Omron H3CR -A8 User manual

Model H3CR
SOLID-STATETIMER
INSTRUCTION SHEET
Bedienungsanleitung
Manuel d'instructions
OMRON Corporation 8P
Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung
sorgfältig durch, bevor Sie mit dem Gerät
arbeiten.
Thank you for purchasing OMRON product.
This manual primarily describes precautions
required in installing and wiring the timer.
Before operating the product ,read this
manual thoroughly to acquire sufficient
knowledge of the product. Keep this manual
for future references.
Avant d'utiliser ce produit, veuillez, s'il vous
plait, lire attentivement ce manuel pour vous
familiariser avec le produit.
Karasuma Nanajo, Shimogyo-ku,
Kyoto 600, Japan
UK/USA
D
F
-A8
-A8S
POWER
OUT
MODE
H3CR
0
5
10
15
20
25
30
min
➀
➁
➂
➃
➄
➅(A, B2,E,J)
(sec, min, hrs, 10h)
(1.2, 3, 12, 30)
48
t=1〜5
R0.5max.
48 φ39
66.6
44.8
□
15
6 52.3 0.7
45
+
0.6
0
45
+
0.6
0
A
[mm]
●H3CR-A8
➆ ➆
〜
(−)
(〜) (+)
(〜)
➇
}
➈
〜
(−)
(〜) (+)
(〜)
➇
{
●H3CR-A8S
X/b T/a X/a
TX
x : Relay(ModelMY)
―
*5(power)
(power)
t
―
―
―
―
(OUT)*4
(OUT)
*2 *3
*1
*1
―
*5(power)
(power)
t
―
―
―
―(OUT)*4
(OUT)
*2 *3
*1
*1
ModeB2.
Signal ON
flicker, ON start
operation
*1:Only NO i―ycontrol output
is available with H3CR-A8S.
(Equivalent to SPST-NO output)
*2:flicker
*4:Output indicator
*5:(power)indicator
Mode
J.
One-shot output
operation
*1:Only NO i―ycontrol output
is available with H3CR-A8S.
(Equivalent to SPST-NO output)
*2:flicker
*3:ON
*4:Output indicator
*5:(power)indicator
⑦
Kontaktausgang
⑧
Arbeitsspannung
⑨
Halbleitsspannung
⑦ Sortie relais
⑧ Tension d'alimentation
⑨ Sortie statique
Modus
E.
Stromzufuhr
eigeschaltet
Intervallbetrieb
*1:
Das H3CR-A8S ist nur mit einen
Ausgang (Klemmennr.8~6)
erhältlich. (Der Ausgang hat
eine Schließerfunktion)
*2:
blinkend
*3:
beleuchtet
*4:
Ausgangsanzeige
*5:
Netzanzeige
Mode E.MIse sous tension
Fonctionnement
par intervalles
*1:Sorties
i
et
y
Sur le H3CR-A8S
uniquement.
(equivalentes á une sortie 1 NO)
*2:Clignotant
*3:Eclairé
*4:Voyant de sortie
*5:Voyant d'alimentation
―
*5(power)
(power)
ttt
―
―
―
―
(OUT)*4
(OUT)
*2
*1
*1
―
*5(power)
(power)
t
1s±0.6s(fixed)
―
―
―
―
(OUT)*4
(OUT)
*2 *3
*1
*1
⑩
0696883-4A
Nomenclature
Bezeichnungen der Teile
Nomenclature
UK/USA
DF
①Power indicator
②Output indicator
③Rated time selector
④Time unit selector
⑤Setting dial (setting time value)
⑥Operation mode selector
Note:If pointer is turned counterclockwise
until overranged, instantaneous output
will be issued. (zero point instantaneous
operation)
①
Spannungsversorgungsanzeige
②
Ausgangsanzeige
③
Zeitbereichsschalter
④
Zeiteinheitwahlschalter
⑤
Einstellscheibe (eigestellte Zeitdauer)
⑥
Betriebsartwahlschalter
Hinweis: Sofortausgang(Sofortbetrieb)
kann durch Drehung der Einstellscheibe
auf 0 eigestellt werden.
①Voyant d'alimentation en courant
②Voyant de puissance de sortrie
③Sélecteur de temps nominal
④Sélecteur de temps
⑤Cadran de réglage (réglage du temps)
⑥Sélecteur du mode de fonctionnement
Remarque :Use sortie instantanée est pos-
sible en plaçant le cadran sur le réglage 0
(mode sortie instantanée).
Dimensions
Abmessungen
Dimensions
UK/USA
DF
A−Panel cutout dimensions
Applicable socket
Model P2CF-08
Front connection socket
Model P3G-08
Back connection socket
A−
Frontplattenausschnitt
Verwendbare Sockel
P2CF-08
Frontseitige Klemmen
P3G-08
Rückseitige Klemmen
A−Découpe du panneau
Socle
Modèle P2CF-08
Socle à connexion avant
Modèle P3G-08
Socle à connexion arrière
UK/USA
DF
Timing charts
Zeitablauf
Tableaux de minutage
UK/USA
DF
Timing charts
Zeitablauf
Tableaux de minutage
Mode
E.
Power ON Interval
Operation
*1:Only NO i―ycontrol output
is available with H3CR-A8S.
(Equivalent to SPST-NO output)
*2:flicker
*3:ON
*4:Output indicator
*5:(power)indicator
Connections
Anschlußanordnung
Brochage
UK/USA
DF
⑦ Contact output
⑧ Operating power
⑨ Solid-state output
UK/USA
DF
Notice
Hinweis
Note
Bitte folgen Sie genau den folgenden Hinweisen.
Die gewährleisten eine sichere Funktion des Zeitrelais.
(1) Setzen Sie das Zeitrelais nicht unter den folgenden
Bedingungen ein :
• Erhebliche Temperaturschwankungen
• Hohe Luftfeuchtigkeit oder wenn Kondensation entstehen
könnte
• Vermeiden Sie starke Vibration oder Schock
• Korrosieves Gas oder staubige Umgebung
• Bei plätscherndem Wasser, Öl oder irgendwelche
Chemikalien
• Wenn in der Umgebung explosive oder entflammbare Gase
sind
(2) Spannungsversorgung
Stellen Sie sicher, daß die Spannungsversorgung innerhalb
des angegebenen Bereiches liegt.
(3) Handhabung
Demontieren, modifizieren und reparieren Sie bitte niemals
das Gerät.
(4)
Stellen Sie sicher, daß das Produkt den Anforderungen Ihrer
Anwendung entspricht.
(5)
Schließen Sie die Drähte mit der richtigen Polarität an.
(6)
Montieren Sie das Zeitrelais und die Eingangsverdrahtungen
soweit wie möglich von elektrischen Störungen oder
Starkstromschaltgeräten entfernt.
(7)
Verwenden Sie das Zeitrelais nur innerhalb des
Temperaturbereiches von -10 bis +55 °C und bei einer
relativen Luftfeuchtigkeit zwischen 35 und 85%.
(8) Reinigung
Verwenden Sie keine Verdünnung für Lacke o.ä., sondern nur
Reinigungsalkohole.
(9)
Ändern Sie niemals die Zeiteinheit, den Zeitbereich oder den
Arbeitsmodus während das Gerät arbeitet, andernfalls wird
eine Fehlfunktion daraus resultieren. Stellen Sie sicher, daß
bei derartigen Änderungen die Netzspannung abgeschaltet ist.
(10) Anschluß der Netzspannung
Verwenden Sie eine Gleichspannungsversorgung mit einer
Restwelligkeit von 20% oder weniger und eine mittlere
Spannung, die innerhalb des angegebenen Bereiches für die
Betriebsspannung des Zeitrelais liegt.
Stellen Sie sicher, daß die Spannung über die ganze Zeit am
Zeitrelais ansteht. Verwenden Sie Kontakte, wie z.B. ein
Relais.
Andernfalls kann das Zeitrelais nicht ordentlich arbeiten.
Es könnte z.B. die Netzrückstellung oder der Endzeitpunkt
geschaltet werden, obwohl die Zeit noch nicht abgelaufen ist.
(11)
Überschreiten Sie bitte niemals die auf dem Zeitrelais
angegebene Nennspannung.
Wenn eine andere Spannung als die angegebene
Nennspannung angelegt wird, werden die internen
Komponenten beschädigt.
(12)
Bitte beachten Sie die nebenstehende Zeichnung.(
⑩
)
Verknüpfen Sie das Netz über ein Relais mit dem Zeitrelais, so
daß es niemals über eine längere Zeit (ein Monat oder länger)
in der Funktion „Zeit abgelaufen” stehen bleibt.
Es könnten sonst Bauteile wie z.B. Elektrolytkondensatoren
vorzeitig zerstört werden.
Veuillez suivre précisément les instructions suivantes afin d'utiliser
correctement la minuterie.
(1) Pour une bonne utilisation de la minuterie, veuillez éviter les
conditions suivantes:
• Les fortes variations de température
• Les zones à forte humidité où de la condensation pourrait se
former
• Les chocs est les vibrations trop importantes.
• Les environnement poussiéreux ou contenant des gaz corrosifs,
• Les endroits où il y a des risques d'éclaboussures d'eau, d'huile
ou autres produits chimiques.
• Les ambiances explosives ou avec des gaz fortement
inflammables.
(2) Alimantation
Vérifier que la tension d’alimentation correspond à celle du
produit.
(3) Manipulations
Ne jamais désassembler, modifier ou réparer ce produit.
(4) Assurez vous que le produit correspond à votre application.
(5) Connectez les bornes avec la bonne polarité
(6) Placez la minuterie et ses éléments de commande, à distance de
toute source de perturbation et d'alimentation haute tension.
(7) Utilisez la minuterie avec une température ambiante entre -
10°et 55°et une humidité relative entre 35 et 85%.
(8) Nettoyage
N'utilisez pas des solvants de peinture ou équivalents. Utilisez
des produits à base d'alcool.
(9) Ne changez pas le temps, la gamme de temps ou la fonction
alors que la minuterie est en fonctionnement. Sinon un
dysfonctionnement pourrait survenir. Soyez sûr d’être en posi-
tion off.
(10)Connexion de l'alimentation
Utilisez une alimentation Vc.c. avec un facteur d'ondulation
inférieur à 20% délivrant la tension nominale marquée sur le
produit.
Assurez vous d’alimenter la minuterie d’un coup en utilisant
des contacts tels que des relais ou des interrupteurs.
Sinon, la fonction remise à zéro ou le temps réglé pourrait être
altérés.
(11) Veuillez ne pas dépasser la tension nominale indiquée sur la
minuterie. Si une tension supérieure à celle indiquée est
appliquée, le circuit interne du composant risque d'être
endommagé.
(12)Veuillez vous référer au schéma de gauche.(
⑩
) Interfacez la
puissance et la minuterie avec un relais. Ainsi la minuterie ne
restera pas durant une longue période en position temporisation
finie. Le maintien dans cette position durant un mois ou plus
pourrait, spécialement dans une ambiance avec une haute
température, détériorer des composants internes tel que les
condensateurs.
Please comply strictly with the following instructions which
are intended to ensure safe operation of the controller.
(1) For correct use, do not subject the timer to the follow-
ing conditions.
• Dramatic temperature fluctuations
• High humidity or where condensation may occur
• Severe vibration and shock
• Corrosive gas or dusty environments
• Where there is danger of splashing of water, oil or any
chemicals
• Where explosive or flammable gases may be present
(2) Load power supply
Make sure that the load power supply is within the rat-
ing.
(3) Handling
Never disassemble, modify or repair the product.
(4) Make sure the proper product is specified for the appli-
cation.
(5) Wire terminals with correct polarity.
(6) Locate the timer, input devices and input signal wiring
as far as possible from noise sources and conductors car-
rying high voltage.
(7) Be sure to use the Timer at ambient temperature of -10
to 55 °C and ambient humidity (relative humidity) of 35
to 85 %.
(8) Cleaning
Do not use paint thinner or the equivalent. Use stan-
dard grade alcohol to clean the product.
(9) Do not change the time unit, time range or operation
mode while the Timer is in operation, otherwise mal-
function could result. Be sure to turn off the power be-
fore making such changes.
(10) Power supply connection
Use a DC power supply having a ripple factor of 20% or
less and supplying a mean voltage that is within the rated
operating voltage marked on the timer.
Make sure that the supply voltage is applied to the timer
all at once, using contacts such as of a switch or relay.
Otherwise, the timer may not be able to perform power
reset or its set time may be up when it should not.
(11) Please do not exceed the voltage rating marked on the
timer.
If voltage other than the rated voltage is applied, the
internal components may be damaged.
(12) Please refer to the diagram shown on the left.(⑩) Inter-
lock the power to the timer with a relay so that the timer
will not be left in a time-up condition for long periods.
Leaving the timer in a time-up condition for a month or
longer, especially in places with high temperatures, may
result in deterioration to internal parts, such as an elec-
trolytic capacitor.
Modus
A.
Einschaltverz
ögerung
*1:
Das H3CR-A8S ist nur mit
einen Ausgang
(Klemmennr.8~6)
erhältlich. (Der Ausgang
hat eine Schließerfunktion)
*2:
blinkend
*3:
beleuchtet
*4:
Ausgangsanzeige
*5:
Netzanzeige
Mode A.Retared à la mise
sous tension
*
1:
Sorties iet ySur le H3CR-
A8S uniquement.
(equivalentes á une sortie 1
NO)
*2:Clignotant
*3:Eclairé
*4:Voyant de sortie
*5:Voyant d'alimentation
Mode
A.
Power ON delay
operation
*1:Only NO i―ycontrol output
is available with H3CR-A8S.
(Equivalent to SPST-NO output)
*2:flicker
*3:ON
*4:Output indicator
*5:(power)indicator
Modus B2.
EIN-Signal
blinkend, EIN
Betriebsbeginn
*
1
:
Das H3CR-A8S ist nur
mit einen Ausgang
(Klemmennr.8~6)
erhältlich. (Der Ausgang
hat eine Schließerfunktion)
*2:
blinkend
*4:
Ausgangsanzeige
*5:
Netzanzeige
Mode B2.
Signal ON
clignote,
déclenchement
*
1:
Sorties iet ySur le H3CR-
A8S uniquement.
(equivalentes á une sortie 1
NO)
*2:Clignotant
*4:Voyant de sortie
*5:Voyant d'alimentation
UK/USA
Precautions in Using the Product
When using the product for critical applications such as those listed below,
please be sure to maintain strict adherence to the limits of product ratings
and functions. These controllers are not intended for use as safety and
limiting devices.
qFor use at any condition or environment not described in the manual.
wFor nuclear power control, railway, aircraft, vehicle, incinerator, medical
equipment, entertainment equipment, etc...
eWhere death or serious property damage is possible or where extensive
safety precautions are required.
OMRON ELECTRONICS.INC.
Phone: 1-800-55-OMRON
OMRON CANADA INC.
Phone: 1-416-286-6465
Phone: 1-514-636-6676 (French Language)
Contact address
UNITED KINGDOM
OMRON ELECTRONICS LTD.
Phone: 44-181-450-4646
UK/USA
Modus J. Impulsausgang
*1:
Das H3CR-A8S ist nur mit einen
Ausgang (Klemmennr.8~6)
erhältlich. (Der Ausgang hat
eine Schließerfunktion)
*2:
blinkend
*3:
beleuchtet
*4:
Ausgangsanzeige
*5:
Netzanzeige
Mode
J.Sortie un
coup
*1:Sorties
i
et
y
Sur le H3CR-A8S
uniquement.
(equivalentes á une sortie 1 NO)
*2:Clignotant
*3:Eclairé
*4:Voyant de sortie
*5:Voyant d'alimentation
Vorkehrungen beim Gebrauch des Produktes
Wenn Sie den Sensor in schwierigen Applikationen, wie z. B. den unten aufgeführten verwenden
wollen, dann stellen Sie bitte sicher, dass Sie sich dabei in den Grenzen der Produktklasse und
dessen Funktionen bewegen. Diese Sensoren sind nicht für Sicherheits-oder Endabschaltungs-
Aufgaben geeignet.
q
Für Anwendungen in jeglicher Umgebung oder Zustand, der nicht im Handbuch beschrieben
wird.
w
Für Anwendungen im Bereich: Regelung von Kernkraft, Schienenfahrzeuge, Luftfahrzeuge, Fahr-
zeuge, Verbrennungsöfen, medizinische Geräte, Zubehör der Unterhaltungstechnik, etc. ...
e
Wo Tod oder ernsthafte Sachschäden möglich sind, oder umfangreiche Sicherheitsmaßnah-
men erforderlich sind.
Lors de l'utilisation du produit dans les applications citées ci-après,
veuillez respecter les limites de fonctionnement du produit:
qPour toute utilisation non prévue dans ce manuel
wPour les applications de contrôle nucléaire, chemins de fer, véhicules,
médical, etc...
eEn cas de risque de blessures importantes, voire de danger de mort:
Dans ce cas, des précautions particulières sont à prendre !
Précautions d'utilisation du produit
Kontakt Adresse
EUROPEAN H.Q.
OMRON EUROPE B.V.
Phone: 31-23-5681300
GERMANY
OMRON ELECTRONICS G.m.b.H.
Phone: 49-2103-203-3
Adresse du contact
EUROPEAN H.Q.
OMRON EUROPE B.V.
Phone: 31-23-5681300
FRANCE
OMRON ELECTRONICS S.a.r.l
Phone: 33-1-49747000
D F
D F

形H3CR
ソリッドステート・タイマ
取扱説明書
Manuale d'istruzioni
Manual de instrucciones
Prima di utilizzare il temporizzatore,
leggete questo manuale per acquisire una
suffíciente conoscenza del prodotto.
オムロン製品をお買い上げいただきありがとうご
ざいます。
この製品を安全に正しく使用していただくために、
お使いになる前にこの取扱説明書をお読みになり、
十分にご理解してください。
お読みになった後も、いつも手元においてご使用
ください。
Antes de operar el producto, por favor, lea
este manual atentamente para adquirir los
conocimientos suficientes sobre él.
J
I
E
OMRON Corporation
-A8
-A8S
POWER
OUT
MODE
H3CR
0
5
10
15
20
25
30
min
➀
➁
➂
➃
➄
➅(A, B2,E,J)
(sec, min, hrs, 10h)
(1.2, 3, 12, 30)
48
t=1〜5
R0.5max.
48 φ39
66.6
44.8
□
15
6 52.3 0.7
45
+
0.6
0
45
+
0.6
0
A
[mm]
●H3CR-A8
➆ ➆
〜
(−)
(〜) (+)
(〜)
➇
}
➈
〜
(−)
(〜) (+)
(〜)
➇
{
●H3CR-A8S
X/b T/a X/a
TX
x : Relay(ModelMY)
①動作/通電表示
②出力表示
③目盛数字切替
④時間単位切替
⑤セットダイアル
(時間値を設定)
⑥動作モード切替
注:セットダイアルを0方向に回しきると
瞬時出力が出ます。
各部の名称
Descrizione pannello frontale
Nomenclatura
J
IE
J
外形寸法
Dimensioni
Dimensiones
I E
A−パネルカット寸法
(t=パネル厚)
適用接続ソケット
形P2CF-08
−表面接続ソケット
形P3G-08
−裏面接続ソケット
A−
Foratura del pannello
Zoccoli
Modello P2CF- 08
Zoccolo per montaggio
retroquadro
Modello P3G- 08
Zoccolo per montaggio
frontequadro
A−Dimensiones del corte en
el panel
Zócalo aplicable
Modelo P2CF-08
Zócalo de conexión frontal
Modelo P3G-08
Zócalo de conexión posterior
動作チャート
Grafico di funzionamento
Diagrama de tiempo
J
IE
動作チャート
Grafico di funzionamento
Diagrama de tiempo
J
IE
―
*5(power)
(power)
t
―
―
―
―
(OUT)*4
(OUT)
*2 *3
*1
*1
―
*5(power)
(power)
t
―
―
―
―(OUT)*4
(OUT)
*2 *3
*1
*1
A. オンディレー
動作
*1:H3CR-A8Sの制御出
力は端子番号i−y
のみです。(1a相当)
*2:点滅
*3:点灯
*4:(out)表示
*5:(power)表示
B2. フリッカ
動作
(オンスタート)
*1:H3CR-A8Sの制御出
力は端子番号i−y
のみです。(1a相当)
*2:点滅
*4:(out)表示
*5:(power)表示
E. インターバル
動作
*1:H3CR-A8Sの制御出力
は端子番号i−yの
みです。(1a相当)
*2:点滅
*3:点灯
*4:(out)表示
*5:(power)表示
J. ワンショット
出力動作
*1:H3CR-A8Sの制御出
力は端子番号i−y
のみです。(1a相当)
*2:点滅
*3:点灯
*4:(out)表示
*5:( power)表示
接続図
Disposizione terminali
Disposición de terminales
J
IE
⑦ 有接点出力
⑧ 操作電源
⑨ 無接点出力
⑦
Uscita a relé
⑧
Alimentazione
⑨
Uscita statica
⑦ Salida de contacto
⑧ Tensión de operación
⑨ Salida de estado sólido
お願い
J
以下に示す項目は、安全を確保するために必ず守ってください。
(1)下記の環境では使用しないでください。
・温度変化の激しい場所
・湿度が高く、結露が生じる恐れのある場所
・振動、衝撃の激しい場所
・腐食性ガス、塵あいのある場所
・水、油、薬品などがかかる恐れのある場所
・揮発性ガス、引火性ガスのある場所
(2)負荷電流について
負荷電流は、必ず定格以下でご使用ください。
(3)取り扱いについて
分解、改造、修理をしないでください。
(4)ご希望どおりの製品であるかお確かめの上、ご使用ください。
(5)端子の極性等、誤配線のないよう注意してください。
(6)ノイズ発生源、ノイズがのった高圧線から入力信号源の機器、入力信号線の配線、および製品本体を離し
てください。
(7)使用周囲温度:-10 〜55℃ 使用周囲湿度:相対湿度 35 〜 85% でご使用ください。
J
正しい使い方
Modalitá d' uso
Precauciones para el cableado
I E
(1)配線について
配線は高圧、大電流線との接近を避けてください。
(2)清掃について
シンナー類は使用しないでください。市販のアルコール
をご使用ください。
(3)タイマ動作中に時間単位、目盛数字、動作機能を切り換
えることは、誤動作の原因となりますので、切り換える
場合は、必ず電源を切って行なってください。
(4)操作電源の接続について
・DC仕様についての電源はリップル率20%以下で、平
均電圧が許容電圧変動範囲内でご使用ください。
・電源電圧はスイッチ、リレー等の接点を介して一気に
印加する様にしてください。一気に電圧を印加しない
場合、電源リセットされなかったり、タイムアップす
ることがあります。
(5)定格電圧以外の電圧を印加しますと内部素子が破壊する
恐れがあります。
(6)高温中に長時間、タイムアップの状態で放置されます
と、内部部品(電解コンデンサ等)の劣化を早めるおそ
れがあります。そのためリレーと組み合わせて使用する
ようにし、長時間(たとえば1カ月以上)のタイムアッ
プ放置は避けてください。
参考例(左記⑩のようにしてお使いください)。
J
I E
ご使用に際してのお願い
次に示すような条件や環境で使用する場合は、定格、機能に対して余裕を
持った使い方やフェールセイフなどの安全対策へのご配慮をいただくとと
もに、当社営業担当者までご相談くださるようお願いいたします。
①取扱説明書に記載のない条件や環境での使用
②原子力制御・鉄道・航空・車両・燃焼装置・医療機器・娯楽機械・安全
機器などへの使用
③人命や財産に大きな影響が予測され、特に安全性が要求される用途への
使用
Modo
E.
Acceso
Funzionamento
ad intervalli
*1:
Ilmodello H3CR-A8S ha
solo i terminali No
i―y
(equivalente ad un'uscita
NO).
*2:
Lampeggiante
*3:
Illuminato
*4:
Spia uscita
*5:
Spia alimentazione
Modo
E.Corriente conectada
Funcionamiento a
intervalos
*1:En el caso del H3CR-A8S, la
salida de control está disponible
sólo en los terminales 8 y 6
(equivalente a SPST-NA).
*2:Destella
*3:Encendido
*4:Indicador de salida
*5:Indicador de alimentación
―
*5(power)
(power)
ttt
―
―
―
―
(OUT)*4
(OUT)
*2
*1
*1
―
*5(power)
(power)
t
1s±0.6s(fixed)
―
―
―
―
(OUT)*4
(OUT)
*2 *3
*1
*1
⑩
①
Spia alimentazione
②
Spia uscita
③
Selettore fondo scala
④
Selettore unità di tempo
⑤
Quadrante d'impostazione tempi
⑥
Selettore mode di funzionamento
Nota: Impostando il tempo a "0" (manopola
di impostazione in posizone "0" ) si ottiene
l'uscita istantanea.
①Indicador de alimentación
②Indicador de salida
③Selector de tiempo nominal
(1.2,3,12,30)
④Selector de unidad te tiempo
(sec,min,hrs,10h)
⑤Dial de ajuste
(ajuste del intervalo de tiempo)
⑥Selector de modo de operación
Nota: Se puede producir una salida in-
stantánea, girando el dial de ajuste al 0
(modo de salida instantánea)
Si seguano attentamente le istruzioni che seguono in quanto sono
studiate per utilizzare il prodotto in condizioni di sicurezza.
(1)
Per un corretto utilizzo, non si sottoponga il temporizzatore alle
seguenti condizioni ambientali/di funzionamento:
• Repentine variazioni di temperatura;
• Alte percentuali di umidità relativa con possibilità di condensa;
• Urti o vibrazioni di forte intensità;
• Ambienti ricchi di polveri o gas corrosivi;
• Ambienti in cui siano possibili schizzi di acqua o altri composti
chimici;
• In presenza di gas o liquidi corrosivi.
(2) Alimentazione del carico
Ci si assicuri che l’alimentazione del carico sia nel campo della.
(3) Norme d’uso
Non si tenti di aprire, modificare o riparare il prodotto.
(4)
Ci si assicuri di utilizzare il prodotto corretto per l'applicazione
desiderata.
(5)
Si colleghino i cavi di alimentazione ai terminali 2 e 10 facendo
attenzione alla polarità.
(6)
Si installi il timer, i dispositivi di ingresso e i cavi di collegamento
il più possibile lontano da sorgenti di disturbi o da cavi per
l'alta tensione.
(7)
Si utilizzi il temporizzatore in ambienti di funzionamento che
rispettino le seguenti caratteristiche: temperatura: -10... +55°C;
umidità relativa: 35... 85%.
(8) Pulizia
Per pulire il temporizzatore non si utilizzino solventi per vernici
o equivalenti. Si utilizzi unicamente alcool o prodotti per pulizia.
(9)
Non si cambino le impostazioni del temporizzatore
(temporizzazione, modo di funzionamento e campo di
temporizzazione) mentre è in funzione, l'uscita potrebbe
attivarsi in modo non prevedibile. Per evitare problemi, si
spenga il temporizzatore prima di effettuare qualsiasi
modifica alle impostazioni.
(10)Collegamento dell'alimentazione.
Si utilizzi un alimentatore che fornisca una tensione in corrente
continua compatibile con quella indicata sul temporizzatore e
ondulazione residua inferiore al 20%.
Si alimenti il temporizzatore mediante un relè in modo che la
tensione raggiunga direttamente il valore nominale altrimenti
il temporizzatore non potrà essere riassettato e potrebbe dare
errori di temporizzazione.
(11)
Non si colleghi al temporizzatore una tensione superiore a quella
indicata sul temporizzatore. In presenza di tensioni diverse, i
circuiti interni del temporizzatore potrebbero venire danneggiati.
(12)
Nel caso il temporizzatore rimanga alimentato per lunghi periodi
in condizione di fine conteggio (con l'uscita attiva), si tolga
l'alimentazione al temporizzatore mediante un relè (come
indicato nello schema elettrico a sinistra
⑩
). Tenere alimentato
il temporizzatore in condizione di fine conteggio per lunghi
periodi (1 mese o più) specialmente in presenza di alte tempera-
ture può causare danni a componenti interni come i condensatori
eletrolitici.
Por favor, cumplir estrictamente las siguientes condiciones que intentan
garantizar la fiabilidad de funcionamiento del temporizador.
(1) Para una correcta utilización, no someter al temporizador a las
siguientes condiciones.
• Cambios bruscos de temperatura
• Alta humedad o donde se pueda producir condensación
• Fuertes vibraciones o golpes
• Existencia de gases corrosivos o suciedad
• Donde exista riesgo de salpicaduras de agua, aceite o agentes
químicos
• Donde pueda haber gases explosivos o inflamables
(2) Fuente de alimentación de la carga
Verificar gue la fuente de alimentación de la carga esté dentro
de los valores nominales.
(3) Manipulado
No desmontar, modificar ni reparar nunca el temporizador.
(4) Verificar que el producto especificado es el adecuado para la
aplicación
(5) Cablear los terminales respetando la polaridad
(6) Ubicar el temporizador, dispositivos de entrada y cableado de
señal de entrada lo más lejos posible de fuentes de ruido y de
conductores de alta tensión.
(7) Verificar la utilización del temporizador a temperatura ambiente
de –10 a 55°y humedad ambiente del 35 al 85% de HR.
(8) Limpieza
No utilizar disolventes de pintura o equivalentes. Utilizar alco-
hol industrial estándar para limpiar el producto.
(9) Para evitar posibles malfuncionamientos, no cambiar la unidad
de tiempo, rango de tiempo o modo de operación mientras está
operando el temporizador. Antes de efectuar los cambios
mencionados, desconectar la alimentación del temporizador.
(10)Conexión de fuente de alimentación
Utilizar una fuente de alimentación de c.c. que tenga un rizado
de 20% máximo y aplicar una tensión media comprendida dentro
de la tensión de operación nominal indicada en el temporizador.
Para evitar funcionamientos defectuosos del temporizador,
conectar la fuente de alimentación a través de un relé o
interruptor de tal forma que la tensión alcance un valor fijo
instantáneamente.
(11) No exceder el valor de tensión nominal indicada en el
temporizador.
Si se aplica una tensión distinta de la nominal, pueden dañarse
los componentes internos.
(12)Consultar el diagrama de la izquierda.(
⑩
) Enclavar la
alimentación con el temporizador mediante un relé de tal forma
que el temporizador no permanezca en condición de tiempo
alcanzado durante largos periodos. Si el temporizador
permaneciera en dicho estado durante un mes o más,
especialmente en lugares con altas temperaturas, podría
resultar en un deterioro de ciertos componentes internos, como
por ejemplo condensadores electrolíticos.
Modo
A.
Ritardo
all'eccitazione
*1:
Ilmodello H3CR-A8S ha
solo i terminali No
i―y
(equivalente ad un'uscita
NO).
*2:
Lampeggiante
*3:
Illuminato
*4:
Spia uscita
*5:
Spia alimentazione
Modo
A.
Retarde a la
conexión
*1:En el caso del H3CR-A8S, la
salida de control está disponible
sólo en los terminales 8 y 6
(equivalente a SPST-NA).
*2:Destella
*3:Encendido
*4:Indicador de salida
*5:Indicador de alimentación
Modo
B2.
Ritardo ad
intermittenza.
Inizio ON
*1:
Ilmodello H3CR-A8S ha
solo i terminali No
i―y
(equivalente ad un'uscita
NO).
*2:
Lampeggiante
*4:
Spia uscita
*5:
Spia alimentazione
Modo B2.
Salida intermitente
(con señal de
arranque (start))
*1:En el caso del H3CR-A8S, la
salida de control está disponible
sólo en los terminales 8 y 6
(equivalente a SPST-NA).
*2:Destella
*4:Indicador de salida
*5:Indicador de alimentación
オムロン株式会社
インダストリアル事業グループ 営業統轄事業部
〒141-0032 東京都品川区大崎1-6-3日精ビル14F
制御機器についてのお問い合わせは下記をご利用ください。
三島/TEL0559-82-5000 三島/FAX0559-82-5051
東京/TEL03-3493-7091 大阪/TEL06-6253-0471
営業時間:9:30〜 12:00/13:00 〜 17:00
営業日:土・日・祝祭日および年末年始・春期と夏期
の休業日を除く
中国
欧姆龍(中国)有限公司
Phone:86-10-6515-5778〜5782
香港
歐姆龍亞洲有限公司
Phone:852-2375-3827
台灣
台灣歐姆龍股 有限公司
Phone:886-2-2715-3331
大韓民国
韓国OMRON株式会社
Phone:82-2-512-0871(Korean)
Phone:82-2-549-2766(English/Japanese)
AUSTRALIA
OMRON ELECTRONICS PTY.LTD.
Phone: 61-2-9878-6377
SINGAPORE
OMRON ASIA-PACIFIC PTE.LTD.
Phone: 65-835-3011
EUROPEAN H.Q.
OMRON EUROPE B.V.
Phone: 31-23-5681300
ITALY
OMRON ELECTRONICS Srl
Phone: 39-2-32681
EUROPEAN H.Q.
OMRON EUROPE B.V.
Phone: 31-23-5681300
SPAIN
OMRON ELECTRONICS S.A.
Phone: 34-1-377-7900
Indirizzi di riferimento
Dirección de contacto
IE
J
お問い合わせ先
Modo
J.
Funzionamento
con uscita ad
impulso
*1:
Ilmodello H3CR-A8S ha
solo i terminali No
i―y
(equivalente ad un'uscita
NO).
*2:
Lampeggiante
*3:
Illuminato
*4:
Spia uscita
*5:
Spia alimentazione
Modo
J.
Operación de salida
un impulso
*1:En el caso del H3CR-A8S, la
salida de control está disponible
sólo en los terminales 8 y 6
(equivalente a SPST-NA).
*2:Destella
*3:Encendido
*4:Indicador de salida
*5:Indicador de alimentación
Questi controllori non sono stati progettati per essere usati come dispositivi
di sicurezza o limitatori. Vi preghiamo di assicurarvi di rispettare
rigidamente le funzioni e i valori nominali del prodotto nei casi in cui esso
viene usato in condizioni critiche come quelle elencate di seguito:
q
impieghi in qualsiasi condizione o ambiente non descritto nel manuale.
w
controllo di energia nucleare, ferrovie, aerei, veicoli, inceneritori,
apparecchiature mediche, attrezzature per il divertimento, ecc...
e
possibilità di morte o gravi danni alle proprietà o necessità di molte
precauzioni di sicurezza.
Cuando se utilice el producto para aplicaciones críticas tales como las
listadas a continuación, verificar el cumplimiento estricto de los límites
de las características nominales y funciones del producto. Estos
controladores no están destinados para utilizar como dispositivos de
seguridad y limitación.
qPara utilizar en condiciones o ambientes no descritos en el manual.
wPara control de energía nuclear, ferrocarriles, aeronáutica, vehículos,
incineradoras, equipos médicos, equipos de recreo, etc.
eDonde exista peligro de muerte o de daños graves en cosas o donde
sean necesarias precauciones extensivas de seguridad.
Precauzioni nell’usare il prodotto
Precauciones en la utilización del producto
Nota
Nota
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Omron Timer manuals

Omron
Omron H3DS Series User manual

Omron
Omron H3CR User manual

Omron
Omron H5CR series User manual

Omron
Omron H2F - User manual

Omron
Omron H5F-B User manual

Omron
Omron Ateg H3DT Series User manual

Omron
Omron H3BG-N8 User manual

Omron
Omron H3CR-A8 User manual

Omron
Omron H3RN User manual

Omron
Omron H3CR-AP User manual