manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Omron
  6. •
  7. Switch
  8. •
  9. Omron Sti TL8012-S User manual

Omron Sti TL8012-S User manual

# = mm (in)
86 (3.39)
57 (2.24)12 (0.47)
3 (0.12)3 (0.12)
6.5 (0.26)
17 (0.67)
21 (0.83)
14.5 (0.57)
52.5 (2.07)
31.5 (1.24)
60.5 (2.38)
67.5 (2.66)
4 (0.16)
6.5 (0.26)
5 (0.2)
M5 x 4
126 (4.96)
105 (4.13)
14 (0.55)
22 (0.87)
27 (1.06)
39 (1.54)
9 (0.35)
14 (0.55)
33 (1.3)
6.5 (0.26)
25.5 (1)
20.5 (0.81)
5 (0.2)
5.5 (0.22)
21 (0.83)
17 (0.67)
43 (1.69) 6 (0.24)
5 (0.2)
73 (2.87)
40 (1.57)
18
(0.71)
36 (1.42)
4 (0.16)
3.5 (0.14)
40 (1.57)
52 (2.05)
14.5
(0.57)
M5 CSK
Cat. No: 44519-0700
17.5
(0.69)
36 (1.42)
25
(0.98)
57 (2.24)
3.5
(0.14)
Cat. No: 44519-0720
31 (4.22)
40 (1.57)
52 (2.05)
8 (0.31)
6.8 (0.27)
20 (0.79)
13 (0.51)
19 (0.75)
4 x ¯5.5
2 x M3
51 (2.0)
18
(0.71)
Cat. No: 44519-0710
Installation Instructions
Installationsanleitung
Notice d'installation
Istruzioni per l'installazione
Instrucciones de instalación
Installation must be in accordance
with the following steps and stated
specifications and should be carried
out by suitably competent personnel.
The unit is not to be used as a
mechanical stop.
Guard stops and guides must be
fitted.
Adherence to the recommended
maintenance instructions forms part of
the warranty.
ATTENTION: The presence of spare
actuators can compromise the
integrity of safety systems. Personal
injury or death, property damage or
economic loss can result. Appropriate
management controls, working
procedures and alternative protective
measures should be introduced to
control their use and availability.
WARNING: Do not defeat, tamper,
remove or bypass this unit. Severe
injury to personnel could result.
L'installation doit être effectuée par un
personnel qualifié conformément aux
étapes et aux spécifications suivantes.
Cet interrupteur ne doit pas être utilisé
comme un arrêt mécanique.
Installer des butées de porte et des
dispositifs de guidage.
Le respect des instructions de
maintenance recommandée est l'une
des conditions de la garantie.
ATTENTION: la présence
d'actionneurs supplémentaires peut
compromettre l'intégrité des systèmes
de sécurité et entraîner des blessures
pouvant être mortelles, des dégâts
matériels ou des pertes financières.
Des contrôles de gestion, des
procédures de travail, ainsi que des
mesures de protection alternatives
appropriés doivent être mis en place
pour en contrôler l'utilisation et la
disponibilité.
AVERTISSEMENT: ne pas entraver le
fonctionnement de cet interrupteur, ne
pas le modifier, le retirer ni le
contourner au risque de s'exposer à
de graves blessures.
Bei der Installation müssen die im
Folgenden beschriebenen
Anweisungen und angegebenen
Spezifikationen eingehalten werden.
Zudem darf die Installation nur von
entsprechend qualifizierten
Mitarbeitern ausgeführt werden.
Das Gerät darf nicht als mechanische
Sperre verwendet werden.
Schutzgittersperren und -
leitvorrichtungen müssen angebracht
werden.
Werden die empfohlenen
Wartungsanweisungen nicht
eingehalten, entfällt die
Gewährleistung.
ACHTUNG: Ersatzbetätiger können
die Integrität von Sicherheitssystemen
beeinträchtigen. Körperverletzungen
oder Tod sowie Sachschäden oder
wirtschaftliche Verluste können die
Folge sein. Es sind geeignete
Bedienungselemente, Arbeitsabläufe
und alternative Schutzmaßnahmen
vorzusehen, um ihre Verwendung und
Verfügbarkeit zu steuern.
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen,
entfernen oder überbrücken Sie das
Gerät nicht. Andernfalls können
schwere Körperverletzungen die Folge
sein.
Le operazioni di installazione devono
essere eseguite da personale
competente conformemente alle fasi
qui di seguito illustrate nonché alle
specifiche stabilite.
L'unità non va utilizzata come fermo
meccanico.
È necessario accoppiare i fermi e le
guide della protezione.
Il rispetto delle istruzioni di
manutenzione raccomandate
costituisce parte della garanzia.
ATTENZIONE: la presenza di attuatori
di riserva può compromettere
l'integrità dei sistemi di sicurezza.
Pericolo di infortuni o morte, di danni
a oggetti o di perdite economiche. È
opportuno svolgere adeguati controlli
di gestione, procedure di lavoro e
adottare altre misure di sicurezza
appropriate per controllarne l'uso e la
disponibilità.
ATTENZIONE: non forzare,
manomettere, rimuovere o bypassare
questa unità. Pericolo di gravi lesioni
alle persone.
La instalación debe realizarse según
los pasos siguientes y las
especificaciones establecidas, y debe
ser realizada por personal
debidamente capacitado.
La unidad no debe usarse como
dispositivo de paro mecánico.
Los dispositivos de paros y guías de
la guarda deben estar instalados.
El cumplimiento de las instrucciones
de mantenimiento recomendadas
forma parte de la garantía.
ATENCIÓN: La presencia de
accionadores adicionales puede
comprometer la integridad de los
sistemas de seguridad. Pueden ocurrir
lesiones personales o la muerte,
daños materiales y pérdidas
económicas. Deben introducirse
controles de administración
apropiados, procedimientos de trabajo
y medidas de protección alternativas a
fin de controlar su uso y
disponibilidad.
ADVERTENCIA: No cambie ni
manipule indebidamente, ni desmonte
u omita esta unidad. Esto podría
causar lesiones personales graves.
TL8012-S
Operating Instructions for TL8012-S
= 1500 N (340 lb)
2 x M5
1.4 N•m (12.39 lb•in)
2 x M5
1.4 N•m (12.39 lb•in)
≥ 15mm (0.59in)
2 x 5O
2 x M5 CSK
3 x M20
= 2000 N (450 lb)
90°
12
1.2 N•m
(10.62 lb•in)
∅2.5mm ∅2.5mm
T20
180°
180°
44510-0700
44519-0720
44519-0710
160mm
160mm
80mm
160mm
160mm
80mm
160mm
160mm
80mm
160mm
160mm
80mm
5mm
TL8012-S1, TL8012-S3
Maintenance
Every Week
Check the correct operation of the
switching circuit. Also check for signs
of abuse or tampering. Inspect the
switch casing for damage. Of
particular importance is damage which
causes loss of sealing at the lid or
conduit entry.
At least every 6 months
Isolate all power! Remove the lid.
Inspect all terminals for tightness.
Clean out any accumulation of fine dirt
etc. Check for any sign of wear or
damage, e.g. cam assembly wear,
contact oxidisation and replace if
apparent. Replace covers & tighten
screws to specified settings. Reinstate
the power & check for correct
operation. Re-apply tamper evident
varnish or similar compound to fixings.
Repair
If there is any malfunction or damage,
no attempts at repair should be made.
The unit should be replaced before
machine operation is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Information in regard to UL508
When used in elevated ambients,
temperature rating of field wiring shall
not be less than ambient.
Electrical spec of rating code:
A300
Current, Max:
120V AC - make 60A, break 6A
240V AC - make 30A, break 3A
Max. V/A: make 7200, break 720
Use copper conductors only. Use
polymeric conduit only. Use one
conduit entrance for field connections.
Wartung
Jede Woche
Auf ordnungsgemäße Funktion des
Schaltkreises kontrollieren. Außerdem auf
Anzeichen von Missbrauch oder
Manipulation untersuchen. Das
Schaltergehäuse auf Beschädigung
kontrollieren. Dabei ist besonders auf
Beschädigungen zu achten, die
Undichtigkeit am Deckel oder
Kabelrohreingang verursachen könnten.
Mindestens alle 6 Monate
Alle Stromversorgungen trennen! Den
Deckel abnehmen. Alle Klemmen auf
Festigkeit kontrollieren. Etwaige
Ansammlungen feiner Schmutzteilchen etc.
entfernen. Auf Anzeichen von Verschleiß
und Beschädigungen untersuchen, z.B.
Nockenbaugruppenverschleiß oder
Kontaktoxidation, und ersetzen, wenn diese
aufgetreten sind. Deckel wieder anbringen
& Schrauben auf die vorgegebenen Werte
anziehen. Strom wieder anschließen & auf
ordnungsgemäßen Betrieb kontrollieren.
Manipulation-anzeigenden Lack oder ein
ähnliches Mittel neu auf die
Befestigungsteile auftragen.
Reparatur
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung dürfen
keine Reparaturversuche unternommen
werden. Die Einheit muss ersetzt werden,
bevor weiterer Betrieb der Maschine
zugelassen wird.
DIE EINHEIT DARF NICHT
AUSEINANDERGEBAUT WERDEN.
Information betreffs UL508
Bei Einsatz in höheren
Umgebungstemperaturen darf die
Nenntemperatur für die Feldverdrahtung
nicht niedriger sein als die
Umgebungstemperatur.
Elektrische Spezifikation des
Nennwertcodes:
A300
Strom, Max:
120V AC - Schließen 60A, Öffnen 6A
240V AC - Schließen 30A, Öffnen 3A
Max. V/A: Schließen 7200, Öffnen 720
Nur Kupferleiter benutzen. Nur
polymerische Leitungsrohre benutzen.
Einen Leitungsrohreingang für die
Feldanschlüsse benutzen.
Maintenance
Toutes les semaines
Vérifier le bon fonctionnement du
circuit de commutation. Chercher
également les signes d'un éventuel
tripatouillage. Vérifier l'état du boîtier,
en particulier au niveau de l'étanchéité
du couvercle ou de l'entrée du
conduit.
Tous les 6 mois au minimum
Couper l'alimentation ! Déposer le
couvercle. Vérifier le serrage de
toutes les bornes. Éliminer la
poussière, etc. Vérifier l'état et l'usure
(usure de la came, oxydation des
contacts, etc.) et remplacer si
nécessaire. Remettre les couvercles
en place en serrant les vis au couple
spécifié. Rétablir l'alimentation et
vérifier le bon fonctionnement.
Appliquer sur les vis une nouvelle
couche de vernis témoin ou de tout
autre produit similaire.
Réparation
En cas de défaut de fonctionnement
ou d'endommagement, ne jamais
essayer de réparer le dispositif. Il doit
être remplacé avant de remettre la
machine en service.
NE JAMAIS DÉMONTER LE
DISPOSITIF.
Informations relatives au dispositif
UL508
Lorsque le dispositif est utilisé dans
des températures ambiantes élevées,
le câblage utilisé doit être prévu pour
supporter des températures
supérieures à celle de l'application.
Spécifications électriques du code :
A300
Tension maxi. :
120 V ca - fermeture 60 A, ouverture 6A
240 V ca - fermeture 30 A, ouverture 3A
V/A maxi. : fermeture 7200, ouverture 720
Utiliser des conducteurs en cuivre
uniquement. Utiliser des conduits en
polymère uniquement. Utiliser une
seule entrée pour la connexion sur
site.
Manutenzione
Ogni settimana
Controllare che il circuito di commutazione
funzioni come richiesto. Sincerarsi anche
che non esistano indicazioni di un uso non
autorizzato o di manomissioni. Esaminare
l'involucro dell'interruttore per verificare che
non sia danneggiato. È di particolare
importanza ogni danno che possa
determinare la perdita della tenuta sul
coperchio o all'ingresso del tubo protettivo.
Almeno ogni 6 mesi
Isolare tutte le alimentazioni di corrente!
Rimuovere il coperchio. Controllare che
tutte le morsettiere siano ben strette.
Rimuovere ogni traccia di polvere ecc. che
si sia accumulata. Sincerarsi che non
esistano segni di usura o danno, ad es.
usura del gruppo camme, ossidazione dei
contatti, e sostituire in caso di usura o
danno. Rimettere al loro posto i coperchi e
serrare le viti con le coppie specificate.
Riconnettere l'alimentazione elettrica e
verificare il corretto funzionamento.
Applicare nuovamente vernice tamper
evident o un composto simile ai punti di
fissaggio.
Riparazione
In caso di funzionamento anomalo o di
danno, non si deve cercare di effettuare
una riparazione. L'unità deve essere
sostituita prima di ricominciare a far
funzionare la macchina.
NON SMONTARE L'UNITÀ.
Informazioni su UL508
Per un utilizzo in temperature ambientali
elevate, il cablaggio di campo dovrà essere
dimensionato per limiti d'impiego a
temperature non inferiori a quelle ambientali
Specifica elettrica del codice delle
prestazioni nominali:
A300
Corrente massima:
120V c.a. - chiusura 60A, apertura 6A
240V c.a. - chiusura 30A, apertura 3A
Max. VA: chiusura 7200, apertura 720
Utilizzare solo conduttori di rame. Utilizzare
solo tubi protettivi polimerici. Utilizzare una
entrata del condotto protettivo per le
connessioni di campo.
Mantenimiento
Cada semana
Compruebe que el circuito de conmutación
funciona correctamente. Compruebe
también que no haya signos de uso
incorrecto o manipulación no autorizada.
Compruebe que la carcasa no presente
daños. Fíjese especialmente de que no
haya daños que pudieran provocar una
pérdida de estanqueidad en la tapa o la
entrada del conducto.
Cada 6 meses, como mínimo
Aísle toda entrada de corriente. Retire la
tapa. Compruebe el ajuste de todos los
terminales. Limpie cualquier acumulación
de polvo, etc. Compruebe si hubiera signos
de desgaste o daños en el conjunto de la
leva, óxido en los contactos, etc., y haga
los cambios pertinentes. Vuelva a colocar
las tapas y apriete los tornillos con los
ajustes correspondientes. Vuelva a
conectar la toma de corriente y compruebe
que funciona correctamente. Vuelva a
aplicar a las sujeciones un barniz revelador
de intentos de apertura o compuesto
similar.
Reparación
Si hubiera algún defecto o avería, no
intente repararlos. Sustituya la unidad antes
de autorizar el funcionamiento de la
máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Información referente a UL508
Si se utiliza en entornos elevados, la
temperatura efectiva del cableado del
inductor no deberá ser inferior a la
temperatura ambiente.
Especificaciones eléctricas de servicio:
A300
Corriente, máx:
120V CA - apertura 60A, cierre 6A
240V CA - apertura 30A, cierre 3A
V/A máx.: apertura 7200, cierre 720
Use solamente hilos conductores de cobre.
Use solamente conductos poliméricos. Use
una entrada de conducto para las
conexiones inductoras.
Declaration of Conformity
This is to declare that the products shown
on this document conforms with the
Essential Health and Safety Requirements
(EHSR’s) of the European Machinery
Directive (98/37/EC), the relevant
requirements of the Low Voltage Directive
(73/23/EEC as amended by 93/68/EEC).
These products also conform to EN 60947-
5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 and
have Third Party Approval.
For a comprehensive certificate
please visit: www.ab.com/safety
Konformitätserklärung
Hiermit wird bescheinigt, dass die auf
diesem Dokument aufgeführten Produkte
die grundlegenden Gesundheits- und
Sicherheitsanforderungen (EHSR's) der
Europäischen Maschinenrichtlinie
(98/37/EC), die relevanten Anforderungen
der Niederspannungsrichtlinie (73/23/EEC
gemäß Änderung durch 93/68/EEC)
erfüllen. Diese Produkte entsprechen auch
EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN
60204-1 und sind für Dritte zugelassen.
Für ein ausführliches Zertifikat
besuchen Sie bitte: www.ab.com/safety
Déclaration de conformité
Nous déclarons par la présente que les
produits mentionnés dans ce document
sont conformes aux prescriptions
essentielles d'hygiène et de sécurité de la
directive européenne sur les machines
(98/37/CEE), aux prescriptions pertinentes
de la directive sur les basses tensions
(73/23/CEE amendée par la directive
93/68/CEE). Ces produits sont également
conformes aux normes EN 60947-5-1, EN
1088, EN 292, EN 60204-1 et bénéficient
de l'homologation tierce partie.
Pour le certificat complet, consulter
le site : www.ab.com/safety
Dichiarazione di conformità
Con la presente si dichiara che i prodotti
illustrati su questo documento sono
conformi ai Requisiti essenziali per la salute
e la sicurezza (EHSR) della Direttiva
europea sui macchinari (98/37/CE), ai
requisiti pertinenti della Direttiva per la
bassa tensione (73/23/CEE come
modificata da 93/68/CEE). Questi prodotti
sono anche conformi alle normative EN
60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1
e sono approvati per un uso da parte di
terzi.
Per visualizzare un certificato
completo, si prega di visitare il sito:
www.ab.com/safety
Declaración de conformidad
Los productos que aparecen en este
documento cumplen los requisitos
esenciales de seguridad e higiene de la
Directiva Europea de Maquinaria
(98/37/EC) y los requisitos pertinentes de la
Directiva de Bajo Voltaje (73/23/EEC,
enmendada por 93/68/EEC). Asimismo, los
productos cumplen la normativa EN 60947-
5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 y
cuentan con el sello Third Party Approval.
Para obtener toda la información
acerca de seguridad, visite:
www.ab.com/safety
=
=
=24/110/230V (A1)
TLS-1 GD2
6
41/42
11/12
21/22
33/34
53/54
0mm20 4
=
=
=24/110/230V (A1)
TLS-2 GD2
=
6
41/42
11/12
21/22
33/34
53/54
0mm20
24/110/230V (A1)
4
=
=
TLS-3 GD2
6
41/42
51/52
33/34
11/12
21/22
0mm20 4
TL8012-S1 TL8012-S3TL8012-S2
11
21
2253
3334
42
54
A1A2
TL8012-S1 and TL8012-S2
11
21
3334
42
52
A1A2
TL8012-S3
The Safety contact block and Solenoid monitor of Safety 1 may be wired independently by removing link between
terminals 52 & 21 and for Safety 2 by removing link between terminals 42 & 11.
Der Sicherheitskontaktblock und Solenoidmonitor am Safety 1 können unabhängig verdrahtet werden, dazu die
Verbindung zwischen Klemmen 52 & 21 und am Safety 2 die zwischen Klemmen 42 & 11 abnehmen.
Le bloc de contacts de sécurité et le contrôleur du solénoïde de la sécurité 1 peuvent être câblés indépendamment
en supprimant la liaison entre les bornes 52 et 21 et pour la sécurité 2 en supprimant la liaison entre les bornes 42 et
11.
Il blocco contatti di sicurezza ed il monitor del solenoide della sicurezza 1 possono essere cablati indipendentemente
rimuovendo il collegamento tra i terminali 52 e 21 e per la sicurezza 2 rimuovendo il collegamento tra i terminali 42 e
11.
Seguridad 1 pueden conectarse independientemente retirando el enlace entre los terminales 52 y 21; en el caso de
Seguridad 2, hágalo retirando el enlace entre los terminales 42 y 11.
The Safety contact block and Solenoid monitor of Safety 2 may be wired independently by removing link
between terminals 42 & 11.
Der Sicherheitskontaktblock und Solenoidmonitor am Safety 2 können unabhängig verdrahtet werden, dazu die
Verbindung zwischen Klemmen 42 & 11 abnehmen.
Le bloc de contacts de sécurité et le contrôleur du solénoïde de la sécurité 2 peuvent être câblés
indépendamment en supprimant la liaison entre les bornes 42 et 11.
Il blocco contatti di sicurezza ed il monitor del solenoide della sicurezza 2 possono essere cablati
indipendentemente rimuovendo il collegamento tra i terminali 42 e 11.
El bloque de contacto de seguridad y el monitor de solenoide de Seguridad 2 pueden conectarse
independientemente retirando el enlace entre los terminales 42 y 11.
* IP69K. Use appropriate IP rated glands/cord set
IP69K. Geeignete/n Dichtungen/Litzensatz gemäß IP benutzen.
IP69K. Utilisez des cordons/presse-étoupes homologués IP.
IP69K. Usare un gruppo pressacavo/cavo avente la protezione d'ingresso (IP) richiesta.
IP69K. Use un juego de casquillos/cable de la clase IP adecuada.
English
Deutsch
Français
ESPAÑOL
Italiano
Safety Contacts 2 N.C. + 1 N.C. direct opening action (TLS-1, TLS-2)
2 N.C. + 2 N.C. direct opening action (TLS-3)
Designation / Utilization Cat. A300 / AC-15 240V/3A 120V/6A
N150/DC-13 125V/2.2A
Thermal Current 10 A
Current, Min. 5V 5 mA dc
Auxiliary Contacts 1 N.O. + 1 N.O. (TLS-1, TLS-2)
1 N.O. (TLS-3)
Ingress Protection Rating IP67, IP69K *
Operating Temperature (–20 °C…+60 °C), (–4 °F…+140 °F)
Mechanical Life 1,000,000 operations
Electrical Life 1,000,000 operations
Torque Settings, Max.
1.4 N•m (12.39 lb•in) fixing bolts
1.2 N•m (10.62 lb•in) lid screws
1.0 N•m (8.8 lb•in) terminal screws
0.8 N•m (7.08 lb•in) terminal block screws
Note: The safety contacts of these products are described as normally closed (N.C.), ie. with the guard closed,
actuator in place (where relevant) and the machine able to be started.
Actuator Holding Force, Max. 2000 N (450 lb)
Actuation Speed, Max. 160 mm (6.29 in) per second
Lock Type Power to Release (TLS-1, TLS-3)
Power to Lock (TLS-2)
Actuation Speed, Min. 100 mm (3.94 in) per minute
Power supply 24V ac/dc or 110V ac or 230V ac
Sicherheitskontakte 2 N.C. + 1 N.C. direkte Öffnung (TLS-1, TLS-2)
2 N.C. + 2 N.C. direkte Öffnung (TLS-3)
Bezeichnung / Einsatzkat. A300 / AC-15 240V/3A 120V/6A
N150/DC-13 125V/2.2A
Wärmestrom 10 A
Strom, Min. 5V 5 mA dc
Hilfskontakte 1 N.O. + 1 N.O. (TLS-1, TLS-2)
1 N.O. (TLS-3)
Eindringen-Schutzgrad IP67, IP69K *
Betriebstemperatur (–20 °C…+60 °C), (–4 °F…+140 °F)
Mechanische Lebensdauer 1.000.000 Betätigungen
Elektrische Lebensdauer 1.000.000 Betätigungen
Drehmomenteinstellungen, Max
1.4 N•m (12.39 lb•in) Befestigungsschrauben
1.2 N•m (10.62 lb•in) Deckelschrauben
1.0 N•m (8.8 lb•in) Klemmenschrauben
0.8 N•m (7.08 lb•in) Kopfbolzen
Hinweis: Die Sicherheitskontakte dieser Produkte sind als normalerweise geschlossen (N.C.) beschrieben, d.h. bei
geschlossener Schutzvorrichtung, Betätigungselement in Position (falls zutreffend) und Maschine startfähig.
Betätigungselement-Haltekraft Max. 2000 N (450 lb)
Betätigungsgeschwindigkeit Max. 160 mm (6.29 Zoll) pro Sekunde
Verriegelungstyp Strom für Freigabe (TLS-1, TLS-3)
Strom für Verriegelung (TLS-2)
Betätigungsgeschwindigkeit Min. 100 mm (3.94 Zoll) pro Minute
Stromversorgung 24V AC/DC oder 110V AC oder 230V AC
Contactos de seguridad 2 N.C. + 1 N.C. acción de apertura directa (TLS-1, TLS-2)
2 N.C. + 2 N.C. acción de apertura directa (TLS-3)
Cat. designación / utilización A300 / AC-15 240V/3A 120V/6A
N150/DC-13 125V/2.2A
Corriente térmica 10 A
Corriente, mín 5V 5 mA c.c.
Contactos auxiliaresv 1 N.O. + 1 N.O. (TLS-1, TLS-2)
1 N.O. (TLS-3)
Protección contra el ingreso IP67, IP69K *
Temperatura operativa (–20 °C…+60 °C), (–4 °F…+140 °F)
Vida eléctrica 1,000,000 operaciones
Vida eléctrica 1,000,000 operaciones
Ajustes de par, máx.
1.4 N•m (12.39 lb•in) tornillos de sujeción
1.2 N•m (10.62 lb•in) tornillos de la tapa
1.0 N•m (8.8 lb•in) tornillos terminales
0.8 N•m (7.08 lb•in) pernos de cabezales
Nota: Los contactos de seguridad de estos productos se describen como normalmente cerrados (o N.C.), es
decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la máquina en condiciones de arrancar.
Velocidad del accionador, máx. 160 mm (6.29 in) por segundo
Tipo de cierre De liberación eléctrica (TLS-1, TLS-3)
De bloqueo eléctrico (TLS-2)
Velocidad del accionador, min. 100 mm (3.94 in) por minuto
Alimentación 24V ca/cc o 110V ca o 230V ca
Contacts de sécurité 2 N.C. + 1 N.C. ouverture directe (TLS-1, TLS-2)
2 N.C. + 2 N.C. ouverture directe (TLS-3)
Désignation/utilisation A300 / AC-15 240V/3A 120V/6A
N150/DC-13 125V/2.2A
Intensité thermique 10 A
Intensité minimale 5V 5 mA cc
Contacts auxiliaires 1 N.O. + 1 N.O. (TLS-1, TLS-2)
1 N.O. (TLS-3)
Protection IP67, IP69K *
Plage de températures de service –20 °C…+60 °C
Durée de vie mécanique 1,000,000 operations
Durée de vie électrique 1,000,000 operations
Couples de serrage
Vis de fixation 1.4 N•m
Vis du couvercle 1.2 N•m
Vis des bornes 1.0 N•m
Boulons à tête 0.8 N•m
Remarque : Les contacts de sécurité de ces produits sont décrits comme normalement fermés (NF), c'est-à-dire
lorsque la protection est fermée, l'actionneur en place (si applicable) et la machine en état de démarrer.
Force de Coupure des Contacts , Min 30N (7lb)
Vitesse maxi. d'activation 160 mm/s
Verrouillage Ouverture à l'alimentation (TLS-1, TLS-
3)Verrouillage à l'alimentation (TLS-2)
Vitesse mini. d'activation 100 mm/mn
Alimentation 24 V ca/cc ou 110 V ca ou 230 V cc
Contatti di sicurezza 2 N.C. + 1 N.C. ad azione diretta di apertura (TLS-1, TLS-2)
2 N.C. + 2 N.C. ad azione diretta di apertura (TLS-3)
Designazione / Cat. di utilizzazione A300 / AC-15 240V/3A 120V/6A
N150/DC-13 125V/2.2A
Corrente termica 10 A
Corrente, min. 5V 5 mA c.c.
Contatti ausiliari 1 N.O. + 1 N.O. (TLS-1, TLS-2)
1 N.O. (TLS-3)
Classificazione IP IP67, IP69K *
Temperatura d'esercizio –20 °C…+60 °C
Durata meccanica 1.000.000 di funzionamenti
Durata elettrica 1.000.000 di funzionamenti
Regolazioni coppia, massima
1.4 N•m per i bulloni di fissaggio
1.2 N•m per le viti del coperchio
1.0 N•m per le viti dei morsetti
0.8 N•m per i bulloni della testa
NB: i contatti di sicurezza di questi prodotti sono descritti come normalmente chiusi (NC), vale a dire con la protezione chiusa,
l'attuatore in funzione (ove sia richiesto) e la macchina in condizione di avviamento.
Forza di tenuta dell'attuatore, massima 2000 N
Velocità attuatore, massima 160 mm per secondo
Tipo di blocco Potenza di rilascio (TLS-1, TLS-3)
Potenza di bloccaggio (TLS-2)
Velocità attuatore, minima 100 mm per minuto
Alimentazione elettrica 24V c.a./c.c. o 110V c.a. o 230V c.a.
Tensione nominale di resistenza agli impulsi UIMP 2500V
Grado di inquinamento 3
Tension nominale de résistance aux chocs UIMP 2500V
Niveau de pollution 3
Tensión nominal impulsiva no disruptiva UIMP 2500V
Grado de contaminación 3
Bemessungsstossfestigkeit UIMP 2500V
Verschmutzungsgrad 3
Rated impulse withstand voltage UIMP 2500V
Pollution degree 3
Break Contact Force, Min 30N (7lb) Mindestöffnungskraft 30N (7lb)
Force F2 to IEC 60947-5-1, K.8.3.7 50N (11lb) Krafte F2 zu IEC 60947-5-1, K.8.3.7 50N (11lb)
Force F2 suivant IEC 60947-5-1, K.8.3.7 50N (11lb)
Force de maintien maxi. de l'actionneur 2000 N
Fuerza min. de apertura de contacto 30N (7lb)
Fuerza F2 para IEC 60947-5-1, K.8.3.7 50N (11lb)
Fuerza de sujeción del accionador, máx. 2000 N (450 lb)
Forza di apertura contatto, min. 30N (7lb)
Forza F2 per IEC 60947-5-1, K.8.3.7 50N (11lb)
©2020 Omron Robotics and Safety Technologies, Inc
Literature PN99456-0010
78272 Ver 02
Omron Robotics and Safety Technologies, Inc
4225 Hacienda Drive
Pleasanton, CA 94588
USA
Web: www.omron247.com

Other Omron Switch manuals

Omron WL-N User manual

Omron

Omron WL-N User manual

Omron DZ User manual

Omron

Omron DZ User manual

Omron A4EG - User manual

Omron

Omron A4EG - User manual

Omron A22S - User manual

Omron

Omron A22S - User manual

Omron VX Series User manual

Omron

Omron VX Series User manual

Omron A165E - User manual

Omron

Omron A165E - User manual

Omron D5C Series User manual

Omron

Omron D5C Series User manual

Omron SS Series User manual

Omron

Omron SS Series User manual

Omron A4E User manual

Omron

Omron A4E User manual

Omron D4D-R Series User manual

Omron

Omron D4D-R Series User manual

Omron D2MQ Series User manual

Omron

Omron D2MQ Series User manual

Omron XER6022-SS User manual

Omron

Omron XER6022-SS User manual

Omron D4CC-1001 User manual

Omron

Omron D4CC-1001 User manual

Omron D41D User manual

Omron

Omron D41D User manual

Omron NL1-C User manual

Omron

Omron NL1-C User manual

Omron D4E-N - User manual

Omron

Omron D4E-N - User manual

Omron ER6022 User manual

Omron

Omron ER6022 User manual

Omron D5C User manual

Omron

Omron D5C User manual

Omron G9SX Series User manual

Omron

Omron G9SX Series User manual

Omron A4EG - User manual

Omron

Omron A4EG - User manual

Omron D5F User manual

Omron

Omron D5F User manual

Omron D4MC-5000 User manual

Omron

Omron D4MC-5000 User manual

Omron A8GS-T Series User manual

Omron

Omron A8GS-T Series User manual

Omron D4DL User manual

Omron

Omron D4DL User manual

Popular Switch manuals by other brands

Belkin Bitronics F1U128-KIT user manual

Belkin

Belkin Bitronics F1U128-KIT user manual

Pickering 40-193 user manual

Pickering

Pickering 40-193 user manual

D-Link DGS-3130-54TS Quick installation guide

D-Link

D-Link DGS-3130-54TS Quick installation guide

Platin Gate Technology Stereo Hub manual

Platin Gate Technology

Platin Gate Technology Stereo Hub manual

AVMATRIX VS0601 manual

AVMATRIX

AVMATRIX VS0601 manual

socomec SIRCOVER 400A instruction sheet

socomec

socomec SIRCOVER 400A instruction sheet

Monoprice 611680 user manual

Monoprice

Monoprice 611680 user manual

Sercomm SW-ESW01N installation guide

Sercomm

Sercomm SW-ESW01N installation guide

NADDOD S3600 Series installation guide

NADDOD

NADDOD S3600 Series installation guide

Korenix JetNet 3505 user manual

Korenix

Korenix JetNet 3505 user manual

ANATEL AS6710-32X quick start guide

ANATEL

ANATEL AS6710-32X quick start guide

Allied Telesis x600-48Ts installation guide

Allied Telesis

Allied Telesis x600-48Ts installation guide

Generac Power Systems GenTran 6294 Installation and operating instructions

Generac Power Systems

Generac Power Systems GenTran 6294 Installation and operating instructions

schmersal AZ 200 T operating instructions

schmersal

schmersal AZ 200 T operating instructions

Altusen KH-88 Quick start quide

Altusen

Altusen KH-88 Quick start quide

Garland INT10G12MSFE-5 user guide

Garland

Garland INT10G12MSFE-5 user guide

Hubbell Circuit-Lock installation instructions

Hubbell

Hubbell Circuit-Lock installation instructions

SIIG CE-KV0G11-S1 user manual

SIIG

SIIG CE-KV0G11-S1 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.