OMCA SMJ User manual

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Smussatrice
Bevelling machine
Mod. SMJ
Omca 920 Reversa
OMCA S.r.l
Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
Phone +39 0522 943502 / +39 0522 943503
Website: www.omcasrl.it - E-mail: [email protected]
2016
1a
Matricola
Serial number
Anno di fabbricazione
Year built
Edizione del manuale
Edition of the manual
Manuale redatto nel
Manual prepared in Gennaio
January

0
INDICE INDEX
2OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
0. INDEX
1. INTRODUCTION
1.1 WARNINGS..................................................................... 3
2.
AREA OF APPLICATION AND TECHNICAL DATA
2.1 AREA OF APPLICATION.................................................. 4
2.2 TECHNICAL DATA .......................................................... 5
2.3 NOISE............................................................................ 5
2.4 VIBRATION..................................................................... 5
2.5 MAIN PARTS.................................................................. 6
3. TRANSPORT AND INSTALLATION
3.1 UNPACKAGE.................................................................. 8
3.2 MACHINE HANDLING WITH PACKING ............................ 8
3.3 MACHINE HANDLING WITH TROLLEY............................ 9
3.4 MACHINE HANDLING WITHOUT TROLLEY ..................... 9
3.5 ELECTRICAL INSTALLATION .......................................... 10
4. USE
4.1 MAIN CONTROLS .......................................................... 10
4.2 MACHINE SETTING WITH TROLLEY ............................... 16
4.3 MACHINE SETTING WITHOUT TROLLEY ........................ 18
4.4 SETTING CHAMFER ADJUSTMENT ................................ 20
4.5 MACHINE SETTING........................................................ 22
5. MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
5.1 INSERTS REPLACING .................................................... 26
5.2 CLEANING..................................................................... 28
5.3 DISPOSAL ..................................................................... 28
6. ATTACHMENTS
6.1 EC CONFORMITY DECLARATION.................................... 31
6.2 ELECTRICAL DIAGRAM.................................................. 33
6.3 SPARE PARTS LIST........................................................ 41
6.4 NOTES........................................................................... 76
0. INDICE
1. INTRODUZIONE
1.1 AVVERTENZA.................................................................. 3
2. CAMPO DI UTILIZZO E DATI TECNICI
2.1 CAMPO DI UTILIZZO ...................................................... 4
2.2 DATI TECNICI................................................................. 5
2.3 RUMOROSITA’ ............................................................... 5
2.4 VIBRAZIONI.................................................................... 5
2.5 COMPONENTI PRINCIPALI ............................................. 6
3. TRASPORTO E INSTALLAZIONE
3.1 DISIMBALLO.................................................................. 8
3.2 MOVIMENTAZIONE MACCHINA CON IMBALLO ............... 8
3.3 MOVIMENTAZIONE MACCHINA CON CARRELLO ............ 9
3.4 MOVIMENTAZIONE MACCHINA SENZA CARRELLO......... 9
3.5 INSTALLAZIONE ELETTRICA .......................................... 10
4. UTILIZZO
4.1 COMANDI PRINCIPALI ................................................... 12
4.2 SETTAGGIO MACCHINA CON CARRELLO....................... 16
4.3 SETTAGGIO MACCHINA SENZA CARRELLO.................... 18
4.4 IMPOSTAZIONE REGOLAZIONE DELLO SMUSSO............ 20
4.5 SETTAGGIO MACCHINA................................................. 22
5. MANUTENZIONE E REGOLAZIONE
5.1 SOSTITUZIONE INSERTI................................................. 26
5.2 PULIZIA ......................................................................... 28
5.3 SMALTIMENTO .............................................................. 28
6. ALLEGATI
6.1 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’............................. 31
6.2 SCHEMA ELETTRICO..................................................... 33
6.3 ELENCO DEI RICAMBI.................................................... 41
6.4 APPUNTI ....................................................................... 76

1INTRODUZIONE INTRODUCTION
3
OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
1.1 AVVERTENZA
Scopo di questo manuale è la trasmissione delle informazioni necessarie
all’uso competente e sicuro della smussatrice OMCA mod. SMJ.
Per un corretto rapporto col prodotto, è necessario garantire leggibilità
e conservazione del manuale. In caso di deterioramento, o più
semplicemente per ragioni di approfondimento tecnico e operativo,
consultare direttamente il Costruttore.
Prima di operare sulla macchina, accertarsi sempre ed in via preventiva
di avere compreso il contenuto del manuale.
Il mancato rispetto delle prescrizioni in esso contenute esimono il
Costruttore da qualsiasi responsabilità. Qualora fossero necessari
approfondimenti, rivolgersi direttamente al Costruttore.
E' tassativamente vietato manomettere apparecchiature e/o dispositivi
di sicurezza.
Qualsiasi intervento di manutenzione va effettuato da personale
specializzato.
L’utilizzo di questa macchina è vietato per operazioni non indicate
specificatamente in questo manuale.
Per qualsiasi informazione particolare inerente l’uso della macchina, la
manutenzione, i pezzi di ricambio, ecc., occorre rivolgersi direttamente
al costruttore, i cui dati sono indicati nella copertina del manuale e
sulla targa di identificazione riportata fronte della macchina (Fig. 1.1).
1.1 WARNINGS
The purpose of this handbook is to explain all the necessary information
for a safe and a right use of the chamfering machine OMCA mod. SMJ.
It is very important to keep readable and in a good state of conservation
this handbook for a correct feeling with the product. In case of
somehow damage or if you need more technical information, please
contact the Manufacturer directly.
Before operate with the machine, be sure that you had learn all the
information of this handbook.
Failure to follow the instructions on this manual releases the
manufacturer from any liability. For any further information please
contact the Manufacturer directly.
It is strictly forbidden to tamper with the equipment and/or safety
devices.
Only specialized personal can execute all the maintenance operation.
A different use of the machine that is not authorized in this handbook
is strictly forbidden.
For any further information about the use of the machine, the
maintenance, the spare parts, etc.. you might contact the Manufacturer
using the specifications reported on the label in front of the machine,
or using the data reported on the cover of this handbook (Pic. 1.1).
CAREFULLY READ THE INFORMATION EXPLAINED IN THIS
HANDBOOK BEFORE THE INSTALLATION AND THE USE OF THE
MACHINE. FOLLOW THE INSTRUCTIONS WITH CARE!
LEGGERE ATTENTAMENTE LE INFORMAZIONI CONTENUTE
NEL PRESENTE MANUALE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE
E DELL’UTILIZZO DELLA MACCHINA ED ATTENERSI
SCRUPOLOSAMENTEALLE INDICAZIONIINESSOCONTENUTE
1. INTRODUZIONE 1. INTRODUCTION
1.1

2
4OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
CAMPO DI UTILIZZO
E DATI TECNICI AREA OF APPLICATION
AND TECHNICAL DATA
2. CAMPO DI UTILIZZO E DATI TECNICI
2.1 CAMPO DI UTILIZZO
La smussatrice SMJ (Fig. 2.1) è una macchina che si può utilizzare
in due modi:
1 - con il suo carrello, per effettuare smussi su lamiere di medie e grandi
dimensioni;
2 - “sospesa” senza carrello, ove non sia possibile lavorare ad altezze
standard.
La SMJ serve per effettuare smussature su qualsiasi tipo di materiale:
acciaio, acciaio inox, acciaio, leghe.
IT IS FORBIDDEN TO USE THE MACHINE FOR PROCESSING
OTHER THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL:
IT IS FORBIDDEN WORKING ON WOOD.
E’ VIETATO USARE LA MACCHINA PER LAVORAZIONI DIVERSE
DA QUELLE INDICATE NEL PRESENTE MANUALE:
AD ESEMPIO È VIETATO LAVORARE IL LEGNO.
WHEN THE MACHINE IS USED WITHOUT ITS TROLLEY, IS
ABSOLUTELY IMPORTANT TO MOVE IT WITH AN ADEQUATE
SUPPORT, AND THE OPERATOR HAS TO KEEP THE MACHINE
WITH BOTH HANDS ON THE HANDLE DURING ALL THE
OPERATION.
NELL’UTILIZZO SENZA IL CARRELLO, È ASSOLUTAMENTE
NECESSARIO CHE LA MACCHINA VENGA MOVIMENTATA CON
UN ADEGUATO SUPPORTO E CHE L’OPERATORE AFFERRI CON
ENTRAMBE LE MANI LE APPOSITE IMPUGNATURE DURANTE
L’UTILIZZO IN SUDDETTA CONFIGURAZIONE.
2. AREA OF APPLICATION AND TECHNICAL DATA
2.1 AREA OF APPLICATION
The SMJ (Pic. 2.1) chamfering machine can be used in two ways:
1 - with its trolley, for chamfering on medium and big size sheets;
2 - “hanged” without its trolley, when it is not possible to work at
standard heights.
The SMJ is useful for chamfer every ferrous materials: alloys, duplex,
super duplex, saf, titanio.

2
5
OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
CAMPO DI UTILIZZO
E DATI TECNICI AREA OF APPLICATION
AND TECHNICAL DATA
Potenza motore fresa 5,5 Kw
Potenza motore avanzamento 0,12 Kw
Potenza motore ruote di trascinamento 0,12 Kw
Regolazione smusso asse X 0-90 mm (diagonale)
Regolazione smusso asse Z 0-100 mm
Diametro fresa 80 mm (Z6)
Inclinazione fresa 0° - 30°
Regolazione altezza 200 mm
Velocità di avanzamento 0 - 1,2 m/min
Peso 420 Kg
Dimensioni 770x1100x2000H.mm
Peso con imballo 500 Kg
Dimensioni con imballo 1980x1150x1080H.mm
Milling cutter motor power 5,5 Kw
Feed motor power 0,12 Kw
Feed wheels motor power 0,12 Kw
Chamfer adjustment X axis 0-90 mm (diagonal)
Chamfer adjustment Z axis 0-100 mm
Milling cutter diameter 80 mm (Z6)
Chamfer angle 0° - 30°
Height adjustment 200 mm
Feed speed 0 - 1,2 m/min
Weight 420 Kg
Dimensions 770x1100x2000H.mm
Weight with packaging 500 Kg
Dimensions with packaging 1980x1150x1080H.mm
2.2 DATI TECNICI
2.3 RUMOROSITÀ
THE SOUND PRESSURE LEVEL CAN IN SOME CASES AND
UNDER CERTAIN OPERATING CONDITIONS, EXCEED THE 85
DBA. IN ANY CASE THE USE OF THE MACHINE REQUIRES
EAR PROTECTION.
IL LIVELLO DI PRESSIONE ACUSTICA IN ALCUNI CASI E
CONDIZIONI OPERATIVE, PUÒ SUPERARE GLI 85 DBA.
IN OGNI CASO L’USO DELLA MACCHINA RICHIEDE LE
PROTEZIONI AURICOLARI.
2.3 NOISE
2.2 TECHNICAL DATA
2.4 VIBRAZIONI
Il valore dell’accelerazione cui sono esposte le membra superiori
dell’operatore durante l’uso della macchina non supera i 2,5 m/s².
2.4 VIBRATION
The value of the acceleration which submits the operator’s upper
limbs during the use of the machine does not exceed 2,5 m/s.

2
6OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
CAMPO DI UTILIZZO
E DATI TECNICI AREA OF APPLICATION
AND TECHNICAL DATA
2.5 COMPONENTI PRINCIPALI 2.5 MAIN PARTS
1Fresa
2Ruote di avanzamento
3Volantino regolazione altezza dello smusso (asse X)
4Impugnatura
5Volantino di regolazione profondità di smusso (asse Z)
6Motore principale
7Carrello
8Leve sblocco regolazione altezza smusso (asse X)
9Perno sblocco regolazione profondità smusso (asse Z)
10 Volantino regolazione altezza
11 Motoriduttore per sollevare/abbassare le ruote di avanzamento
12 Arco di sollevamento
13 Motoriduttore avanzamento
14 Quadro elettrico
15 Pulsantiera di comando
1Milling-cutter
2Feed wheels
3Hand-wheel for chamfer height adjustment (X axis)
4Handle
5Hand-wheel for chamfer depth adjustment (Z axis)
6Main motor
7Trolley
8Unlocking levers for chamfer height adjustment (X Axis)
9Unlocking pin for chamfer depth adjustment (Z axis)
10 Height adjustment hand-wheel
11 Gear motor for lifting up/lower the feed wheels
12 Arc for lifting
13 Feed gearbox
14 Control board
15 Pushbutton Board

2
7
OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
CAMPO DI UTILIZZO
E DATI TECNICI AREA OF APPLICATION
AND TECHNICAL DATA
9
2.1
1
2
6
7
10
11
13
3
8
12
14
5
4
8
15

3
TRASPORTO E
INSTALLAZIONE TRANSPORT AND
INSTALLATION
8OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
3.1 DISIMBALLO
La macchina viene fornita imballata assieme al presente manuale di
istruzioni ed alle varie chiavi in dotazione.
Effettuare il disimballo della macchina togliendo i sigilli, e facendo
attenzione a non danneggiare le sue parti.
Al termine di questa operazione verificare l’integrità della macchina:
se c’è qualche problema, contattare immediatamente il rivenditore
comunicando i dati della macchina.
3.2 MOVIMENTAZIONE MACCHINA CON IMBALLO
La movimentazione della macchina imballata deve essere effettuata
mediante carrello elevatore o altro sistema meccanico avente
sufficiente resistenza (la macchina pesa circa 420 Kg).
Il disimballo e la movimentazione della macchina deve essere
effettuata con attenzione secondo le modalità descritte di seguito:
1) Rimuovere le regge, togliere il coperchio e sfilare l’imballo in legno,
togliere le regge interne che ancorano la macchina al basamento in legno;
2) Agganciare il dispositivo di sollevamento al golfare come indicato
in (Fig. 3.1) e raddrizzare in posizione verticale la macchina.
3.1 UNPACKAGE
The machine is supplied packed complete with this handbook and
different wrenches.
Unpack the machine by removing the seals, taking care not to break
any parts.
When the machine is duly unpacked, check that all its part are in
perfect condition. If any anomalous conditions is noticed, contact
immediately your Seller by telling the data of the machine.
3.2 HANDLING WITH PACKING
Handling of the machine with its package must be done with a lift
truck or an overhead travelling crane, which is enough resistant (the
weight of machine is about 420 Kg).
The unpackage and the handling of the machine must be done
paying attention to the following instructions:
1) Remove the straps, remove the cover, remove the wooden packing, and
remove the straps that anchor the machine to the internal wooden base;
2) Hook the lifting device to the eyebolt as shown (Pic. 3.1) and
place the machine vertically.
ATTENTION: ONLY SPECIALIZED PERSONAL CAN EXECUTE
THE OPERATIONS OF HANDLING AND INSTALLATION OF THE
MACHINE, RESPECTING ALL THE SAFETY AND HEALTH
REGULATIONS IN FORCE.
ATTENZIONE: LE OPERAZIONI DI MOVIMENTAZIONE E DI INSTAL-
LAZIONE DELLA MACCHINA DEVONO ESSERE EFFETTUATE DA
PERSONALE SPECIALIZZATO, CHE DEVE PROCEDERE NEL PIENO
RISPETTO DELLE VIGENTI NORME DI SICUREZZA E SALUTE.
3. TRANSPORT AND INSTALLATION3. TRASPORTO E INSTALLAZIONE
3.1

3TRASPORTO E
INSTALLAZIONE TRANSPORT AND
INSTALLATION
9
OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
3.2
3.3 MOVIMENTAZIONE MACCHINA CON CARRELLO
La macchina nasce con il suo carrello ed è preferibile l’utilizzo in
questa configurazione.
Essa può muoversi agevolmente su una pavimentazione regolare
normalmente esistente nelle officine, grazie alle ruote girevoli.
E’ possibile posizionarla nel suo sito di utilizzo semplicemente
spingendola dove desiderato.
Solo qualora la pavimentazione risultasse eccessivamente irregolare
rendendo impossibile la rotazione delle ruote, è necessario l’utilizzo di
un dispositivo di sollevamento (Fig.3.2).
3.4 MOVIMENTAZIONE MACCHINA SENZA CARRELLO
La macchina priva del suo basamento deve essere aggangiata
all’apposito golfare e movimentata con un dispositivo di sollevamento
(Fig.3.2)
.
3.3 MACHINE HANDLING WITH TROLLEY
The machine has been designed with its trolley; and it is preferable to
use in this configuration.
The machine can easily move on a regular floor normally present in
the workshop, thanks to swivel wheels.
It’s possible to move the machine by pushing it wherever you desired.
Only in case of irregular floor, making impossible the wheels rotation,
requires the use of a lifting device (Pic.3.2).
3.4 MACHINE HANDLING WITHOUT TROLLEY
The machine without its trolley must be hooked to the relevant eyebolt
and moved with a lifting device
(Pic.3.2)
.

3
TRASPORTO E
INSTALLAZIONE TRANSPORT AND
INSTALLATION
10 OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
3.5 INSTALLAZIONE ELETTRICA
La macchina è fornita con cavo di alimentazione:
3 fasi + , con sezione da 2,5 mm.
Prima dell’allacciamento alla tensione di rete, collegare il cavo di
alimentazione ad una spina di tipo industriale conforme alla norme
CEI EN 60309-1 con 3 fasi + , tensione di 400 V, portata di 16 A,
e grado di protezione almeno IP44.
Fare comunque riferimento allo schema elettrico.
Prima di collegare la macchina alla presa elettrica, accertarsi che
la linea abbia una sezione adeguata alla corrente di impiego della
macchina e che a monte sia presente un dispositivo di protezione
contro i sovraccarichi.
L’impianto di terra ed il dispositivo di interruzione a monte della
macchina devono essere coordinati in modo da assicurare la
protezione contro i contatti indiretti secondo la norme CEI 64-8.
Accertarsi che tale protezione sia assicurata mediante un dispositivo
differenziale ad elevata sensibilità (30 mA).
1) Collegare il cavo elettrico della macchina ad una spina a norme CE;
3.5 ELECTRICAL INSTALLATION
The machine is supplied with power cable:
3 Phase + 2,5mm. cross section area.
Before connecting to the main voltage, connect to the power cable to
an industrial plug; in compliance with CEI EN 60309-1 Standard with
3 Phase + , 400 V, 16 Amp, protection class at least IP44.
Please refer anyway to the electrical diagram.
Before connecting the machine to the mains voltage, make sure that:
the line has suitable square section for the current absorbed by the
machine and that a proper protection device to prevent overloads is
duly installed.
The earthing system and the switching device located above the
machine must be set to ensure protection against indirect contacts,
according to CEI 64-8 Standards.
Make sure that this protection is duly assured by an adequate high
sensivity differential device (30 mA).
1) Connect the power cable of the machine to a plug in CE Rules;
ATTENTION:
BEFORE STARTING MAINTENANCE, BE SURE THAT THE
GENERAL SWITCH IS ON POSITION OFF (0), MOREOVER
DISCONNECT THE PLUG FROM THE SOCKET.
ATTENZIONE:
PRIMA DI ESEGUIRE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
ASSICURARSI CHE L’INTERRUTTORE GENERALE SIA IN
POSIZIONE OFF (0) INOLTRE DISINSERIRE LA SPINA DALLA
PRESA DI CORRENTE.
ATTENTION:
AFTER CONNECTING THE PLUG OF THE MACHINE TO THE
MAINS VOLTAGE OUTLET OF THE PLANT, MAKE SURE THAT:
ATTENZIONE:
DOPO AVER COLLEGATO LA SPINA DELLA MACCHINA ALLA
PRESA DELLO STABILIMENTO, ACCERTARSI CHE:
a) Il filo non sia di intralcio e non causi un rischio di inciampo.
b) Il filo non passi sul pavimento in una zona di transito di carrelli
elevatori o altri mezzi che lo possano deteriorare.
2) Ruotare l’interruttore generale in posizione ON(1)(Fig.4.1A pos.C);
3) Premere il pulsante di DISCESA del gruppo ruote di trascinamento
(Fig.4.1A pos.Q) verificare che il gruppo ruote si muova verso
l’alto (come indicato in Fig. 3.3).
Nel caso di errata direzione delle ruote, bloccarle immediatamente
premendo il pulsante di emergenza ed invertire le due fasi nel
collegamento della spina, ripetere tale procedura per verificare il
corretto movimento del gruppo ruote.
2) Turn the general switch to the position ON (1)(Pic.4.1A pos.C).
3) Push the DOWN button for drive wheels set (Pic.4.1A pos.Q), and
verify that the wheels set moves upwards (as shown in pic 3.3).
In case of wrong direction of the wheels, block them immediately
by pushing the emergency button and invert the two phases in
the plug connection, repeat this procedure to check the correct
movement of the wheels.
a) The cable will not hamper and will not cause a stumbling risk.
b) The cable does not pass on the floor in any area of truck transit or
other vehicles that may damage it.
GLI INTERVENTI DI MANUTENZIONE DEVONO ESSERE SVOLTI DA
PERSONALE QUALIFICATO E ADDESTRATO, NEL PIENO RISPETTO
DELLE NORME DI SICUREZZA E SALUTE VIGENTI.
ONLY SPECIALIZED OPERATORS CAN EXECUTE THE OPERATIONS OF
MAINTENANCE OF THE MACHINE, RESPECTING ALL THE PROCEDURE
ACCORDING TO THE SAFETY AND HEALTH LAWS IN FORCE.

3TRASPORTO E
INSTALLAZIONE TRANSPORT AND
INSTALLATION
11
OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
3.3

4
UTILIZZO USE
12 OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
DURANTE L’USO DELLA MACCHINA DEVONO ESSERE INDOSSATE
LE SEGUENTI PROTEZIONI, PER LA SICUREZZA DELL’OPERATORE:
FOR OPERATOR’S SAFETY, DURING THE USE OF THE MACHINE, IT IS
NECESSARY TO WEAR THE PROTECTIONS AS BELOW:
Occhiali
Glasses Cuffie
Acustic earmuffs Guanti
Gloves Scarpe antinfortunistiche
accident-prevention shoes
La smussatrice SMJ (Fig. 2.1) è una macchina che si può utilizzare
in due modi:
1- Con il suo carrello, per effettuare smussi su lamiere di medie e
grandi dimensioni.
2- “sospesa” senza carrello.
Le due modalità permettono una flessibilità di utilizzo della
macchina, per lavorazioni di lamiere medio grandi, smussandone
automaticamente tutta la lunghezza.
La versione “sospesa” è possibile utilizzarla solo ed
esclusivamente, laddove il carrello risulti un pericoloso ostacolo
durante la lavorazione.
4. UTILIZZO 4. USE
Chamfer machine SMJ (Pic. 2.1) can be used in two ways;
1- With its trolley, for chamfering on medium and big size sheets;
2- “hanged” without trolley.
The two versions allow a flexibility of use of the machine, for machining
of medium and large size metal sheets, by chamfering automatically
the entire length.
The “hanged” version can be used exclusively where the trolley
appears a dangerous obstacle during processing.
ATTENTION:
IT IS FORBIDDEN TO USE THE MACHINE WITHOUT THE INSTALLED
PROTECTION
ATTENZIONE:
E’ VIETATO UTILIZZARE LA MACCHINA SENZA LE PROTEZIONI
INSTALLATE.
4.1 COMANDI PRINCIPALI (
Fig.4.1A / 4.1B)
A- Pulsante di emergenza: è il pulsante “a fungo” rosso la cui
funzione è quella di comandare, quando premuto, l’arresto di
emergenza della macchina. Va premuto in tutti i casi di pericolo o
comunque nel caso in cui ci sia un’anomalia che può portare ad
una situazione di rischio. Il riarmo può essere fatto semplicemente
ruotando il pulsante nel senso indicato dalle frecce (orario).
ATTENTION:
THE EMERGENCY BUTTON IS A SAFETY DEVICE, FOR THIS
REASON IT SHOULD NOT BE DEACTIVATE, OR TAMPERED,
OR HIDDEN IN ANYWAY.
ATTENZIONE:
IL PULSANTE DI EMERGENZA È UN DISPOSITIVO DI SICUREZZA E
PERTANTO NON DEVE ESSERE DISABILITATO, MANOMESSO, O
COPERTO IN ALCUN MODO.
4.1 MAIN CONTROLS (
Pic.4.1/ 4.1B)
A- Emergency button: it is the red mushroom button, its function is
to control, when it pressed, the emergency stop of the machine.
You must press it in every case of danger or every time there’s any
anomalous situation.
The reset can be done simply by turning the button in the direction
indicated by arrows (clockwise).
B- Volantino di regolazione altezza smusso (asse X): ruotandola si
regola la profondità di smusso da 0 - 90 mm.
C- Interruttore generale: permette di sezionare la macchina dalla
alimentazione elettrica esterna.
B- Hand-wheel for chamfer high adjustment (X axis): turning
adjusts the depth between 0 - 90 mm.
C- General switch:it allows the cut-out of the machine from the
external current supply.

4UTILIZZO USE
13
OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
D- Spia scatto termica: Si accende quando c’è un sovraccarico al
motore. Quando si accende occorre dapprima rimuovere la causa
che ha portato al sovraccarico e successivamente, spegnere
la macchina, attendere circa un minuto, quindi riaccendere la
macchina.
D- Thermal light release:It lights up when there is an overload to the
motor . When you turn you must first remove the cause that led
to the overload and then, turn off the machine, wait approximately
one minute, then turn on the machine.
E- Pulsante di start: permette di accendere la macchina. Va premuto
dopo aver ruotato su ON (I) l’interruttore generale, oppure dopo
aver riarmato il pulsante di emergenza.
F-
Spia“tensione”:èaccesaquandolamacchinaèconnessaall’alimentazione
elettrica esterna e quando l’interruttore generale è su ON (I).
G- Leva sblocco regolazione altezza smusso (asse X): deve essere
allentata solo quando si deve modificare la profondità dello smusso,
quando la macchina lavora deve essere sempre bloccata.
H- Pulsante rosso di stop: serve per arrestare la macchina,
premendolo si ferma prima l’avanzamento e dopo pochi secondi
la rotazione della fresa.
I- Volantino regolazione altezza: serve per allineare in altezza la
macchina con la lamiera, quando si lavora in modalità macchina
montata sul suo carrello. Ruotando in senso orario si alza la
macchina, mentre si abbassa ruotando in senso antiorario.
L’escursione permessa è di 200 mm in altezza.
L- Cavo di alimentazione: serve per alimentare la macchina ed
è importante che venga protetto da urti e da pesi che possano
danneggiarne il funzionamento.
M- Manopola regolazione velocità di avanzamento: tale comando
serve per regolare la velocità di avanzamento sulla base dei
vari materiali da lavorare e della dimensione dello smusso, per
garantire un ottimo grado di finitura.
La velocità di avanzamento può variare da 0 a 1,2 m/min.
N- Manopola regolazione velocità della fresa: tale comando serve
per regolare la velocità della fresa sulla base dei vari materiali da
lavorare e della dimensione dello smusso, per garantire un ottimo
grado di finitura.
La velocità della fresa può variare da 0 a 900 rpm.
O- Volantino di regolazione profondità dello smusso (asse Z):
ruotandola si regola la profondità dello smusso.
E- Start button:it makes the machine start. Push it after rotating the
general switch on the ON (I), or after reset the emergency button.
F- “voltage” light:
the light is switched on when the machine is connected
to the external power supply and also when the general switch is ON (I).
G- unlocking lever height adjustment chamfer (axis X):it must be
loosen only when you have to change the chamfer depth. When
the machine is working the lever must always be locked.
H- Red stop button: it allows to stop the machine, by pushing it, the
feed stops firstly and, few seconds later, the milling-cutter rotation.
I- Height adjustment hand-wheel: it is used to align the height of
the machine with the metal sheet, when the machine works on its
trolley. Turn clockwise to raise the machine; turn counterclockwise
to lower it.
The heigth range allowed is 200 mm.
L- Power cable:it supplies power to the machines, for this reason
you must pay attention and protect it from bumps that could
damage it.
M-Feed speed adjustment hand-wheel:it is used for the adjustment
of feed speed in according to the various material and the chamfer
entity, in order to grant an excellent finishing.
The feed speed can vary from 0 to 1,2 m./min.
N- Hand wheel for cutter speed adjustment: this device is useful
to adjust the cutter speed on the base of various materials to be
worked and the size of chamfer, to ensure a good finish.
The cutter speed can vary from 0 to 900rpm.
O- Hand-wheel for chamfer depth adjustment (axis Z): Turning
adjusts the chamfer depth.
ATTENTION:
BEFORE STARTING MAINTENANCE, BE SURE THAT THE
GENERAL SWITCH IS ON POSITION OFF (0), MOREOVER
DISCONNECT THE PLUG FROM THE SOCKET.
ONLY SPECIALIZED OPERATORS CAN EXECUTE THE OPERATIONS OF
MAINTENANCE OF THE MACHINE, RESPECTING ALL THE PROCEDURE
ACCORDING TO THE SAFETY AND HEALTH LAWS IN FORCE.
ATTENZIONE:
PRIMA DI ESEGUIRE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
ASSICURARSI CHE L’INTERRUTTORE GENERALE SIA IN
POSIZIONE OFF (0) INOLTRE DISINSERIRE LA SPINA DALLA
PRESA DI CORRENTE.
GLI INTERVENTI DI MANUTENZIONE DEVONO ESSERE SVOLTI DA
PERSONALE QUALIFICATO E ADDESTRATO, NEL PIENO RISPETTO
DELLE NORME DI SICUREZZA E SALUTE VIGENTI.

4
UTILIZZO USE
14 OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
P- Perno sblocco regolazione profondità smusso (asse Z): deve
essere allentato mediante chiave esagonale di 13, quando occorre
modificare la dimensione dello smusso.
Quando la macchina lavora deve sempre essere bloccato.
Q- Pulsante DISCESA: premendolo si abbassano le ruote di
trascinamento.
R- Pulsante SALITA: premendolo si alzano le ruote di trascinamento.
S- Viti sbloccaggio regolazione angolo: Allentando le viti è possibile
regolare l’angolo di smussatura.
T- Volantino regolazione angolo di smusso: da 0° a 30°.
U- Targhetta indicazione angolo di smusso: da 0° a 30°.
V- Targhetta indicazione altezza dello smusso asse (X).
P- Unlocking pin chamfer depth adjustment (axis Z): it must be
loosened by hex wrench size 13, when it is necessary to change
the size of chamfer.
When the machine works must always be locked.
Q- DOWN button: push to lower the feed wheels.
R- UP button: push to raise the feed wheels.
S- Screws unlocking angle adjustment: By loosening the screws it
is possible to adjust the chamfer angle.
T- Hand-wheel chamfer angle adjustment from 0° to 30°.
U- Nameplate indication of chamfer angle from 0° to 30°.
V- Nameplate indication of chamfer height (X) axis.
4.1A
C F D H E M
A Q N
L
R
1

4UTILIZZO USE
15
OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
4.1B
B
O
G
G
G
V
U
P
I
S
T

4
UTILIZZO USE
16 OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
4.2 SETTAGGIO MACCHINA CON CARRELLO 4.2 MACHINE SETTING WITH TROLLEY
1) Agire sul volantino di regolazione altezza, posizionato sul carrello
(Fig.2.1 pos.10) in modo da posizionare i rulli di scorrimento
(Fig.4.2 pos.A) sulla lamiera.
2) Ruotare l’interruttore generale in posizione ON(1)(Fig.4.1A pos.C).
3) Abbassare o alzare le ruote di trascinamento (Fig.2.1 pos.2)
mediante i pulsanti SALITA e DISCESA (Fig.4.1A pos.R e pos.Q)
per ottenere lo spazio necessario per l’inserimento della lamiera.
4) Posizionare l’inizio della lamiera in corrispondenza delle prime
ruote trainanti come indicato in (Fig.4.2 pos.B).
IMPORTANTE !! la fresa non deve essere a contatto con la lamiera.
Inoltre fare attenzione che il pezzo sia ben aderente alle squadre
di posizionamento
(Fig.4.2 pos.C)
per una corretta e uniforme
smussatura lungo tutto il bordo.
5) Premere il pulsante SALITA RUOTE (Fig.4.1A pos.R) per stringere
automaticamente le ruote di avanzamento contro la lamiera da
lavorare, l’accensione della spia posto all’interno del pulsante
conferma il completamento dell’operazione
.
6) Regolare la dimensione dello smusso come indicato nel capitolo 4.4.
8) Premere il pulsante di start (Fig.4.1A pos.E), regolare la velocità
della fresa (Fig.4.1A pos.N) e ruotare lentamente il potenziometro
che regola la velocità di avanzamento (Fig.4.1A pos.M) fino alla
posizione di 0.3 (m/min).
Tenendo le mani ben salde sulla maniglia, accompagnare la
macchina durante l’inizio della lavorazione.
9) In base alla dimensione dello smusso e del tipo di materiale è
possibile aumentare la velocità di avanzamento quando tutte le
ruote trainano sulla lamiera.
10)Alla fine della lavorazione, quando le prime due ruote stanno per
uscire dalla lamiera diminuire la velocità di avanzamento fino alla
posizione di 0.3 (m/min).
Tenendo le mani ben salde sulla maniglia, accompagnare la
macchina durante la fine della lavorazione.
11)Per fermare la macchina premere il pulsante rosso di stop
(Fig.4.1A Pos.H).
1) Act on the height adjustment hand-wheel, situated on the trolley
(Pic.2.1 pos.10) to position the sliding rollers (Pic.4.2 pos.A) on
the metal sheet.
2) Turn the general switch to the position ON (1)(Pic.4.1A pos.C).
3) Lower or Raise the feed wheels (Pic.2.1 pos.2) by using the
buttons UP and DOWN (Pic.4.1A pos.R and pos.Q) to obtain the
necessary space for the metal sheet enter.
4) Place the beginning of the metal sheet in correspondence of the
first feed wheels as indicated on (Pic.4.2 pos.B).
IMPORTANT !!
The cutter must not be in contact with the metal sheet.
Moreover, pay attention that the metal sheet is well fitted to
the positioning plate (Pic.4.2 pos.C) for a correct and uniform
chamfering on the whole edge.
5) Push the button UP WHEELS (Pic. 4.1A Pos.R) to automatically
tighten the feeding wheels against the metal sheet; for the light
inside the button confirms the completing of the operation.
6) Adjust the size of chamfer dimension as described in chapter 4.4.
8) Press the start button (Pic.4.1A pos.E), adjust the speed of the
cutter (Pic.4.1A pos.N) and slowly turn the potentiometer to
adjust the feed speed (Pic.4.1A pos.M) to the position of 0.3 (m/
min).
Keeping your hands firmly on the handle, drive the machine
during the beginning of job.
9) Based on the chamfer dimension and the type of material, it is
possible to increase the feed speed when all the wheels run on the
metal sheet.
10)At the end of processing, when the first two wheels are coming
out from the metal sheet, decrease the feeding speed to position
of 0.3 (m/min).
Keeping your hands frimly on the handle, drive the machine
during the end of job.
11)To stop the machine push the red button (Pic.4.1A Pos.H).
ATTENTION:
BEFORE BEGINNING TO USE THE MACHINE, MAKE SURE THAT THE
WORK PIECE IS STABLE ANCHORED AND PROPERLY POSITIONED.
ATTENZIONE:
PRIMA DI INIZIARE AD UTILIZZARE LA MACCHINA, ASSICURARSI
CHE LA LAMIERA DA LAVORARE SIA STABILE, ANCORATA E
CORRETTAMENTE POSIZIONATA.

4UTILIZZO USE
17
OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
NOTE:
THE MACHINE WITH TROLLEY CAN WORK WHERE FLOOR IS NOT
COMPLETELY REGULAR, THAT SHOWS MODERATE UNEVENNESS
IN THIS CASE, DURING THE JOB, IT IS POSSIBLE ACTING ON THE
HEIGHT ADJUSTMENT HAND-WHEEL (Pic.2.1 Pos.10), LIFTING UP
THE TROLLEY WHEELS.
IN THIS WAY THE MACHINE WILL CONTINUE WORK, GOING
FORWARD ON THE METAL SHEET WITHOUT TROLLEY WHEELS
TOUCH THE GROUND.
NEAR THE END OF WORKING PROCESS, BRING AGAIN THE WHEELS
IN CONTACT WITH THE FLOOR.
NOTA:
LA MACCHINA COL CARRELLO PUÒ LAVORARE ANCHE LADDOVE LA
PAVIMENTAZIONE NON È PERFETTAMENTE REGOLARE E PRESENTA
SCONNESSIONI NON ECCESSIVE O AVVALLAMENTI MODESTI. IN
TAL CASO È POSSIBILE DURANTE LA FASE DI LAVORAZIONE, AGIRE
SUL VOLATINO REGOLAZIONE ALTEZZA DA TERRA (Fig.2.1 Pos.10)
SOLLEVANDO LE RUOTE DEL CARRELLO.
CON QUESTA MANOVRA LA MACCHINA CONTINUERÀ A LAVORARE,
AVANZANDO SULLA LAMIERA, SENZA CHE LE RUOTE DEL CARRELLO
TOCCHINO TERRA.
IN PROSSIMITÀ DELLA FINE DELLA LAVORAZIONE RIPORTARE LE
RUOTE A CONTATTO COL SUOLO.
4.2
A
C
B

4
UTILIZZO USE
18 OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
4.3 SETTAGGIO MACCHINA SENZA CARRELLO 4.3 MACHINE SETTING WITHOUT TROLLEY
ATTENTION:
BEFORE BEGINNING TO USE THE MACHINE, BE SURE THAT
THE WORK PIECE IS STABLE ANCHORED AND CORRECTLY
POSITIONED.
ATTENZIONE:
PRIMA DI INIZIARE AD UTILIZZARE LA MACCHINA, ASSICURARSI
CHE IL IL PEZZO DA LAVORARE SIA STABILE, ANCORATO E
CORRETTAMENTE POSIZIONATO.
Tale modalità è da prevedere quando non è possibile l’utilizzo della
macchina con carrello.
Per rimuovere il carrello della macchina occorre:
1) Agganciare il dispositivo di sollevamento al golfare come indicato
in (Fig. 4.4);
2) Svitare e rimuovere le tre viti
(Fig.4.3) che fissano la macchina al
carrello.
This mode is to be foreseen when it is not possible to use the machine
with its trolley.
To remove the trolley it is necessary to
1) Hook the lifting device at the eyebolt as showed on (Pic. 4.4);
2) Unscrew and remove the three screws (Pic.4.3) that fix the
machine to the trolley.
4.3
3) Spostare il carrello in un’area che non intralci l’attivita della
macchina e dell’operatore.
3) Move the trolley onto an area that do not hinder the activity of the
machine and of the operator.
Viti
Screw

4UTILIZZO USE
19
OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
4)
Mediante apposito sistema di sollevamento portare la macchina
nell’area di lavoro
(Fig.4.4)
.
4)
With suitable lifting system bring the machine in working-area
(Pic.4.4).
4.4
5) Ruotare l’interruttore generale in posizione ON(1)(Fig.4.1A pos.C).
6) Abbassare o alzare le ruote di trascinamento (Fig.2.1 pos.2)
mediante i pulsanti SALITA e DISCESA (Fig.4.1A pos.R e pos.Q)
per ottenere lo spazio necessario per l’inserimento della lamiera.
7) Posizionare l’inizio della lamiera in corrispondenza delle prime
ruote trainanti come indicato in (Fig.4.2 pos.B).
IMPORTANTE !! la fresa non deve essere a contatto con la lamiera.
Inoltre fare attenzione che il pezzo sia ben aderente alle squadre
di posizionamento
(Fig.4.2 pos.C)
per una corretta e uniforme
smussatura lungo tutto il bordo.
8) Premere il pulsante SALITA RUOTE (Fig.4.1A pos.R) per stringere
automaticamente le ruote di avanzamento contro la lamiera da
lavorare, l’accensione della spia posto all’interno del pulsante
conferma il completamento dell’operazione
.
9) Regolare la dimensione dello smusso come indicato nel capitolo 4.4.
10)Premere il pulsante di start (Fig.4.1A pos.E), regolare la velocità
della fresa (Fig.4.1A pos.N) e ruotare lentamente il potenziometro
che regola la velocità di avanzamento (Fig.4.1A pos.M) fino alla
posizione di 0.3 (m/min).
Tenendo le mani ben salde sulla maniglia, accompagnare la
macchina durante l’inizio della lavorazione.
5) Turn the general switch to the position ON (1)(Pic.4.1A pos.C).
6) Lower or raise the feed wheels (Pic.2.1 pos.2) with the buttons UP
and DOWN (Pic.4.1A pos.R and pos.Q) to obtain the necessary
space for the metal sheet enter.
7) Place the beginning of the metal sheet in correspondence of the
first feed wheels as indicated on (Pic.4.2 pos.B).
IMPORTANT !! the cutter must not be in contact with the metal
sheet. Moreover, pay attention that the metal sheet is well fitted
to the positioning plate (Pic.4.2 pos.C) for a correct and uniform
chamfering on the whole edge.
8) Push the button UP WHEELS (Pic.4.1A Pos.R) to automatically
tighten the feeding wheels against the metal sheet; the light inside
the button confirms the completing of the operation.
9) Adjust the chamfer dimension as described in chapter 4.4.
10)Press the start button (Pic.4.1A pos.E), adjust the speed of the
cutter (Pic.4.1A pos.N) and slowly turn the potentiometer to
adjust the feed speed (Pic.4.1A pos.M) to the position of 0.3 (m/
min).
Keeping your hands firmly on the handle, drive the machine
during the beginning of job.

4
UTILIZZO USE
20 OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
11)In base alla dimensione dello smusso e del tipo di materiale è
possibile aumentare la velocità di avanzamento quando tutte le
ruote trainano sulla lamiera.
12)Alla fine della lavorazione, quando le prime due ruote stanno per
uscire dalla lamiera diminuire la velocità di avanzamento fino alla
posizione di 0.3 (m/min).
assicurarsi che la macchina sia aggangiata all’apposito sistema di
sollevamento per evitare che la stessa possa cadere.
13)Per fermare la macchina premere il pulsante rosso di stop
(Fig.4.1A Pos.H).
4.4 IMPOSTAZIONE REGOLAZIONE DELLO SMUSSO
Prima di iniziare qualsiasi regolazione consultare la targha (Fig.4.5).
La targa è composta da 4valori S - H- Ze X.
- La colonna Sindica lo spessore della lamiera;
- La colonna Hindica l’altezza finale dello smusso;
- Il valore Zindica la profondità dello smusso;
- Il valore Xindica l’altezza dello smusso;
- Il valore di Z axis cutting start a seconda dell’angolo dello smusso
e dello spessore della lamiera indica che la fresa è tangente allo
spigolo inferiore del pezzo.
L’altezza dello smusso (H) si ottiene in base all’impostazione
dell’angolo dello smusso e dal posizionamento dei 2assi (Z) e (X).
ESEMPIO SMUSSO A J A 12° SU UNA LAMIERA 30mm - R.8: (Fig.4.6)
Per ottenere questo smusso occorre eseguire le seguenti regolazioni:
1) Inclinare la macchina a 12°;
2) Posizionare l’asse (Z) ad un valore di -2;
3) Posizionare l’asse (X) ad un valore di 9;
4) Mantenendo fisso l’asse (X) In più passate raggiungere un valore (Z) di 8;
11)Based on the chamfer dimension and the type of material, it is
possible to increase the feed speed when all the wheels run on the
metal sheet.
12)At the end of the processing, when the first two wheels are near to exit
from the sheet decrease the feed speed to the position of 0.3 (m/min.).
Make sure that the machine is hooked on lifting system to avoid
the possibility of falling.
13)To stop the machine push the red stop button (Pic.4.1A Pos.H).
4.4 SETTING CHAMFER ADJUSTMENT
Before starting any adjustment read the nameplate (Pic.4.5).
The nameplate consits of 4values S- H – Z and X.
- The column Sinidcates the plate thickness;
- The column Hindicates the final height of the chamfer ;
- The column Zindicates the chamfer depth;
- The column Xindicates the chamfer height;
- The Zvalue (axis cutting start) according to the bevel angle and
the plate thickness indicates that the cutter touches the lower edge
of the plate.
The chamfer height (H) is obtained in according to the setting of
chamfer angle and the positioning of the 2axis (Z) and (X).
EXAMPLE OF J BEVEL AT 12° ON PLATE 30mm – R8: (Pic. 4.6)
To get this chamfer must perform the following adjustments:
1) Tilt the machine at 12°;
2) Place the axis (Z) at a value of -2;
3) Place the axis (X) at a value of 9;
4) By keeping the (X) Axis fixed, in several steps to reach a value (Z) of 8;
NOTE:
THE AXIS (X) CAN REMAIN FIXED UNTIL A VALUE OF 31mm.(H). OVER
THIS VALUE, DIVIDE THE WORKING ON BASE OF CHAMFER HEIGHT.
NOTA:
L’ASSE (X) PUÒ RIMANERE FISSO FINO AD UN VALORE DI (H)
31mm.OLTRE QUESTO VALORE SUDDIVIDERE LE LAVORAZIONI IN
BASE ALL’ALTEZZA DELLO SMUSSO.
ESEMPIO SMUSSO A J A 12° - ALTO (H) 41mm. - R. 8: (Fig.4.6)
Per ottenere questo smusso occorre eseguire le seguenti regolazioni:
1) Inclinare la macchina a 12°;
2) In base allo spessore della lamiera 50mm posizionare l’asse (Z)
ad un valore di -5;
3) Posizionare l’asse (X) ad un valore di 21;
4) Mantenendo fisso l’asse (X) In più passate raggiungere un valore (Z) di 8;
5) Riposizionare l’asse (X) al valore di 9;
6) Mantenendo fisso l’asse (X) In più passate raggiungere un valore
(Z) di 8;
EXAMPLE OF J CHAMFER AT 12° - HEIGHT (H) 41mm. - R8: (Pic. 4.6)
To get this chamfer must perform the following adjustments:
1) Tilt the machine at 12°;
2) According to the plate thickness 50mm place the axis (Z) at a
value of -5;
3) Place the axis (X) at a value of 21;
4) By keeping the (X) Axis fixed, in several steps to reach a value (Z) of 8;
5) Replace the axis (X) to the value of 9;
6) Keeping fixed the (X) in several steps to reach a value (Z) of 8;
Other manuals for SMJ
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other OMCA Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Somat
Somat DH-100 Operation & service manual

Emerson
Emerson FISHER 119 Series installation guide

Grizzly
Grizzly G9980 manual

Maggi
Maggi 21 Prestige Use and maintenance manual

Rockwell Automation
Rockwell Automation Allen-Bradley LDAT-S03 Series user manual

Beko
Beko BEKOMAT 32U Vario Instructions for installation and operation