manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Omron
  6. •
  7. Power Supply
  8. •
  9. Omron S8VK-S24024 User manual

Omron S8VK-S24024 User manual

©All Rights Reserved
INSTRUCTION MANUAL
Bedienungsanleitung
Manuel d’instructions
Safety standards
EN
S8VK-S
EN
EN DE FR
FR
DE
OMRON Corporation
SHIOKOJI HORIKAWA, Shimogyo-Ku, Kyoto, 600-8530 Japan
SWITCHING
POWER SUPPLY
Nomenclature
EN
Sicherheitsstandards
DE
Normes de sécurité
FR
Conditions d'utilisation
Bezeichnungen
DE
Nomenclature
FR
Fig.1
Fig.1
Fig.1
FR
Precautions for Correct Use
EN DE Maßnahmen für korrekten Anwendung FR Precaution d'usage pour une utilisation correcte
Fig. 3
Fig. 2
EN DE FR
Kontakt Adresse Adresse du contact
Contact address
Fig.2 Fig.2
Ŗ2QWTOQPVGTFCWVTGUV[RGUSWG(KIEQPUWNVG\NGECVCNQIWG
Montage
Fig.2
Tolérance de tension d'entrée
%QWTCPVPQOKPCNa
100 à 240 VCA
Ŗ6QNÃTCPEGFGNCNKOGPVCVKQPÃNGEVTKSWGRQWTNGPVTÃG%#a
´a´8%#
Ŗ8%#CXGEEJCTIGFGaGV8%#CXGEEJCTIGFG
a
ŖQTUFGNWVKNKUCVKQPFWPGVGPUKQPFGPVTÃGKPHÃTKGWTG´
VCA, réduisez la charge calculée avec un déclassement de
a8%#
90 à 350 VCC
Ŗ6QNÃTCPEGFGNCNKOGPVCVKQPÃNGEVTKSWGRQWTNGPVTÃG%#ava
´8%%GURCEGOGPVFGOOQWRNWUUWTNGU
côtés droit et gauche.
Ŗ.GUPQTOGUFGUÃEWTKVÃ7.E74%5#%Pu
'0'0GVUVKRWNÃGURCT.NQ[F
UŏCRRNKSWGPVRQWTWPGGPVTÃGEE
Réglage de la tension de sortie
4ÃINCIGRCTFÃHCWV6GPUKQPPQOKPCNG
2NCIGFGTÃINCIGa.CVGPUKQPFGUQTVKGRGWVÄVTGTÃINÃGGPVTG
21,6 et 28 V à l'aide du potentiomètre de réglage de la tension
FGUQTVKG8#&,

⑫

sur le panneau avant.
Si le bouton est tourné dans le sens des aiguilles d’une
montre, la tension de sortie augmente, et si le bouton est
tourné dans le sens inverse, la tension de sortie diminue.
4GOCTSWG
La tension de sortie peut dépasser la plage de tension
CWVQTKUÃGNQTUSWGNQRÃTCVKQP8#&,⑫GUVGHHGEVWÃG.QTU
d’un ajustement de la tension de sortie, vérifiez la tension de
UQTVKGFWRTQFWKVGVCUUWTG\XQWUSWGNCEJCTIGPGUVRCU
détruite.
6GUVFGTKIKFKVÃFKÃNGEVTKSWG
3 000 VCA pendant 1 minute entre les bornes d'entrée ①à ④
ensemble et les bornes de sortie ⑥à ⑩ensemble. Lors du
test, réglez la coupure de courant du dispositif de test de la
tension de résistance sur 20 mA.
4GOCTSWGU
1. L’application ou la coupure soudaine d’une tension de 3000
VCA à l'aide d'un commutateur de testeur peut créer une
UWTVGPUKQPTKUSWCPVFŏGPFQOOCIGTNGRTQFWKV#WIOGPVG\GV
réduisez progressivement la tension de test.
2.
Assurez-vous de mettre en court-circuit toutes les bornes de
sortie du produit pour éviter d’endommager ce dernier.
Test de résistance d’isolement
Lors du test de la résistance d’isolement du produit, utilisez un
ohmmètre pour courant continu réglé sur le calibre 500 VCC.
4GOCTSWG
Assurez-vous de mettre en court-circuit toutes les bornes de sortie
du bloc d’alimentation pour éviter d’endommager ce dernier.
Protection contre les surcharges
.CEJCTIGGVNGRTQFWKVUQPVCWVQOCVKSWGOGPVRTQVÃIÃUEQPVTG
les dommages dus aux surintensités grâce à la fonction de
protection contre les surcharges.
.QTUSWGNGEQWTCPVTGXKGPV´NKPVÃTKGWTFGUCRNCIGPQOKPCNGNG
RTQFWKVTGXKGPVCWVQOCVKSWGOGPVGPHQPEVKQPPGOGPVPQTOCN
4GOCTSWGU
1. Si le bloc d’alimentation est en court-circuit ou subit une
surintensité pendant plus de 10 secondes, les composants
internes du bloc d’alimentation peuvent se détériorer ou
s’abîmer occasionnellement.
&GURKÂEGUKPVGTPGURQWTTCKGPVÄVTGFÃVÃTKQTÃGUQW
endommagées si le produit est utilisé dans des applications
RQWTNGUSWGNNGUNCEJCTIGRTQXQSWGHTÃSWGOOGPVWPGRQKPVG
de courant ou de surcharge. N'utilisez pas le produit dans
de telles applications.
Protection contre les surtensions
%GDNQEFŏCNKOGPVCVKQPGUVCWVQOCVKSWGOGPVRTQVÃIÃCKPUKSWG
la charge contre les surtensions. La fonction de protection
contre les surtensions est activée si la tension de sortie
FÃRCUUGGPXKTQPFGNCXCNGWTPQOKPCNG2QWTTGOGVVTGNG
bloc d’alimentation à zéro, laissez-le hors tension pendant plus
de 3 minutes, puis remettez-le sous tension.
4GOCTSWG
Eliminez obligatoirement la cause de surtension avant de
remettre le produit sous tension.
Fonction de détection de basse tension CC
Sortie externe par interrupteur crépusculaire lors de la
FÃVGEVKQPFWPGDCKUUGFGNCVGPUKQPFGUQTVKGFÃUCEVKXCVKQP
NQTUFWPGDCKUUGGPUQTVKG
.CVGPUKQPFGFÃVGEVKQPGUVTÃINÃGUWTGPXKTQPaFGa
´aFGNCVGPUKQPFGUQTVKGPQOKPCNG
4GOCTSWGU
1. Interrupteur crépusculaire
a8%%OCZaO#OCZ
6GPUKQPTÃUKFWGNNGFGa8QWOQKPUNQTUFGNCEVKXCVKQP
EQWTCPVFGHWKVGFGaO#QWOQKPUNQTUFGNCFÃUCEVKXCVKQP
2. La fonction de détection de basse tension de sortie contrôle
la tension de la borne de sortie du bloc d'alimentation. Pour
vérifier l'état de la tension avec précision, mesurez la
tension du côté de la charge.
5KNCVGPUKQPTÃINÃGGUVKPHÃTKGWTG´FGNCVGPUKQP
nominale, la fonction de détection de basse tension de
sortie peut s'activer.

Conformité avec les directives UE et les normes d'expédition
Se reporter au catalogue et au manuel de fonctionnement pour
plus de détails au sujet des conditions de fonctionnement
conformes aux directives CEM et normes d’expédition.
Insulation Resistance Test
When testing the insulation resistance of the product, use a DC
ohmmeter at 500 VDC.
0QVG
Be sure to short-circuit all the output terminals of the product to
protect the product from damage.
Overload Protection
The load and the Product are automatically protected from
overcurrent damage by the overload protection function. When
the current returns to within the rated range, the Product will
automatically return to normal operation.
0QVGU
1. Internal parts may possibly deteriorate or be damaged if a
shortcircuited, overload, or boost load state continues during
operation.
2. Internal parts may possibly deteriorate or be damaged if the
2TQFWEVKUWUGFHQTCRRNKECVKQPUYKVJHTGSWGPVKPTWUJEWTTGPV
or overloading at the load end. Do not use the Product for
such applications.
Overvoltage Protection
This product automatically protects itself and the load from
overvoltage.
Overvoltage protection is activated if the output voltage rises
CDQXGCRRTQZQHVJGTCVGFQWVRWVXQNVCIG
To reset the product, leave the product off for more than 3
minutes and then turn it on again.
0QVG
Be sure to clear the cause of the overvoltage, before turning on
the product.
DC-Low detection function
Output externally by photo-switch when an output voltage drop
KUFGVGEVGF1((YJGPCPQWVRWVFTQRQEEWTU
6JGFGVGEVKQPXQNVCIGKUUGVVQCDQWVVQQHVJG
rated output voltage.
0QVG
1. Photo-switch
DC30V max., 50 mA max. Residual voltage 2V or less when
ON, leakage current 0.1 mA or less when OFF.
2. The low-voltage detection output function monitors the
voltage of the output terminal of the power supply unit. To
check the precise voltage state, measure the voltage of the
load end.
+HVJGUGVXQNVCIGKUNGUUVJCPQHVJGTCVGFXQNVCIGVJG
low-voltage detection output function may activate.
Conformance to EU Directives and Shipping Standards
Refer to the catalogue and this instruction manual for details on
the operating condition for compliance with the EMC Directive
and shipping standards.
Mounting
Ŗ(QTOQWPVKPIV[RGUQVJGTVJCP Fig.2, refer to the
catalogue
Input Voltage Tolerance
4CVKPI
100 to 240 VAC
Ŗ/CKPUUWRRN[VQNGTCPEGHQT#%KPRWVVQVQ
8#%
Ŗ8#%YKVJNQCFCPF8#%YKVJNQCF
Ŗ9JGPWUKPICPKPRWVXQNVCIGNGUUVJCP8#%TGFWEGVJG
NQCFECNEWNCVGFYKVJFGTCVKPI8#%
90 to 350 VDC
Ŗ/CKPUUWRRN[VQNGTCPEGHQT&%KPRWVvVQ8&%
a clearance of 15 mm or more on the left and right sides.
Ŗ6JG7.E74%5#%0Q'0
'0CPF.NQ[FUUCHGV[UVCPFCTFUCTG
applicable for a DC input.
Output Voltage Adjustment
&GHCWNV5GVVKPI5GVCVVJGTCVGFXQNVCIG
#FLWUVOGPV4CPIG6JGQWVRWVXQNVCIGECPDGCFLWUVGFVQ
between 21.6 and 28 V with the voltage output adjuster
8#&,
⑫

on the front panel.
Turning clockwise increases the output voltage, and turning
counterclockwise decreases the output voltage.
0QVGU
The output voltage may increase beyond the allowable voltage
TCPIGYJGP8#&,
⑫
QRGTCVKQPKURGTHQTOGF
When
adjusting the output voltage, check the output voltage of the
Product and be sure that the load is not destroyed.
Dielectric Strength Test
The Product is designed to withstand 3,000 VAC for one
minute between input terminals ①to ④together and output
terminals ⑥to ⑩together.
When testing, set the cutoff current for the withstand voltage
test device to 20 mA.
0QVGU
1. If a tester switch is used to apply or cut off 3,000 V suddenly,
the resulting impulse voltage may occasionally destroy the
Product.
+PETGCUGFGETGCUGVGUVXQNVCIGITCFWCNN[
2. Be sure to short-circuit all the output terminals of the product to
protect the product from damage.
Leitfaden für die Warnhinweise Guide des symboles d’avertissement
PRECAUTION
Sicherheitsmaß-nahmen
Precaution d’usagepour la sécurité
yIndications de sécurité
ySicherheitshinweis
WARNUNG
VORSICHT
FR
DE
Weist auf eine potentiell gefährliche Situation hin, die in leichten oder
mäßigen Verletzungen resultiert oder in schweren Verletzungen oder
dem Tod resultieren kann, wenn sie nicht vermieden wird. Zusätzlich
kann es zu signifikanten Sachschäden kommen.
VORSICHT
Weist darauf hin, dass die Nichtbeachtung eines Hinweises zu
kleineren bis minderschweren Verletzungen, zu Schäden am
Produkt oder zur fehlerhaften Funktion des Produktes führen kann.
ŖDas Gerät sollte nicht demontiert, geändert oder repariert werden. Fassen Sie auch
nicht in das Innere des Geräts. Es können gelegentlich geringe elektrische Schläge,
Brände oder Geräteausfälle auftreten.
Ŗ7PEJQEÃNGEVTKSWGOKPGWTWPKPEGPFKGQWWPGRCPPGFGNCRRCTGKNRQWTTCKVUWTXGPKT
Ne démontez pas, ne modifiez pas ou ne réparez pas l'appareil ni ne touchez jamais
l'un de ses éléments internes.
Ŗ4KUSWGQEECUKQPPGNFŏWPGNÃIÂTGDTÖNWTG0GRCUVQWEJGTCWRTQFWKVRGPFCPVSWŏKNGUV
sous tension ou immédiatement après la mise hors tension.
Ŗ4KUSWGQEECUKQPPGNFGDNGUUWTGUNÃIÂTGUUWKVG´WPEJQEÃNGEVTKSWG0GVQWEJG\RCU
NGUDQTPGUNQTUSWGNGRTQFWKVGUVUQWUVGPUKQP
.CVGPUKQPFGVTCXCKNRGWVÄVTGFG8OCZ´NKPVÃTKGWT%GVVGVGPUKQPRGWVCWUUK
ÄVTGFKURQPKDNGUCRTÂUNCEQWRWTGFGEQWTCPV
Ŗ4KUSWGQEECUKQPPGNFGNÃIGTEJQEÃNGEVTKSWGFKPEGPFKGQWFGRCPPGFWRTQFWKV0G
laissez pas entrer des morceaux de métal, des conducteurs, des chutes ou des
copeaux générés lors du montage.
ŖDabei besteht die Gefahr leichter Verbrennungen. Das Produkt nicht beim Einschalten
und nicht unmittelbar nach dem Ausschalten berühren.
ŖBerühren Sie während der Stromzufuhr nicht die Klemmen. Schließen Sie nach
Beendigung der Verkabelung stets die Klemmenabdeckung.
&KGKPVGTPG$GVTKGDUURCPPWPIMCPP8DGVTCIGP&KGUG5RCPPWPIMCPPCWEJ
Sekunden nach dem Ausschalten vorliegen.
ŖAchten Sie darauf, dass keine Metall- und Leitungsabfälle oder Späne, die bei der
Installierung entstanden sind, in das Gerät gelangen. Es können gelegentlich geringe
elektrische Schläge, Brände oder Geräteausfälle auftreten.

+PUVCNNCVKQP.CIGTWPI
1.
.CIGTP5KGFCU2TQFWMVDGKGKPGT6GORGTCVWTXQPŦDKUu%WPFGKPGT(GWEJVKIMGKVXQPQFGTYGPKIGT
2.Ergreifen Sie angemessene Maßnahmen zur Gewährleistung der ordnungsgemäßen
Wärmeableitung, um die langfristige Zuverlässigkeit des Produkts zu erhöhen.
Das Produkt wird durch natürliche Konvektion gekühlt. Montieren Sie es so, dass Luftkonvektion
um es herum erfolgt.
1 Durchflußrichtung Luftstrom
(TGKTCWO×DGTWPFWPVGTFGO0GV\VGKNOKPOO
3 Horizontaler Abstand von mindestens 0 mm
3. Wenn der horizontale Abstand weniger als 15 mm beträgt, muss eine andere Derating-Kurve
als die für die Standardmontage verwendet werden.
4. Die inneren Bauteile können sich gelegentlich verschlechtern oder anderweitig versagen.
Verwenden Sie das Produkt nicht außerhalb der Derating-Kurven.
5. Hinweise zur Derating-Kurve für jede Montagerichtung entnehmen Sie dem Produktkatalog.
8GTYGPFGP5KGFCU2TQFWMVDGKGKPGT(GWEJVKIMGKVXQPQFGTYGPKIGT
8GTOGKFGP5KGDKVVGFKTGMVG5QPPGPPGKPUVTCJNWPICWHFCU0GV\VGKN
8. Verwenden Sie das Produkt nicht an Orten, an denen Flüssigkeiten, Fremdstoffe oder korrosive
Gase in das Innere des Produkts gelangen können.
9. Nicht an Orten, die starken Vibrationen ausgesetzt sind, montieren. Installieren Sie das Produkt
von Schaltschützen sowie anderen Teilen und Geräten, die Vibrationen verursachen können,
entfernt. Bringen Sie bei der Verwendung auf einem Schiff an jedem Ende eine Endplatte
2(2/CPWOFCU2TQFWMVKP2QUKVKQP\WJCNVGP
10. Wenn das Produkt in einem Bereich mit zu starken elektronischen Störungen oder
Überspannungen verwendet wird, stellen Sie sicher, dass das Produkt so weit wie möglich von
FGP5RCPPWPIUWPF¯DGTURCPPWPIUSWGNNGPIGVTGPPVYKTF
11.
Wenn die Wärmeableitung behindert wird, besteht ein geringes Risiko, dass die internen
Komponenten sich verschlechtern oder beschädigt werden. Lösen Sie nicht die Schrauben am Netzteil.
8GTFTCJVWPI
1. Führen Sie die Erdung immer vollständig aus. Es wird eine Schutzerdungsklemme verwendet,
die in den Sicherheitsstandards festgelegt wurde. Wurde die Erdung nicht vollständig
ausgeführt, können elektrische Schläge oder Fehlfunktionen auftreten.
2. Möglicherweise kann es zu einem kleineren Feuer kommen. Stellen Sie sicher, dass die
Eingangs- und Ausgangsklemmen ordnungsgemäß verdrahtet sind.
3. Um Auftreten der Anräucherung oder Entzündung durch anormale Belastung zu vermeiden, die
folgenden Materialien als Drähte zum Produkt benutzen.
Empfohlener Kabeltyp
Abisolierlänge
Hinweis: 8GTYGPFGP5KG7.CPGTMCPPVG4%#FGTPJ×NUGP
4. Beim Einsetzen von Drähten oder eines Flachschraubendrehers in die Entriegelungsöffnung darf
auf die Klemmleiste nur eine Kraft von maximal 40 N aufgebracht werden.
5. Versuchen Sie nicht, irgendetwas an den Freigabeöffnungen zu verkabeln.
6. Kippen oder drehen Sie den Schraubendreher nicht, wenn Sie einen Schlitzschraubendreher in
eine Freigabeöffnung einsetzen. Der Klemmenblock könnte beschädigt werden.
(×JTGP5KGGKPGP5EJTCWDGPFTGJGTCPIGYKPMGNVKPFKG(TGKICDGÑHHPWPIGKP&GT-NGOOGPDNQEM
könnte beschädigt werden, wenn der Schraubendreher gerade eingeführt wird.
8.
Lassen Sie den Schlitzschraubendreher nicht fallen, wenn Sie ihn in einer Freigabeöffnung halten.
9. Biegen Sie ein Kabel nicht über seinen natürlichen Biegeradius hinaus und ziehen Sie nicht zu
stark an ihm. Andernfalls kann es zu einem Kabelbruch kommen.
10. Führen Sie nicht mehr als ein Kabel in jede Klemmeneinführöffnung ein.
11. Löten
Sie die Kabelenden nicht vor. Andernfalls wird eine ordnungsgemäße Verbindung verhindert.
12. Sollte das Gerät womöglich Vibrationen oder Schlägen ausgesetzt sein, verwenden Sie Drähte mit
Aderendhülsen oder Litzen.
Hinweis:
Entnehmen Sie Informationen zum Anschließen und Entfernen von Kabeln an bzw. von die
2WUJ+P2NWU-NGOONGKUVGDNÑEMGPFGOHQNIGPFGP&QMWOGPV#PUEJNWUUOGVJQFGH×T
2WUJ+P2NWU-NGOONGKUVGP
13.
Entfernen Sie die Schutzabdeckung des Produktes bevor es an die Stromnetzversorgung angeschlossen wird.

Einstellung der Ausgangsspannung
1.
&GT#WUICPIUURCPPWPIUTGINGT 8#&, MCPPOÑINKEJGTYGKUG DGUEJ¼FKIVYGTFGP YGPPGT OKV
unnötiger Kraft gedreht wird. Drehen Sie den Regler nicht mit übermäßiger Kraft.
2.
Stellen Sie sicher, dass die Ausgangsleistung bzw. der Ausgangsstrom nach Abschluss der
Ausgansspannungseinstellung die Nennausgangsleistung bzw. den Nennausgangsstrom nicht überschreitet.

Für Einzelheiten wird auf den Produktkatalog verwiesen.
.KGWFŏKPUVCNNCVKQPUVQEMCIG
4CPIG\NGRTQFWKVFCPUWPGPFTQKV´NCVGORÃTCVWTGCODKCPVGFG´u%GVNJWOKFKVÃTGNCVKXG
de 95OCZKOWO
2. 2TGPG\NGUOGUWTGUCFÃSWCVGURQWTICTCPVKTWPGFKUUKRCVKQPVJGTOKSWGCRRTQRTKÃGCHKP
d'augmenter la fiabilité à long terme du produit.
Le proFWKVGUVTGHTQKFKRCTEQPXGEVKQPPCVWTGNNG/QPVG\NGFGUQTVGSWGNCEQPXGEVKQPFCKT
s'effectue autour du produit.
1 Sens de circulation de l’air
'URCEGCWFGUUWUGVGPFGUUQWUFWDNQEFCNKOGPVCVKQPaOOOKP
3 Espacement horizontal de 0 mm ou plus
3. 7PGEQWTDGFGTÃFWEVKQPFGEJCTIGFKHHÃTGPVGFGEGNNGRQWTNGOQPVCIGUVCPFCTFFQKVÄVTG
utilisée si l'espacement horizontal est inférieur à 15 mm.
4. .GUÃNÃOGPVUKPVGTPGURGWXGPVQEECUKQPPGNNGOGPVÄVTGFÃVÃTKQTÃUQWFÃVTCSWÃU0WVKNKUG\RCUNG
produit dans des endroits en dehors des courbes de réduction de puissance.
5.
5GTGRQTVGTCWECVCNQIWGFGURTQFWKVURQWTNCEQWTDGFGTÃFWEVKQPFGEJCTIGRQWTEJCSWGUGPUFGOQPVCIG
7VKNKUG\NGRTQFWKVFCPUWPGPFTQKVQÔNJWOKFKVÃTGNCVKXGGUVFGOCZKOWO
'XKVGTNGUGPFTQKVUGZRQUÃUCWZTC[QPUFKTGEVUFWUQNGKN
0WVKNKUG\RCUNGRTQFWKVFCPUFGUGPFTQKVUGZRQUÃUCWZRTQLGEVKQPUFGNKSWKFGUUWDUVCPEGU
étrangères et gaz corrosifs.
9. Evitez les endroits soumis aux chocs ou aux vibrations. Éloignez le produit des contacteurs et
autres pièces et dispositifs sources de vibrations. Pour une application sur un navire, toujours
CVVCEJGTWPGRNCSWGVGTOKPCNG2(2/´EJCSWGGZVTÃOKVÃRQWTOCKPVGPKTNGRTQFWKVGPRNCEG
5KNGRTQFWKVGUVWVKNKUÃFCPUWPG\QPGCXGEWPDTWKVQWWPEQWTCPVÃNGEVTQPKSWGGZEGUUKH
CUUWTG\XQWUFÃNQKIPGTCWVCPVSWGRQUUKDNGNGRTQFWKVFGUUQWTEGUFGDTWKV
11. Il eZKUVGWPNÃIGTTKUSWGFGPFQOOCIGOGPVQWFGFGUVTWEVKQPFGUEQORQUCPVUKPVGTPGUGPECU
FGFKOKPWVKQPFGNCFKUUKRCVKQPVJGTOKSWG0GFGUUGTTG\RCUNGUXKUFWDNQEFCNKOGPVCVKQP
&KURQUKVKQP%¸DNCIG
1.AssWTG\XQWUFŏWPGOKUG´NCVGTTGRCTHCKVGWPGDQTPGFGOKUG´NCVGTTGFÃHKPKGRCTNGUPQTOGU
de sécurité en
XKIWGWT5KNCOKUG´NCVGTTGPGUVRCURCTHCKVGEGNCRGWVRTQXQSWGTWPEJQEÃNGEVTKSWGQWFGU
dysfonctionnements.
4KUSWGÃXGPVWGNFŏWPRGVKVHGW#UUWTG\XQWUSWGNGUDQTPGUFŏGPVTÃGGVFGUQTVKGUQPV
connectées correctement.
#HKPFŏÃXKVGTSWGNCHWOÃGQWNGHGWPGUQKVECWUÃCWPKXGCWFWHKNRCTWPGEJCTIGCPQTOCNG
WVKNKUGTRQWTNGHKNNGUOCVÃTKCWZKPFKSWÃUFCPUNGVCDNGCWUWKXCPV
TypeFGHKNTGEQOOCPFÃa
Longueur de dénudage
Remarque:7VKNKUGTFGUGODQWVUFGE¸DNCIGEGTVKHKÃU7.4%
4. Lors de l'insertion de fils ou d'un tournevis plat dans un orifice de libération, ne pas appuyer sur
le bornier avec une force de 40 N ou plus.
5. Ne rien pas tenter de raccorder dans les orifices de libération.
.QTUSWGXQWUKPUÃTG\WPVQWTPGXKURNCVRCUFCPUWPQTKHKEGFGNKDÃTCVKQPPKPENKPG\RCUQWPG
HCKVGURCUVQWTPGTNGVQWTPGXKU.GDQTPKGTRGWVÄVTGGPFQOOCIÃ
+PUÃTGTWPVQWTPGXKUFGOCPKÂTGKPENKPÃGFCPUNGUQTKHKEGUFGNKDÃTCVKQP.GDQTPKGTRGWVÄVTG
endommagé si le tournevis est inséré tout droit.
0GRCUNCKUUGTNGVQWTPGXKURNCVVQODGTNQTUSWKNGUVVGPWFCPUWPQTKHKEGFGNKDÃTCVKQP
9. Ne pas plier un fil au-delà de son rayon de courbure naturel ou ne pas tirer dessus avec une
force excessive. Cela peut entraîner la rupture des fils.
0GRCUKPUÃTGTRNWUFWPHKNFCPUEJCSWGQTKHKEGFKPUGTVKQPFGDQTPG
11. Ne pas pré-souder les extrémités des fils.
%GNCRGWVGORÄEJGTWPGEQPPGZKQPEQTTGEVG
5KNŏWPKVÃTKUSWGFŏÄVTGUQWOKUG´FGUXKDTCVKQPUQW´FGUEJQEUWVKNKUGTFGUHKNUCXGEFGUGODQWVUFG
câblage ou des fils multibrins.
Remarque:
Pour plus d'informations sur la connexion et la déconnexion de au bornier Push-In
Plus, TGRQTVG\XQWUCWFQEWOGPVUWKXCPV/ÃVJQFGFGEQPPGZKQPCWZDQTPGU
Push+P2NWU
13. Enlevez obligatoirement la feuille recouvrant le produit, utilisée lors de l’usinage, avant de le
mettre sous tension.
4ÃINCIGFGNCVGPUKQPFGUQTVKG
1.
.GRQVGPVKQOÂVTGFGTÃINCIGFGNCVGPUKQPFGUQTVKG8#&,RQWTTCKVÄVTGGPFQOOCIÃUKNGUV
tourné avec une force inutile. Ne pas tourner le potentiomètre de réglage avec une force excessive.
2.
7PGHQKUNGTÃINCIGFGNCVGPUKQPFGUQTVKGVGTOKPÃUCUUWTGTSWGNCRWKUUCPEGFGUQTVKGQWNG
courant de sortie ne dépasse pas la puissance de sortie nominale ou le courant de sortie nominal.
2QWr plus de détails, voir le catalogue des produits.
Precautions for Safe Use
a
CAUTION
WARNING
a
CAUTION
Ŗ/KPQTGNGEVTKEUJQEMHKTGQT2TQFWEVHCKNWTGOC[QEECUKQPCNN[QEEWT&QPQV
disassemble, modify, or repair the Product or touch the interior of the Product.
Ŗ/KPQTDWTPUOC[QEECUKQPCNN[QEEWT&QPQVVQWEJVJG2TQFWEVYJKNGRQYGTKUDGKPI
supplied or immediately after power is turned OFF.
Ŗ/KPQTKPLWT[FWGVQGNGEVTKEUJQEMOC[QEECUKQPCNN[QEEWT&QPQVVQWEJVJGVGTOKPCNU
while power is being supplied.
9QTMKPIXQNVCIGECPDG8OCZKPUKFG6JKUXQNVCIGECPDGCNUQCXCKNCDNGU
after the switch off.
ŖMinor electric shock, fire, or Product failure may occasionally occur. Do not allow any
pieces of metal or conductors or any clippings or cuttings resulting from installation work
to enter the Product.
+PUVCNNKPI5VQTCIG'PXKTQPOGPV
5VQTGVJG2TQFWEVCVCVGORGTCVWTGQHŦVQu%CPFCJWOKFKV[QHQTNGUU
.
2.
6CMGCFGSWCVGOGCUWTGUVQGPUWTGRTQRGTJGCVFKUUKRCVKQPVQKPETGCUGVJGNQPIVGTO
reliability of the Product.
The Product is cooled by natural convection. Mount it so that air convection will occur around it.
1 Direction of air circulation
5RCEGCDQXGCPFDGNQYVJG2TQFWEVOOOKP
3 Horizontal separation 0 mm or more
3. A different derating curve from the one for the standard mounting must be used if the horizontal
separation is less than 15 mm.
4. The internal parts may occasionally deteriorate or be damaged. Do not use the Product in areas
outside the derating curves.
5. Refer to the product catalogue for the derating curve for each mounting direction.
7UGVJG2TQFWEVCVCJWOKFKV[QHQTNGUU
#XQKFRNCEGUYJGTGVJGRTQFWEVKUUWDLGEVGFVQFKTGEVUWPNKIJV
&QPQVWUGVJG2TQFWEVKPNQECVKQPUYJGTGNKSWKFUHQTGKIPOCVVGTQTEQTTQUKXGICUGUOC[GPVGT
the interior of the Product.
9.
Avoid places subject to shock or vibration.A device such as a contact breaker may be a vibration source.
Install the Product away from contactors and other parts and devices that are sources of vibration.
(QTCRRNKECVKQPQPCUJKRCNYC[UCVVCEJCP'PF2NCVG2(2/VQGCEJGPFVQJQNFVJG2TQFWEVKPRNCEG
10. If the Product is used in an area with excessive electronic noise or surge, be sure to separate
the Product as far as possible from the noise and surge sources.
11. The internal parts may occasionally deteriorate and be broken due to adverse heat radiation. Do
not loosen the screws on the power supply unit.
#TTCPIGOGPV9KTKPI
1. Connect the ground completely. A protective earthing terminal stipulated in safety standards
is used. Electric shock or malfunction may occur if the ground is not connected completely.
2.
Minor fire may possibly occur. Ensure that input and output terminals are wired correctly.
3. Use the following material to the wire to be applied to the product for preventing from the
occurrence of the smoking or ignition caused by the abnormal load.
RecomOGPF9KTG6[RG
Stripping length
0QVG7UG7.TGEQIPK\GF4%HGTTWNGU
4.
When you insert wires or insert a flat-blade screwdriver into a release hole, do not press
down on the terminal block with a force of 40 N or greater
5. Do not wire anything to the release holes.
6. When you insert a flat-blade screwdriver into a release hole, do not tilt or twist the
screwdriver. The terminal block may be damaged.
+PUGTVCHNCVDNCFGUETGYFTKXGTKPVQVJGTGNGCUGJQNGUCVCPCPING6JGVGTOKPCNDNQEMOC[DG
damaged if you insert the screwdriver straight in.
8. Do not allow the flat-blade screwdriver to fall out while it is inserted into a release hole.
9. Do not bend a wire past its natural bending radius or pull on it with excessive force.
Doing so may cause the wire to break.
10. Do not insert more than one wire into each terminal insertion hole.
11. Do not
pre-solder the ends of the wires. Doing so will inhibit proper connection.
12. If there is a possibility that the Unit will be subject to vibration or shock, use Wires with
Ferrules or Stranded Wires.
Note
For information on connecting wires to and removing wires from push-in terminal blocks,
refer to the folloYKPIFQEWOGPVConnection Method of Push-In Plus Terminals
13. Be sure to remove the sheet covering the product for machining before power-on.
1Wtput Voltage Adjustment
6JGQWVRWVXQNVCIGCFLWUVGT8#&,OC[RQUUKDN[DGFCOCIGFKHKVKUVWTPGFYKVJWPPGEGUUCT[
force. Do not turn the adjuster with excessive force.
2. After completing output voltage adjustment, be sure that the output power or output current does
not exceed the rated output power or rated output current.
5GGRTQFWEVECVCNQIWGHQTFGVCKNU
Key to Warning Symbols
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury or in property damage.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury. Additionally, there may be severe property
damage.
Thank you for purchasing the S8VK-S.
This Instruction Manual describes the functions, performance, and application methods
TGSWKTGFVQWUGVJG58-5
Ŗ/CMGUWTGVJCVCURGEKCNKUVYKVJGNGEVTKEMPQYNGFIGQRGTCVGUVJG58-5
Ŗ4GCFCPFWPFGTUVCPFVJKU+PUVTWEVKQP/CPWCNCPFWUGVJGRTQFWEVYKVJGPQWIJ
understanding.
Keep this Instruction Manual close at hand and use it for reference during operation.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des S8VK-S.
Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Funktionen, Leistungen und Anwendungsmethoden,
die für den Betrieb des S8VK-S erforderlich sind.
Ŗ
Vergewissern Sie sich, dass das S8VK-S von Elektro-Fachleuten bedient wird.
Ŗ
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und vergewissern Sie sich vor
dem Betrieb, alles verstanden zu haben.
Heben Sie die Bedienungsanleitung griffbereit auf und nutzen Sie sie während des
Betriebs als Referenz.
0QWUXQWUTGOGTEKQPUFCXQKTHCKVNCESWKUKVKQPFGNC58-5
Ce manuel d'instructions apporte une description des fonctions, des performances et des
méthodes d'application nécessaires à son utilisation.
Ŗ
#UUWTG\XQWUSWWPURÃEKCNKUVGC[CPVWPGDQPPGEQPPCKUUCPEGFGNÃNGEVTKEKVÃUQKV
chargé de sa manipulation.
Ŗ
Veuillez lire attentivement ce manuel d'instructions et vous assurer d'avoir bien
compris le fonctionnement de l'appareil avant de l'utiliser.
Gardez ce manuel à portée de main et utilisez-le comme référence pendant son utilisation.
Suitability for Use
EN
Vorsichtsmaßnahmen zum Gebrauch des Gerätes
DE
①, ②
'KPICPIUMNGOOG.6JGHWUGKUNQECVGFQPVJG.UKFG
③, ④Eingangsklemme 0
⑤5EJWV\GTFWPIUMNGOOG
 'UYKTFGKPGFGP5KEJGTJGKVUUVCPFCTFUGPVURTGEJGPFG
Schutzerdungsklemme verwendet. Führen Sie die
'TFWPIXQNNUV¼PFKICWU
①, ②$QTPGFŏGPVTÃG..GHWUKDNGGUVUKVWÃUWTNGEÏVÃ.
③, ④$QTPGFŏGPVTÃG0
⑤$QTPG2'OKUG´NCVGTTG
 7PGDQTPG2'OKUG´NCVGTTGFÃHKPKGRCTNGUPQTOGUFG
sécurité en vigueur est utilisée. Assurez-vous d’une mise à
NCVGTTGRCTHCKVG
EN
#
OMRON ELECTRONICS LLC
2JQPG1/410
2JQPG
Fax 
OMRON CANADA INC.
2JQPG
2JQPG
Fax 
UNITED KINGDOM
OMRON ELECTRONICS LTD.
2JQPG
Fax 
'WTQRG/KFFNG'CUV#UKC#HTKEC4WUUKC
OMRON Europe B.V.
9GICNCCP,&*QQHFFQTR6JG0GVJGTNCPFU
2JQPG
Fax 
9GDUKVGJVVRKPFWUVTKCNQOQTQPGW
GERMANY
OMRON ELECTRONICS G.m.b.H.
2JQPG
Fax 
FRANCE
OMRON ELECTRONICS S.A.S.
2JQPG
Fax 
Fig.3 Fig.3
Fig.3
MODEL
WARNUNG
Wenn sich eine Aderendhülse vom Klemmenblock löst, besteht die Gefahr eines Stromschlags.
Führen Sie beim Anschließen der Drähte an den Klemmenblock den Volldraht bzw. die
Aderendhülse gerade in den Klemmenblock ein, bis das Ende den Klemmenblock berührt.
AVERTISSEMENT
.CFÃEQPPGZKQPFŏ WPGODQWVFGE¸DNCIGFWDQTPKGTRGWVRTQXQSWGTWPEJQEÃNGEVTKSWG
Lors de la connexion des fils au bornier, insérer le fil rigide ou l'embout de câblage tout
FTQKVFCPUNGDQTPKGTLWUSW´EGSWGNGZVTÃOKVÃUQKVGPEQPVCEVCXGENGDQTPKGT
䙢୶⚓ↀ࿶喽㛑ԭᴹ䲀ޜ
ൠ൰˖⚓ᐲᗙ㠸䐟363㲏6⁃
TEL ˖
5VCPFCTFOQWPVKPI5VCPFCTF/QPVCIG/QPVCIG5VCPFCTF
/QWPVKPI/QPVCIG/QPVCIG
0QOGPENCVWTG$G\GKEJPWPIGP0QOGPENCVWTG
Montaggio
Ŗ0GJOGP5KGH×TCPFGTG*CNVGTWPIUV[RGPCNU(KI
auf den Katalog Bezug.
Versorgungsspannung
0GPPURCPPWPI
100 bis 240 VAC
Ŗ0GV\XGTUQTIWPIUVQNGTCP\H×TFGP9GEJUGNUVTQOGKPICPI
DKUDKU8#%
Ŗ8#%DGKGKPGT.CUVXQPWPF8#%DGKGKPGT.CUV
XQP
ŖBei einer Eingangsspannung von weniger als 100 VAC die
.CUVOKVGKPGO&GTCVKPIXQP8#%XGTTKPIGTP
90 bis 350 VDC
Ŗ0GV\XGTUQTIWPIUVQNGTCP\H×TFGP)NGKEJUVTQOGKPICPIv
DKU8&%GKP#DUVCPFXQPOKPFGUVGPUOOCWHFGT
linken und rechten Seite.
Ŗ&KG5KEJGTJGKVUUVCPFCTFU7.E74%5#%0T
'0'0WPF.NQ[FIGNVGPH×TFKGUGP
DC-Eingang.
Ausgangsspannung-Einstellung
8QTICDG'KPUVGNNWPI#WH0GPPURCPPWPIGKPUVGNNGP
'KPUVGNNDGTGKEJ&KG#WUICPIUURCPPWPIMCPPOKVFGO
#WUICPIUURCPPWPIUTGINGT8#&,

⑫

am vorderen Bedienfeld
auf zwischen 21,6 und 28 V eingestellt werden.
Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird die Ausgangsspannung gesteigert,
und durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird sie verringert.
*KPYGKU
$GKFGT#WUH×JTWPIXQP8#&,⑫MCPPFKG#WUICPIUURCPPWPI
über den zulässigen Spannungsbereich hinaus ansteigen.
Prüfen Sie beim Anpassen der Ausgangsspannung die
Ausgangsspannung des Produkts und stellen Sie sicher, dass der
Verbraucher nicht zerstört wird.
Isolationsprüfspannung
#PIGIGDGPG+UQNCVKQPURT×HURCPPWPI
Das Produkt ist dafür ausgelegt, 3.000 VAC für eine Minute
zwischen Eingangsklemmen ①bis ④zusammen und
Ausgangsklemmen ⑥bis ⑩zusammen zu widerstehen.
Beim Prüfvorgang muß der Ausschaltspitzenstrom für die dazugehörige
Sperrspannung des Testgerätes auf 20 mA eingestellt werden.
*KPYGKUG
1. Wenn ein Testschalter zum plötzlichen Anlegen oder
Unterbrechen von 3.000 V verwendet wird, kann die daraus
resultierende Impulsspannung das Produkt gelegentlich zerstören.
&KG2T×HURCPPWPINCPIUCOUVGKIGTPUGPMGP
2. Stellen Sie sicher, dass alle Ausgangsklemmen des Produkts
kurzgeschlossen werden, um das Produkt vor einer
Beschädigung zu schützen.
Test des lso|ationswiderstandes
Verwenden Sie zum Testen des Isolationswiderstands des
Produkts ein DC-Ohmmeter bei 500 VDC.
*KPYGKUStellen Sie sicher, dass alle Ausgangsklemmen der
Stromversorgung kurzgeschlossen werden, um die
Stromversorgung vor einer Beschädigung zu schützen.
Strombegrenzung
Der Verbraucher und das Produkt werden von der
Überlastungsschutzfunktion automatisch vor einer Beschädigung durch
Überstrom geschützt.
Wenn der Strom in den Nennbereich zurückkehrt, kehrt das
Produkt automatisch zum normalen Betrieb zurück.
*KPYGKUG
1. Interne Teile können möglicherweise beeinträchtigt oder
beschädigt werden, wenn während des Betriebs ein
Kurzschluss-, Überlast- oder Boostlast-Zustand fortdauert.
2. Interne Teile können möglicherweise beeinträchtigt oder
beschädigt werden, wenn das Produkt für Anwendungen mit
häufigem Einschaltstrom oder Überlastung auf der
Verbraucherseite verwendet wird. Verwenden Sie das Produkt
nicht für derartige Anwendungen.
Überspannungsschutz
Dieses Gerät schützt sich und die Last automatisch vor
Überspannung. Der Überspannungsschutz tritt ein, wenn
FKG5RCPPWPIECFGU0GPPYGTVGU×DGTUVGKIV
Zur Rückstellung des Netzteils muß dieses für mehr als 3 Minuten
ausgeschaltet und dann erneut eingeschaltet werden.
*KPYGKU
Stellen Sie sicher, dass die Ursache der Überspannung vor dem
Einschalten des Produkts beseitigt wird.
DC-Niederspannungserkennungsfunktion
Externe Ausgabe durch Lichtsensor, wenn ein Abfall der
#WUICDGURCPPWPIGTMCPPVYKTF1((DGKGKPGO5RCPPWPIUCDHCNN
&KG'TMGPPWPIUURCPPWPIDGVT¼IVGVYCaaDKUaFGT
Nennausgabespannung.
*KPYGKU
1. Lichtsensor
Max. 30 VDC, max. 50 mA
Restspannung von 2 V oder weniger bei ON, Ableitstrom von
0,1 mA oder weniger bei OFF.
2.
Die Niederspannungserkennung-Ausgabefunktion überwacht die
Spannung der Ausgangsklemmen des Netzteils. Um den akkuraten
Spannungszustand zu prüfen, die Spannung am Lastende messen.
9GPPFKG5QNNURCPPWPIYGPKIGTCNUFGT0GPPURCPPWPI
beträgt, wird möglicherweise die Niederspannungserkennung-
Ausgabefunktion aktiviert.
Einhaltung der EU-Richtlinien und der Schifffahrtsstandards
Für Einzelheiten über die Betriebsbedingungen für die Einhaltung
der EMV-Richtlinien und der Schifffahrtsstandards wird auf den
Katalog und die Bedienungsanleitung verwiesen.
Fig. 1
①, ②+PRWVVGTOKPCN.
6JGHWUGKUNQECVGFQPVJG.UKFG
③, ④+PRWVVGTOKPCN0
⑤2'RTQVGEVKXGGCTVJKPIVGTOKPCN
#2'RTQVGEVKXGGCTVJKPIVGTOKPCNUVKRWNCVGFKPVJG
UCHGV[UVCPFCTFUKUWUGF%QPPGEVHWNN[VQITQWPF
AVERTISSEMENT
+PFKSWGWPGUKVWCVKQPRQVGPVKGNNGOGPVFCPIGTGWUGSWKUKGNNGPGUV
pas évitée, entraînera des blessures mineures ou modérées, ou
peut entraîner des blessures graves ou la mort. De plus, elle peut
entraîner des dommages matériels importants.
PRECAUTION
+PFKSWGNGUHCKVUSWKUKEGUKPHQTOCVKQPUPGUQPVRCURTKUGUGP
compte, pourraient entraîner des blessures relativement graves ou
légères, un dégât matériel ou des anomalies de fonctionnement.
⑥, ⑦&%QWVRWVVGTOKPCN8
⑧, ⑨, ⑩&%QWVRWVVGTOKPCN8
⑪1WVRWVKPFKECVQT&%10ITGGP
⑫1WVRWVXQNVCIGCFLWUVGT8#&,
⑬, ⑭Low-voltage detection output terminal
⑥, ⑦&%#WUICPIUMNGOOG8
⑧, ⑨, ⑩&%#WUICPIUMNGOOGŌ8
⑪#WUICPIUCP\GKIG&%'+0IT×P
⑫#WUICPIUURCPPWPIU6TKOOGT8#&,
⑬, ⑭
Niederspannungserkennung-Ausgangsklemme
⑥, ⑦$QTPGFGUQTVKGEE8
⑧, ⑨, ⑩$QTPGFGUQTVKGEEŌ8
⑪8Q[CPVFGUQTVKG&%108GTV
⑫
Potentiomètre de réglage de la tension de
UQTVKG8#&,
⑬, ⑭
Borne de sortie de détection de basse tension
yWarning Symbols
WARNING
If a ferrule become detached from the terminal block, electric shock may occur.
When connect the wires to the terminal block, insert the solid wire or ferrule straight into
the terminal block until the end strikes the terminal block.
標準取り付け状態

ḷ߶ᆹ㻵

/QPVCIIKQXGTVKECNG/QPVCLG'UV¶PFCT
取り付け方法についてᆹ㻵ᯩ⌅/QPVCIIKQ/QPVCLG
各部の名称 䜘ս〠 0QOGPENCVWTC&GUETKREKÎP
Fig.1
1.
&%QWVRWVVGTOKPCNU⑥to ⑩CTGICNXCPKECNN[KUQNCVGFHTQOVJGKPRWV
VGTOKPCNU①to ④
2. Overvoltage category III.
6JKUGSWKROGPVKUHQTRTQVGEVKQPENCUU
%NKOCVKEENCUU-
#EEQTFKPIVQ'08&'
1. Overvoltage category II.
2. This product is intended to be used in connection with information
VGEJPQNQI[GSWKROGPV
#EEQTFKPIVQ7.CPF'0
/CVVGTUTGNCVGFVQ'0+'%
5YKVEJOQFGRQYGTUWRRN[5/25
5JQTVEKTEWKVRTQQHUCHGV[KUQNCVKPIVTCPUHQTOGT
4CVGFOCZKOWOCODKGPVVGORGTCVWTG6Cu%
ComplianceYKVJ%NCUU+&KXKUKQP*C\CTFQWU.QECVKQP
SUITABLE FOR USE IN CLASS I, DIVISION 2, GROUPS A, B, C AND D
HAZARDOUS LOCATIONS, OR NONHAZARDOUS LOCATIONS ONLY.
WARNING - EXPLOSION HAZARD - DO NOT DISCONNECT EQUIPMENT
WHILE THE CIRCUIT IS LIVE OR UNLESS THE AREA IS KNOW TO BE
FREE OF IGNITABLE CONCENTRATIONS.
WARNING - EXPLOSION HAZARD - SUBSTITUTION OF ANY
COMPONENT MAY IMPAIR SUITABILITY FOR CLASS I, DIVISION 2.
THESE DEVICES ARE OPEN-TYPE DEVICES THAT ARE TO BE
INSTALLED IN AN ENCLOSURE SUITABLE FOR THE ENVIRONMENT
AND CAN ONLY BE ACCESSED WITH THE USE OF A TOOL OR KEY.
/CVVGTUTGNCVGFVQ+'%'Z7.:&GOMQ#6'::
2TQVGEVKXGOGVJQF
AmbienVVGORGTCVWTG
u%dTa du%YKVJNQCF
u%dTa du%YKVJNQCF
 u%.QCFFGTCVKPI-
4CVKPI
+0276VQ8#%*\*\#58-5
 #58-5
1762768&%#58-5#58-5
&%.19&'6'%6+101762768&%O#OCZ
5VCPFCTFEQXGTGF
'0#+'%
'0+'%
5CHGWUG
ŖTheGSWKROGPVUJCNNQPN[DGWUGFKPCPCTGCQHPQVOQTGVJCP
RQNNWVKQPFGITGGCUFGHKPGFKP+'%'0
Ŗ6JGGSWKROGPVUJCNNDGKPUVCNNGFKPCPGPENQUWTGYKVJVQQN
removable door or cover that provides a degree of protection
PQVNGUUVJCP+2KPCEEQTFCPEGYKVJ+'%'0
ŖTransient protection shall be provided that is set at a level not
GZEGGFKPIQHVJGRGCMTCVGFXQNVCIGXCNWGCVVJG
supply tGTOKPCNUVQVJGGSWKROGPV
#ODKGPVVGORGTCVWTG5WTTQWPFKPI#KT6GORGTCVWTG
7.''
/CZu%CVNQCFu%CVNQCF u%.QCFFGTCVKPI
-
Use in pollution degree2 environment.
External Fuse and Functional Safety Precaution for DC Input
The S8VK-S must be protected with an external fuse.
To meet safety standards when you use a DC input, use one of the
HQNNQYKPITCVGFHCUVCEVKPIHWUGUQP2QUKVKXGUKFG.UKFG
58-58&%OKP#
58-58&%OKP#
S
NN)':P#NN%6)E58-5
NN)':P#P%NN%6)E58-5
Fig.1
Fig.1
1
.GUDQTPGUFGUQTVKGEE⑥à ⑩UQPVKUQNÃGUICNXCPKSWGOGPVFGU
DQTPGUFŏGPVTÃG①à ④
%NCUUGFGUWTVGPUKQP+++
3. Cette appareil répond à la classe de protection 1.
%NCUUGENKOCVKSWG-
5WKXCPVNCPQTOG'08&'
Classe de surtension II.
5WKXCPVNCPQTOG7.GV'0
2QKPVUTGNCVKHUCWZPQTOGU'0+'%
#NKOGPVCVKQP´FÃEQWRCIG5/25
2. Transformateur d'isolement avec protection contre
NGUEQWTVUEKTEWKVU
6GORÃTCVWTGPQOKPCNGOCZKOWOFGNCKTCODKCPV6Cu%
%QPHQTOKVÃ´NCENCUUG+FKXKUKQPRQWTNGUGPFTQKVUFCPIGTGWZ
ADAPTÉ À UNE UTILISATION DANS DES ENDROITS
DANGEREUX DE CLASSE I, DIVISION 2, GROUPES A, B, C ET D,
OU DANS DES ENDROITS NON DANGEREUX UNIQUEMENT.
AVERTISSEMENT - RISQUE D'EXPLOSION - NE PAS
DÉCONNECTER L'APPAREIL LORSQUE LE CIRCUIT EST
SOUS TENSION, SAUF S'IL EST CERTAIN QUE LA ZONE NE
CONTIENT PAS DE CONCENTRATION INFLAMMABLE.
AVERTISSEMENT - RISQUE D'EXPLOSION - LA
SUBSTITUTION DE TOUT COMPOSANT PEUT NUIRE À LA
CONFORMITÉ À LA CLASSE I, DIVISION 2.
CES APPAREILS SONT DES APPAREILS DE TYPE OUVERT
QUI DOIVENT ÊTRE INSTALLÉS DANS UN BOÎTIER ADAPTÉ À
L'ENVIRONNEMENT ET QUI NE SONT ACCESSIBLES QU'À
L'AIDE D'UN OUTIL OU D'UNE CLÉ.
1. &KG&%#WUICPIUMNGOOGP⑥bis ⑩UKPFICNXCPKUEJXQPFGP
'KPICPIUMNGOOGP①bis ④IGVTGPPV
¯DGTURCPPWPIMCVGIQTKG+++
3. Dieses Gerät hat die Schutzklasse 1.
-NKOCVKUEJG-NCUUG-
'PVURTGEJGPF'08&'
Überspannungkategorie II.
'PVURTGEJGPF7.WPF'0
2WPMVGDG\×INKEJ'0+'%
5EJCNVGT/QFWU5VTQOXGTUQTIWPI5/25
-WT\UEJNWUUUKEJGTGT6TGPPVTCPUHQTOCVQT
/CZKOCNG0GPP7OIGDWPIUVGORGTCVWT6Cu%
2WPMVGDG\×INKEJ+'%'Z7.:&GOMQ#6'::
5EJWV\XGTHCJTGP
7OIGDWPIUVGORGTCVWT
-40u%dTa du%OKV.CUVXQP
-40u%dTa du%OKV.CUVXQP
 u%.CUV&GTCVKPI-
0GPPYGTVG
'+0)#0)DKU8#%*\#58-5
 #58-5
#75)#0)8&%#58-5#58-5
&%0+'&'452#0070)5'4-'0070)5#75)#$'8&%OCZO#
#DIGFGEMVG0QTOGP
'0#+'%
'0+'%
5KEJGTGT)GDTCWEJ
ŖDie Ausrüstung ist nur für den Gebrauch in Umgebungen
mit nicht mehr als Verschmutzungsgrad 2, wie definiert in
EN 60664-1, bestimmt.
ŖDieses Gerät soll in einem Gehäuse installiert werden,
dessen Tür oder Abdeckung sich mit einem Werkzeug
abnehmen lässt und das mindestens der Schutzart IP 54
IGO¼²FGT0QTO+'%'0GPVURTKEJV
Ŗ'KPCWHPKEJVOGJTCNUFGT5RKV\GPPGPPURCPPWPI
eingestellter Transientenschutz ist an den
Versorgungsklemmen zu der Ausrüstung bereitzustellen.
7OIGDWPIUVGORGTCVWT4CWOVGORGTCVWT7.''
/CZu%DGKGKPGT.CUVXQPu%DGKGKPGT.CUVXQP
 u%.CUV&GTCVKPI-
Zur Verwendung in Umgebungen mit Verschmutzungsgrad 2.
Vorsichtshinweise zur externen Sicherung und zur funktionellen
Sicherheit des DC-Eingangs
Das S8VK-S muss mit einer externen Sicherung geschützt werden.
Um die Sicherheitsstandards bei der Verwendung eines
DC-Eingangs einzuhalten, verwenden Sie eine flinke Sicherung mit
GKPGTFGTHQNIGPFGP0GPPYGTVGCWHFGTRQUKVKXGP5GKVG.5GKVG
58-5OKP8)NGKEJURCPPWPI#
58-5OKP8)NGKEJURCPPWPI#
Points relatifs aux normes IECEx UL 16.0105X&GOMQ#6'::
/ÃVJQFGFGRTQVGEVKQP
6GORÃTCVWTGCODKCPVG
-40
u%d
Ta
du%CXGEEJCTIGFG
-40u%dTa du%CXGEEJCTIGFG
 u% réductiQPFGEJCTIG-
%QWTCPVPQOKPCN
'064'a´8%#*\*\#58-5
 #58-5
5146+'a8%%#58-5#58-5
5146+'&'&6'%6+10&'$#55'6'05+10%%a8%%O#OCZ
0QTOGUEQWXGTVGUa
'0#+'%
'0+'%
7VKNKUCVKQPUÃEWTKVCKTGa
Ŗ
.CRRCTGKNPGFQKVÄVTGWVKNKUÃSWGFCPUWPGPXKTQPPGOGPVFGRQNNWVKQP
FGFGITÃOCZKOWOVGNSWGFÃHKPKFCPUNCPQTOG'0
Ŗ
.CRRCTGKNFQKVÄVTGKPUVCNNÃFCPUWPDQÉVKGTCXGEWPRCPPGCWQWEQWXGTENG
amovible à l'aide d'un outil et fournissant un degré de protection d'au
OQKPU+2EQPHQTOÃOGPV´NCPQTOG+'%'0
Ŗ
.CRTQVGEVKQPEQPVTGNGUVTCPUKVQKTGUFQKVÄVTGTÃINÃG´WPPKXGCW
PGFÃRCUUCPVRCUFGNCXCNGWTFGNCVGPUKQPPQOKPCNGFG
ETÄVGCWZDQTPGUFCNKOGPVCVKQPFGNCRRCTGKN
6GORÃTCVWTGCODKCPVG6GORÃTCVWTGFGNCKTCODKCPV
7.a''
/CZu%CXGEEJCTIGFGau%CXGEEJCTIGFGa
 u%TÃFWEVKQPFGEJCTIGaa-
Utiliser en environnement de pollution de degré 2.
Précautions concernant le fusible externe et la sécurité fonctionnelle
pour la borne d'entrée c.c.
.G58-5FQKVÄVTGRTQVÃIÃ´NCKFGFWPHWUKDNGGZVGTPG
Utiliser un des fusibles à action rapide suivants sur le côté positif
EÏVÃ.CHKPFGTGURGEVGTNGUPQTOGUFGUÃEWTKVÃNQTUFG
l'utilisation de l'entrée c.c.
58-58%%OKP#
58-58%%OKP#
S
S
NN)':P#NN%6)E58-5
NN)':P#P%NN%6)E58-5
NN)':P#NN%6)E58-5
NN)':P#P%NN%6)E58-5
⑥⑦

⑧

⑨⑩
⑪
⑫
⑬
⑭
①②

③

④⑤
⑥⑦

⑧

⑨⑩
⑪
⑫
⑬
⑭
①②

③

④⑤
111
111
33
2
2
OMRON ist nicht für Übereinstimmung mit Normen, Vorschriften oder Regularien verantwortlich, die
für die Kombination von Produkten in der Kundenanwendung oder Verwendung des Produkts gelten.
Führen Sie alle erforderlichen Schritte aus, um die Eignung des Produkts für die Anlagen, Geräte
und Ausrüstungen, in denen es verwendet werden soll, sicherzustellen.
Beachten und befolgen Sie alle zutreffenden Verwendungseinschränkungen für dieses Produkt.
NIEMALS DIE PRODUKTE FÜR EINE ANWENDUNG EINSETZEN, DIE ERNSTHAFTE RISIKEN
FÜR LEBEN ODER SACHWERTE BEINHALTET, OHNE SICHERZUSTELLEN, DASS DIE
ANLAGE ALS GANZE UNTER BERÜCKSICHTIGUNG SOLCHER RISIKEN KONZIPIERT IST
UND DASS DAS OMRON-PRODUKT RICHTIG BEWERTET UND INSTALLIERT IST, UM DIE
VORGESEHENE FUNKTION INNERHALB DER ANLAGE RICHTIG AUSZUFÜHREN.
Siehe auch Produktkatalog für Garantie und Haftpflichtbegrenzung.
1/410 PG UGTC RCU TGURQPUCDNG FG NC EQPHQTOKVÃ CXGE VQWVGU PQTOGU EQFGU QW TÂINGOGPVU SWK
UŏCRRNKSWGPV´NŏCUUQEKCVKQPFGU RTQFWKVUFCPUNŏCRRNKECVKQPFWENKGPV QW´NŏWVKNKUCVKQPFWRTQFWKV 2TGPFTG
VQWVGUNGUOGUWTGUPÃEGUUCKTGURQWTFÃVGTOKPGTNŏCFÃSWCVKQP
FWRTQFWKVXKU´XKUFGUU[UVÂOGUOCEJKPGUGVÃSWKRGOGPVUCXGESWKKNUGTCWVKNKUÃ
Connaître et respecter toutes les interdictions d’usage applicables à ce produit.
NE JAMAIS UTILISER LES PRODUITS POUR UNE APPLICATION PRESENTANT UN RISQUE SERIEUX POUR LA
VIE OU LES BIENS SANS S’ASSURER QUE LE SYSTEME ENTIER A ETE CONÇU POUR FAIRE FACE AUX
RISQUES ET QUE LE PRODUIT OMRON EST EVALUE ET INSTALLE CONVENABLEMENT POUR L’USAGE
ENVISAGE DANS L’ENSEMBLE DE L’EQUIPEMENT OU DU SYSTEME.
Voir également le catalogue des produits pour la garantie et les limites de la responsabilité.
Omron Companies shall not be responsible for conformity with any standards, codes or regulations which
apply to the combination of the Product in the Buyer’ s application or use of the Product. At Buyer’ s
TGSWGUV1OTQPYKNNRTQXKFGCRRNKECDNGVJKTFRCTV[EGTVKHKECVKQPFQEWOGPVUKFGPVKH[KPITCVKPIUCPFNKOKVCVKQPU
of use which apply to the Product. This information by itself is not sufficient for a complete determination of
the suitability of the Product in combination with the end product, machine, system, or other application or
use. Buyer shall be solely responsible for determining appropriateness of the particular Product with
respect to Buyer’ s application, product or system. Buyer shall take application responsibility in all cases.
NEVER USE THE PRODUCT FOR AN APPLICATION INVOLVING SERIOUS RISK TO LIFE OR
PROPERTY OR IN LARGE QUANTITIES WITHOUT ENSURING THAT THE SYSTEM AS A WHOLE HAS
$''0&'5+)0'&61#&&4'556*'4+5-5#0&6*#66*'1/410241&7%65+52412'4.;
RATED AND INSTALLED FOR THE INTENDED USE WITHIN THE OVERALL EQUIPMENT OR SYSTEM.
S8VK-S24024
S8VK-S48024
0.5 to 2.5 20 to 14
VQ 18 to 14
S8VK-S24024 2 to 2.5 14
S8VK-S48024 3.5 to 6 12 to 10
S8VK-S24024, S48024 2 to 2.5 14
#9)OO2
Terminal Model Recommend Wire Type
Input
Output
2'RTQVGEVKXGGCTVJKPI
S8VK-S24024, S48024 0.25 to 2.5 24 to 14
Low-voltage output
S8VK-S24024, S48024
10 mm 8 mm
12 mm 10 mm
12 mm 10 mm
15 mm 15 mm
10 mm 10 mm
S8VK-S24024
S8VK-S48024
Terminal Model Recommend
Wire Type
Input terminal
Output terminal
S8VK-S24024, S48024
Low-voltage output
Ferrules used
Ferrules not used
0.34 to 1.5mm
2
#9)VQ
2 to 2.5mm2#9)
2 to 2.5mm2#9)
3.5 to 6mm
2
#9)VQ
0.25 to 2.5mm
2
#9)VQ
Recommend Stripping length
S8VK-S48024
S8VK-S24024
S8VK-S24024
S8VK-S48024
0.5 à 2.5 20 à 14
 à 2.5 18 à 14
S8VK-S24024 2 à 2.5 14
S8VK-S48024 3.5 à 6 12 à 10
S8VK-S24024, S48024 2 à 2.5 14
#9)OO2
Borne Modèle Type de fil recommandé
Entrée
Sortie
2'OKUG´NCVGTTG
S8VK-S24024, S48024 0.25 à 2.5 24 à 14
Basse tension de sortie
S8VK-S24024, S48024
10 mm 8 mm
12 mm 10 mm
12 mm 10 mm
15 mm 15 mm
10 mm 10 mm
S8VK-S24024
S8VK-S48024
Borne Modèle Type de fil
recommandé
Borne d'entrée
Borne de sortie
S8VK-S24024, S48024
Basse tension de sortie
Embouts de
câblage utilisés
Embouts de
câblage non utilisés
0.34
à
1.5mm
2
#9)
à
16
2à 2.5mm2#9)
2à 2.5mm2#9)
3.5
à
6mm
2
#9)
à
10
0.25
à
2.5mm
2
#9)
à
14
Longueur de dénudage recommandé
S8VK-S24024
S8VK-S48024
0.5 bis 2.5 20 bis 14
 bis 2.5 18 bis 14
S8VK-S24024 2 bis 2.5 14
S8VK-S48024 3.5 bis 6 12 bis 10
S8VK-S24024, S48024 2 bis 2.5 14
#9)OO2
Klemme Modell Empfohlener Kabeltyp
Eingang
Ausgang
2'Schutzerdung
S8VK-S24024, S48024 0.25 bis 2.5 24 bis 14
Niederspannungsausgabe
S8VK-S24024, S48024
10 mm 8 mm
12 mm 10 mm
12 mm 10 mm
15 mm 15 mm
10 mm 10 mm
S8VK-S24024
S8VK-S48024
Klemme Modell Empfohlener Kabeltyp
Eingangsklemme
Ausgangsklemme
S8VK-S24024, S48024
Niederspannungsausgabe
Verwendete
Adernhülsen
Nicht
verwendete
0.34
bis
1.5mm
2
#9)
bis
16
2bis 2.5mm2#9)
2bis 2.5mm2#9)
3.5
bis
6mm
2
#9)
bis
10
0.25
bis
2.5mm
2
#9)
bis
14
Empfehlener Abisolierlänge
&CVGQHKUUWG#WIWUV
形
S8VK-Sスイッチング
パワーサプライ
取扱説明書
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
JPN
֯⭘䈤᰾Җ
CHN
ES
IT
©All Rights Reserved
この度は、S8VK-S をお買い上げいただきまして、まことにありがとうございます。
この取扱説明書では、S8VK-S を使用する上で、必要な機能、性能、使用方法などの
情報を記載しております。
S8VK-S をご使用に際して以下のことを守ってください。
Ŗ S8VK-S は電気の知識を有する専門家が扱ってください。
Ŗ この取扱説明書をよくお読みになり、十分にご理解のうえ、正しくご使用ください。
この取扱説明書はいつでも参照できるよう大切に保管してください。
ᝏ䉒ᛘ䍝ҠҶ69.6Ⲵӗ૱DŽ
↔䈤᰾Җ޵䇠䖭Ҷ69.6֯⭘ᰦⲴ࣏㜭ǃᙗ㜭৺֯⭘ᯩ⌅DŽ
Ь䈧⭡ާ༷⭥≄⸕䇶ⲴӪઈᶕ󰪞֌69.6DŽ
Ь䈧ݵ࠶䰵䈫ᒦ⨶䀓ᵜ֯⭘䈤᰾ҖⲴ޵ᇩѻˈ޽↓⺞֯⭘ᵜӗ૱DŽ
䈧࿕ழ؍㇑ᵜ֯⭘䈤᰾Җԕׯ֌৲㘳DŽ
Grazie per aver acquistato l’S8VK-S. Nel presente Manuale di istruzioni
vengono descritte le funzioni, le prestazioni e i metodi applicativi necessari per
l'uso di S8VK-S.
Ŗ .ŏ58-5FGXGGUUGTGOCPQXTCVQFCRGTUQPCNGGURGTVQEQPEQPQUEGP\GKP
campo elettrico.
Ŗ .GIIGTG C HQPFQ KN RTGUGPVG /CPWCNG FK KUVTW\KQPK G XGTKHKECTG FK CXGT
compreso il funzionamento del prodotto prima dell’uso.
Tenere il presente Manuale di istruzioni a portata di mano e utilizzarlo come
riferimento durante il funzionamento del prodotto.
Gracias por comprar el S8VK-S. Este manual de instrucciones describe el
funcionamiento, el rendimiento y los métodos de aplicación necesarios para
utilizar el S8VK-S.
Ŗ #UGIÕTGUGSWG NC RGTUQPCSWGWVKNK\C GN58-5UGC WP GURGEKCNKUVCSWG
tiene los conocimientos de electricidad necesarios.
Ŗ .GC GUVG OCPWCN FG KPUVTWEEKQPGU [ CUGIÕTGUG FG GPVGPFGT GN
funcionamiento del aparato antes de utilizarlo.
%QPUGTXGGUVGOCPWCNFGKPUVTWEEKQPGUCOCPQ[EQPUÕNVGNQOKGPVTCU
utilice el producto.
①, ②Terminale di ingresso (L).
(il fusibile si trova sul lato (L).
③, ④Terminale di ingresso (N).
⑤Terminale di terra protettivo (PE) ( )
(Viene utilizzato un terminale di terra protettivo (PE)
specificato negli standard di sicurezza. Eseguire
tutti i collegamenti della messa a terra.)
⑥, ⑦Terminale di uscita c.c. (+V)
⑧, ⑨, ⑩Terminale di uscita c.c. (–V)
⑪Indicatore di uscita (DC ON: verde)
⑫
Regolatore della tensione di uscita (V. ADJ)
⑬, ⑭Terminale di uscita di rilevamento di
bassa tensione di uscita
①, ②Terminal de entrada (L). (El fusible está situado en el lado (L).
③, ④Terminal de entrada (N).
⑤
Terminal PE (puesta a tierra de protección) ( )
(A PE (puesta a tierra de protección) se usa un terminal
estipulado en las normas de seguridad. Conectar
completamente a tierra.)
⑥, ⑦Terminal salida c.c. (+V)
Fig.1
Fig.1
Fig.1
Descripción
Standard di sicurezza
Normas de seguridad
Nomenclatura
各部の名称
JPN
ES
IT
IT
安全規格
JPN
Fig.1
CHN
CHN
ES
①②䗃ޕㄟᆀ (L) (؍䲙эսҾ(L)חDŽ
③④䗃ޕㄟᆀ (N)
⑤PE˄؍ᣔ᧕ൠ˅ㄟᆀ
˄֯⭘Ҷᆹޘḷ߶ѝ㿴ᇊⲴPE
˄؍ᣔ᧕ൠ˅ㄟᆀDŽᆼޘ᧕ൠDŽ˅
⑧, ⑨, ⑩Terminal salida c.c. (– V)
⑪Indicador de salida (DC ON: verde)
⑫Potenciómetro de tensión de salida
(V.ADJ)
⑬, ⑭Terminal de salida de
detección de baja tensión
⑥⑦DC䗃ࠪㄟᆀ(+V)
⑧⑨⑩DC䗃ࠪㄟᆀ(–V)
⑪䗃ࠪᤷ⽪⚟(DC ON˖㔯㢢)
⑫䗃ࠪ⭥঻䈳ᮤ᯻䫞(V.ADJ)
⑬⑭վ঻Ự⍻䗃ࠪㄟᆀ
䜘ս〠
ᆹޘḷ߶
①、②入力端子(L) ヒューズは(L) 側に挿入されています。
③、④入力端子(N)
⑤PE(保護接地)端子( )
 (安全規格で定められた PE(保護接地)端子のため、
 アースは完全に接続してください。)
⑥、⑦直流出力端子(+V)
⑧、⑨、⑩直流出力端子(-V)
⑪出力表示灯(DCON:緑)
⑫出力電圧調整トリマ(V.ADJ)
⑬、⑭不足電圧検出出力端子
Fig.1
Fig.1
Fig.1
Fig.2
Fig.2
Fig.2
   、   、   の説明図は、反対面に記載しています。
Fig.1 Fig.2 Fig.3
Fig.3
Fig.3
Fig.3
䈤᰾മǂǂǂǃǂǂǂ઼ǂǂǂᱮ⽪൘㛼䶒DŽ
Sul retro appaiono le illustrazioni esplicative , e .
En el reverso aparecen las ilustraciones explicativas , y .
䆖ḷ䇶Ⲵѹ
Ŗ䆖ḷ䇶
㤕󰪞֌нᖃⲴ䈍ᴹ㜭⭏䖫ѝᓖՔᇣᡆ䇮༷ᦏൿ
Ⲵড䲙DŽ
㺘⽪ᆈ൘▌൘Ⲵড䲙ˈྲ󰵭ᘭ㿶ˈሶՊሬ㠤䖫ᓖᡆ
ѝᓖՔᇣˈᡆ㜭ሬ㠤ѕ䟽Քᇣᡆ↫ӑDŽ↔ཆˈ䘈
㜭Պሬ㠤ѕ䟽Ⲵ䍒ӗᦏཡDŽ
Ŗ㜭Պᕅ䎧䀖⭥ǃ䎧⚛ᡆӗ૱ᦏൿDŽѕ⾱᣶࠶ǃ᭩䙐ǃ
؞⨶ᵜӗ૱ᡆ䀖᪨ӗ૱޵䜘DŽ
Ŗ㜭Պᕅ䎧✛ՔDŽ
䙊⭥ѝᡆ࠷ᯝ⭥Ⓚ䈧н㾱傜к᧕䀖⭥ⓀᵜփDŽ
Ŗ㜭Պᕅ䎧䀖⭥DŽ䙊⭥ѝѕ⾱䀖᪨ㄟᆀDŽ䙊⭥ᰦˈ
ᵜփ޵䜘⭥঻ᴰབྷѪ 370VDŽ
࠷ᯝ⭥Ⓚ 30 。޵Պ↻⮉↔⭥঻DŽ
Ŗ㜭Պᕅ䎧䀖⭥ǃ䎧⚛ᡆӗ૱ᦏൿDŽᆹ㻵䗷〻ѝˈ
ѕ⾱䠁኎⡷ǃሬփǃཀྵᆀᡆ࢚࠰䘋ޕᵜӗ૱DŽ
ྲ󰵭྇സӾ᧕㓯ᶯк㝡㩭ˈ㜭Պᕅ䎧䀖⭥DŽ
᧕㓯ᰦˈሶᇎᗳ⭥㔶ᡆ྇സⴤᨂޕ᧕㓯ᶯˈⴤ㠣ᵛㄟ᧕
䀖᧕㓯ᶯDŽ
↓⺞Ⲵ֯⭘ᯩ⌅
CHN
CHN ֯⭘ᰦⲴ⌘᜿һ亩
ᆹ㻵֯⭘㾱≲
CHN
(1) ᆹ㻵ᆈۘ⧟ຳ
1. 䈧൘⑙ᓖѪ-40㠣85°Cˈ⒯ᓖѪ95%ᡆԕлⲴ⧟ຳѝᆈ᭮ӗ૱DŽ
䟷ݵ࠶Ⲵ᧚ᯭ⺞؍㢟ྭⲴᮓ✝ˈԕ໎ᕪӗ૱Ⲵ䮯ᵏ䶐ᙗDŽ
ྲ࡙⭘㠚❦ሩ⍱ᶕߧতӗ૱DŽᆹ㻵ᰦᓄ֯ӗ૱ઘതᴹオ≄⍱ࣘDŽ
ǂ1オ≄Ⲵሩ⍱ᯩ
ǂ2⭥Ⓚкᯩ઼лᯩ䰤䳉˖ᴰቁ23 mmDŽ
ǂ3ᐖ䰤䳄0mmԕк
ᐖ䰤䳄15mmᵚ┑ᰦⲴ㺠߿ᴢ㓯оḷ߶ᆹ㻵ᰦⲴнDŽ
޵䜘䜘Ԧ㜭Պ࣓ᡆᦏൿDŽ䈧൘䎵ࠪ䱽仍ᴢ㓯ཆⲴ㤳ത֯⭘ӗ૱DŽ
ᆹ㻵ᯩⲴ㺠߿ᴢ㓯ˈ䈧৲➗ṧᵜDŽ
䈧൘⒯ᓖѪ95%ᡆԕлⲴ⧟ຳѝ֯⭘ӗ૱DŽ
䈧н㾱൘ᰕݹⴤሴⲴ൪ᡰл֯⭘ᵜӗ૱DŽ
䈧൘ᴹ⏢փǃᔲ⢙ᡆ㞀㲰ᙗ≄փ㜭Պ䘋ޕӗ૱޵䜘Ⲵൠᯩ֯⭘ӗ૱DŽ
䚯ݽߢ઼ࠫᥟࣘDŽ
ӗ૱ᆹ㻵ᓄ䘌⿫ՊᡀѪᥟࣘᶕⓀⲴ᧕䀖ಘԕ৺ަԆ䜘Ԧ઼㻵㖞DŽ
൘㡩⋺к֯⭘ᰦˈ࣑ᗵ൘ӗ૱єㄟᆹ㻵ㄟᶯ˄PFP-M˅ԕሶަപᇊࡠսDŽ
ྲ󰵭൘⭥ᆀಚ༠ᡆ⭥⎼䗷儈Ⲵൠᯩ֯⭘ӗ૱ˈ䈧⺞؍֯ӗ૱оಚ༠৺
⭥⎼ᶕⓀ؍ᤱቭ㜭䘌Ⲵ䐍⿫DŽ
ྲ󰵭ᮓ✝ᙗ㜭ᦏˈࡉ޵䜘䜘Ԧᆈ൘аᇊⲴ࣓઼ᦏൿ仾䲙DŽ䈧᯻ᶮ׋
⭥㻵㖞кⲴ㷪эDŽ
6.
7.
9.
10.
11.
8.
4.
3.
2.
5.
(2) 䇮㖞䝽㓯
2.
3.
1.
䈧䘎᧕ൠ㓯ˈ⺞؍᧕ൠㄟᆀ༴Ҿᆹޘ֯⭘⣦ᘱDŽྲ󰵭⋑ᴹ᧕ൠ㓯ˈ㜭Պ
ᴹ䀖⭥ড䲙ᡆ⭏᭵䳌DŽ
㜭⭏䖫ᗞ䎧⚛DŽ⺞؍↓⺞䘎᧕䗃ޕ઼䗃ࠪ㓸ㄟDŽǂ
ѪҶ䱢→⭥Ⓚ䘎᧕ሬ㓯൘䗷䖭ᰦ✏䎧⚛ㅹ⧠䊑Ⲵ⭏ˈ䈧䘹⭘ԕлᶀᯉ
֌Ѫ䘎᧕ሬ㓯DŽ
(3) 䗃ࠪ⭥঻䈳ᮤ
1.
2.
ྲ󰵭䗷ᓖ⭘࣋䖜ࣘ䗃ࠪ⭥঻䈳㢲᯻䫞(V.ADJ)ˈࡉ㜭㠤ަᦏDŽ
䈧䗷ᓖ⭘࣋䖜ࣘ䈳㢲᯻䫞DŽ
ᆼᡀ䗃ࠪ⭥঻䈳ᮤˈ⺞؍䗃࣏ࠪ⦷ᡆ䗃ࠪ⭥⍱нՊ䎵䗷仍ᇊ٬DŽ
䝽㓯ᨂޕᡆаᆇ㷪э࠰ᨂޕ䟺᭮ᆄᰦˈн㾱⭘
40 N
ԕкⲴ᤹࣋ㄟᆀDŽ
䈧䈅മ൘䟺᭮ᆄк䘋㹼ԫօ䝽㓯DŽ
ᨂޕᒣ㷪э࠰㠣䟺᭮ᆄᰦˈ䈧ٮᯌᡆᢝᴢ㷪э࠰DŽㄟᆀ㜭ՊᦏൿDŽ
ԕаᇊ䀂ᓖᨂޕ㷪э࠰㠣䟺᭮ᆄDŽྲ󰵭ᖴⴤᨂޕ㷪э࠰ˈㄟᆀ㜭ՊᦏൿDŽ
൘ሶᒣ㷪э࠰ᨂޕ䟺᭮ᆄᰦˈ䈧֯ަᦹ㩭DŽ
䈧ᕟᴢ⭥㓯֯ަ䎵䗷㠚❦ᕟᴢᖴˈᡆ⭘࣋᣹ը⭥㓯DŽࡉՊᣈᦏ⭥㓯DŽ
䈧ሶаṩԕкⲴ⭥㓯ᨂޕㄟᆀᨂޕᆄDŽ
䈧亴ݸ✺᧕⭥㓯ㄟ䜘DŽࡉՊሬ㠤䘎᧕н㢟DŽ
ྲ󰵭ᴹᥟࣘǃߢࠫⲴ㜭ˈ䈧֯⭘ᑖ྇സⲴሬ㓯ᡆ㔎㓯DŽ
⌘䈧֯⭘UL䇔Ⲵ˄R/C˅྇㇑
⌘˖
ᴹޣ䘎᧕ሬ㓯㠣Push-In Plusㄟᆀ৺Ӿަк᣶лሬ㓯Ⲵؑ᚟ˈ䈧৲
㿱ԕл᮷ẓ˖Push-In PlusㄟᆀⲴ䘎᧕ᯩ⌅˄9606429-7˅DŽ
13.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
(4) ᴹޣ䈖ᛵˈ䈧৲䰵ӗ૱ⴞᖅDŽ
ᆹ㻵
gሩҾFig.2ѻཆⲴᆹ㻵㊫රˈ䈧৲䰵ӗ૱ⴞᖅDŽ
ᇩ䇨䗃ޕ⭥঻
仍ᇊ˖
100 㠣240 VAC
gAC 䗃ޕᰦⲴѫ⭥Ⓚޜᐞ˖+10 㠣-15%˄85 㠣264 VAC˅
g100% 䍏䖭ᰦѪ100 VACˈ85% 䍏䖭ᰦѪ 85 VAC
g֯⭘վҾ 100 VAC Ⲵ䗃ޕ⭥঻ᰦˈ䈧䱽վ 1%/VAC ԕ߿䖫䍏䖭DŽ
90 㠣350 VDC
gDC
䗃ޕᰦⲴѫ⭥Ⓚޜᐞ˖
± 0%
˄
90
㠣
350 VDC
˅ˈᐖח䰤䳄
15 mm
ԕкDŽ
gDC䗃ޕᰦⲴ䘲⭘ᆹޘḷ߶ѪUL60950-1ˈcUR˄CSAǂC22.2 No.60950-1)ˈ
EN50178ˈEN60950-1઼㤡ഭࣣ∿ḷ߶DŽ
䗃ࠪ⭥঻䈳ᮤ
ࠪলᰦ䇮ᇊ䗃ࠪ⭥঻Ѫ仍ᇊ⭥঻DŽ
䈳ᮤ㤳ത֯⭘ࡽ䶒ᶯкⲴ⭥঻䗃ࠪ䈳㢲᯻䫞˄V.ADJ˅
⑫
ˈ
൘ 21.6㠣28 V㤳ത޵䈳ᮤ䗃ࠪ⭥঻DŽ
亪ᰦ䪸᯻䖜ᰦ໎བྷ䗃ࠪ⭥঻䘶ᰦ䪸᯻䖜ᰦ߿ሿ䗃ࠪ⭥঻DŽ
⌘
䙊䗷ĀV.ADJā˄
⑫
˅Ⲵ䈳㢲ˈ䗃ࠪ⭥঻㜭໎࣐ࡠݱ䇨⭥঻㤳തѻཆDŽ
䈳ᮤ䗃ࠪ⭥঻ᰦˈ䈧Ựḕӗ૱Ⲵ䗃ࠪ⭥঻ᒦ⺞؍нՊ⹤ൿ䍏䖭DŽ
㙀⭥঻ᇎ傼
ӗ૱Ⲵ䇮䇑൘䗃ޕ㓸ㄟ①㠣④઼䗃ࠪ㓸ㄟ⑥㠣⑩ѻ䰤㙀1࠶䫏Ⲵ3,000VACDŽ
ᇎ傼ᰦ㙀⭥঻⍻䈅㻵㖞Ⲵ࠷ᯝ⭥⍱䇮㖞Ѫ 20mADŽ
⌘
1.ྲ󰵭⍻䈅ᔰޣケ❦ᯭ࣐ᡆ࠷ᯝ3000VⲴ⭥঻ˈᡰӗ⭏Ⲵߢࠫ⭥঻㜭Պ
䙐ᡀӗ૱ᦏൿDŽ
䈧㕃ធ໎࣐߿ሿᇎ傼⭥঻DŽ
2.䈧࣑ᗵ⸝᧕ӗ૱Ⲵᡰᴹ䗃ࠪ㓸ㄟԕ䚯ݽӗ૱ᦏൿDŽ
㔍㕈⭥䱫ᇎ傼
൘⍻䈅ӗ૱Ⲵ㔍㕈⭥䱫ᰦˈ䈧൘500VDCẓ֯⭘ⴤ⍱⭥䱫㺘DŽ
⌘
ᇎ傼ᰦˈ⸝᧕ᡰᴹ䗃ࠪㄟᆀԕ䚯ݽ⭥ⓀᦏDŽ
䗷䖭؍ᣔ
䍏䖭઼ӗ૱⭡䗷䖭؍ᣔ࣏㜭㠚ࣘ؍ᣔԕ䚯ݽ䗷⭥⍱ߢࠫDŽ
ᖃ⭥⍱ᚒ༽㠣仍ᇊ㤳തᰦˈӗ૱ሶ㠚ࣘᚒ༽↓ᑨ䘀㹼DŽ
⌘
1.ྲ󰵭൘⭥Ⓚ⸝䐟ᡆ䗷⭥⍱⣦ᘱлᤱ㔝䘀㹼ˈ⭥Ⓚ޵䜘ݳಘԦᙗ㜭㜭ᚦᡆ
ᦏൿDŽ䈧н㾱䘎㔝䎵䗷10sԕкDŽ
2.ྲ󰵭൘ᴹ仁㑱⎼⍱ᡆ䍏䖭ㄟ䗷䖭Ⲵᓄ⭘ѝ֯⭘ӗ૱ˈ޵䜘䜘Ԧ㜭Պ࣓ᡆ
ᦏൿDŽ䈧ሶӗ૱⭘Ҿ↔㊫ᓄ⭘DŽ
䗷⭥঻؍ᣔ
䈕⭥Ⓚ㜭ཏ㠚ࣘ؍ᣔ㠚䓛৺䍏䖭ݽ䗷⭥঻ⲴᦏᇣDŽ
ྲ󰵭䗃ࠪ⭥঻䎵䗷仍ᇊ䗃ࠪ⭥঻㓖130%ԕкᰦˈ䗷⭥঻؍ᣔᔰ࿻ᐕ֌ˈ
ᰐ䗃ࠪ⭥঻DŽ
ྲ󰵭㾱䇙⭥Ⓚ༽սˈ䈧ݸሶ⭥Ⓚ䗃ޕ࠷ᯝᒦ᭮㖞3࠶䫏ԕкˈ❦޽
䟽ᯠᔰ⭥ⓀDŽ
⌘˖޽⅑ᢃᔰӗ૱ࡽˈ䈧࣑ᗵᧂ䲔䗷঻৏ഐDŽ
վ঻Ự⍻࣏㜭
Ự⍻ࡠ䗃ࠪ⭥঻л䱽ᰦˈ䙊䗷ݹ᭿ᔰޣ䗃ࠪ㠣ཆ䜘˄䗃ࠪл䱽ᰦޣ䰝˅DŽ
Ự⍻⭥঻䇮㖞Ѫ仍ᇊ䗃ࠪ⭥঻Ⲵ80%ᐖ˄75%㠣90%˅DŽ
⌘˖
1.ݹ᭿ᔰޣDŽ
ᴰབྷDC30V˄LVLC˅ǃᴰབྷ50mA
ᔰᰦˈ↻։⭥঻Ѫ2Vᡆᴤվˈޣ䰝ᰦ⋴┿⭥⍱Ѫ0.1mAᡆᴤվDŽ
2.վ঻Ự⍻䗃࣏ࠪ㜭㜭ཏⴁ⍻׋⭥㻵㖞䗃ࠪㄟᆀⲴ⭥঻DŽྲ䴰⺞䇔㋮⺞Ⲵ⭥঻
⣦ᘱˈ䈧⍻䟿䍏䖭ㄟⲴ⭥঻DŽ
3.ྲ󰵭䇮ᇊ⭥঻վҾ仍ᇊ⭥঻Ⲵ90%ˈࡉվ঻Ự⍻䗃࣏ࠪ㜭㜭ࣘDŽ
ㅖEUᤷԔ઼㡩㡦㿴Ṭ
ᴹޣѪㅖEUᤷԔ઼㡩㡦㿴Ṭᡰ䴰ᢗ㹼Ⲵ֯⭘ᶑԦˈ䈧৲䰵ӗ૱ⴞᖅ઼֯⭘䈤
᰾ҖDŽ
൘ᇒᡧⲴᓄ⭘ѝˈ⅗࿶嗉н䍏䍓ӗ૱оԫօᇒᡧㄟӗ૱ᡰ⎹৺
Ⲵ㿴Ṭǃ㿴㤳઼ḷ߶؍ᤱа㠤ᙗDŽ䈧࣑ᗵ㘳㲁ᵜӗ૱ሩҾᡰᓄ
⭘Ⲵ㌫㔏ǃᵪಘ઼䇮༷䰤Ⲵ䘲⭘ᙗDŽ֯⭘ᰦ䈧⌘᜿ᒦ䚥ᆸᵜӗ
૱Ⲵ⾱→һ亩DŽ
൞⋗ᴿ⺤䇚᮪Ѡ㌱㔕䇴䇗ᰬᡶ㘹㲇ࡦⲺ伄䲟θԛ⋗ᴿ⺤䇚൞䇴
༽ૂ㌱㔕ѣ䈛⅝࿼嗏ӝ૷Ⲻ仓ᇐֵ⭞ᶗԬૂ↙⺤ᆿ㻻ᶗԬⲺ᛻߫
сθ⾷↘ሼᵢӝ૷ᓊ⭞ӄሯӰ䓡䍘ӝᆎ൞ћ䠃ধ䲟Ⲻ൰Ⱦ
䈖㿱ӗ૱㿴ṬҖѝ؍䇱৺ݽ䍓һ亩޵ᇩDŽ
Fig.3
Fig.2
Ự傼Ṭ
Ự傼ઈ ˖
䙊⭥ࡽˈ䈧⺞ᇊ࣐ᐕᰦ㾶ⴆ൘ӗ૱к䶒Ⲵ㮴㟌ᐢ㓿㻛лDŽ
⌘᜿
䆖
CHN
⌘᜿
䆖
Precauzioni per l'utilizzo corretto
IT
Montaggio
ŖPer tipi di montaggio diversi da Fig.2, fare riferimento al catalogo.
Tolleranza di tensione di ingresso
Corrente nominale:
100-240 V c.a.
Ŗ
Tolleranza alimentazione per ingresso CA: da +10 a -15% (da 85 a 264 V c.a.)
Ŗ8ECCNFGNECTKEQG8ECCNNFGNECTKEQ
Ŗ
Se si utilizza una tensione di ingresso inferiore a 100 V c.a., ridurre il carico calcolato
diminuendo di un 1% per V c.a.
90-350 V c.c.
Ŗ
Tolleranza alimentazione per ingresso CC: ± 0% (da 90 a 350 V c.c.), una distanza
di 15 mm o più sui lati destro e sinistro.
Ŗ
Per l'uso della tensione in ingresso c.c. si applicano le seguenti norme di sicurezza:
UL 60950-1, cUR (CSA C22.2 N. 60950-1), EN 50178, EN 60950-1 e Lloyd's.
Regolazione della tensione di uscita
Impostazione predefinita: Impostata sulla tensione nominale Intervallo di Intervallo di
regolazione: la tensione di uscita può essere regolata tra 21,6 e 28 V con il regolatore della
tensione in uscita (V.ADJ) (⑫) sul pannello frontale.
Ruotando in senso orario la tensione di uscita viene aumentata, ruotando in senso
antiorario la tensione di uscita viene diminuita.
Nota:
La tensione in uscita potrebbe superare la gamma consentita quando si esegue
l'operazione "V.ADJ" (⑫).
Durante la regolazione della tensione d’uscita, controllare la tensione d'uscita del prodotto
e verificare che il carico non venga danneggiato.
Prova della rigidità dielettrica
Il prodotto è progettato per sopportare 3000 V c.a. per un minuto fra i terminali di ingresso
da < ①a ④> collegati tra loro e i terminali di uscita da < ⑥a ⑩> collegati tra loro.
Durante la prova, impostare la corrente di disattivazione del dispositivo di prova della
rigidità dielettrica a 20 mA.
Note:
1. L'improvviso passaggio o interruzione di 3000 V può causare un picco di
tensione e danneggiare il prodotto.
Aumentare / diminuire la tensione di prova in modo graduale.
2. Per proteggere il prodotto da eventuali danni, accertarsi di cortocircuitare tutti i
terminali di uscita del prodotto.
Prova di isolamento
Per provare la resistenza d'isolamento del prodotto, utilizzare un ohmmetro a 500V c.c..
Nota:
Per proteggere l’alimentatore da eventuali danni, accertarsi di cortocircuitare
tutti i terminali di uscita dell'alimentatore.
Protezione da sovracorrente
Il carico e il prodotto sono automaticamente protetti da possibili danni tramite la funzione
di protezione da sovracorrente. Il prodotto ritorna automaticamente al funzionamento
normale quando la corrente torna ai valori nominali.
Nota:
1. Se l'alimentatore è stato cortocircuitato o alimentato con una sovratensione per
un periodo maggiore di 10 secondi, i componenti interni possono deteriorarsi o
danneggiarsi.
2. I componenti interni possono deteriorarsi o danneggiarsi se il prodotto viene
utilizzato per applicazioni il cui carico causa frequenti erogazioni di correnti di
spunto e sovraccarichi. Non utilizzare il prodotto per tali applicazioni.
Protezione da sovratensione
In questi modelli il carico e l’alimentatore sono automaticamente protetti contro le
sovratensioni. La funzione di protezione interviene quando la tensione d'uscita
supera approssimativamente il 130% del valore nominale.
Per ripristinare l'alimentatore spegnerlo, attendere almeno 3 minuti, quindi riaccenderlo.
Nota:
Prima di riaccendere il prodotto, accertarsi di avere rimosso la causa della sovratensione.
Funzione di rilevamento di bassa tensione c.c.
Uscita esterna tramite interruttore fotoelettrico quando viene rilevata una caduta di
tensione in uscita (disattivazione nel caso di una caduta di tensione in uscita). La
tensione di rilevamento è impostata a circa l’80% (da 75 a 90%) della tensione di
uscita nominale.
Nota:
1. Interruttore fotoelettrico
Max. 30 V c.c. (LVLC), max. 50 mA Tensione residua di 2 V o meno se attivato,
corrente di dispersione 0,1 mA o meno se disattivato.
2. La funzione di rilevamento di bassa tensione di uscita monitora la tensione del
terminale di uscita dell'unità di alimentazione. Per controllare lo stato della
tensione con precisione, misurare la tensione sul lato del carico.
3. Se la tensione impostata è inferiore al 90% della tensione nominale, la funzione
di rilevamento di bassa tensione di uscita potrebbe attivarsi.

Conformità alle disposizioni delle direttive UE e agli standard delle imbarcazioni
Per ulteriori informazioni sulle condizioni operative per la conformità alle
disposizioni delle direttive CEM e agli standard delle imbarcazioni, fare riferimento
al catalogo e al manuale di istruzioni.
Fig.3
Fig.2
Legenda simboli di sicurezza
ATTENZIONE
Precauzioni per l’utilizzo in ondizioni di sicurezza
ŖNote di sicurezza
IT
ŖIn alcune condizioni, possono verificarsi scosse elettriche di lieve
entità, incendi o guasti al prodotto. Non smontare, modificare o riparare
il prodotto e non toccarne le parti interne.
ŖL’elevata temperatura delle superfici potrebbe causare
ustioni. Non toccare il prodotto durante il funzionamento e
immediatamente dopo lo spegnimento.
Ŗ
In alcuni casi c'è il rischio di riportare ferite di lieve entità dovute a
scosse elettriche. Non toccare i terminali quando l'alimentazione è
attiva. Il voltaggio di lavoro interno può arrivare al massimo a 370 V.
Questo valore del voltaggio rimane tale per 30 secondi circa dopo lo
spegnimento.
ŖIn alcune condizioni, possono verificarsi scosse elettriche di lieve
entità, incendi o guasti al prodotto. Evitare che parti di metallo,
conduttori, residui di taglio o scarti dall’installazione penetrino
all’interno del prodotto.
(1) Ambiente di installazione/stoccaggio
1. Conservare il prodotto in un ambiente con temperatura ambiente compresa
VTCŦGu%GWOKFKV´FGNQOGPQ
2. Adottare misure appropriate per garantire un'adeguata
dissipazione del calore al fine di aumentare l'affidabilità del prodotto.
Il prodotto è raffreddato a convezione naturale. Montarlo in modo da
permettere un'adeguata circolazione dell'aria intorno ad esso.
1 Senso di circolazione dell'aria
2 Spazio sopra e sotto il prodotto: 23 mm minimo.
3 Separazione orizzontale: 0 mm o più
3. Se la separazione orizzontale è inferiore a 15 mm, è necessario utilizzare
una curva di correzione diversa da quella per il montaggio standard.
4. Le parti interne possono essere usurate o guaste. Non usare il prodotto in
aree esterne alle curve di declassamento.
5. Consultare il catalogo del prodotto per informazioni sulla curva di
correzione per ogni direzione di montaggio.
6. Usare il prodotto in un ambiente con un'umidità del 95% o meno.
7. Si eviti di installare l’alimentatore in piena luce solare.
8. Non usare il prodotto in luoghi in cui liquidi, corpi estranei o gas corrosivi
possano entrare all'interno del prodotto.
9. Evitare luoghi soggetti a urti o vibrazioni. Installare il prodotto il più lontano
possibile da contattori, altre parti e apparecchiature che sono sorgenti di
vibrazioni. In caso di utilizzo a bordo di un'imbarcazione, fissare sempre le
piastre terminali (modello PFP-M) su entrambi i lati per mantenere il
prodotto in posizione.
10. Se il prodotto è utilizzato in un'area con eccessivi disturbi elettronici o
sovraccarichi, assicurarsi di allontanare il prodotto il più possibile dalle
sorgenti di disturbi e sovraccarichi.
11. In alcuni casi i componenti interni potrebbero deteriorarsi o danneggiarsi a
causa di una dissipazione del calore inadeguata. Non allentare le viti
dell'unità di alimentazione.
(2) Installazione / cablaggio
1. Eseguire tutti i collegamenti della messa a terra. Viene utilizzato un
terminale di terra protettivo specificato negli standard di sicurezza. In caso
non vengano collegati tutti i terminali di terra, possono verificarsi scosse
elettriche o problemi di funzionamento.
2. Assicurarsi che i terminali di ingresso e uscita siano collegati correttamente,
poiché si potrebbero verificare scintille.
3. Per evitare l’insorgere di fumi o principi di incendi dovuti all’esistenza di un
carico anormale sul cavo, usare per i seguenti materiali.
Tipi di cavi raccomandati:
Lunghezza di spelatura
Nota: Usare ghiere con certificazione UL (R/C).
4.
Quando si inseriscono i cavi o il cacciavite a punta piatta nel foro di rilascio,
non premere sulla morsettiera con una forza di 40 N o superiore.
5.
Non tentare di cablare nulla ai fori di rilascio.
6.
Non inclinare o ruotare il cacciavite quando lo si inserisce in un foro
di rilascio. La morsettiera potrebbe danneggiarsi.
7.
Inserire un cacciavite nei fori di rilascio inclinandolo. La morsettiera potrebbe
danneggiarsi se si inserisce direttamente il cacciavite all'interno.
8.
Non far cadere il cacciavite a punta piatta quando lo si tiene
all'interno di un foro di rilascio.
9.
Non piegare un cavo oltre il suo normale raggio di piegatura e non
tirarlo con eccessiva forza.Ciò potrebbe causare la rottura dei cavi.
10.Non inserire più fili in un singolo foro di inserimento del terminale.
11.Non presaldare le estremità dei cavi. Ciò potrebbe impedire il corretto
collegamento.
12.Se l’unità è esposta al rischio di urti o vibrazioni, utilizzare cavi con
puntali o cavi a trefoli.
Nota:
Per informazioni sul alle morsettiere Push-In Plus, vedere il
seguente documento: Metodo di collegamento delle
morsettiere Push-In Plus (9606429-7).
13.
Prima di alimentare (ON) il prodotto, accertarsi di avere rimosso il foglio
utilizzato per la protezione del prodotto durante la lavorazione meccanica.
(3) Regolazione della tensione di uscita
1.
Il regolatore della tensione in uscita (V. ADJ) potrebbe venire danneggiato
se girato con eccessiva forza. Non girare il regolatore con eccessiva forza.
2. Dopo aver completato la regolazione della tensione di uscita, assicurarsi
che l'alimentazione o la corrente in uscita non superi il valore nominale.
(4) Per ulteriori informazioni, consultare il catalogo dei prodotti.
Precauzioni nell'uso del prodotto
IT
OMRON non è responsabile della conformità con alcuno standard, codice o regolamento da
applicare all’utilizzo dell’alimentatore con altri prodotti. Acquisire tutte le informazioni necessarie
per determinare l’idoneità del prodotto all’impiego con sistemi, apparecchiature o
equipaggiamenti con cui sarà utilizzato. Acquisire e rispettare tutti i divieti di utilizzo applicabili al
presente prodotto.
NON UTILIZZARE MAI I PRODOTTI PER UN’APPLICAZIONE CHE IMPLICHI SEVERI
RISCHI PER LA VITA O PER LA PROPRIETA’ SENZA ASSICURARSI CHE L’INTERO
SISTEMA SIA STATO PROGETTATO PER GESTIRE TALI RISCHI, E CHE IL PRODOTTO
OMRON SIA CORRETTAMENTE CLASSIFICATO E INSTALLATO PER L’UTILIZZO
DESIDERATO NEL SISTEMA O EQUIPAGGIAMENTO COMPLESSIVO.
Consultare anche il catalogo dei Prodotti per la Garanzia e le Limitazioni di Responsabilità
IT
AVVERTENZA
Se il puntale si stacca dalla morsettiera, possono verificarsi
scosse elettriche.
Quando si collegano i cavi alla morsettiera, inserire il filo massiccio o il puntale
diritti nella morsettiera fino a quando l'estremità non tocca la morsettiera.
Guía de símbolos de advertencia
PRECAUCION
Precauciones para uso seguro
PRECAUCION
ES
Indica información que, de no ser respetada,
podría provocar heridas leves o graves, daños
a la propiedad o fallos de funcionamiento.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no
se evita, podría provocar lesiones menores o moderadas
o incluso lesiones graves o la muerte. Además, podrían
producirse importantes daños materiales.
Ŗ
Existe un riesgo ocasional de choque eléctrico, incendio o fallo del
aparato. No desmonte,modifique o repare el aparato; no toque sus
piezas internas.
ADVERTENCIA
Si una férula se suelta del bloque de terminales, se puede producir una descarga eléctrica.
Cuando conecte los hilos al bloque de terminales, inserte el hilo macizo o la férula
directamente en el bloque de terminales hasta que el extremo toque el bloque de terminales.
Ŗ
La superficie muy caliente puede provocar quemaduras.
No toque el producto con la alimentación conectada ni
inmediatamente después de desconectarla.
ŖExiste un riesgo ocasional de choque eléctrico, incendio o fallo
del aparato. No deje entrar trozos de metal, conductores,
chatarras de cables o virutas generados durante el proceso de
montaje en el aparato.
Ŗ
Podría resultar levemente herido por un choque eléctrico. No toque los
terminales cuando la corriente está conectada. La tensión de
funcionamiento como ser de 370 V máx. en el interior. Esta tension también
puede estar disponible 30 s después de haber desconectado el interruptor.
(1) Entorno de instalación/almacenaje
  #NOCEGPGGNRTQFWEVQCWPCVGORGTCVWTCFGŦCu%[WPCJWOGFCF
del aire del 95% o menos.
2. Tome las medidas adecuadas para asegurar la disipación
correcta del calor para incrementar la fiabilidad del producto a largo plazo.
El producto se refrigera por convección natural. Móntelo de modo que
pueda tener lugar la convección del aire a su alrededor.
1 Dirección de circulación de aire
'URCEKQRQTGPEKOC[RQTFGDCLQFGNRTQFWEVQaOOOÈP
3 Separación horizontal de 0 mm o más
3. Se deberá utilizar una curva de régimen diferente de la utilizada para el
montaje estándar si la separación horizontal es inferior a 15 mm.
4.
Los componentes internos pueden en algunos casos deteriorarse o
romperse. No utilice el producto en zonas fuera de las curvas de régimen.
5. Consulte el catálogo de productos para la curva de régimen para cada
dirección de montaje.
6. Utilice el producto con una humedad del 95% o inferior.
7. Evitar lugares donde el producto esté expuesto a luz solar directa.
8. No utilice el producto en ubicaciones en las que puedan acceder líquidos,
materias extrañas o gases corrosivos al interior del producto.
9.
Evite lugares sujetos a golpes o vibraciones. Instale el producto lejos de
contactores y otras piezas y dispositivos que sean fuentes de vibraciones.
Para la utilización en un barco, fije siempre una placa final (PFP-M) a cada
extremo para mantener el producto firmemente en su lugar.
10. Si el producto se emplea en un área con ruido electrónico excesivo o
UQDTGEQTTKGPVGU CUGIÕTGUG FG CNGLCT GN RTQFWEVQ GN O¶ZKOQ RQUKDNG FGN
ruido y las fuentes de sobrecorriente.
11. Riesgo menor de deterioro y destrucción de componentes internos si la
disipación de calor queda mermada. No afloje los tornillos de la unidad de
suministro eléctrico.
(2) Cableado / Instalación
1. Asegure una puesta a tierra perfecta. Se utiliza un terminal de puesta a
tierra protector conforme con las normas de seguridad. Si la puesta a tierra
no es correcta, puede provocar choques eléctricos o disfunciones.
  2WGFGPRTQFWEKTUG KPEGPFKQUOGPQTGU #UGIÕTGUGFG SWGNQU VGTOKPCNGU
de entrada y salida están conectados correctamente.
3.
Usar el material siguiente con el alambre que se va a aplicar al producto para
evitar que se produzca humo o ignición a causa de una carga anormal.
Tipo de cable recomendado:
Longitud de desaislado
Nota: Utilice manguitos de empalme (R/C) aprobados por UL.
4. Cuando inserte cables o un destornillador de punta plana en un orificio de
sujeción, no presione hacia abajo del bloque de terminales con una fuerza
de 40 N o superior.
5. No intente conectar nada a los orificios de sujeción.
6.
Cuando inserte un destornillador de punta plana en un orificio de sujeción, no incline
ni tuerza el destornillador. El bloque de terminales podría estar dañado.
7.
Introduzca el destornillador en los orificios de sujeción con un determinado ángulo.
El bloque de terminales podría dañarse si el destornillador se introduce recto.
8. No permita que el destornillador plano caiga mientras lo sujeta en un orificio
de sujeción.
9. No doble un cable más allá de su radio natural de flexión ni tire de él con
excesiva fuerza. Si lo hace, se podría romper.
10. No introduzca más de un cable en el orificio de inserción del terminal.
11. No suelde de antemano los extremos de los cables. Si lo hace, no se podrá
realizar la conexión correctamente.
12. Si existe una posibilidad de que la unidad esté sometida a vibraciones o
impactos, use hilos con férulas o hilos trenzados.
Nota:
Para información sobre de conexión de terminales Push-In Plus de inserción
y su desconexión de estos bloques, consulte el siguiente documento:
Método de conexión de terminales Push-In Plus (9606429-7).
 #UGIÕTGUG FG TGVKTCT NC JQLC SWG EWDTG GN RTQFWEVQ RCTC GN OGECPK\CFQ
antes de conectar la alimentación.
(3) Ajuste de la tensión de salida
1. El regulador de tensión de salida (V.ADJ) podría dañarse si se gira con
excesiva fuerza. No gire el regulador con fuerza excesiva.
  6TCUCLWUVCTNCVGPUKÎPFGUCNKFCCUGIÕTGUGFGSWGNCRQVGPEKCQEQTTKGPVG
de salida no superan la salida nominal.
(4) Consultar el manual del producto por detalles.
Precauciones de empleo
Precauciones para uso correcto
Fig.3
Fig.2
ES
ES
Montaje
Ŗ2CTCVKRQUFGOQPVCLGFKHGTGPVGUC(KIEQPUWNVGGNECVCNQIQ
Tolerancia del voltaje de entrada
Voltaje nominal:
100 a 240 V c.a.
Ŗ
Tolerancia de suministro de corriente para entrada de c.a.: +10 a -15% (85 a 264 V c.a.)
Ŗ100 V c.a. con 100% de carga y 85 V c.a. con 85% de carga
ŖSi se utiliza un voltaje de entrada de menos de 100 V c.a., reduzca la carga
calculada disminuyendo un 1% por V c.a.
90 a 350 V c.c.
Ŗ
Tolerancia de suministro de corriente para entrada de c.c.: ± 0% (90 a 350 V c.c.), un
espacio de 15 mm o más a izquierda y derecha.
Ŗ
Para el uso de la entrada de c.c. se aplican las siguientes normas de seguridad: UL
60950-1, cUR (CSA C22.2 N° 60950-1), EN 50178, EN 60950-1 y Lloyd's.
Ajuste de la tensión de salida
Ajuste por defecto: La tensión nominal
Rango de ajuste: la tensión de salida puede ajustarse entre 21,6 y 28 V con el
regulador de salida de tensión "V.ADJ" (⑫) del panel delantero.
Si se gira en dirección de las agujas del reloj se aumenta la tensión, y girando en
sentido contrario se disminuye la tensión de salida.
Nota:
El voltaje de salida puede aumentar más allá del rango de voltaje permitido cuando
se realiza la operación "V.ADJ"
(
⑫
).
Cuando se ajusta el voltaje de salida, compruebe el voltaje de salida del producto
[CUGIÕTGUGSWGPQUGFGUVTW[GNCECTIC
Prueba de rigidez dieléctrica
El producto está diseñado para soportar 3.000 V de CA durante un minuto entre
los terminales de entrada < ①a ④> juntos y los terminales de salida < ⑥a ⑩>
juntos. Durante la prueba, ajuste la corriente de corte para el dispositivo de
prueba de tensión no disruptiva a 20 mA.
Notas:
1.
Si se utiliza un conmutador probador para aplicar o cortar 3.000 V de repente, el
voltaje de impulso resultante puede destruir en algunos casos el producto.
Puede provocar una sobretensión, ocasionando daños en la fuente de alimentación.
2. #UGIÕTGUGFGEQTVQEKTEWKVCTVQFQUNQUVGTOKPCNGUFGUCNKFCFGNRTQFWEVQRCTC
protegerlo de daños.
Prueba de resistencia de aislamiento
Cuando se compruebe la resistencia de aislamiento del producto, utilice un
ohmímetro de CC a 500 V CC.
Nota:
#UGIÕTGUGFGEQTVQEKTEWKVCTVQFQUNQUVGTOKPCNGUFGUCNKFCFGNCHWGPVGFG
alimentación para protegerla de daños.
Protección contra sobretensión
La carga y el producto están protegidos automáticamente de daños por sobrecorriente
mediante la función de protección contra sobrecargas. Cuando la corriente regresa
dentro del rango nominal, el producto volverá automáticamente a la operación normal.
Notas:
1. Los componentes internos del producto podrían dañarse si el producto sufre
WPEQTVQEKTEWKVQUQDTGECTICQEQPVKPÕCNCUQDTGECTICFWTCPVGGNHWPEKQPCOKGPVQ
2.
Las piezas internas pueden deteriorarse o resultar dañadas si el producto se
utiliza para aplicaciones con frecuentes crestas de corrientes o sobrecargas en el
extremo de carga. No utilice el producto para tales aplicaciones.
Protección contra sobretensión
Esta fuente de alimentación protege automáticamente a la carga y a sí misma de
sobretensiones.
La protección contra sobretensión opera si la tensión de salida supera
aprox. el 130% de la tensión nominal.
Para restablecer la fuente de alimentación,
desconéctela durante más de 3 minutos y, a continuación, vuelva a conectarla.
Nota:
#UGIÕTGUGFGGNKOKPCTNCECWUCFGNCUQDTGVGPUKÎPCPVGUFGGPEGPFGTGNRTQFWEVQ
Función de detección de baja tensión c.c.
Salida externa mediante conmutador fotoeléctrico cuando se detecta una caída de
voltaje de salida (desconexión cuando se produce una caída de salida). El voltaje
de detección se fija en aprox. el 80% (75% al 90%) del voltaje de salida nominal.
Notas:
1. Conmutador fotoeléctrico
30 V c.c. máx. (LVLC), 50 mA máx. Voltaje residual de 2 V o inferior cuando está
conectado, corriente de fuga de 0,1 mA o inferior cuando está desconectado.
2. La función de salida de detección de baja tensión supervisa el voltaje del
terminal de salida de la unidad de suministro eléctrico. Para comprobar el
estado de voltaje preciso, mida el voltaje en el extremo de carga.
3. Si el voltaje fijado es inferior al 90% del voltaje nominal, puede activarse la
función de salida de detección de baja tensión.
Cumplimiento con directivas UE y las normas de envío
Consulte el catálogo y el manual de operaciones por detalles sobre las
condiciones de funcionamiento para el cumplimiento con las directivas CEM y las
normas de envío.
OMRON no se hace responsable de la conformidad con las normas, códigos o
regulaciones aplicables a la combinación de los productos en la aplicación del cliente o
a la utilización del producto. Realizar todas las gestiones necesarias para determinar la
aptitud del producto para los sistemas, aparatos y equipos con los que vaya a ser
utilizado. Conocer y respetar todas las prohibiciones de uso aplicables a este producto.
NO UTILICE NUNCA LOS PRODUCTOS PARA UNA APLICACIÓN QUE IMPLIQUE
UN GRAVE RIESGO PARA LAS PERSONAS O COSAS, SI NO TIENE LA GARANTÍA
DE QUE EL SISTEMA HA SIDO DISEÑADO PARA HACER FRENTE A LOS RIESGOS
Y QUE EL PRODUCTO OMRON TIENE LA POTENCIA ADECUADA Y HAYA SIDO
INSTALADO PARA LA UTILIZACIÓN PREVISTA DENTRO DEL EQUIPO O SISTEMA
COMPLETO.
Véase también el catálogo de Productos para conocer la Garantía y la Limitación de
Responsabilidad.
ATTENZIONE
Questo avviso caratterizza le informazioni il cui mancato
rispetto può causare ferite leggere o relativamente gravi,
danni al prodotto o difetti di funzionamento.
AVVERTENZA
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se
non evitata, potrebbe causare lesioni di media o piccola
entità oppure potrebbe causare lesioni gravi o il decesso.
Inoltre, potrebbe causare danni seri alle cose.
ŖClave de las Indicaciones de seguridad
ES
取り付けについて
Ŗ
Fig.2 の標準取り付けの他はカタログを参照してください。
入力電圧について
定格:
AC100 〜 240V
ŖAC 入力時:+10% 〜 -15%(AC85 〜 264V)
ŖAC100V で 100% 負荷、AC85V で 85% 負荷
ŖAC100V 未満は、AC1%/V のディレーティングをかけて負荷を軽減し
てください。
DC90 〜 350V
ŖDC 入力時:±0%(DC90 〜 350V)、左右間隔 15mm 以上
ŖDC入力時は UL60950-1、cUR(CSAC22.2No.60950-1)、
EN50178、EN60950-1、Lloydが安全規格対象となります。
出力電圧調整について
出荷時:定格電圧にセットしています。
調整範囲:前面の「V.ADJ」(⑫) により 21.6 〜 28V の範囲で調整が可能です。
右に回すと出力電圧は上がり、左に回すと出力電圧は下がります。
注:V.ADJ(⑫) の操作によっては、出力電圧が電圧可変範囲以上に上昇し
ます。出力電圧を調整する場合は、製品の出力電圧を確認し負荷を破
壊させないようご注意ください。
耐電圧試験
製品の<入力一括①〜④>と<出力一括⑥〜⑩>間は AC3000V、1 分間に
耐えるように設計されています。試験を実施する場合、耐電圧試験機のカッ
トオフ電流は 20mAに設定して実施してください。
注:
1.試験機のスイッチでいきなり 3000V を印加または遮断すると発生する
インパルス電圧により万一の場合、製品が破壊することがあります。
印加電圧は試験機のボリュームで徐々に変化させてください。
2. 試験時は出力端子は破損防止のため、必ずすべての端子を短絡してください。
絶縁抵抗試験
絶縁抵抗試験を実施する場合は、DC絶縁抵抗計(DC500V)をご使用
ください。
注:
試験時は出力端子の破損防止のため、必ずすべての端子を短絡してください。
過電流保護機能
過電流保護回路により、短絡・過電流に対して自動的に出力電圧を低下
させ、機器を保護します。過電流状態が解除されると、製品は自動的に
正常運転に復帰します。
注:
1.短絡および過電流状態での使用が継続されますと稀に内部部品の劣化・
破損となる場合がありますので、ご注意ください。
2. 万一の場合、内部部品の劣化・破損が考えられますので、負荷側の突入電流、
過負荷状態が頻繁に発生するアプリケーションには使用しないでください。
過電圧保護機能
定格出力電圧の約 130% 以上の電圧を出力した場合、出力電圧を遮断し、
過電圧による負荷の破損を防止します。復帰は入力電源を OFF し、3 分
以上放置後、入力電源を再投入してください。
注:入力電源の再投入は、必ず原因を取り除いた後に行ってください。
不足電圧検出出力機能
出力電圧の低下を検出すると、フォトスイッチにて外部に出力します(出力低下
時はOFF)。検出電圧は定格出力電圧の約 80%(75〜90%)にセットしてあります。
注:
1.フォトスイッチ
DC30Vmax(LVLC)、50mAmaxON 時残留電圧 2V 以下、OFF 時漏れ電流 0.1
mA 以下
2.
不足電圧検出出力機能は、電源ユニットの出力端子部の電圧を監視しています。
正確な電圧状態を確認する場合は、負荷端の電圧を測定してください。
3.設定電圧を定格電圧の 90%以下にセットすると不足電圧検出出力機
能が動作することがあります。
EU 指令、船舶規格への適合について
EMC 指令、船舶規格に適合するためのご使用条件については、カタログ、
この取扱説明書を参照ください。
使用上の注意
JPN
警告表示の意味
注意
Ŗ警告表示
注 意
警告
ご承諾事項
JPN
正しい取り扱いをしなければ、この危険のために、
軽傷・中程度の傷害を負ったり万一の場合には重
傷や死亡に至ったりする恐れがあります。また、
同様に重大な物的損害をもたらす恐れがあります。
正しい取扱いをしなければ、この危険のために、
時に軽傷・中程度の傷害を負ったり、あるいは物
的損害を受ける恐れがあります。
警告
端子が抜け感電の恐れがあります。
端子台に接続するときは、単線またはフェルール端子の先端が端
子台に突き当たるまでまっすぐ挿入してください。
(1) 設置・保管環境について
1.周囲温度
−
40 〜 +85℃、相対湿度 95% 以下で保管してください。
2.取り付けにあたっては、機器の長期信頼性を向上させるために、
放熱に十分留意してください。自然対流方式ですので、製品周囲の空気が
対流するように取り付けてください。
 *1 空気の対流
 *2 上下間隔 23mm 以上
 *3 左右間隔 0mm 以上
3.
左右間隔 15mm 未満時は、標準取り付け時とはディレーティング曲線が異なります。
4.
内部部品の劣化・破損が稀に起こる恐れがありますので、取り付け方向ごとのディ
レーティング曲線の範囲を超える状態では使用しないでください。
5.取り付け方向ごとのディレーティング曲線は、カタログを参照してください。
6.相対湿度が 95% 以下の場所で使用してください。
7.直射日光の当たる場所では使用しないでください。
8.製品内に液体や異物、腐食性ガスが入る可能性のある場所では使用しない
でください。
9.
振動・衝撃の激しい場所では使用しないでください。特にコンタクタなど振動源
となる部品や装置から離して設置してください。また、船舶で使用する際は必ず、
エンドプレート(形 PFP-M)を本体の両端に取り付けて固定してください。
10.強い高周波ノイズやサージを発生する機器からは離して取り付けてください。
11.放熱性の悪化により稀に内部部品が劣化・破損する恐れがあります。電源本体
のねじを緩めないでください。
(2)設置・配線について
1.
アースは完全に接続してください。安全規格で定められた PE(保護接地)端
子のため、アースが不完全な場合感電や誤動作の恐れがあります。
2.
軽度の発火が万一の場合起こる恐れがありますので、入出力端子など
誤配線のないようにご注意ください。
3.負荷の異常による配線材の発煙・発火を防ぐために下表の線材をご使用ください。
推奨電線
被覆剥きしろ
注:フェルール端子は UL 認証(R/C)品をご使用ください。
4.配線挿入時またはリリースホールへのマイナスドライバ挿入時に、40N 以
上の力で端子台を押さえつけないでください。
5.リリースホールには配線しないでください。
6.リリースホールにマイナスドライバを押し込んだ状態で、マイナスドライバ
を傾けたり、ねじったりしないでください。端子台が破損する恐れがあります。
7.リリースホールにマイナスドライバを押し込むときは斜めにして入れてく
ださい。まっすぐに入れた場合は端子台が破損する恐れがあります。
8. リリースホールに押し込んだマイナスドライバを落下させないようにご注意ください。
9.電線は無理に曲げたり、引っぱったりしないでください。断線する恐れがあります。
10.端子(挿入)穴1つに複数の電線を挿入しないでください。
11.電線の先端を予備はんだしないでください。正しい接続ができなくなります。
12.振動・衝撃のかかる可能性のある場合は、フェルール端子付き電線、より線を
ご使用ください。
注:プッシュイン端子台への接続、および取り外し方法については、別紙の
取扱説明書『プッシュイン Plus 端子台の接続方法』(9606429-7)を併
せて必ずお読みください。
13.通電前には、加工時に覆ったシートなどを必ず取り外して放熱に支障がな
いことをご確認ください。
(3)出力電圧調整について
1.出力電圧調整トリマ(V.ADJ)の破損が万一の場合起こる恐れがあります
ので、必要以上に強い力を加えないでください。
2.出力電圧調整後の出力電力、出力電流は定格出力電力、定格出力電流以下
にしてください。
(4)詳細はカタログを参照してください。
Fig.3
当社商品は、一般工業製品向けの汎用品として設計製造されています。従いまして、
次に掲げる用途での使用を意図しておらず、お客様が当社商品をこれらの用途に使
用される際には、当社は当社商品に対して一切保証をいたしません。ただし、次に
掲げる用途であっても当社の意図した特別な商品用途の場合や特別の合意がある場
合は除きます。
(a)高い安全性が必要とされる用途(例:原子力制御設備、燃焼設備、航空・宇
宙設備、鉄道設備、昇降設備、娯楽設備、医用機器、安全装置、その他生命・
身体に危険が及びうる用途)
(b)高い信頼性が必要な用途(例:ガス・水道・電気等の供給システム、24 時間
連続運転システム、決済システムほか権利・財産を取扱う用途など)
(c)厳しい条件または環境での用途(例:屋外に設置する設備、化学的汚染を被
る設備、電磁的妨害を被る設備、振動・衝撃を受ける設備など)
(d)カタログ等に記載のない条件や環境での用途
*(a) から (d) に記載されている他、本カタログ等記載の商品は自動車(二輪車含む。
以下同じ)向けではありません。自動車に搭載する用途には利用しないで下さい。
自動車搭載用商品については当社営業担当者にご相談ください。
*
上記は適合用途の条件の一部です。当社のベスト、総合カタログ、データシート等最新版
のカタログ、マニュアルに記載の保証・免責事項の内容をよく読んでご使用ください。
Fig.2
JPN
Ŗ 軽度の火傷が稀に起こる恐れがあります。通電中や電源を
切った直後は製品本体に触らないでください。
Ŗ 軽度の感電、発火、機器の故障が稀に起こる恐れがあり
ます。分解、改造、修理したり、内部に触らないでください。
Ŗ 感電により軽度の傷害が稀に起こる恐れがあります。通
電中は端子に触らないでください。
通電時、本体内部には最大 370Vの電圧が発生しています。
電源 OFF後も 30 秒間この電圧が残留します。
Ŗ 軽度の感電、発火、機器の故障が稀に起こる恐れがあり
ます。製品の中に金属、導線または、取り付け加工中の
切粉などが入らないようにしてください。
安全上の要点
JPN
S8VK-S24024
S8VK-S48024
0.5〜2.5 20〜14
0.75〜2.5 18〜14
S8VK-S24024 2〜2.5 14
S8VK-S48024 3.5〜6 12〜10
S8VK-S24024,S48024 2〜2.5 14
(AWG)(mm2)
端子 形式 推奨電線
入力
出力
PE(保護接地)
S8VK-S24024,S48024 0.25〜2.5 24〜14
不足電圧出力
S8VK-S24024,
S48024
10mm 8mm
12mm 10mm
12mm 10mm
15mm 15mm
10mm 10mm
S8VK-S24024
S8VK-S48024
端子 形式 推奨電線
入力端子
出力端子
S8VK-S24024,
S48024
不足電圧出力
フェル ール
端子使用時
フェル ール
端子未使用時
0.34〜1.5mm
2
/AWG22〜16
2〜2.5mm
2
/AWG14
2〜2.5mm
2
/AWG14
3.5〜6mm
2
/AWG12〜10
0.25〜2.5mm
2
/AWG24〜14
推奨被覆剥きしろ
S8VK-S24024,
S48024
10 mm 8 mm
12 mm 10 mm
12 mm 10 mm
15 mm 15 mm
10 mm 10 mm
S8VK-S24024
S8VK-S48024
S8VK-S24024,
S48024
Terminale Modello
S8VK-S24024
S8VK-S48024
S8VK-S24024
S8VK-S48024
S8VK-S24024, S48024
S8VK-S24024, S48024
0.5 a 2.5
Terminale Modello Tipo di cavo consigliato
Ingresso
Uscita
PE (terra protettivo)
Bassa tensione di uscita
20 a 14
0.75 a 2.5
2 a 2.5
3.5 a 6
0.25 a 2.5
2 a 2.5
18 a 14
14
12 a 10
24 a 14
14
Tipo di cavo consigliato
0.34 a 1.5 mm
2
/AWG22 a 16
2
a
2.5 mm
2
/AWG14
2
a
2.5 mm
2
/AWG14
3.5
a
6 mm
2
/AWG12
a
10
0.25 a 2.5 mm
2
/AWG24 a 14
Terminale di
ingresso
Terminale di
uscita
Bassa tensione
di uscita
Ghiere
utilizzate Ghiere non
utilizzate
Lunghezza di spelatura
raccomandati
⭥㓯㔍㕈ቲ࢕ࠪ䮯ᓖ
᧘㦀֯⭘㓯ᖴ
S8VK-S24024
S8VK-S48024
0.5~2.5 20~14
0.75~2.5 18~14
S8VK-S24024 2~2.5 14
S8VK-S48024 3.5~6 12~10
S8VK-S24024, S48024 2~2.5 14
㓸ㄟ ර ᧘㦀֯⭘㓯ᖴ
䗃ޕ
䗃ࠪ
PE؍ᣔ᧕ൠ
S8VK-S24024, S48024 0.25~2.5 24~14վ঻䗃ࠪ
S8VK-S24024,
S48024
10 mm 8 mm
12 mm 10 mm
12 mm 10 mm
15 mm 15 mm
10 mm 10 mm
S8VK-S24024
S8VK-S48024
㓸ㄟ ර ᧘㦀֯⭘㓯ᖴ
䗃ޕㄟᆀ
䗃ࠪㄟᆀ
S8VK-S24024,
S48024
վ঻䗃ࠪ
֯⭘྇㇑ᰦ н֯⭘྇㇑ᰦ
0.34~1.5mm
2
/AWG22 to 16
2~2.5mm2/AWG14
2~2.5mm2/AWG14
3.5
~
6mm
2
/AWG12 to 10
0.25~2.5mm
2
/AWG24 to 14
᧘㦀࢕ࠪ䮯ᓖ S8VK-S24024
S8VK-S48024
0.5 hasta 2.5 20 hasta 14
0.75 hasta 2.5 18 hasta 14
S8VK-S24024 2 hasta 2.5 14
S8VK-S48024 3.5 hasta 6 12 hasta 10
S8VK-S24024, S48024 2 hasta 2.5 14
(AWG)(mm2)
Terminal Modelo Tipo de cable recomendado
Entrada
Salida
PE (puesta a tierra de
protección)
S8VK-S24024, S48024 0.25 hasta 2.5 24 hasta 14
Salida de baja tensión
S8VK-S24024,
S48024
10 mm 8 mm
12 mm 10 mm
12 mm 10 mm
15 mm 15 mm
10 mm 10 mm
S8VK-S24024
S8VK-S48024
Terminal Modelo Tipo de cable
recomendado
Terminale di
ingresso
Terminale di
uscita
S8VK-S24024,
S48024
Salida de baja
tensión
Con manguitos Sin manguitos
0.34 hasta 1.5mm
2
/
AWG22 hasta 16
2 hasta 2.5mm
2
/AWG14
2 hasta 2.5mm
2
/AWG14
3.5 hasta 6mm2/
AWG12 hasta 10
0.25 hasta 2.5mm2/
AWG24 hasta 14
Longitud de desaislado
recomendado
(mm2) (AWG)
(mm2) (AWG)
1. 直流出力端子(⑥〜⑩)は、入力端子(①〜④)と
電気的に分離されています。
2.過電圧カテゴリIII
3.機器は保護クラス 1
4.気候条件:3K3 
以上 EN50178(=VDE0160)に従います。
過電圧カテゴリII:UL60950-1 と EN60950-1 に従います。
EN61558-2-16/IEC61558-2-16 に関する注意事項
1. スイッチングモード電源(SMPS):
2.耐短絡安全絶縁変圧機:
3.定格最大周囲温度:Ta=40℃
IECExUL16.0105X/Demko16ATEX1737X 関連事項
防爆方式:
周囲温度:
-40℃≦Ta≦+55℃(80%負荷時)
-40℃≦Ta≦+40℃(100%負荷時)
(>40℃負荷ディレーティング :1.33%/K)
定格:
入力:AC100 〜 240V、50Hz/60Hz、3.1A
(S8VK-S24024)、5.9A(S8VK-S48024)
1. I terminali di uscita in c.c. (⑥a ⑩) sono isolati
galvanicamente dai terminali di ingresso (①a ④).
2. Classe di sovratensione : III.
3. Questa apparecchiatura è in classe di protezione 1.
4. Classe climatica : 3K3
: Conforme alle norme EN50178(=VDE 0160)
Classe di sovratensione II.
: Conforme alle norme UL60950-1 e EN60950-1.
Informazioni relative a EN61558-2-16/IEC61558-2-16
1. Alimentatore a commutazione (SMPS):
2. Trasformatore di isolamento a prova di cortocircuito:
3. Temperatura ambiente nominale massima: Ta = 40°C
Informazioni relative a IECEx UL 16.0105X/Demko 16 ATEX 1737X
Metodo di protezione:
Temperatura ambiente:
-40°C dTa d+55°C con carico 80%
-40°C dTa d+40°C con carico 100%
(> 40°C riduzione del carico: 1,33%/K)
Corrente nominale:
INGRESSO: 100-240 V c.a., 50 Hz/60 Hz, 3,1 A (S8VK-S24024),
5,9 A (S8VK-S48024)
USCITA: 24 V c.c., 10 A (S8VK-S24024), 20 A (S8VK-S48024)
1. Los terminales de salida de c.c. (⑥a ⑩) están aislados
galvánicamente de los terminales de entrada (①a ④).
2. Categoría de sobretensión : III.
3. Este equipo es de protección clase 1.
4. Clase climática : 3K3
: Conforme a EN50178 (=VDE 0160).
Categoría de sobretensión II.
: Conforme a UL60950-1 y EN60950-1.
Aspectos relacionados con EN61558-2-16/IEC61558-2-16
1. Fuente de alimentación en modo conmutado
(SMPS):
2. Transformador aislante de seguridad
resistente a cortocircuitos:
3. Temperatura ambiente máxima nominal: Ta = 40°C
Aspectos relacionados con IECEx UL 16.0105X/Demko 16 ATEX 1737X
Método protector:
Temperatura ambiente:
-40°C dTa d+55°C con carga de 80%
-40°C dTa d+40°C con carga de 100%
(> 40°C reducción de carga: 1.33%/K )
Voltaje nominal:
ENTRADA: 100 a 240 V c.a., 50Hz/60Hz, 3,1 A (S8VK-S24024),
5,9 A (S8VK-S48024)
SALIDA: 24 V c.c., 10 A (S8VK-S24024), 20 A (S8VK-S48024)
SALIDA DE DETECCIÓN DE BAJA TENSIÓN c.c.: 30 V c.c., 50 mA máx.
Fig.1
Fig.1
Fig.1
Fig.1
1. DC䗃ࠪㄟᆀ˄ļ~⑩˅о 䗃ޕㄟᆀ˄ķ~ĺ˅
ᱟ⴨ӂ⭥㔍㕈ⲴDŽ
2. 䗷⭥঻ category IIIDŽ
3. 䘉њ䇮༷Ѫ䱢ᣔㅹ㓗1DŽ
4. ≄ىㅹ㓗 ˖3K3˖ṩᦞ EN50178˄=VDE0160˅DŽ
䗷⭥঻ category IIDŽ˖ㅖ UL60950-1 ઼EN60950-1ḷ߶DŽ
EN61558-2-16/IEC61558-2-16
⴨ޣһ亩
1. ᔰޣ⁑ᔿ⭥Ⓚ˄SMPS˅˖
2. ⸝䐟؍ᣔᆹޘ㔍㕈঻ಘ˖
3. 仍ᇊᴰ儈⧟ຳ⑙ᓖ˖Ta = 40°C
ޣҾIECEx UL 16.0105X/Demko 16 ATEX 1737XⲴ⌘᜿һ亩
؍ᣔᯩ⌅˖
⧟ຳ⑙ᓖ˖
-40°C dTa d55°C˄80%䍏䖭ᰦ˅
-40°C dTa d40°C˄100%䍏䖭ᰦ˅
˄>40°C 䍏䖭㺠߿: 1.33%/K˅
出力:DC24V、10A(S8VK-S24024)、20A
(S8VK-S48024)
不足電圧検出出力:DC30V、50mAmax.
適合規格:
EN60079-0:2012+A11:2013/IEC60079-0:2011
EN60079-15:2010/IEC60079-15:2010
安全にご使用いただくために :
•本装置は、EN60664-1 が定める汚染度 2 を超えない
区域でのみ使用してください。
・本装置は、EN60079-15 が定める IP54 以上の保護等
級を有し、工具で取り外し可能なドアやカバー付きの
エンクロージャの中に設置します。
・過渡保護は、電源端子のピーク定格電圧値の 140%を
超えないレベルに設定してください。
使用周囲温度(UL:E362085,E316988)
80%負荷で最大 55℃、100%負荷で最大 40℃
40℃を超える場合は、1.33%/K のディレーティングをか
けて負荷を軽減してください。
汚染度2の環境で使用してください。
外部ヒューズおよび機能安全に関する注意事項(DC 入力時)
S8VK-S は外部ヒューズで保護する必要があります。
DC 入力時の安全規格要件を満足するため以下の定格の速断
型ヒューズを(L) 側に接続してご使用ください。
S8VK-S24024(DC350V 以上、8A)
S8VK-S48024(DC350V 以上、12A)
仍ᇊ˖
䗃ޕ: AC100~240Vˈ50Hz/60Hzˈ3.1A˄S8VK-S24024˅ˈ
5.9A˄S8VK-S48024˅
䗃ࠪ: DC24Vˈ10A˄S8VK-S24024˅ˈ20A˄S8VK-S48024˅
վ঻Ự⍻䗃ࠪ
: DC30Vˈ50mA以下
⏥ⴆḷ߶˖
EN60079-0:2012+A11:2013/IEC 60079-0:2011
EN60079-15:2010/IEC60079-15:2010
Ѫᆹޘ֯⭘˖
gᵜ䇮༷ӵᓄ൘н䎵䗷EN 60664-1ᡰᇊѹⲴ⊑ḃㅹ㓗2Ⲵ
൪ᡰл֯⭘DŽ
gᓄሶᵜ䇮༷ᆹ㻵൘؍ᣔㅹ㓗нվҾEN60079-15ᡰ㿴ᇊⲴ
IP54ǃᑖᴹ䰘৺ⴆᶯф⭘ᐕާ᣶নⲴᇶ䰝ཆ༣޵DŽ
gᓄᖃ൘ᵜ䇮༷Ⲵ׋⭥ㄟᆀкᨀ׋н䎵䗷ᴰ儈仍ᇊ⭥঻٬
140%Ⲵⷜᘱ؍ᣔDŽ
⧟ຳ⑙ᓖઘതオ≄⑙ᓖ˄UL: E362085, E316988˅
൘80%䍏䖭лᴰ儈55°Cˈ൘100%䍏䖭лᴰ儈40°C
˄!40°C䍏䖭߿仍˖1.33%/ K˅
൘2ᓖ⊑ḃ⧟ຳѝ֯⭘DŽ
DC䗃ޕⲴཆ᧕؍䲙э઼࣏㜭ᆹޘ⌘᜿һ亩DŽ
S8VK-Sᗵ享֯⭘ཆ᧕؍䲙э؍ᣔDŽ
Ѫ┑䏣ⴤ⍱䗃ޕⲴᆹޘḷ߶ˈ䈧⭘ԕлⲴ仍ᇊᘛ䙏⟄ᯝ؍䲙
э䘎᧕˄L˅חDŽ
S8VK-S24024 ˄350 VDC ԕк, 8A˅
S8VK-S48024˄350 VDC ԕк, 12A˅
USCITA DI RILEVAMENTO DI BASSA TENSIONE CC:
30 V c.c., max. 50 mA
Conforme alle norme:
EN60079-0:2012+A11:2013/IEC 60079-0:2011
EN60079-15:2010/IEC60079-15:2010
Uso sicuro:
Ŗ
L'apparecchiatura deve essere utilizzata esclusivamente
in ambienti con grado di inquinamento non superiore a
2, come indicato nella norma EN 60664-1.
ŖL'apparecchiatura deve essere installata in un
alloggiamento con uno sportello o copertura rimovibile
che garantisca un grado di protezione pari a IP 54 o
superiore, in conformità alla norma IEC/EN 60079-15.
ŖDeve essere garantito un livello di protezione da picchi
transitori che non superi il 140% del valore della
tensione nominale di picco ai terminali di alimentazione
verso l'apparecchiatura.
Temperatura ambiente/temperatura dell'aria circostante
(UL: E362085, E316988)
Max. 55°C all'80% del carico, 40°C al 100% del carico
(>40°C riduzione del carico: 1,33%/K)
Uso in ambienti con grado di inquinamento 2.
Precauzioni relative al fusibile esterno e alla sicurezza
funzionale per il terminale d'ingresso c.c.
L'S8VK-S deve essere protetto utilizzando un fusibile esterno.
Utilizzare uno dei fusibili ad azione rapida sul lato positivo
(lato (L)) indicati di seguito in modo da rispettare le norme di
sicurezza previste per l'uso della tensione in ingresso c.c.
S8VK-S24024 (Minimo 350 V c.c., 8A)
S8VK-S48024 (Minimo 350 V c.c., 12A)
Cubierta estándar:
EN60079-0:2012+A11:2013/IEC 60079-0:2011
EN60079-15:2010/IEC60079-15:2010
Uso seguro:
ŖEl equipo solo se deberá utilizar en un entorno de
contaminación de grado 2 como máximo, tal como
se define en EN 60664-1.
Ŗ
El equipo se deberá instalar en una caja con una
puerta o cubierta desmontable con una herramienta
que proporcione una clase de protección no inferior a
IP 54 de acuerdo con IEC/EN 60079-15.
ŖSe deberá proporcionar una protección transitoria
que se ajuste a un nivel que no exceda el 140%
del valor pico de voltaje nominal en los terminales
de alimentación hacia el equipo.
Temperatura ambiente / Temperatura del aire del entorno
(UL: E362085, E316988)
Máx. 55°C al 80% de carga, 40°C al 100% de carga
(>40°C reducción de carga: 1,33%/K)
Uso en entorno de contaminación de grado 2.
Precauciones sobre el fusible externo y la seguridad
funcional para la entrada de c.c.
El S8VK-S debe estar protegido por un fusible externo.
Utilice uno de los fusibles de acción rápida en el lado
positivo (lado (L)) que se indican a continuación para
cumplir con las normas de seguridad previstas para el
uso de la entrada de c.c.
S8VK-S24024 (350 Vc.c. mín., 8A)
S8VK-S48024 (350 Vc.c. mín., 12A)
S
S
S
S
ll 3G EX nA llC T3 Gc (S8VK-S24024)
ll 3G EX nA nC llC T3 Gc (S8VK-S48024)
ll 3G EX nA llC T3 Gc (S8VK-S24024)
ll 3G EX nA nC llC T3 Gc (S8VK-S48024)
ll 3G EX nA llC T3 Gc (S8VK-S24024)
ll 3G EX nA nC llC T3 Gc (S8VK-S48024)
ll 3G EX nA llC T3 Gc (S8VK-S24024)
ll 3G EX nA nC llC T3 Gc (S8VK-S48024)
Indirizzi di riferimento
お問い合せ先
Dirección de contacto
JPN IT ES
オムロン株式会社
インダストリアルオートメーション
ビジネスカンパニー
OMRONCorporation
ShiokojiHorikawa,Shimogyo-ku,
kyoto,600-8530Japan
●カスタマサポートセンタ
 0120−919−066(フリーコール)
 携帯電話やPHSからのご利用は
 電話055-982-5015(通話料がかかります)
【技術のお問い合わせ時間】 
営業時間:8:00〜21:00  営業日:365日
上記フリーコール以外の制御機器の技術窓口:
 電話055-982-5000(通話料がかかります)
●FAXによるお問い合わせは下記をご利用ください。
 カスタマサポートセンタ お客様相談室 FAX055-982-5051
●インターネットによるお問い合わせは下記をご利用ください。
 http://www.fa.omron.co.jp
●その他のお問い合わせ先
 納期・価格・修理・サンプル・仕様書は貴社のお取引先、
 または貴社担当オムロン営業員にご相談ください。
ѣള
⅝࿼嗏㠠ࣞδѣളεᴿ䲆ޢ
Phone: 86-21-5037-2222
Fax : 86-21-5037-2200
俏⑥
ↆ࿼嗃δ俏⑥ε㠠ᴿ䲆ޢ
Phone: 852-2375-3827
Fax : 852-2375-1475
⚙
⚙ↆ࿼嗃㛗Գᴿ䲆ޢ
Phone: 886-2-2715-3331
Fax : 886-2-2712-6712
ཝ三≇ള
OMRON Electronics Korea Co., Ltd.
Phone: 82-2-519-3988
Fax : 82-2-519-3987
Europe/Middle East Asia/Africa/Russia
OMRON Europe B.V.
Wegalaan 67-69, 2132 JD
Hoofddorp, The Netherlands.
Phone : 31-23-56-81-300
Fax : 31-23-56-81-388
Web site : http://industrial.omron.eu/
ITALY
OMRON ELECTRONICS S.P.A.
Phone : 39-02-32681
Fax : 39-02-3268282
SPAIN
OMRON ELECTRONICS IBERIA S.A.U.
Phone : 34-91-37-77-9-00
Fax : 34-91-37-77-9-56
AUSTRALIA
OMRON ELECTRONICS PTY.LTD.
Phone: 61-2-9878-6377
Fax : 61-2-9878-6981
SINGAPORE
OMRON ASIA-PACIFIC PTE.LTD.
Phone: 65-6-547-6789
Fax : 65-6-547-6769
ࡦ䙐অս
⅗࿶嗉(к⎧)ᴹ䲀ޜ
к⎧ᐲ⎖ьᯠ䠁ẕࠪ࣐ᐕ䠁䐟 789 
201206
ൠ൰˖
䛞㕆˖
http://www.fa.omron.com.cn
㖁൰˖
800ݽ䍩ᢰᵟ૘䈒⭥䈍˖(ӵ䲀Ҿѝഭབྷ䱶)
800-820-4535
ᢰᵟ૘䈒
Contact address
OMRON Corporation
Shiokoji Horikawa, Shimogyo-ku, kyoto, 600-8530 Japan
OMRON Europe B.V.
Wegalaan 67-69, 2132 JD Hoofddorp, The Netherlands
㚄㌫ᯩᔿ
⚓ↀ࿶喽㛑ԭᴹ䲀ޜ˄˅
䴫ǂ䂡˖886-2-27153331
⚓ↀ࿶喽㛑ԭᴹ䲀ޜṳൂ⠏ᾝᡰ
䴫ǂ䂡˖886-3-3554463
⚓ↀ࿶喽㛑ԭᴹ䲀ޜѝ⠏ᾝᡰ
䴫ǂ䂡˖886-4-23250834
ↀ࿶喽ӎ⍢ᴹ䲀ޜ˄俉⑟˅
䴫ǂ䂡˖852-23753827
⚓ↀ࿶喽㛑ԭᴹ䲀ޜ
ই⠏ᾝᡰ
䴫ǂ䂡˖886-6-2903797
㚄㌫ᯩᔿ
CHN

This manual suits for next models

1

Other Omron Power Supply manuals

Omron S82J Series User manual

Omron

Omron S82J Series User manual

Omron L User manual

Omron

Omron L User manual

Omron S8JC-Z - User manual

Omron

Omron S8JC-Z - User manual

Omron S8VS-01524 User manual

Omron

Omron S8VS-01524 User manual

Omron S82K User manual

Omron

Omron S82K User manual

Omron S8VS User manual

Omron

Omron S8VS User manual

Omron S8VK-WA Series User manual

Omron

Omron S8VK-WA Series User manual

Omron S8VS User manual

Omron

Omron S8VS User manual

Omron S8VK-C User manual

Omron

Omron S8VK-C User manual

Omron S8VS Series User manual

Omron

Omron S8VS Series User manual

Omron NJ-series User manual

Omron

Omron NJ-series User manual

Omron S8VK-X User manual

Omron

Omron S8VK-X User manual

Omron S82J Series User manual

Omron

Omron S82J Series User manual

Omron S8JC-ZS User manual

Omron

Omron S8JC-ZS User manual

Omron S8FS-C Series User manual

Omron

Omron S8FS-C Series User manual

Omron S8VK-X User manual

Omron

Omron S8VK-X User manual

Omron S82H Series User manual

Omron

Omron S82H Series User manual

Omron E3G-L1 User manual

Omron

Omron E3G-L1 User manual

Omron E39-VA User manual

Omron

Omron E39-VA User manual

Omron S8JX - User manual

Omron

Omron S8JX - User manual

Omron S8PS Series User manual

Omron

Omron S8PS Series User manual

Omron S82K User manual

Omron

Omron S82K User manual

Omron S8VK-G Series User manual

Omron

Omron S8VK-G Series User manual

Omron S8VK-G Series User manual

Omron

Omron S8VK-G Series User manual

Popular Power Supply manuals by other brands

Planet 8-Port IP Power Manager IPM-8001 user manual

Planet

Planet 8-Port IP Power Manager IPM-8001 user manual

Corsair CMPSU-650HX user manual

Corsair

Corsair CMPSU-650HX user manual

Lightwave LDX-3232 user guide

Lightwave

Lightwave LDX-3232 user guide

DekoLight V6-100-24 Product notes

DekoLight

DekoLight V6-100-24 Product notes

PowerWalker VFI 10000 CP 3/3 BI manual

PowerWalker

PowerWalker VFI 10000 CP 3/3 BI manual

Icom IC-PS25 instruction manual

Icom

Icom IC-PS25 instruction manual

I-Tech IT-M3100D Series user manual

I-Tech

I-Tech IT-M3100D Series user manual

B+K precision 9130B user manual

B+K precision

B+K precision 9130B user manual

Silvercrest SLA 90 A1 Operation and safety notes

Silvercrest

Silvercrest SLA 90 A1 Operation and safety notes

KEPCO HSF 3.3-30-1UR instruction manual

KEPCO

KEPCO HSF 3.3-30-1UR instruction manual

Vimar ELVOX 6582 Installer's guide

Vimar

Vimar ELVOX 6582 Installer's guide

Delta PMR-V320WD Series instruction manual

Delta

Delta PMR-V320WD Series instruction manual

I-Tech IT6900 Series user manual

I-Tech

I-Tech IT6900 Series user manual

TYCON Solar RemotePro RPST12M manual

TYCON Solar

TYCON Solar RemotePro RPST12M manual

B+K precision 1710A instruction manual

B+K precision

B+K precision 1710A instruction manual

I-Tech IT6800A Series user manual

I-Tech

I-Tech IT6800A Series user manual

DekoLight Q8H-24-75W Product notes

DekoLight

DekoLight Q8H-24-75W Product notes

Tripp Lite HCRK-3 owner's manual

Tripp Lite

Tripp Lite HCRK-3 owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.