OMCA SMV User manual

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Smussatrice
Chamfering machine
OMCA mod. SMV
Art. 910
OMCA S.r.l
Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
Phone +39 0522 943502 / +39 0522 943503
Website: www.omcasrl.it - E-mail: [email protected]
2013
1a
Matricola
Serial number
Anno di fabbricazione
Year built
Edizione del manuale
Edition of the manual
Manuale redatto nel
Manual prepared in Giugno
June

0
INDICE INDEX
2OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
0. INDEX
1. INTRODUCTION
1.1 WARNINGS..................................................................... 3
2.
AREA OF APPLICATION AND TECHNICAL DATA
2.1 AREA OF APPLICATION.................................................. 4
2.2 TECHNICAL DATA .......................................................... 5
2.3 NOISE............................................................................ 5
2.4 VIBRATION..................................................................... 5
2.5 MAIN PARTS.................................................................. 6
3. TRANSPORT AND INSTALLATION
3.1 UNPACKAGE.................................................................. 6
3.2 MACHINE HANDLING WITH PACKING ............................ 8
3.3 MACHINE HANDLING WITH TROLLEY............................ 8
3.4 MACHINE HANDLING WITHOUT TROLLEY ..................... 9
3.5 ELECTRICAL INSTALLATION .......................................... 10
4. USE
4.1 MAIN CONTROLS .......................................................... 10
4.2 MACHINE SETTING WITH TROLLEY ............................... 16
4.3 MACHINE SETTING WITHOUT TROLLEY ........................ 18
4.4 CHAMFERING ADJUSTMENT - CLAD REMOVING........... 20
4.5 ANGLE ADJUSTMENT.................................................... 22
4.6 CUT DEPTH ................................................................... 22
5. MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
5.1 INSERTS REPLACING .................................................... 24
5.2 CLEANING..................................................................... 26
5.3 DISPOSAL ..................................................................... 26
6. ATTACHMENTS
6.1 EC CONFORMITY DECLARATION.................................... 29
6.2 ELECTRICAL DIAGRAM.................................................. 31
6.3 SPARE PARTS LIST........................................................ 39
6.4 NOTES........................................................................... 59
0. INDICE
1. INTRODUZIONE
1.1 AVVERTENZA.................................................................. 3
2. CAMPO DI UTILIZZO E DATI TECNICI
2.1 CAMPO DI UTILIZZO ...................................................... 4
2.2 DATI TECNICI................................................................. 5
2.3 RUMOROSITA’ ............................................................... 5
2.4 VIBRAZIONI.................................................................... 5
2.5 COMPONENTI PRINCIPALI ............................................. 6
3. TRASPORTO E INSTALLAZIONE
3.1 DISIMBALLO.................................................................. 6
3.2 MOVIMENTAZIONE MACCHINA CON IMBALLO ............... 8
3.3 MOVIMENTAZIONE MACCHINA CON CARRELLO ............ 8
3.4 MOVIMENTAZIONE MACCHINA SENZA CARRELLO......... 9
3.5 INSTALLAZIONE ELETTRICA .......................................... 10
4. UTILIZZO
4.1 COMANDI PRINCIPALI ................................................... 12
4.2 SETTAGGIO MACCHINA CON CARRELLO....................... 16
4.3 SETTAGGIO MACCHINA SENZA CARRELLO.................... 18
4.4 REGOLAZIONE DELLO SMUSSO - SPLACCATURA.......... 20
4.5 VARIAZIONE DELL’ANGOLO............................................ 22
4.6 PROFONDITA’ DI PASSATA ............................................. 22
5. MANUTENZIONE E REGOLAZIONE
5.1 SOSTITUZIONE INSERTI................................................. 24
5.2 PULIZIA ......................................................................... 26
5.3 SMALTIMENTO .............................................................. 26
6. ALLEGATI
6.1 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’............................. 29
6.2 SCHEMA ELETTRICO..................................................... 31
6.3 ELENCO DEI RICAMBI.................................................... 39
6.4 APPUNTI ....................................................................... 59

1INTRODUZIONE INTRODUCTION
3
OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
1.1 AVVERTENZA
Scopo di questo manuale è la trasmissione delle informazioni necessarie
all’uso competente e sicuro della smussatrice OMCA mod. SMV.
Per un corretto rapporto col prodotto, è necessario garantire leggibilità
e conservazione del manuale. In caso di deterioramento, o più
semplicemente per ragioni di approfondimento tecnico e operativo,
consultare direttamente il Costruttore.
Prima di operare sulla macchina, accertarsi sempre ed in via preventiva
di avere compreso il contenuto del manuale.
Il mancato rispetto delle prescrizioni in esso contenute esimono il
Costruttore da qualsiasi responsabilità. Qualora fossero necessari
approfondimenti, rivolgersi direttamente al Costruttore.
E' tassativamente vietato manomettere apparecchiature e/o dispositivi
di sicurezza.
Qualsiasi intervento di manutenzione va effettuato da personale
specializzato.
L’utilizzo di questa macchina è vietato per operazioni non indicate
specificatamente in questo manuale.
Per qualsiasi informazione particolare inerente l’uso della macchina, la
manutenzione, i pezzi di ricambio, ecc., occorre rivolgersi direttamente
al costruttore, i cui dati sono indicati nella copertina del manuale e
sulla targa di identificazione riportata fronte della macchina (Fig. 1.1).
1.1 WARNINGS
The purpose of this handbook is to explain all the necessary information
for a safe and a right use of the chamfering machine OMCA mod. SMV.
It is very important to keep readable and in a good state of conservation
this handbook for a correct feeling with the product. In case of
somehow damage or if you need more technical information, please
contact the Manufacturer directly.
Before operate with the machine, be sure that you had learn all the
information of this handbook.
Failure to follow the instructions on this manual releases the
manufacturer from any liability. For any further information please
contact the Manufacturer directly.
It is strictly forbidden to tamper with the equipment and/or safety
devices.
Only specialized personal can execute all the maintenance operation.
A different use of the machine that is not authorized in this handbook
is strictly forbidden.
For any further information about the use of the machine, the
maintenance, the spare parts, etc.. you might contact the Manufacturer
using the specifications reported on the label in front of the machine,
or using the data reported on the cover of this handbook (Pic. 1.1).
CAREFULLY READ THE INFORMATION EXPLAINED IN THIS
HANDBOOK BEFORE THE INSTALLATION AND THE USE OF THE
MACHINE. FOLLOW THE INSTRUCTIONS WITH CARE!
LEGGERE ATTENTAMENTE LE INFORMAZIONI CONTENUTE
NEL PRESENTE MANUALE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE
E DELL’UTILIZZO DELLA MACCHINA ED ATTENERSI
SCRUPOLOSAMENTE ALLE INDICAZIONIINESSOCONTENUTE
1. INTRODUZIONE 1. INTRODUCTION
1.1

2
4OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
CAMPO DI UTILIZZO
E DATI TECNICI AREA OF APPLICATION
AND TECHNICAL DATA
2. CAMPO DI UTILIZZO E DATI TECNICI
2.1 CAMPO DI UTILIZZO
La smussatrice SMV (Fig. 2.1) è una macchina che si può utilizzare
in due modi:
1- con il suo carrello, per effettuare smussi su lamiere di medie e grandi
dimensioni;
2- “sospesa” senza carrello, ove non sia possibile lavorare ad altezze
standard.
La SMV serve per effettuare smussature su qualsiasi tipo di materiale:
acciaio, acciaio inox, acciaio, leghe.
IT IS FORBIDDEN TO USE THE MACHINE FOR PROCESSING
OTHER THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL:
IT IS FORBIDDEN WORKING ON WOOD.
E’ VIETATO USARE LA MACCHINA PER LAVORAZIONI DIVERSE
DA QUELLE INDICATE NEL PRESENTE MANUALE:
AD ESEMPIO È VIETATO LAVORARE IL LEGNO.
WHEN THE MACHINE IS USED WITHOUT ITS TROLLEY, IS
ABSOLUTELY IMPORTANT TO MOVE IT WITH AN ADEQUATE
SUPPORT, AND THE OPERATOR HAS TO KEEP THE MACHINE
WITH BOTH HANDS ON THE HANDLE DURING ALL THE
OPERATION.
NELL’UTILIZZO SENZA IL CARRELLO, È ASSOLUTAMENTE
NECESSARIO CHE LA MACCHINA VENGA MOVIMENTATA CON
UN ADEGUATO SUPPORTO E CHE L’OPERATORE AFFERRI CON
ENTRAMBE LE MANI LE APPOSITE IMPUGNATURE DURANTE
L’UTILIZZO IN SUDDETTA CONFIGURAZIONE.
2. AREA OF APPLICATION AND TECHNICAL DATA
2.1 AREA OF APPLICATION
The SMV (Pic. 2.1) chamfering machine can be used in two ways:
1-with its trolley, for chamfering on medium and big size sheets;
2-“hanged” without its trolley, when it is not possible to work at
standard heights.
The SMV is useful for chamfer every ferrous materials: alloys, duplex,
super duplex, saf, titanio.

2
5
OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
CAMPO DI UTILIZZO
E DATI TECNICI AREA OF APPLICATION
AND TECHNICAL DATA
Potenza motore fresa 4 Kw
Potenza motore avanzamento 0,12 Kw
Potenza motore ruote di trascinamento 0,12 Kw
Regolazione smusso asse X 0-55 mm (diagonale)
Regolazione smusso asse Z 0-15 mm
Diametro fresa 63 mm (Z7)
Inclinazione fresa 0° - 15° (90° - 75°)
Peso 375 Kg
Altezza 2000 mm
Larghezza 7500 mm
Profondità 750 mm
Regolazione altezza 200 mm
Velocità di avanzamento 0 - 1,2 m/min
Milling cutter motor power 4 Kw
Feed motor power 0,12 Kw
Feed wheels motor power 0,12 Kw
Chamfer adjustment X axis 0-55 mm (diagonal)
Chamfer adjustment Z axis 0-15 mm
Milling cutter diameter 63 mm (Z7)
Chamfer angle 0° - 15° (90° - 75°)
Weight 375 Kg
Height 2000 mm
Width 7500 mm
Depth 750 mm
Height adjustment 200 mm
Feed speed 0 - 1,2 m/min
2.2 DATI TENICI
2.3 RUMOROSITÀ
THE SOUND PRESSURE LEVEL CAN IN SOME CASES AND
UNDER CERTAIN OPERATING CONDITIONS, EXCEED THE 85
DBA. IN ANY CASE THE USE OF THE MACHINE REQUIRES
EAR PROTECTION.
IL LIVELLO DI PRESSIONE ACUSTICA IN ALCUNI CASI E
CONDIZIONI OPERATIVE, PUÒ SUPERARE GLI 85 DBA.
IN OGNI CASO L’USO DELLA MACCHINA RICHIEDE LE
PROTEZIONI AURICOLARI.
2.3 NOISE
2.2 TECHNICAL DATA
2.4 VIBRAZIONI
Il valore dell’accelerazione cui sono esposte le membra superiori
dell’operatore durante l’uso della macchina non supera i 2,5 m/s².
2.4 VIBRATION
The value of the acceleration which submits the operator’s upper
limbs during the use of the machine does not exceed 2,5 m/s.

2
6OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
CAMPO DI UTILIZZO
E DATI TECNICI AREA OF APPLICATION
AND TECHNICAL DATA
2.5 COMPONENTI PRINCIPALI 2.5 MAIN PARTS
1Fresa
2Ruote di avanzamento
3Manopola regolazione larghezza dello smusso (asse X)
4Impugnatura
5Manopola di regolazione profondità di smusso (asse Z)
6Motore principale
7Carrello
8Leve sblocco regolazione larghezza smusso (asse X)
9Leva sblocco regolazione profondità smusso (asse Z)
10 Volantino regolazione altezza
11 Motoriduttore per sollevare/abbassare le ruote di avanzamento
12 Arco di sollevamento
13 Motoriduttore avanzamento
14 Quadro elettrico
15 Pulsantiera di comando
1Milling-cutter
2Feed wheels
3Hand-wheel for chamfer width adjustment (X axis)
4Handle
5Hand-wheel for chamfer depth adjustment (Z axis)
6Main motor
7Trolley
8Unlocking lever for chamfer width adjustment (X Axis)
9Unlocking lever for chamfer depth adjustment (Z axis)
10 Height adjustment hand-wheel
11 Gear motor for lifting up/lower the feed wheels
12 Arc for lifting
13 Feed gearbox
14 Control board
15 Pushbutton Board

2
7
OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
CAMPO DI UTILIZZO
E DATI TECNICI AREA OF APPLICATION
AND TECHNICAL DATA
2.1
1
2
14
5
6
7
9
10
13
11
1512
3
84

3
TRASPORTO E
INSTALLAZIONE TRANSPORT AND
INSTALLATION
8OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
3.1 DISIMBALLO
La macchina viene fornita imballata assieme al presente manuale di
istruzioni ed alle varie chiavi in dotazione.
Effettuare il disimballo della macchina togliendo i sigilli, e facendo
attenzione a non danneggiare le sue parti.
Al termine di questa operazione verificare l’integrità della macchina:
se c’è qualche problema, contattare immediatamente il rivenditore
comunicando i dati della macchina.
3.2 MOVIMENTAZIONE MACCHINA CON IMBALLO
La movimentazione della macchina imballata deve essere effettuata
mediante carrello elevatore o altro sistema meccanico avente
sufficiente resistenza (la macchina pesa circa 375 Kg).
Il disimballo e la movimentazione della macchina deve essere
effettuata con attenzione secondo le modalità descritte di seguito:
1) Rimuovere le regge e sfilare l’imballo in cartone, togliere le regge
interne che ancorano la macchina al basamento in legno;
2) Agganciare il dispositivo di sollevamento al golfare come indicato
in (Fig. 3.1);
3.3 MOVIMENTAZIONE MACCHINA CON CARRELLO
La macchina nasce con il suo carrello ed è preferibile l’utilizzo in
questa configurazione.
Essa può muoversi agevolmente su una pavimentazione regolare
normalmente esistente nelle officine, grazie alle ruote girevoli.
E’ possibile posizionarla nel suo sito di utilizzo semplicemente
spingendola dove desiderato.
Solo qualora la pavimentazione risultasse eccessivamente irregolare
rendendo impossibile la rotazione delle ruote, è necessario l’utilizzo di
un dispositivo di sollevamento (Fig.3.1).
3.1 UNPACKAGE
The machine is supplied packed complete with this handbook and
different wrenches.
Unpack the machine by removing the seals, taking care not to break
any parts.
When the machine is duly unpacked, check that all its part are in
perfect condition. If any anomalous conditions is noticed, contact
immediately your Seller by telling the data of the machine.
3.2 HANDLING WITH PACKING
Handling of the machine with its package must be done with a lift
truck or an overhead travelling crane, which is enough resistant (the
weight of machine is about 375 Kg).
The unpackage and the handling of the machine must be done
paying attention to the following instructions:
1) Remove the locking straps and slip off the carton box, remove the
internal straps that anchor the machine on the wooden base;
2) Hook the lifting device at the eyebolt as showed on (Pic. 3.1);
3.3 MACHINE HANDLING WITH TROLLEY
The machine has been designed with its trolley; and it is preferable to
use in this configuration.
The machine can easily move on a regular floor normally present in
the workshop, thanks to swivel wheels.
It’s possible to move the machine by pushing it wherever you desired.
Only in case of irregular floor, making impossible the wheels rotation,
requires the use of a lifting device (Pic.3.1).
ATTENTION: ONLY SPECIALIZED PERSONAL CAN EXECUTE
THE OPERATIONS OF HANDLING AND INSTALLATION OF THE
MACHINE, RESPECTING ALL THE SAFETY AND HEALTH
REGULATIONS IN FORCE.
ATTENZIONE: LE OPERAZIONI DI MOVIMENTAZIONE E DI INSTAL-
LAZIONE DELLA MACCHINA DEVONO ESSERE EFFETTUATE DA
PERSONALE SPECIALIZZATO, CHE DEVE PROCEDERE NEL PIENO
RISPETTO DELLE VIGENTI NORME DI SICUREZZA E SALUTE.
3. TRANSPORT AND INSTALLATION3. TRASPORTO E INSTALLAZIONE

3TRASPORTO E
INSTALLAZIONE TRANSPORT AND
INSTALLATION
9
OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
3.1
3.4 MOVIMENTAZIONE MACCHINA SENZA CARRELLO
La macchina priva del suo basamento deve essere aggangiata
all’apposito golfare e movimentata con un dispositivo di sollevamento
(Fig.3.1)
.
3.4 MACHINE HANDLING WITHOUT TROLLEY
The machine without its trolley must be hooked to the relevant eyebolt
and moved with a lifting device
(Pic.3.1)
.

3
TRASPORTO E
INSTALLAZIONE TRANSPORT AND
INSTALLATION
10 OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
3.5 INSTALLAZIONE ELETTRICA
La macchina è fornita con cavo di alimentazione:
3 fasi + , con sezione da 2,5 mm.
Prima dell’allacciamento alla tensione di rete, collegare il cavo di
alimentazione ad una spina di tipo industriale conforme alla norme
CEI EN 60309-1 con 3 fasi + , tensione di 400 V, portata di 16 A,
e grado di protezione almeno IP44.
Fare comunque riferimento allo schema elettrico.
Prima di collegare la macchina alla presa elettrica, accertarsi che
la linea abbia una sezione adeguata alla corrente di impiego della
macchina e che a monte sia presente un dispositivo di protezione
contro i sovraccarichi.
L’impianto di terra ed il dispositivo di interruzione a monte della
macchina devono essere coordinati in modo da assicurare la
protezione contro i contatti indiretti secondo la norme CEI 64-8.
Accertarsi che tale protezione sia assicurata mediante un dispositivo
differenziale ad elevata sensibilità (30 mA).
Dopo aver collegato il cavo elettrico alla spina controllare il corretto
senso di rotazione della fresa (come indicato in Fig. 3.2) facendo
girare la macchina a vuoto.
1) Ruotare l’interruttore generale in posizione ON(1)(Fig.4.1A pos.C).
2) Premere il pulsante di start (Fig.4.1A pos.E) e controllare il corretto
senso di rotazione della fresa (come indicato in Fig. 3.2).
3) Per fermare la macchina premere il pulsante rosso di stop
(Fig.4.1A pos.L).
Nel caso di rotazione errata invertire le due fasi nel collegamento della
spina.
3.5 ELECTRICAL INSTALLATION
The machine is supplied with power cable:
3 Phase + 2,5mm. cross section area.
Before connecting to the main voltage, connect to the power cable to
an industrial plug; in compliance with CEI EN 60309-1 Standard with
3 Phase + , 400 V, 16 Amp, protection class at least IP44.
Please refer anyway to the electrical diagram.
Before connecting the machine to the mains voltage, make sure that:
the line has suitable square section for the current absorbed by the
machine and that a proper protection device to prevent overloads is
duly installed.
The earthing system and the switching device located above the
machine must be set to ensure protection against indirect contacts,
according to CEI 64-8 Standards.
Make sure that this protection is duly assured by an adequate high
sensivity differential device (30 mA).
After connecting the power cable to the plug, make sure that the
milling cutter turns in the correct direction (as shown in Pic. 3.2) by
running the machine empty.
1) Turn the general switch to the position ON (1)(Pic.4.1A pos.C).
2) Push the START button (Pic.4.1A pos.E) and check the correct
cutter rotation direction. (as indicated on Pic. 3.2).
3) To stop the machine push the red button (Pic.4.1A pos.L).
In case of incorrect rotation reverse the two phases of the plug.
ATTENTION:
BEFORE STARTING MAINTENANCE, BE SURE THAT THE
GENERAL SWITCH IS ON POSITION OFF (0), MOREOVER
DISCONNECT THE PLUG FROM THE SOCKET.
ONLY SPECIALIZED OPERATORS CAN EXECUTE THE OPERATIONS
OF MAINTENANCE OF THE MACHINE, RESPECTING ALL THE
PROCEDURE ACCORDING TO THE SAFETY AND HEALTH LAWS IN
FORCE.
ATTENZIONE:
PRIMA DI ESEGUIRE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
ASSICURARSI CHE L’INTERRUTTORE GENERALE SIA IN
POSIZIONE OFF (0) INOLTRE DISINSERIRE LA SPINA DALLA
PRESA DI CORRENTE.
GLI INTERVENTI DI MANUTENZIONE DEVONO ESSERE SVOLTI DA
PERSONALE QUALIFICATO E ADDESTRATO, NEL PIENO RISPETTO
DELLE NORME DI SICUREZZA E SALUTE VIGENTI.

3TRASPORTO E
INSTALLAZIONE TRANSPORT AND
INSTALLATION
11
OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
ATTENTION:
AFTER CONNECTING THE PLUG OF THE MACHINE TO THE
MAINS VOLTAGE OUTLET OF THE PLANT, MAKE SURE THAT:
1) The cable will not hamper and will not cause a stumbling risk.
2) The cable does not pass on the floor in any area of truck transit or
other vehicles that may damage it.
ATTENZIONE:
DOPO AVER COLLEGATO LA SPINA DELLA MACCHINA ALLA
PRESA DELLO STABILIMENTO, ACCERTARSI CHE:
1) Il filo non sia di intralcio e non causi un rischio di inciampo.
2) Il filo non passi sul pavimento in una zona di transito di carrelli
elevatori o altri mezzi che lo possano deteriorare.
3.2

4
UTILIZZO USE
12 OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
DURANTE L’USO DELLA MACCHINA DEVONO ESSERE INDOSSATE
LE SEGUENTI PROTEZIONI, PER LA SICUREZZA DELL’OPERATORE:
FOR OPERATOR’S SAFETY, DURING THE USE OF THE MACHINE, IT IS
NECESSARY TO WEAR THE PROTECTIONS AS BELOW:
Occhiali
Glasses Cuffie
Acustic earmuffs Guanti
Gloves Scarpe antinfortunistiche
accident-prevention shoes
La smussatrice SMV (Fig. 2.1) è una macchina che si può utilizzare
in due modi:
1. Con il suo carrello, per effettuare smussi su lamiere di medie e
grandi dimensioni,
2. “sospesa” senza carrello, ove non sia possibile lavorare ad altezze
standard
Le due modalità permettono una flessibilità di utilizzo della
macchina, per lavorazioni di lamiere medio grandi, smussandone
automaticamente tutta la lunghezza.
La versione “sospesa” è possibile utilizzarla laddove il carrello risulti
d’ingombro durante la lavorazione.
4. UTILIZZO 4. USE
Chamfer machine SMV (Pic. 2.1) can be used in two ways;
1. With its trolley, for chamfering on medium and big size sheets;
2. “hanged” without its trolley, when it is not possible to work at
standard heights.
The two versions allow a flexibility of use of machine, for machining
of medium and large size metal sheets, by chamfering automatically
the entire length.
The “hanging version” is suitable when the trolley causes an obstacle
during the working process.
ATTENTION:
IT IS FORBIDDEN TO USE THE MACHINE WITHOUT THE INSTALLED
PROTECTION
ATTENZIONE:
E’ VIETATO UTILIZZARE LA MACCHINA SENZA LE PROTEZIONI
INSTALLATE.
4.1 COMANDI PRINCIPALI (
Fig.4.1A / 4.1B)
A- Pulsante di emergenza: è il pulsante “a fungo” rosso la cui
funzione è quella di comandare, quando premuto, l’arresto di
emergenza della macchina. Va premuto in tutti i casi di pericolo o
comunque nel caso in cui ci sia un’anomalia che può portare ad
una situazione di rischio. Il riarmo può essere fatto semplicemente
ruotando il pulsante nel senso indicato dalle frecce (orario).
ATTENTION:
THE EMERGENCY BUTTON IS A SAFETY DEVICE, FOR THIS
REASON IT SHOULD NOT BE DEACTIVATE, OR TAMPERED,
OR HIDDEN IN ANYWAY.
ATTENZIONE:
IL PULSANTE DI EMERGENZA È UN DISPOSITIVO DI SICUREZZA E
PERTANTO NON DEVE ESSERE DISABILITATO, MANOMESSO, O
COPERTO IN ALCUN MODO.
4.1 MAIN CONTROLS (
Pic.4.1/ 4.1B)
A- Emergency button: it is the red mushroom button, its function is
to control, when it pressed, the emergency stop of the machine.
You must press it in every case of danger or every time there’s any
anomalous situation.
The reset can be done simply by turning the button in the direction
indicated by arrows (clockwise).
B- Manopola di regolazione profondità di smusso (asse Z):
ruotandola si regola la profondità di smusso tra 0 e 15 mm.
C- Interruttore generale: permette di sezionare la macchina dalla
alimentazione elettrica esterna.
B- Hand-wheel for chamfer depth adjustment (Z axis): it is adjusted
by turning the depths between 0 - 15 mm.
C- General switch:it allows the cut-out of the machine from the
external current supply.

4UTILIZZO USE
13
OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
D- Spia scatto termica: Si accende quando c’è un sovraccarico al
motore. Quando si accende occorre dapprima rimuovere la causa
che ha portato al sovraccarico e, successivamente, riarmare la
termica all’interno del quadro elettrico premendo sul pulsante nero
del salvamotore che è intervenuto, posizionandolo su ON (I) come
indicato in (Fig.4.1A pos. 1).
D- Thermal release light:It switches on when the motor is
overloaded. When it happens you have to remove the cause of
the problem, and then reset the thermal inside the control board
by pushing the black button of the motor protection. By turning on
the ON (I) position as showed on (Pic.4.1A pos. 1).
E- Pulsante di start: permette di accendere la macchina. Va premuto
dopo aver ruotato su ON (I) l’interruttore generale, oppure dopo
aver riarmato il pulsante di emergenza.
F-
Spia“tensione”:èaccesaquandolamacchinaèconnessaall’alimentazione
elettrica esterna e quando l’interruttore generale è su ON (I).
G-
Pulsanti di lavorazione bimanuali: devono essere premuti
contemporaneamente per far avanzare la macchina e, al tempo stesso,
per far ruotare la fresa. Azionando questi pulsanti si fa partire dapprima
la fresa e, dopo alcuni istanti (per ragioni di sicurezza), l’avanzamento.
H- Blocco fresa: deve essere tenuto premuto (per bloccare la fresa)
quando vengono sostituiti gli inserti. E’ assolutamente vietato
premerlo mentre la macchina è accesa.
I- Leva sblocco regolazione profondità smusso (asse Z): deve
essere allentata solo quando si deve modificare la profondità dello
smusso, quando la macchina lavora deve essere sempre bloccata.
L- Pulsante rosso di stop: serve per arrestare la macchina,
premendolo si ferma prima l’avanzamento e dopo pochi secondi
la rotazione della fresa.
M-Volantino regolazione altezza: serve per allineare in altezza la
macchina con la lamiera, quando si lavora in modalità macchina
montata sul suo carrello. Ruotando in senso orario si alza la
macchina, mentre si abbassa ruotando in senso antiorario.
L’escursione permessa è di 200 mm in altezza.
N- Cavo di alimentazione: serve per alimentare la macchina ed
è importante che venga protetto da urti e da pesi che possano
danneggiarne il funzionamento.
O- Manopola regolazione velocità di avanzamento: tale comando
serve per regolare la velocità di avanzamento sulla base dei
vari materiali da lavorare e della dimensione dello smusso, per
garantire un ottimo grado di finitura.
La velocità di avanzamento può variare da 0 a 1,2 m/min.
E- Start button:it makes the machine start. Push it after rotating the
general switch on the ON (I), or after reset the emergency button.
F- “voltage” light:
the light is switched on when the machine is connected
to the external power supply and also when the general switch is ON (I).
G-
Bimanual processing buttons:they must be pushed simultaneously
to let the machine run and at the same time to let the cutter rotate.
With these buttons you start at first the milling-cutter and after few
seconds the feed.(for safety reasons).
H- Milling-cutter locking:it must be held down (to lock the milling-
cutter) whenever the inserts are replaced. It is absolutely
forbidden to push it when the machine is operating.
I - Chamfer depth adjustment release lever (Z axis):it must be
loosen only when you have to change the chamfer depth. When
the machine is working the lever must always be locked.
L- Red stop button: it allows to stop the machine, by pushing it, the
feed stops firstly and, few seconds later, the milling-cutter rotation.
M-Height adjustment hand-wheel: it is used to align the height of
the machine with the metal sheet, when the machine works on its
trolley. Turn clockwise to raise the machine; turn counterclockwise
to lower it.
The heigth range allowed is 200 mm.
N- Power cable:it supplies power to the machines, for this reason
you must pay attention and protect it from bumps that could
damage it.
O- Feed speed adjustment hand-wheel:it is used for the adjustment
of feed speed in according to the various material and the chamfer
entity, in order to grant an excellent finishing.
The feed speed can vary from 0 to 1,2 m./min.
ATTENTION:
BEFORE STARTING MAINTENANCE, BE SURE THAT THE
GENERAL SWITCH IS ON POSITION OFF (0), MOREOVER
DISCONNECT THE PLUG FROM THE SOCKET.
ONLY SPECIALIZED OPERATORS CAN EXECUTE THE OPERATIONS OF
MAINTENANCE OF THE MACHINE, RESPECTING ALL THE PROCEDURE
ACCORDING TO THE SAFETY AND HEALTH LAWS IN FORCE.
ATTENZIONE:
PRIMA DI ESEGUIRE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
ASSICURARSI CHE L’INTERRUTTORE GENERALE SIA IN
POSIZIONE OFF (0) INOLTRE DISINSERIRE LA SPINA DALLA
PRESA DI CORRENTE.
GLI INTERVENTI DI MANUTENZIONE DEVONO ESSERE SVOLTI DA
PERSONALE QUALIFICATO E ADDESTRATO, NEL PIENO RISPETTO
DELLE NORME DI SICUREZZA E SALUTE VIGENTI.

4
UTILIZZO USE
14 OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
P- Selettore manuale / automatico: posizionare in automatico
quando la macchina viene utilizzata sul suo carrello.
Posizionare in manuale quando la macchina viene utilizzata senza
il suo carrello (sospesa).
Q- Manopola regolazione velocità della fresa: tale comando serve
per regolare la velocità della fresa sulla base dei vari materiali da
lavorare e della dimensione dello smusso, per garantire un ottimo
grado di finitura.
La velocità della fresa può variare da 0 a 900 rpm.
R- Manopola regolazione larghezza dello smusso (asse X):
ruotandola si regola la larghezza dello smusso tra 0 e 55 mm.
S- Leve sblocco regolazione larghezza smusso (asse X): devono
essere allentate solo quando si deve modificare la dimensione
dello smusso, quando la macchina lavora devono essere sempre
bloccate.
T- PulsanteDOWN:premendolosiabbassanoleruoteditrascinamento.
U- Pulsante UP: premendolo si alzano le ruote di trascinamento.
V- Leve sbloccaggio regolazione angolo: sbloccando le leve è
possibile regolare l’angolo di smussatura.
P- Manual/automatic selector: put it on “automatic” when the
machine works on trolley.
Put it on “manual” when the machine is used without trolley
(hanged).
Q- Hand wheel for cutter speed adjustment: this device is useful
to adjust the cutter speed on the base of various materials to be
worked and the size of chamfer, to ensure a good finish.
The cutter speed can vary from 0 to 900rpm.
R- Hand wheel for chamfer width adjustment (X axis): by turning it,
it is possible to adjust the chamfer width from 0 to 55mm.
S- Unlocking levers for chamfer width adjustment (X Axis): they
must be loosen only when it is necessary to modify the chamfer
dimension; when the machine is working, they must be locked.
T- DOWN button: push to lower the feed wheels.
U- UP button: push to raise the feed wheels.
V- Angle adjustment unlocking levers: unlock the levers to adjust
the chamfer angle.
4.1A
C F D L E O
A P T Q
N
U
1

4UTILIZZO USE
15
OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
4.1B
B
G I GR H S M
Z
V

4
UTILIZZO USE
16 OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
4.2 SETTAGGIO MACCHINA 4.2 MACHINE SETTING
1) Agire sul volantino di regolazione altezza, posizionato sul carrello
(Fig.2.1 pos.10) in modo da posizionare i rulli di scorrimento
(Fig.4.2 pos.A) sulla lamiera.
2) Ruotare l’interruttore generale in posizione ON(1)(Fig.4.1A pos.C).
3) Abbassare o alzare le ruote di trascinamento (Fig.2.1 pos.2)
mediante i pulsanti UP e DOWN (Fig.4.1A pos.U e pos.T) per
ottenere lo spazio necessario per l’inserimento della lamiera.
4) Posizionare l’inizio della lamiera in corrispondenza delle prime
ruote trainanti come indicato in (Fig.4.2 pos.B).
IMPORTANTE !! la fresa non deve essere a contatto con la lamiera.
Inoltre fare attenzione che il pezzo sia ben aderente alle squadre
di posizionamento
(Fig.4.2 pos.C)
per una corretta e uniforme
smussatura lungo tutto il bordo.
5) Premere il pulsante UP (Fig.4.1A pos.U) per serrare la prima ruota
di avanzamento contro la lamiera da lavorare (le ruote stringeranno
automaticamente la lamiera)
.
6) Regolare la dimensione dello smusso come indicato nel capitolo 4.4.
7) Posizionare il selettore manuale / automatico in posizione
automatico (Fig.4.1A pos.P) e sfilare la chiave.
8) Premere il pulsante di start (Fig.4.1A pos.E), regolare la velocità
della fresa (Fig.4.1A pos.Q) e ruotare lentamente il potenziometro
che regola la velocità di avanzamento (Fig.4.1A pos.O) fino alla
posizione di 0.3 (m/min).
Tenendo le mani ben salde sulla maniglia, accompagnare la
macchina durante l’inizio della lavorazione.
9) In base alla dimensione dello smusso e del tipo di materiale è
possibile aumentare la velocità di avanzamento quando tutte le
ruote trainano sulla lamiera.
10)Alla fine della lavorazione, quando le prime due ruote stanno per
uscire dalla lamiera diminuire la velocità di avanzamento fino alla
posizione di 0.3 (m/min).
Tenendo le mani ben salde sulla maniglia, accompagnare la
macchina durante la fine della lavorazione.
11)Per fermare la macchina premere il pulsante rosso di stop
(Fig.4.1A Pos.L).
1) Act on the height adjustment hand-wheel, situated on the trolley
(Pic.2.1 pos.10) to position the sliding rollers (Pic.4.2 pos.A) on
the metal sheet.
2) Turn the general switch to the position ON (1)(Pic.4.1A pos.C).
3) Lower or Raise the feed wheels (Pic.2.1 pos.2) by using the
buttons UP and DOWN (Pic.4.1A pos.U and pos.T) to obtain the
necessary space for the metal sheet enter.
4) Place the beginning of the metal sheet in correspondence of the
first feed wheels as indicated on (Pic.4.2 pos.B).
IMPORTANT !!
The cutter must not be in contact with the metal sheet.
Moreover, pay attention that the metal sheet is well fitted to
the positioning plate (Pic.4.2 pos.C) for a correct and uniform
chamfering on the whole edge.
5)
Push the button UP (Pic.4.1A pos.U) to tight the first feed wheel
against the metal sheet (the wheels will tight automatically the metal
sheet).
6) Adjust the size of chamfer dimension as described in chapter 4.4.
7) Position the manual / automatic selector on automatic (Pic.4.1A
pos.P) and remove the key.
8) Press the start button (Pic.4.1A pos.E), adjust the speed of the
cutter (Pic.4.1A pos.Q) and slowly turn the potentiometer to adjust
the feed speed (Pic.4.1A pos.O) to the position of 0.3 (m/min).
Keeping your hands firmly on the handle, drive the machine
during the beginning of job.
9) Based on the chamfer dimension and the type of material, it is
possible to increase the feed speed when all the wheels run on the
metal sheet.
10)At the end of processing, when the first two wheels are coming
out from the metal sheet, decrease the feeding speed to position
of 0.3 (m/min).
Keeping your hands frimly on the handle, drive the machine
during the end of job.
11)To stop the machine push the red button (Pic.4.1A Pos.L).
ATTENTION:
BEFORE BEGINNING TO USE THE MACHINE, MAKE SURE THAT THE
WORK PIECE IS STABLE ANCHORED AND PROPERLY POSITIONED.
ATTENZIONE:
PRIMA DI INIZIARE AD UTILIZZARE LA MACCHINA, ASSICURARSI
CHE LA LAMIERA DA LAVORARE SIA STABILE, ANCORATA E
CORRETTAMENTE POSIZIONATA.

4UTILIZZO USE
17
OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
NOTE:
THE MACHINE WITH TROLLEY CAN WORK WHERE FLOOR IS NOT
COMPLETELY REGULAR, THAT SHOWS MODERATE UNEVENNESS
IN THIS CASE, DURING THE JOB, IT IS POSSIBLE ACTING ON THE
HEIGHT ADJUSTMENT HAND-WHEEL (Pic.2.1 Pos.10), LIFTING UP
THE TROLLEY WHEELS.
IN THIS WAY THE MACHINE WILL CONTINUE WORK, GOING
FORWARD ON THE METAL SHEET WITHOUT TROLLEY WHEELS
TOUCH THE GROUND.
NEAR THE END OF WORKING PROCESS, BRING AGAIN THE WHEELS
IN CONTACT WITH THE FLOOR.
NOTA:
LA MACCHINA COL CARRELLO PUÒ LAVORARE ANCHE LADDOVE LA
PAVIMENTAZIONE NON È PERFETTAMENTE REGOLARE E PRESENTA
SCONNESSIONI NON ECCESSIVE O AVVALLAMENTI MODESTI. IN
TAL CASO È POSSIBILE DURANTE LA FASE DI LAVORAZIONE, AGIRE
SUL VOLATINO REGOLAZIONE ALTEZZA DA TERRA (Fig.2.1 Pos.10)
SOLLEVANDO LE RUOTE DEL CARRELLO.
CON QUESTA MANOVRA LA MACCHINA CONTINUERÀ A LAVORARE,
AVANZANDO SULLA LAMIERA, SENZA CHE LE RUOTE DEL CARRELLO
TOCCHINO TERRA.
IN PROSSIMITÀ DELLA FINE DELLA LAVORAZIONE RIPORTARE LE
RUOTE A CONTATTO COL SUOLO.
4.2
A
B
C

4
UTILIZZO USE
18 OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
4.3 SETTAGGIO MACCHINA SENZA CARRELLO 4.3 MACHINE SETTING WITHOUT TROLLEY
ATTENTION:
BEFORE BEGINNING TO USE THE MACHINE, BE SURE THAT
THE WORK PIECE IS STABLE ANCHORED AND CORRECTLY
POSITIONED.
ATTENZIONE:
PRIMA DI INIZIARE AD UTILIZZARE LA MACCHINA, ASSICURARSI
CHE IL IL PEZZO DA LAVORARE SIA STABILE, ANCORATO E
CORRETTAMENTE POSIZIONATO.
Tale modalità è da prevedere quando non è possibile l’utilizzo della
macchina con carrello.
Per rimuovere il carrello della macchina occorre:
1) Agganciare il dispositivo di sollevamento al golfare come indicato
in (Fig. 4.4);
2) Svitare e rimuovere le tre viti
(Fig.4.3) che fissano la macchina al
carrello.
This mode is to be foreseen when it is not possible to use the machine
with its trolley.
To remove the trolley it is necessary to
1) Hook the lifting device at the eyebolt as showed on (Pic. 4.4);
2) Unscrew and remove the three screws (Pic.4.3) that fix the
machine to the trolley.
Viti
Screw
4.3
3) Spostare il carrello in un’area che non intralci l’attivita della
macchina e dell’operatore.
3) Move the trolley onto an area that do not hinder the activity of the
machine and of the operator.

4UTILIZZO USE
19
OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
4)
Mediante apposito sistema di sollevamento portare la macchina
nell’area di lavoro
(Fig.4.4)
.
4)
With suitable lifting system bring the machine in working-area
(Pic.4.4).
4.4
5) Ruotare l’interruttore generale in posizione ON(1)(Fig.4.1A pos.C).
6) Abbassare o alzare le ruote di trascinamento (Fig.2.1 pos.2)
mediante i pulsanti UP e DOWN (Fig.4.1A pos.U e pos.T) per
ottenere lo spazio necessario per l’inserimento della lamiera.
7) Posizionare l’inizio della lamiera in corrispondenza delle prime
ruote trainanti come indicato in (Fig.4.2 pos.B).
IMPORTANTE !! la fresa non deve essere a contatto con la lamiera.
Inoltre fare attenzione che il pezzo sia ben aderente alle squadre
di posizionamento
(Fig.4.2 pos.C)
per una corretta e uniforme
smussatura lungo tutto il bordo.
8) Premere il pulsante UP (Fig.4.1 pos.U) per serrare la prima ruota di
trascinamento contro la lamiera da lavorare (le ruote stringeranno
automaticamente la lamiera)
.
9) Regolare la dimensione dello smusso come indicato nel capitolo 4.4.
10)Posizionare il selettore manuale / automatico in posizione
manuale (Fig.4.1A pos.P) e sfilare la chiave.
11)Premere il pulsante di marcia (Fig.4.1A pos.E), regolare la velocità della
fresa (Fig.4.1A pos.Q) e ruotare il potenziometro che regola la velocità
di avanzamento (Fig.4.1A pos.O) fino alla posizione di 0.3 (m/min).
La macchina è pronta per partire quindi tenendo le mani ben
salde sulla maniglia, premere contemporaneamente i due
pulsanti bimuali (Fig.4.1B pos.G).
5) Turn the general switch to the position ON (1)(Pic.4.1A pos.C).
6) Lower or raise the feed wheels (Pic.2.1 pos.2) with the buttons UP
and DOWN (Pic.4.1A pos.U and pos.T) to obtain the necessary
space for the metal sheet enter.
7) Place the beginning of the metal sheet in correspondence of the
first feed wheels as indicated on (Pic.4.2 pos.B).
IMPORTANT !! the cutter must not be in contact with the metal
sheet. Moreover, pay attention that the metal sheet is well fitted
to the positioning plate (Pic.4.2 pos.C) for a correct and uniform
chamfering on the whole edge.
8)
Press the button UP (Pic.4.1 pos.U) to tight the first driving wheel
against the metal sheet (the wheels will tight automatically the metal
sheet)
9) Adjust the chamfer dimension as described in chapter 4.4.
10)Position the manual / automatic selector on manual (Pic.4.1A
pos.P) and remove the key.
11)Press the start button (Pic.4.1A pos.E), adjust the speed of the
cutter (Pic.4.1A pos.Q) and turn the potentiometer to adjust the
feed speed (Pic.4.1A pos.O) to the position of 0.3 (m/min).
Keeping your hands firmly on the handle, press at the same
time two bi-manual buttons (pic. 4.1B pos.G).

4
UTILIZZO USE
20 OMCA S.r.l - Via Curiel, 6 - 42025 - Cavriago (RE) - ITALY
12)In base alla dimensione dello smusso e del tipo di materiale è
possibile aumentare la velocità di avanzamento quando tutte le
ruote trainano sulla lamiera.
13)Alla fine della lavorazione, quando le prime due ruote stanno per
uscire dalla lamiera diminuire la velocità di avanzamento fino alla
posizione di 0.3 (m/min).
14)Per fermare la macchina rilasciare i pulsanti bimanuali (Fig.4.1B
Pos.G) e premere il pulsante rosso di stop (Fig.4.1A Pos.L).
4.4 REGOLAZIONE DELLO SMUSSO (ASSE X) - SPLACCATURA (ASSE Z)
Per regolare la dimensione dello smusso in profondità (asse Z)
occorre, allentare la leva di bloccaggio regolazione profondità smusso
(Fig.4.5 pos.A) e mediante il volantino (Fig.4.5 pos.B). regolare la
profondità di smusso desiderato.
Ruotando in senso antiorario (+) si aumenta la profondità dello
smusso, al contrario ruotando in senso orario (–) si diminuisce.
La dimensione dello smusso è visualizzabile tramite il nonio graduato
(Fig.4.5 pos.C).
Al termine della regolazione, serrare la leva di bloccaggio regolazione
smusso in asse Z (Fig.4.5 pos.A).
Per regolare la dimensione della larghezza dello smusso (asse X)
occorre, allentare le leve di bloccaggio regolazione larghezza smusso
(Fig.4.5 pos.D) e mediante il volantino (Fig.4.5 pos.E). regolare la
larghezza di smusso desiderato.
Ruotando in senso antiorario (+) si aumenta la larghezza dello
smusso, al contrario ruotando in senso orario (–) si diminuisce.
La larghezza dello smusso è visualizzabile tramite la targhetta (Fig.4.5
pos.F).
Al termine della regolazione, serrare le leve di bloccaggio regolazione
della larghezza dello smusso (Fig.4.5 pos.D).
NOTA:
In base alla tipologia di fresa che si monta è possibile modificare
l’angolo che si crea nella lavorazione di splaccatura Fig.4.6.
12)Based on the chamfer dimension and the type of material, it is
possible to increase the feed speed when all the wheels run on the
metal sheet.
13)At the end of processing, when the first two wheels are coming
out from the metal sheet, decrease the feeding speed to position
of 0.3 (m/min).
14)To stop the machine release the two bi-manuals buttons (Pic.4.1B
Pos.G) and push the red button (Pic.4.1A Pos.L).
4.4 CHAMFERING ADJUSTMENT (X AXIS) – CLAD REMOVING (Z AXIS)
To adjust the size of depth chamfer (Z Axis), it is necessary to loosen
the locking lever of the depth chamfer adjustment (Pic. 4.5 pos.A)
and use the hand wheel (Pic.4.5 pos.B), to adjust the chamfer depth
desired.
Turning counterclockwise (+) the chamfer depth increases.
Otherwise, turning clockwise (-) the chamfer depth decreases.
The chamfer dimension is displayed on the graduate nonius (Pic.4.5
pos.C).
At the end of the adjustment, tight the locking lever of the chamfer
adjustment in Z axis (Pic.4.5 pos.A).
To adjust the chamfer width dimension (X Axis) it is necessary to
loosen the locking levers for chamfer width adjustment (Pic.4.5
pos.D) and by the hand-wheel (Pic.4.5 pos.E) regulate the needed
chamfer width.
Turning counterclockwise (+) the chamfer depth increases.
Otherwise, turning clockwise (-) the chamfer depth decreases.
The chamfer width is displayed on label (Pic.4.5 pos.F).
At the end of the adjustment, tight the locking levers of the chamfer
width adjustment (Pic.4.5 pos.D).
NOTE:
Based on the type of cutter it is possible to modify the angle for the
clad removing operation (Pic.4.6).
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other OMCA Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Feig Electronic
Feig Electronic OBID i-scan ID ISC.LR1002-E installation instructions

Siemens
Siemens SIVACON 8PS BD2 Series installation instructions

Acoustic Signature
Acoustic Signature CARTRIDGES instruction manual

ABB
ABB HT611665 Operation manual

Stromag
Stromag KMB-ZM Mounting instructions

Techniks
Techniks 00450-M Operation manual

Siemens
Siemens SIMATIC MV500 operating instructions

6K Products
6K Products DH0600 Operation and parts manual

Kobelt
Kobelt 5024-A Owner's Operation, Installation & Maintenance Manual

Eastey
Eastey Value VSA2530TK-V1 user guide

MCCOY
MCCOY FARR KT14-50K Technical manual

turck
turck IMC-DI-22Ex-PN Series quick start guide