinigen oder Service von der Stromversorgung.
Reparaturen sollten nur von autorisierten Partnern durchgeführt werden.
Verwendungszweck
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für <Wiegen/Feuchtigkeitsbestimmung/ usw. entsprechend der Beschreibung in der
Bedienungsanleitung. Jede andere Art von Nutzung und Betrieb außerhalb der technischen Spezifikationsgrenzen wird, ohne
schriftliche Zustimmung von OHAUS, als nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch angesehen.
Dieses Gerät entspricht den aktuellen Industriestandards und den anerkannten Sicherheitsregeln, es kann aber eine Gefahr
im Einsatz darstellen.
Sollte das Gerät nicht entsprechend dieser Betriebsanleitung verwendet werden, kann der Schutz des Gerätes beeinträchtigt
werden und OHAUS übernimmt keine Haftung.
Der Feuchtigkeitsbestimmer arbeitet mit Wärme!
Niemals brennbare Materialien auf, unter oder neben dem Gerät platzieren.
Testproben mit Vorsicht entfernen. Die Probe, die Probekammer, das Heizelement und die Umgebungsflächen
können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
Manche Proben müssen mit besonderer Vorsicht behandelt werden!
Bei Unklarheit mit Bezug auf die Sicherheit einer Substanz führen Sie vorsichtig eine Risikoanalyse durch. In
solchen Fällen darf das Gerät niemals unbeaufsichtigt gelassen werden.
Feuer oder Explosion: Substanzen, die Lösungsmittel enthalten oder bei Erhitzung entflammbare oder explosive
Dämpfe freisetzen. Mit solchen Proben sollen Sie in Trocknungstemperaturen gearbeitet werden, die niedrig
genug sind, um die Bildung einer Flamme oder Entstehen der Explosion verhindern.
Vergiftung oder Verbrennung: Substanzen, die giftige oder ätzende Bestandteile enthalten, sollten nur unter
einem Dunstabzug getrocknet werden.
Korrosion: Substanzen, die bei Erhitzung korrosive Dämpfe freisetzen, sollten in kleinen Mengen getestet
werden.
Der Benutzer übernimmt die Haftung für alle Schäden, die durch Verwendung dieser Arten von Proben
entstanden sind.

DE-2
Haftungsausschuss für die Anwendung
Anwendungen zur Feuchtigkeitsbestimmung müssen vom Benutzer in Übereinstimmung mit örtlichen Vorschriften optimiert
und validiert werden. Due von OHAUS bereitgestellten anwendungsspezifischen Daten werden nur als Referenz angegeben.
OHAUS lehnt jegliche Haftung für die Anwendungen basierend auf diesen Daten.
2. INSTALLATION
2.1 Auswahl des Standortes
Die Stellfläche muss stabil, flach und eben sein. Vermeiden Sie Standorte mit starken Luftströmungen, Vibrationen,
Wärmequellen oder plötzlichen Temperaturänderungen. Sorgen Sie um ausreichend Platz um das Gerät herum.
Wählen Sie einen sicheren und ausreichend gelüfteten Standort. Feuer, korrosive oder giftige Dämpfe oder andere Gefahren
im Zusammenhang mit den Testproben erfordern speziell hierfür vorbereitete Arbeitsstationen.
2.2 Installation der Komponenten
2.3 Stromversorgung anschließen
Verbinden Sie das AC-Adapterkabel mit dem Netzanschluss des Gerätes und schließen Sie den Netzstecker an eine
geeignete Steckdose an.
Siehe auch Punkt 1, Sicherheitsmaßnahmen
Nachdem Sie das Gerät an die Netzspannung angeschlossen haben (standby mode), lassen Sie das Gerät zumindest für 15
Minuten aufzuwärmen, um die besten Ergebnisse zu erreichen.
Stromversorgung: On (kurzes Drücken) / Off / Standby Mode (langes Drücken)
Wenn das Gerät von dem Standby-Mode aus eingeschaltet wird, steht es zum sofortigen Gebrauch bereit.
2.4 Nivellierung des Gerätes
Um das Gerät zu nivellieren sollen Sie die Füße/den Nivellierrad so einstellen, dass die Luftblase der Libelle in der Kreismitte
steht. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät immer am neuen Standort nivelliert ist.
2.5 Erste Kalibrierung
Zur Erzielung bester Ergebnisse sollte die Kalibrierung des Gerätes vor dem ersten Gebrauch überprüft werden. Falls die
Einstellung erforderlich sein sollte, finden Sie die Hinweise zur Kalibrierung in der Bedienungsanleitung.

DE-3
3. BETRIEB
3.1 Anzeige und Steuerelemente
1 2 3 4 5 6
1
Aktiviert oder deaktiviert Anzeige und Ventilator.
2
Wenn gedrückt, wird ein Druckbefehl gesendet.
3
Wenn gedrückt, wird ein Druckbefehl gesendet.
4
Wenn gedrückt, wird die Tara-Funktion ausgeführt.
5
Nivellierungsanzeige
6
Stellfüße
Wird verwendet, um das Feuchtigkeitsmessgerät zu nivellieren.
EINE EINFACHE MESSUNG DURCHFÜHREN
Wenn die Anzeige nicht sichtbar und das Gerät an eine Stromquelle angeschlossen ist,
drücken Sie die Ein/Aus-Taste.
Unmittelbar mit einer Messung beginnen.
Öffnen Sie die Abdeckung des Feuchtigkeitsmessgeräts.
Reinigen Sie die Schale.
Setzen Sie den Schalenhalter in die Probenkammer. Stellen Sie sicher, dass die Zunge
des Schalenhalters genau in den Schlitz des Windschutzelements passt.
Legen Sie die leere Probenschale und Glasfaserschale in den Schalenhalter. Die
Probenschale muss im Schalenhalter flach aufliegen.
Hinweis: Es ist ratsam, stets mit dem Schalenhalter zu arbeiten. Der Schalenhalter ist
ergonomisch, sicher und schützt vor möglichen Verbrennungen, die aufgrund einer
heißen Probenschale entstehen können.
Schließen Sie die Abdeckung. Dies setzt das Feuchtigkeitsmessgerät automatisch auf
die Null.
Öffnen Sie die Abdeckung des Feuchtigkeitsmessgeräts.
Befeuchten Sie die Glaswasserschale mit 0,5 bis 1 Gramm Wasser.
Hinweis: Die Mindestgröße der Probe muss 0,5 g überschreiten.
Beginn der Prüfung
Schließen Sie die Abdeckung. Das Feuchtigkeitsmessgerät beginnt mit dem
Trocknungs- und Messungsverfahren automatisch.
WARNUNG: Da Schale und Probe noch heißsein könnten,
sollten Sie diese abkühlen lassen, bevor Sie die Schale aus
der Schalenhalterung nehmen!

DE-4
4. WARTUNG
4.1 Reinigung
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor den Reinigungsarbeiten von der
Stromversorgung.
Stellen Sie sicher, dass keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen.
Achtung: Verwenden Sie keine Lösungsmittel, aggressive Chemikalien, Ammoniak oder Scheuermittel.
Die Gehäuseflächen dürfen mit einem fusselfreien, leicht mit Wasser oder einer milden Reinigungslösung getränktes Tuch
gereinigt werden.
4.2 Fehlerbehebung
Bei technischen Fragen wenden Sie sich an den autorisierten Ohaus Service Agenten. Besuchen Sie unsere Webseite unter
www.ohaus.com, um eine Ohaus-Niederlassung in Ihrer Nähe zu finden.
5. TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten gelten unter folgenden Bedingungen:
Nur für inneren Gebrauch
Temperatur: 10°C bis 40°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 15 % bis 80 % bei 30°C nicht kondensierend
Aufwärmungszeit: Mindestens 30 Minuten nach Anschluss des Gerätes an das Netz; wenn das Gerät vom Standby-Modus
eingeschaltet wird, ist er sofort betriebsbereit.
Zulässige Höhe: Bis zu 4000 m
Netzstromeingang: 100 V – 90 VAC 5A 50/60 Hz or 200 V – 240 VAC 2.5A 50/60 Hz
Spannungsschwankungen: ±10%
Stromverbraucher: 450 W (máxima durante el proceso de secado)
Netzsicherung: 6.3A 250 VAC (100V-120VAC) or 2.5A 250VAC (200V-240VAC)
Verschmutzungsgrad: 2
Installationskategorie: Klasse II
Typische Spezifikation:
Modell
MB90
MB120
Kapazität (g)
90
120
Ablesbarkeit
0.01%/0.001g
0.01%/0.001g
Temperatureinstellung
40°C - 200°C
40°C - 230°C
Wärmequelle
Halogen
Halogen
6. NORMENKONFORMITÄT
Die Einhaltung der folgenden Normen ist durch entsprechende Kennzeichnung auf dem Produkt markiert.
Kennzeichnung
Standard
Dieses Produkt entspricht den EU-Richtlinien 2014/30/EU (EMC), 2014/35/EU (LVD) und 2014/31/EU
(NAWI). Die EU Konformitätserklärung finden Sie online unter www.ohaus.com/ce.
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EC (WEEE). Entsorgen Sie das Produkt gemäß
den lokalen Bestimmungen in einer angegebenen Sammelstelle für elektrische und elektronische
Geräte. Hinweise zur Entsorgung in Europa finden Sie unter www.ohaus.com/weee.

IT-1
1. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Definizione dei segnali e dei simboli di pericolo
PERICOLO Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può causare lesioni o incidenti mortali.
AVVERTENZA Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può causare danni al dispositivo o ad altri
beni, una perdita di dati e lesioni.
Attenzione Indica informazioni importanti sul prodotto.
Nota Indica informazioni utili sul prodotto.
Simboli di pericolo
Pericolo generale
Elettrocuzione
Superficie calda
Sostanza infiammabile o esplosiva
Precauzioni di sicurezza
AVVERTENZA: Leggere tutte le avvertenze di sicurezza prima di installare l'apparecchiatura o effettuare
collegamenti e interventi di manutenzione della stessa. Il mancato rispetto di queste avvertenze può causare
lesioni alle persone e/o danni materiali. Conservare le istruzioni per poterle consultare in futuro.
Verificare che la tensione di alimentazione CA locale rientri nell'intervallo di tensione in ingresso riportato sull'etichetta
posta sullo strumento.
Collegare il cavo di alimentazione CA solo a una presa di corrente con messa a terra compatibile.
Posizionare lo strumento in modo che il cavo di alimentazione CA possa essere facilmente staccato dalla presa di
corrente.
Posizionare il cavo di alimentazione in modo che non costituisca un potenziale ostacolo o pericolo di inciampo.
Utilizzare l'apparecchiatura solo nelle condizioni ambientali specificate nelle istruzioni per l'utilizzo.
Non utilizzare l'apparecchiatura in ambienti pericolosi o esplosivi.
Scollegare l'apparecchiatura dalla rete elettrica prima di eseguire interventi di pulizia o manutenzione.
La manutenzione deve essere eseguita solo da personale autorizzato.
Destinazione d'uso
Utilizzare lo strumento esclusivamente per le finalità descritte nel manuale. Qualsiasi altro tipo di impiego e funzionamento
oltre i limiti delle specifiche tecniche senza il consenso scritto di OHAUS è da considerarsi improprio.
Questo strumento è conforme agli standard industriali attuali e alle norme di sicurezza riconosciute; tuttavia, può costituire un
pericolo durante l'uso.
OHAUS non si assume alcuna responsabilità per l'uso dello strumento non conforme alle presenti istruzioni che può
comprometterne la sicurezza.
L'analizzatore di umiditàfunziona con il calore
Non collocare materiali infiammabili al di sopra, al di sotto o accanto all'analizzatore.
Fare molta attenzione quando si rimuove il campione. Il campione, il vano del campione, l'elemento riscaldante
e le aree circostanti potrebbero essere bollenti e causare ustioni.
Alcuni campioni richiedono particolare attenzione!
In caso di incertezze riguardo alla sicurezza di una sostanza, eseguire un'attenta analisi del rischio. In questi
casi non lasciare mai l'analizzatore incustodito.
Incendio o esplosione: sostanze che contengono solventi o che rilasciano vapori infiammabili o esplosivi quando
riscaldate. Con tali campioni, lavorare a temperature di essiccamento abbastanza basse da prevenire la
formazione di fiamme o le esplosioni.
Avvelenamento o ustioni: le sostanze che contengono elementi tossici o caustici vanno essiccate
esclusivamente in cappe di aspirazione.
Sostanze corrosive: le sostanze che rilasciano vapori corrosivi quando riscaldate vanno testate in piccoli
quantitativi.
L'utente si assume la responsabilità per tutti i danni causati dall'uso di questo tipo di campioni.
Dichiarazione di non responsabilità
Le applicazioni di determinazione dell'umidità devono essere ottimizzate e convalidate dall'utente in conformità alla normativa
locale. I dati specifici relativi all'applicazione forniti da OHAUS sono esclusivamente a scopo di riferimento. OHAUS declina
ogni responsabilità relativa all'applicazione basata su questi dati.

IT-2
2. INSTALLAZIONE
2.1 Scelta della collocazione
Il posto di collocazione dell'apparecchiatura deve essere robusto, piatto e livellato. Evitare luoghi con eccessiva corrente
d'aria, vibrazioni, fonti di calore o sbalzi di temperatura. Lasciare uno spazio sufficiente intorno allo strumento.
Scegliere una collocazione che risulti sicura e adeguatamente ventilata. La collocazione deve essere appositamente
preparata considerando il rischio di incendio, fumi corrosivi e tossici e altri pericoli associati ai campioni.
2.2 Installazione dei componenti
2.3 Collegamento dell'alimentazione elettrica
Collegare il cavo di alimentazione di rete CA al connettore di alimentazione dello strumento, quindi collegare la spina CA ad
una presa elettrica.
Consultare anche la sezione 1: "Precauzioni di sicurezza"
Dopo aver collegato l'analizzatore all'alimentazione CA (modalità standby), lasciare che l'analizzatore si riscaldi per almeno
15 minuti al fine di garantirne le migliori prestazioni.
Alimentazione: On (pressione breve)/Off/Modalitàstandby (pressione lunga)
Quando l'analizzatore è in modalità standby, è pronto per l'uso immediatamente dopo l'accensione.
2.4 Messa in bolla dello strumento
Per mettere in bolla lo strumento, regolare i piedi e la rotella di livellamento in modo che la bolla sia centrata nel cerchio
dell'indicatore di livello. Accertarsi che l'apparecchiatura si trovi in piano ogni volta che la sua posizione viene modificata.
2.5 Calibrazione iniziale
Per ottenere i migliori risultati, la calibrazione dello strumento dovrebbe essere controllata prima del primo utilizzo. Se è
necessaria una regolazione, consultare la sezione “Calibrazione” del manuale di istruzioni.
Other manuals for MB90
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other OHAUS Measuring Instrument manuals

OHAUS
OHAUS i-DT33P User manual

OHAUS
OHAUS STARTER 3100M User manual

OHAUS
OHAUS T51XW User manual

OHAUS
OHAUS Defender I-D33P15B1R1 User manual

OHAUS
OHAUS MC2000 User manual

OHAUS
OHAUS MB120 User manual

OHAUS
OHAUS D52 User manual

OHAUS
OHAUS a-AB33M1 User manual

OHAUS
OHAUS MB90 User manual

OHAUS
OHAUS AB23PH User manual
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Softing IT Networks
Softing IT Networks LinkXpert Series manual

Steinberg Systems
Steinberg Systems SBS-DMW-1000C user manual

3M
3M Dynatel 7550 Series Operator's manual

FlowLine
FlowLine DataLoop LI24 Series quick start

MFJ Enterprises
MFJ Enterprises MFJ-249D instruction manual

Fluke
Fluke 373 Technical data