Optimum CJ-2017 User manual

CZAJNIK BEZPRZEWODOWY
CJ-2017
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI......................................................... 6
RU ........................... 8
UK MANUAL INSTRUCTION ....................................................... 10
DBEDIENUNGSANLEITUNG .................................................. 12
CZ NÁVOD K OBSLUZE ............................................................ 14
SK NÁVOD NA OBSLUHU ......................................................... 16
RO INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ............................................. 18
UA ................................ 20
BG ......................................... 22
CJ2017_IM_202.qxp 2009-10-20 19:32 Page 1 (Black plate)

2
CZAJNIK BEZPRZEWODOWY CJ-2017
CZAJNIK BEZPRZEWODOWY CJ-2017
KARTA GWARANCYJNA
NR..............
Ważna wraz z dowodem zakupu
Sprzęt przeznaczony wyłącznie do użytku domowego
Nazwa sprzętu: Czajnik
Typ, model: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nr fabryczny: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data sprzedaży: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rachunek nr: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pieczątka i podpis sprzedawcy
SERWIS CENTRALNY
ul. GROBELNEGO 4
05-300 MIŃSK MAZOWIECKI
INFOLINIA: (025) 759-18-89
CJ2017_IM_202_2010 2009
Importer / Dystrybutor:
Expo-service Sp. z o. o.
01-585 Warszawa, Próchnika 4, Polska
tel. +48 25 759 1881, fax +48 25 759 1885
[email protected], www.optimum.hoho.pl
CJ2017_IM_202.qxp 2009-10-20 19:32 Page 2 (Black plate)

3
WARUNKI 24 MIESIĘCZNEJ GWARANCJI
1. Sprzedawca ponosi odpowiedzialność za wady fizyczne przedmiotu w okresie 24 miesięcy od
daty sprzedaży. Gwarancja dotyczy wyrobów zakupionych w Polsce i jest ważna na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej. Ujawnione w tym okresie wady będą usuwane bezpłatnie przez
wymienione w karcie gwarancyjnej zakłady serwisowe w terminach nie dłuższych niż 14 dni
od daty dostarczenia sprzętu do zakładu serwisowego (na podstawie prawidłowo
wypełnionej przez punkt sprzedaży niniejszej karty gwarancyjnej). W wyjątkowych przypad-
kach termin ten może być wydłużony do 21 dni - jeżeli naprawa wymaga sprowadzenia części
od producenta.
2. Reklamujący powinien dostarczyć sprzęt do punktu przyjęć najlepiej w orginalnym opakowa-
niu fabrycznym lub innym odpowiednim do zabezpieczenia przed uszkodzeniami. Dotyczy
to również wysyłki sprzętu. Jeżeli w pobliżu miejsca zamieszkania nie ma punktu przyjęć,
reklamujący może wysłać pocztą sprzęt do naprawy w centralnym punkcie serwisowym
w Mińsku Mazowieckim, na koszt gwaranta.
3. Zgłoszenie wady lub uszkodzenia sprzętu przyjmowane są przez punkty serwisowe.
4. Nabywcy przysługuje prawo wymiany sprzętu na nowy lub zwrot gotówki tylko w przypad-
ku gdy:
• w serwisie stwierdzono wadę fabryczną niemożliwą do usunięcia
• w okresie gwarancji wystąpi konieczność dokonania 3 napraw, a sprzęt nadal wykazuje
wady uniemożliwiające eksploatację zgodną z przeznaczeniem.
5. W przypadku wymiany sprzętu, okres gwarancji dla sprzętu liczy się od daty jego wymiany.
6. Pojęcie ”naprawa” nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji obsługi (np. bieżąca
konserwacja, odkamienianie), do wykonania których zobowiązany jest Użytkownik we
własnym zakresie.
7. Gwarancją nie są objęte:
a) elementy szkalne (np. dzbanki, talerze), sznury przyłączeniowe do sieci, wtyki, gniazda,
żarówki, noże, elementy eksploatacyjne (np. filtry, worki, misy, blendery, noże, tarki, wirów-
ki, pokrywy, uchwyty noża),
b) uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne i wszystkie inne spowodowane działaniem
bądź zaniechaniem działania przez Użytkownika albo działaniem siły zewnętrznej (przepię-
cia w sieci, wyładowania atmosferyczne, przedmioty obce, które dostały się do wnętrza
sprzętu, korozja, pył, etc.),
c) uszkodzenia wynikłe wskutek:
• samodzielnych napraw
• przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonywanych przez użytkownika lub osoby trzecie
• okoliczności, za które nie odpowiada ani wytwórca ani sprzedawca, a w szczególności na
skutek niewłaściwej lub niezgodnej z instrukcją instalacji, użytkowania, braku dbałości
o sprzęt albo innych przyczyn leżących po stronie użytkownika lub osób trzecich
d) celowe uszkodzenia sprzętu,
e) czynności konserwacyjne, wymiana części posiadających określoną żywotność (bezpieczniki,
żarówki, etc.),
f) czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest
Użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt np. zainstalowanie, sprawdzenie
działania, etc.
8. Samowolne zmiany wpisów w karcie gwarancyjnej powodują utratę gwarancji. Karta
gwarancyjna bez wpisanej nazwy urządzenia, typu, nr fabrycznego, dołączonego dowodu
zakupu, wpisania daty sprzedaży oraz czytelnej pieczątki sklepu jest nieważna.
9. Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, w przypadku innego użytkowania
traci gwarancję.
10. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
CJ2017_IM_202.qxp 2009-10-20 19:32 Page 3 (Black plate)

4
NAPRAWA 1 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka sklepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymienione części . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NAPRAWA 2 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka sklepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymienione części . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NAPRAWA 3 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka sklepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymienione części . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NAPRAWA 4 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka sklepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymienione części . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lp. Data zgł. Data wyk. Opis wykonywanych czynności oraz wymienione części Nazwisko montera Pieczątka zakładu
Adnotacje o przebiegu napraw
CJ2017_IM_202.qxp 2009-10-20 19:32 Page 4 (Black plate)

5
Lp. Data zgł. Data wyk. Opis wykonywanych czynności oraz wymienione części Nazwisko montera Pieczątka zakładu
Adnotacje o przebiegu napraw
CJ2017_IM_202.qxp 2009-10-20 19:32 Page 5 (Black plate)

6
DANE TECHNICZNE:
MOC: 1850-2200 W
NAPIĘCIE: 220-240 V
CZĘSTOTLIWOŚĆ: ~50/60 Hz
POJEMNOŚĆ: 1,7 l
Elementy składowe czajnika:
A. Pokrywka
B. Uchwyt (nienagrzewający się)
C. Włącznik
D. Podstawa obrotowa (360°)
E. Wskaźnik poziomu wody
F. Korpus
G. Filtr
ZANIM ROZPOCZNIESZ UŻYTKOWANIE
Napełnij czajnik wodą do maksymalnego poziomu,
zagotuj, wylej przegotowaną wodę. Czynność tę po-
wtórz trzykrotnie.
OSTRZEŻENIE: NAPEŁNIENIE CZAJNIKA POWYŻEJ
DOPUSZCZALNEGO POZIOMU SPOWODUJE WYDOSTANIE
SIĘ WRZĄCEJ WODY NA ZEWNĄTRZ.
ZASADY UŻYTKOWANIA
1. Napełnij czajnik wodą, upewniając się, że płyta
grzewcza została całkowicie pokryta wodą.
Poziom wody powinien zawierać się między „min”
i „max”. Nigdy nie przekraczaj maksymalnego po-
ziomu wody.
2. Podczas napełniania wodą zawsze trzymaj czajnik,
w pozycji pionowej.
3. Ustaw czajnik na stabilnej, płaskiej powierzchni, włącz
wtyczkę do kontaktu i ustaw włącznik czajnika
w pozycji “l”.
4. Po zagotowaniu się wody czajnik automatycznie
wyłączy się. Nie wymuszaj pozostawiania czajnika
w pozycji włączonej, gdyż nadmiernie wydoby-
wająca się spod pokrywy para wodna może
uszkodzić mechanizm automatycznego wyłącza-
nia.
5. Przed zdjęciem czajnika z podstawy, sprawdź czy
czajnik wyłączył się automatycznie lub został wyłą-
czony.
6. Jeśli chcesz wyłączyć czajnik przed zagotowaniem
się wody, ustaw wyłącznik w pozycji “0”.
7. Nie przechylaj czajnika podczas napełniania wodą
i w czasie, gdy jest on włączony.
AUTOMATYCZNE ZABEZPIECZENIE
Jeśli poziom wody w czajniku jest niedostateczny lub
został włączony pusty czajnik, to zostanie on wyłą-
czony dzięki posiadanemu automatycznemu zabez-
pieczeniu. Wówczas należy zaczekać kilka minut, aż
elementy zabezpieczające ostygną i dopiero wtedy
można napełnić czajnik wodą.
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1. Urządzenie może być podłączone tylko do gniaz-
da ze stykiem ochronnym.
2. Przeczytaj uważnie instrukcję przed rozpoczę-
ciem użytkowania czajnika.
3. Wyłącz wtyczkę z gniazdka, jeśli nie używasz
czajnika.
4. Zawsze ustaw wyłącznik w pozycji wyłączonej,
gdy chcesz wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
5. Nie dotykaj gorących powierzchni - używaj
uchwytu.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
CZAJNIK BEZPRZEWODOWY CJ-2017 PL
A
B
E
C
D
F
G
CJ2017_IM_202.qxp 2009-10-20 19:32 Page 6 (Black plate)

7
6. Unikaj kontaktu z parą wodną wydobywającą się
podczas gotowania bezpośrednio po wyłączeniu
czajnika. Zachowaj ostrożność przy otwieraniu
pokrywki dla uzupełnienia wody w jeszcze gorą-
cym czajniku.
Ostrzeżenie:
Nie otwieraj pokrywki podczas gotowania
wody.
7. Nie zanurzaj czajnika i jego podstawy w wodzie,
nie pozwól, aby woda dostała się do gniazda
podstawy.
8. Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, czuciowych lub psy-
chicznych, bądź też nie posiadające odpowiedniego
doświadczenia lub wiedzy, jeśli ich praca nie
będzie odbywała się pod nadzorem albo nie
zostaną im przekazane instrukcje dotyczące
użytkowania urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci winny pozostawać pod nadzorem, by
mieć pewność, że nie wykorzystują one
urządzenia do zabawy.
9. Zwróć uwagę, aby przewód nie zwisał poza kra-
wędzią stołu lub nie dotykał powierzchni gorą-
cych.
10. Zawsze pamiętaj, aby nalać tyle wody, aby
zakryła ona płytę grzejną.
11. Nigdy nie przekraczaj dozwolonego maksymal-
nego poziomu wody w czajniku. Przepełnienie
czajnika grozi wydobywaniem się gorącej wody
na zewnątrz..
12. Nigdy nie włączaj czajnika z uszkodzonym prze-
wodem elektrycznym lub wtyczką, a także po
stwierdzonej wadliwej pracy lub uszkodzeniu
w jakikolwiek sposób. Przekaż czajnik do naj-
bliższego autoryzowanego serwisu dla zbadania,
naprawy lub regulacji.
13. Nigdy nie próbuj samodzielnie rozkręcać czy na-
prawiać czajnika. Spowoduje to utratę gwarancji.
14. Czajnik bezprzewodowy może być używany wy-
łącznie z oryginalną podstawą.
Uwaga: przed ustawieniem na podstawie lub zdję-
ciem z niej upewnij się, że czajnik jest wyłączony.
MYCIE CZAJNIKA
1. Zawsze odłącz czajnik od źródła prądu przed
przystąpieniem do mycia.
2. Zaleca się, aby opróżnić czajnik z wody, gdy nie
jest on używany (szczególnie na noc).
3. Przetrzyj zewnętrzną obudowę czajnika wilgotną
ściereczką, a następnie wytrzyj do sucha. Przed
ponownym włączeniem sprawdź czy złącza elek-
tryczne są całkowicie suche.
4. Na grzałce i wewnętrznych ściankach czajnika
osadza się kamień. Należy go regularnie usuwać.
Odkamienienie nie podlega usłudze gwaran-
cyjnej. Brak regularnego odkamieniania prowadzi
do uszkodzeń czajnika i utraty gwarancji.
USUWANIE KAMIENIA
Do usuwania kamienia można używać roztworu
kwasku cytrynowego lub specjalnych preparatów
rozpuszczających przeznaczonych do plastikowych
czajników - stosując je zgodnie z instrukcją. W przy-
padku stosowania kwasku zagotuj 1 l wody, dodaj
50 g kryształków kwasku, zamieszaj i pozostaw
czajnik do wystygnięcia. Nie stosuj roztworu o więk-
szym stężeniu.
Po rozpuszczeniu kamienia wylej roztwór i dokładnie
wypłucz czajnik zimną wodą.
Dokładnie wytrzyj zewnętrzne powierzchnie naczy-
nia. Przed ponownym włączeniem sprawdź, czy złącza
elektryczne są całkowicie suche. Uszkodzenie
urządzenia podczas nieprawidłowego usuwania
kamienia narusza uprawnienia gwarancyjne użytkowni-
ka.
CZYSZCZENIE FILTRA
Po wyjęciu filtra z czajnika wyczyść go pod bieżącą
wodą miękką szczotką. Mocno przywierające osady
mogą być usunięte poprzez ich rozpuszczenie np. w
roztworze kwasku cytrynowego lub za pomocą
odpowiedniego preparatu odkamieniającego. Nie
używaj ostrych narzędzi, które mogą uszkodzić siatkę
filtra.
Ekologia – Ochrona Środowiska
Symbol „przekreślonego pojemnika na śmieci”
umieszczony na sprzęcie elektrycznym lub
opakowaniu wskazuje na to, że urządzenie
nie może być traktowane jako ogólny odpad domowy
i nie powinno być wyrzucane do przeznaczonych do
tego celu pojemników.
Niepotrzebne lub zużyte urządzenie elektryczne
powinno być dostarczone do specjalnie wyznaczonych
do tego celu punktów zbiorczych, zorganizowanych
przez lokalną administrację publiczną, przewidzia-
nych do zdawania elektrycznego sprzętu podlega-
jącego utylizacji.
W ten sposób każde gospodarstwo domowe przyczy-
nia się do zmniejszenia ewentualnych negatywnych
skutków wpływających na środowisko naturalne oraz
pozwala odzyskać materiały z których składa się pro-
dukt.
Waga: 1,4kg e
CJ2017_IM_202.qxp 2009-10-20 19:32 Page 7 (Black plate)

8
:
: 1850-2200
: 220-240
: ~50/60
: 1,7
:
A.
B. /
C. /
D.
E.
F.
G.
,
, .
.
:
-
,
.
1. ,
.
“mn” “max”.
.
2. ,
.
3.
,
„I”.
4.
.
,
, - ,
5. ,
.
6.
, „0”.
7.
.
-
, ,
.
.
1.
.
2. ,
.
3. ,
.
4. , ,
.
CJ-2017 RU
A
B
E
C
D
F
G
CJ2017_IM_202.qxp 2009-10-20 19:32 Page 8 (Black plate)

9
5. .
.
6. ,
.
.
:
.
7. .
.
8.
,
.
9. ,
.
10. ,
.
11.
.
12.
,
.
, .
13.
.
.
14.
.
:
, .
1. ,
.
2. ,
( )
3. ,
a .
.
4.
. .
.
,
.
,
,
.
, 1 , 50
,
.
.
,
.
.
, -
.
,
.
.
.
-
.
,
.
–
« »,
,
.
, -
, ,
.
-
-
,
.
: 1,4 e
01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str.
tel. (+48 25) 759 18 81
fax (+48 25) 759 18 85
www.optimum.hoho.pl
Importer address:
real, -Hypermarket OOO,
Leningradskoye shosse 71G,
125445, Moscow, Russia
CJ2017_IM_202.qxp 2009-10-20 19:32 Page 9 (Black plate)

10
Specifications:
Supply voltage: 220-240 V~ 50/60 Hz
Power: 1850-2200 W
Volume: 1.7l
List of parts
A. Lid
B. Handle
C. On/Off Switch
D. Power Base Unit
E. Water Level Indicator
F. Steel housing
G. Filter
Before Use
• Remove any packing material from the kettle.
• Before connecting to a power source, make sure your
mains supply voltage is the same as the one indicated on
the label on the underside of this appliance.
• Fill the kettle to the maximum mark (without the base
unit). Bring to the boil and then discard the water. Repeat
this procedure two more time. This removes any residues
that may have reminded from the manufacturing process.
Remove and rinse the filter before use.
How to use
• With the kettle switched off (0), connect the plug into a
suitable power outlet.
• Remove the kettle from the base unit before filling with
water.
• Do not fill through the spout.
• To open the lid pull the lid backwards towards the handle
to rest the lid on its hinge.
• Fill the kettle with no less than the minimum amount (0.5
litres approximately) and no more then the maximum
level mark allows. To ensure that the kettle is not over-
filled always check the water gauge with the kettle on its
base unit.
• Ensure the kettle is fully seated on the power base and
then switch the kettle On (I) by depressing the On/Off
switch. Be sure to fully replace the lid to ensure proper
operation.
• The On/Off indicator light will illuminate illustrating that
the kettle is in operation.
• When water reaches boiling point, the kettle will auto-
matically switch off and the indicator light goes out.
• You may also manually switch off the kettle by gently
pressing the top of the On/Off switch (end nearest the
indicator light) downwards.
• Always ensure the kettle is switched off before removing
from or replacing on the base unit.
Warning: If this product is filled above max. level, hot water
may be ejected.
Cleaning
• Always unplug from the plug socket before cleaning.
• Clean the exterior surface of the kettle with a damp cloth.
Do not use steel wool pads or abrasive cleaners. Do not
immerse the kettle, the base unit, cord set or plug in
water or liquid of any kind.
• This kettle feature a concealed heating element which
means it never comes into contact with the water inside
the kettle. This hygienic design not only makes cleaning
the inside of the kettle much easier, it also keeps cleaning
to a minimum.
• The filter inside the kettle needs to be cleaned periodically,
how often will vary according to where you live and how
CORDLESS KETTLE CJ-2017
MANUAL INSTRUCTION UK
A
B
E
C
D
F
G
CJ2017_IM_202.qxp 2009-10-20 19:32 Page 10 (Black plate)

11
often you use your kettle. You should clean it whenever
there are any noticeable deposits left on the filter and
especially if the rate of pouring begins to reduce.
• Although the kettle is designed for the element to remain
scale free, in hard water areas scale may still build up on
the base. Descale regularly using a proprietary descaler.
Cleaning the Filter
Removing/Refitting the Filter:
Important: Before removing or refitting the filter, switch the
kettle off, let it cool down fully, and unplug the power base.
To remove the filter:
• Empty the kettle and open the lid.
• Take hold of the top of the filter and pull upwards, paying
particular attention on how the filter locates. The filter
should slide out of the grooves without having to use
excessive force.
To clean the filter:
• Rinse under a tap whilst brushing with a soft brush.
To refit the filter:
• Make sure that your hands are clean and free from soap,
cream or anything which might taint the water.
• Holding the top of the filter replace the filter ensuring the
locking tab of the filter clicks into position and the filter is
located at each side of the kettle.
Ecology – Environmental Protection
The “crossed-out trash bin” symbol on electrical
equipment or packaging indicates that the device
cannot be treated as general household waste
and should not be disposed of into containers for such
waste.
Obsolete or broken-down electrical device should be
delivered to special designated collection points, organized
by local public administration, whose purpose is to collect
recyclable electrical equipment.
This way, each household helps reduce possible negative
effects influencing natural environment and allows the rec-
laiming of materials which the product is made of.
Weight: 1,4kg e
CJ2017_IM_202.qxp 2009-10-20 19:32 Page 11 (Black plate)

12
Technische Daten:
LEISTUNG: 1850-2200 W
SPANNUNG: 220-240 V
BETRIEBSSPANNUNG: ~50/60 Hz
VOLUMEN: 1,7 L
EINZEILTEILE DES WASSERKOCHERS:
A. Verschließbarer Deckel
B. Thermisch isolierte Griffe
C. Einschaltknopf „1”/ Ausschaltknopf „0”
D. Drehbarer Sockel
E. Wasserstandsanzeige
F. Gehäuse
G. Kalkfilter
VOR DER INBETRIEBNAHME:
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur maximalen
Wasserstandsanzeige. Vor dem Gebrauch dreimal das
Wasser aufkochen und anschließend weg schütten.
WARNUNG:
Befüllen Sie den Wasserkocher nicht zu hoch, sonst könnte
das kochende Wasser herausspritzen.
HANDHABUNG:
1. Befüllen sie den Wasserkocher mit Wasser. Die
Wassermenge muss mindestens das Heizelement des
Wasserkochers bedecken. Es darf weder die Maxi-
Wasserstandsanzeige über, noch die Mini-Wasserstand-
sanzeige unterschritten werden.
2. Während des Befüllens halten Sie den Wasserkocher
immer senkrecht.
3. Stellen Sie den Wasserkocher auf eine stabile und
flache Arbeitsfläche. Verbinden Sie das Netzkabel mit
dem Stromnetz und stellen Sie den Einschaltknopf auf
„1”.
4. Wenn der Siedepunkt erreicht ist, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab. Erzwingen Sie nicht,
dass der Wasserkocher dauernd eingeschaltet wird,
weil der Wasserdampf den automatischen
Ausschaltmechanismus beschädigen kann.
5. Prüfen Sie, dass sich der Wasserkocher automatisch
abgeschaltet hat, oder schalten Sie ihn manuell ab,
bevor Sie ihn vom Sockel nehmen.
6. Wenn Sie den Wasserkocher vor dem Siedepunkt auss-
chalten wollen, stellen Sie den Ausschaltknopf in die
Position „0”.
7. Kippen Sie den Wasserkocher während des befüllens
und während er eingeschaltet ist, nicht zu Seite.
ATOMATISCHE SICHERUNG:
Das Gerät verfügt über einen Trockengehschutz der das
Heizelement bei versehentlichen Betrieb ohne Wasser oder
bei Leerkochen automatisch abschaltet. Lassen Sie in
diesem Fall den Wasserkocher abkühlen bevor Sie wieder
Wasser einfüllen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE:
1. Das Gerät kann nur an Steckdose mit Erdung
eingeschaltet werden.
2. Vor der Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie die
Gebrauchsanweisung.
3. Wenn Sie den Wasserkocher nicht benutzen nehmen
Sie den Stecker aus der Steckdose.
4. Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose heraus-
nehmen, lassen Sie den Schalter immer ausgeschal-
tet.
Schnurloser Wasserkocher CJ-2017
BEDIENUNGSANLEITUNG D
A
B
E
C
D
F
G
CJ2017_IM_202.qxp 2009-10-20 19:32 Page 12 (Black plate)

13
5. Keine heiâen Oberflächen berühren, benutzen Sie den
Griff.
6. Meiden Sie Kontakt mit dem Wasserdampf gleich nach
dem ausschalten des Wasserkochers. Seien Sie
vorschichtig beim őffnen des Deckels wenn Sie noch
Wasser ins warme Gerät füllen wollen.
WARNUNG: Während des Kochvorgangs nicht den
Deckel őffnen.
7. Tauchen Sie den Wasserbehälter oder den Sockel
niemals ins Wasser. Achten Sie darauf, dass die elek-
trischen Verbindungen nicht nass werden.
8. Aufsicht ist notwendig, wenn das Gerät in der Nähe von
Kindern verwendet wird.
9. Das Netzkabel nicht über eine Tischkante hängen
lassen. Dafür sorgen, dass das Netzkabel nicht mit
heiâen Oberflächen in Berührung kommt.
10. Denken Sie daran immer so viel Wasser einzufüllen
damit das Heizelement des Wasserkochers bedeckt
bleibt.
11. Überschreiten Sie nicht die MaxiWasserstand-
sanzeige im Wasserkocher.
12. Falls das Netzkabel oder der Stecker defekt sein soll-
ten oder technische Probleme auftreten sollten, schal-
ten Sie den Wasserkocher nicht ein und geben Sie das
Gerät in eine autorisierte Servicestelle zu Reparatur
ab.
13. Niemals das Gerät eigenmächtig reparieren sonst
zieht es nach sich den Verlust der Garantie.
14. Der schnurlose Wasserkocher kann nur mit dem origi-
nalen Sockel benutzt werden.
WARNUNG: Bevor Sie den Wasserkocher auf den Sockel
stellen oder vom Sockel nehmen überprüfen Sie, ob das
Gerät ausgeschaltet ist.
REINIGUNG:
1. Vor der Reinigung den Stecker herausziehen.
2. Man sollte den Wasserkocher leeren wenn er nicht
benutzt wird (z.B. in der Nacht).
3. Wischen Sie den Wasserkocher mit einem feuchten
Schwammtuch ab und dann trocknen Sie ihn. Vor dem
einschalten überprüfen Sie, ob die elektrischen
Verbindungen trocken sind.
4. Auf dem Heizelement und den Innenseiten des
Wasserkochers sammelt sich Kalk. Man sollte ihn
regelmäßig entfernen.
Entkalkung unterliegt nicht der Garantie. Wenn man den
Wasserkocher nicht regelmäßig entkalkt, führt es zu
Beschädigung des Wasserkochers und zum Verslust der
Garantie.
ENTKALKUNG:
Zum Entkalken benutzen Sie Zitronensäure oder spezielle
Mittel zur Entkalkung von Kunststoffkochern dabei beachten
Sie die Gebrauchsanweisung des Herstellers. Beim verwen-
den von Zitronensäure kochen Sie 1l Wasser auf, geben Sie
50 g Zitronensäure hinzu. Vermischen Sie alles und lassen
Sie den Wasserkocher auskühlen. Verwenden Sie
Zitronensäure nicht in größerer Konzentration. Wenn der
Entkalkungsvorgang abgeschlossen ist, leeren Sie den
Wasserkocher und spülen Sie ihn mit kaltem Wasser aus.
Wischen Sie die Außenseite gut ab. Vor dem einschalten
überprüfen Sie, ob die elektrischen Verbindungen trocken
sind.
Bei Nichtbeachtung der genannten Anweisungen zum
Entkalken, im Falle einer Beschädigung, erlischt die
Garantie.
REINIGUNG DES KALKFILTERS:
Entnehmen Sie den Kalkfilter aus dem Wasserkocher.
Reinigen Sie ihn unter fließendem Wasser mit einer
weichen Spülbürste. In hartnäckigen Fällen lősen sich die
Kalkpartikel nicht. Dann ist eine Entkalkung notwendig.
Benutzen Sie niemals scharfe Gegenstände sonst wird der
Filter beschädigt.
Ökologie - Umweltschutz
Das Symbol „eines durchgestrichenen Abfallbehäl-
ters”, angebracht auf einem Elektrogerät oder auf
der Verpackung, weist darauf hin, dass dieses
Gerät nicht als allgemeiner Hausmüll betrachtet werden
darf und nicht in die für diesen Zweck vorgesehenen
Behälter gehört.
Die nicht mehr benötigten oder verschlissenen
Elektrogeräte sollten an die speziell für diesen Zweck ein-
gerichteten Sammelstellen geliefert werden, organisiert von
der öffentlichen Verwaltung und die für die Abgabe der
Entsorgung unterliegenden Elektroausrüstung vorgesehen
sind.
Gewicht: 1,4kg e
CJ2017_IM_202.qxp 2009-10-20 19:32 Page 13 (Black plate)

14
TECHNICKÉ ÚDAJE:
VÝKON: 1850-2200 W
NAPĚTĺ: 220-240 V
KMITOČET: ~50/60 Hz
OBSAH: 1,7 L
Části konvice
A. Víko
B. držadlo (nenahřívá se)
C. spínač / vypínač
D. otočný podstavec
E. ukazatel hladiny vody se stupnicí
F. Část
G. Filtr
PŘED POUŽITĺM
Naplňte konvici vodou k maximální hranici, přived’te k varu
a převařenou vodu vylejte.
UPOZORNĚNĺ: NAPLNĚNĺ KONVICE NAD DOVOLENOU
HRANICI ZPŮSOBĺ PŘELITĺ VAŘĺCĺ VODY.
ZÁSADY POUŽĺVÁNĺ
1. Naplňte konvici vodou a ujistěte se, zda je ohřívací
deska zcela ponořena do vody. Hladina vody by měla
být mezi „min.” a „max.”. Nikdy nepřekračujte max-
imální hranici hladiny vody.
2. Během plnění vodou držte konvici svisle.
3. Postavte konvici na stabilním rovném povrchu, zasuňte
zástrčku do zásuvky a nastavte přepínač do dolní polo-
hy.
4. Po uvedení vody do varu se konvice automaticky vypne.
Nedoporučuje se vymáhat prodloužení doby varu,
jelikož hrozí poškození mechanismu automatického
vypínání.
5. Dříve, než sundáte konvici z podstavce, zkontrolujte,
zda byla vypnuta automaticky nebo vypínačem.
6. Jestliže chcete konvici vypnout dříve, než voda
dosáhne bodu varu, nastavte přepínač do horní polohy.
7. Nenaklánějte konvici během plnění vodou a v době
připojení do elektrické sítě.
AUTOMATICKÁ POJISTKA
Díky automatické pojistce se konvice při nedostatečném
množství vody, nebo když byla zapnuta prázdná, vypne.
Jestliže se tak stane, počkejte několik minut, až elementy
automatické pojistky vystydnou. Teprve potom konvici
naplňte vodou.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY
1. Výrobek může být zapojen pouze do zásuvky s ochran-
ným kolíkem.
2. Před použitím rychlovarné konvice si pozorně přečtěte
návod k obsluze.
3. Jestliže konvici nepoužíváte, vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
4. Před vytažením zástrčky ze zásuvky vypňete konvici
přepínačem.
5. Nedotýkejte se horkých povrchů. Použijte držáků.
6. Po vypnutí konvice dávejte pozor na vodní páru, která
uniká během vaření vody. Jestliže chcete doplnit vodu
do ještě horké konvice, dávejte pozor při otvírání víka.
UPOZORNĚNĺ: Neotvírejte víko během vaření vody.
7. Neponořujte konvici ani podstavec do vody. Dbejte na
to, aby se nedostala voda do zásuvky podstavce.
8. V blízkosti dětí zachovávejte přísnou opatrnost při
používání spotřebiče.
9. Dbejte na to, aby se elektrický kabel nedotýkal horkých
povrchů a nevisel přes ostré hrany nábytku.
RYCHLOVARNÁ KONVICE CJ-2017
NÁVOD K OBSLUZE CZ
A
B
E
C
D
F
G
CJ2017_IM_202.qxp 2009-10-20 19:32 Page 14 (Black plate)

15
10. Zapamatujte si, že v konvici musí být tolik vody, aby
bylo topné těleso ponořeno.
11. Nepřekračujte dovolenou hranici množství vody v kon-
vici.
12. Nezapínejte konvici s poškozeným elektrickým
kabelem, zástrčkou nebo jiným poškozením.
Odevzdejte konvici do autorizovaného servisu k opravě
nebo regulaci.
13. Nikdy neopravujte konvici sami. Způsobilo by to ztrátu
záruky.
14. Rychlovarná konvice může být používána pouze s
originálním podstavcem.
UPOZORNĚNĺ: Před nasazením nebo sundáním konvice
z podstavce se přesvědčte, zda je vypnutá.
ČIŠTĚNĺ KONVICE
1. Před mytím konvice vždy vytáhněte zástrčku ze zásu-
vky.
2. Pokud není konvice používána (hlavně v noci),
doporučuje se jí vyprázdnit.
3. Očistěte vnější stranu konvice vlhkým hadříkem a
vytřete dosucha. Před opětovným připojením do sítě se
ujistěte, zda jsou elektrická spojení zcela suchá.
4. Na topném tělese a vnitřních stěnách konvice se
usazuje vodní kámen. Je zapotřebí ho pravidelně
odstraňovat, aby se zabránilo poškození konvice. Záruka
neobsahuje odstraňování vodního kamene.
ODSTRAŇOVÁNĺ VODNĺHO KAMENE
K odstranění vodního kamene lze použít speciálních
přípravků k rozpouštění vodního kamene v nádobách
z umělé hmoty. Připravíte je podle návodu na obalu. Můžete
také použít kyselinu citronovou. 1 l vody přiveďte k varu,
přidejte 50 g kyseliny citronové, zamíchejte a ponechte roz-
tok v konvici, až do rozpuštění kamene. Vylejte roztok a kon-
vici důkladně vypláchněte studenou vodou. Poškození
výrobku během nesprávného odstraňování vodního
kamene má vliv na průběh záruky.
ČIŠTĚNĺ FILTRU
Vyndejte filtr z konvice a umyjte ho měkkým kartáčem pod
tekoucí vodou. Nepoužívejte ostrých předmětů, které
mohou poškodit síť filtru.
Ekologie – Ochrana životního prostředí
Symbol přeškrtnuté popelnice umístěný na elek-
trických spotřebičích nebo na jejich obalech
poukazuje na to, že zařízení nelze považovat za
běžný odpad z domácnosti a nesmí se vyhazovat do nádob
určených pro tento účel.
Nepotřebné nebo opotřebované elektrospotřebiče je třeba
dopravit na zvlášť určené sběrné místo, zřízené místní veře-
jnou správou, které je určeno k odběru elektrických zařízení
za účelem jejich likvidace.
Takto každá domácnost přispívá k omezení případných neg-
ativních dopadů na životní prostředí a umožňuje získat druhot-
né suroviny, ze kterých se výrobek skládá.
Hmotnost: 1,4kg e
01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str.
tel. (+48 25) 759 18 81
fax (+48 25) 759 18 85
AGD@expo-service.com.pl
www.optimum.hoho.pl
Importer:
Česká Republika
MAKRO Cash&Carry ČR s.r.o.
Jeremiášova 1249/7, 155 80 Praha 515,
Česká Republika
CJ2017_IM_202.qxp 2009-10-20 19:32 Page 15 (Black plate)

16
TECHNICKÉ ÚDAJE:
VÝKON: 1850-2200 W
NAPÄTIE: 220-240V
FREKVENCIA: ~50/60Hz
OBJEM: 1,7 L
Časti kanvice
A. kryt
B. rukoväť (nenahrieva sa)
C. zapínač „I”/vypínač „O”
D. otáčací podstavec
E. ukazovatel’ hladiny vody (so stupnicou)
F. časť telesa
G. filter vapenatých usadenín
KÝM ZAČNETE POUŽÍVAŤ SPOTREBIČ
Naplňte kanvicu vodou do maximálnej úrovne, uved’te do
varu, prevarenú vodu vylejte.
Tento postup zopakujte trikrát.
UPOZORNENIE: PO NAPLNENÍ KANVICE NAD MAXIMÁLNU
ÚROVEŇ BUDE VRIACA VODA VYTEKAŤ VON Z KANVICE.
ZÁSADY POUŽÍVANIA
1. Naplňte kanvicu vodou a uistite sa, že ohrievacie teleso
je celé ponorené vo vode. Hladina vody by mala byt’
medzi „min” a „max”. Nikdy neprekračujte maximálnu
hladinu vody.
2. Pri napĺňaní vodou kanvicu vždy držte vo zvislej polohe.
3. Postavte kanvicu na stabilnej, rovnej ploche, zasuňte
zástrčku do zásuvky a nastavte zapínač do polohy „I”.
4. Po zovretí vody sa kanvica automaticky vypne.
Nezohrievajte opakovane vriacu vodu, tvoriaca sa prehri-
ata vodná para môže totiž poškodit’ mechanizmus auto-
matického vypínania.
5. Predtým, ako zložíte kanvicu z podstavca, skontrolujte, či
je kanvica vypnutá.
6. Ak chcete vypnúť kanvicu pred zovretím vody, nastavte
vypinač do polohy „O”.
7. Neprevracajte kanvicu pri napľňaní vodou ani v čase, keď
je kanvica zapnutá.
AUTOMATICKÉ ZABEZPEČENIE
Ak je hladina vody v kanvici nedostatočná alebo bola zap-
nutá prázdna kanvica, spotrebič sa vypne prostredníctvom
automatického zabezpečenia. V tom prípade počkajte
niekoľko minút kým zabezpečujúce elementy nevychladnú
a až potom je možné kanvicu naplnit’ vodou.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ
1. Spotrebič môže byt’ napojený iba do zásuvky s ochran-
ným kolikom.
2. Predtým, ako po prvýkrát použijete kanvicu, pozorne si
prečitajte tento návod.
3. Ak kanvicu nepouživate, vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
4. Keď chcete vytiahnúť zástrčku zo zásuvky, vždy nas-
tavte vypinač do polohy „vypnuté”.
5. Nedotýkajte sa horúcich častí. Použivajte rukoväť.
6. Vyhýbąjte sa kontaktu s vodnou parou vychádzajúcou
pri varení priamo po vypnuti kanvice. Buďte opatrní prí
otváraní krytu pre doplnenie vody v kanvici, ktôrá je ešte
horúca.
Upozornenie: Neotvárajte kryt počas varenia vody.
7. Neponárajte kanvicu ani podstavec do vody, nedovol’te,
aby sa voda dostała do konektora podstavca.
8. Buďte zvlášť’ opatrný pri používáni konvice, ak sa
v blizkosti nachádzajú deti.
9. Dbajte na to, aby prívodný kábel nezostal visieť a aby sa
nedostal do styku s horúcimi predmetmi.
Rýchlovarná kanvica CJ-2017
NÁVOD NA OBSLUHU SK
A
B
E
C
D
F
G
CJ2017_IM_202.qxp 2009-10-20 19:32 Page 16 (Black plate)

17
10. Do kanvice vždy nalejte toľko vody, aby bola zakrytá
ohrievacia płatňa.
11. Nikdy neprekračujte maximálnu prípustnú hladinu vody
v kanvici.
12. Nikdy nezapínajte kanvicu s poškodeným elektrickým
káblom alebo poškodenou zástrčkou a ak si všimnete
nesprávnu prácu alebo akúkol’vek inú závadu - odovz-
dajte kanvicu najblížšiemu autorizovanému servisu na
preskúmanie, opravu alebo nastavenie.
13. Nikdy sa nepokúšajte samostnatne rozskrutkovávať
alebo opravovat’ kanvicu. V tom prípade výrobca neuz-
na záruku.
14. Kanvicu môžete použivať výhradne s originálnym pod-
stavcom.
Upozornenie: pred postavením na podstavec alebo sní-
maním z podstavca sa uistite, že je kanvica vypnutá.
ČISTENIE KANVICE
1. Pred zahájením čistenia vždy odpojte kanvicu od zdroja
prúdu.
2. Ak sa kanvica nepoužíva, odporúča sa, aby bola vyprázd-
nená (najmä na noc).
3. Pretrite vonkajšie teleso kanvice vlhkou handričkou
a potom vytrite do sucha. Pred opätovnym zapnutím
overte, či sú elektrické spojenia úplne suché.
4. Na ohrievači a vnútorných stenách kanvice sa usadzuje
vodný kameň. Tento kameň pravidelne odstraňujte.
Odstraňovanie kameňa nie je službou v rámci záruky.
Nepravidelné odstraňoyąnie kameňa spsôbí poškodenia
kanvice a stratu záruky.
ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA
Na odstraňovanie vodného kameňa môžete používať roztok
kyseliny citrónovej alebo špeciálne rozpúšťadlá určené pre
kanvice z umelej hmoty - tieto prípravky používajte podľa ich
osobitného návodu.
V prípade používania citrónovej kyseliny prevarte 1l vody,
pridajte 50 g krištálkov kyseliny, zamiešajte a nechajte
v kanvici. Nepouživajte roztok s väčšou koncentráciou.
Po rozpusťení kameňa roztok vylejte a dôkładne opláchnite
kanvicu studenou vodou.
Dôkładne utrite vonkajší povrch nádoby. Pred opätovným
zapnutím overte, či sú elektrické kontakty úplne suché.
Poškodenie spotrebiča pri odstraňovani vodného kameňa
nesprávnym spôsobom má za následok stratu záruky.
ČISTENIE FILTRA
Vyberte filter z kanvice a očistite ho mäkkou kefkou pod
tečúcou vodou. Väčšie usadeniny môžete odstránit’ roz-
pustením. Nepouživajte ostré nástroje, któré môžu poškodiť
siet’ku filtra.
Ekológia – ochrana životného prostredia
Symbol „prečiarknutého smetného koša“ umiest-
nený na elektrickom zariadení alebo na jeho
balení poukazuje na skutočnosť, že so zariadením
nemôže byť nakladané tak ako s bežným odpadom
z domácností a malo by byť vyhodené do špeciálne pre také-
to zariadenia vytvorených odpadových košov.
Nepotrebné alebo použité elektrické zariadenie by malo
byť odovzdané v špeciálnych zberných bodoch, vytvorených
špeciálne pre účely zberu elektrických zariadení určených
na utilizáciu lokálnou administratívou verejnej správy. Týmto
spôsobom sa každá domácnosť podieľa na minimalizovaní
eventuálneho negatívneho vplyvu na životné prostredie a
taktiež umožňuje recyklovať materiály z ktorých je produkt
zhotovený.
Hmotnosť: 1,4 kg e
Uvedené na trh po 13.8.2005
01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str.
tel. (+48 25) 759 18 81
fax (+48 25) 759 18 85
AGD@expo-service.com.pl
www.optimum.hoho.pl
Importer:
Slovenská Republika
METRO Cash&Carry Slovakia s.r.o.
Senecká cesta 1881
900 28 Ivanka pri Dunaji
CJ2017_IM_202.qxp 2009-10-20 19:32 Page 17 (Black plate)

18
PARAMETRI TEHNICI:
PUTERE: 1850-2200 W
TENSIUNE: 220-240 V
FRECVENŢĂ: ~50/60 Hz
CAPACITATE: 1,7 L
Elemente componente
A. capac
B. mâner (rezistent la căldură)
C. buton pornit „I” / oprit „O”
D. suport circular rotativ la 3600
E. scală de măsurare a nivelului apei
F. carcasa
G. filtru
ÎNAINTE DE PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
Umpleţi ceainicul cu apă, lăsaţi-l să funcţioneze până când
se fierbe apa şi apoi vărsaţi-o. Repetaţi operaţiunea de trei
ori.
ATENŢIE: NU PUNEŢI APĂ PESTE NIVELUL MAXIM INDI-
CAT PE SCALĂ DEOARECE ÎN TIMPUL FIERBERII ACEAS-
TA SE VA VĂRSA.
CONDIŢII DE FOLOSIRE
1. Turnaţi apă în ceainic astfel încât rezistenţa să fie com-
plet acoperită de apă. Nivelul apei trebuie să fie vizibil
pe scală între „min” şi „max”. Nu depăşiţi niciodată
nivelul maxim admis.
2. În timp ce turnaţi apă, ţineţi întotdeauna ceainicul în
poziţie verticală.
3. Puneţi ceainicul pe o suprafaţă imobilă şi netedă,
băgaţi fişa în priză şi fixaţi întrerupătorul ceainicului în
poziţia „I”.
4. Ceainicul se opreşte automat după ce apa s-a fiert. Nu
forţaţi menţinerea poziţiei „pornit” a ceainicului
deoarece cantitatea mare de abur care iese de sub
capac poate duce la defectarea mecanismului de oprire
automată.
5. Înainte de a ridica ceainicul de pe suport, verificaţi dacă
ceainicul s-a oprit automat sau dacă a fost oprit cu aju-
torul întrerupătorului de pe carcasă.
6. Dacă doriţi să opriţi ceainicul înainte ca apa să se fiar-
bă, fixaţi întrerupătorul în poziţia „O”.
7. Nu înclinaţi ceainicul în timp ce turnaţi apă în el sau în
timp ce este pornit.
PROTECŢIA AUTOMATĂ
În cazul în care în ceainic nu este suficientă apă sau
ceainicul a fost pornit gol, acesta se va opri datorită sis-
temului de protecţie automată de care dispune. În această
situaţie va trebui să aşteptaţi câteva minute pentru ca ele-
mentele sistemului de protecţie să se răcească şi abia după
aceea turnaţi din nou apă.
MĂSURI DE PROTECŢIE :
1. Aparatul poate fi conectat doar la o priză cu lamele de
siguranţă.
2. Înainte de punerea în funcţiune a ceainicului, citiţi cu
atenţie instrucţiunile de folosire.
3. Scoateţi fişa din priză atunci când nu folosiţi ceainicul.
4. Atunci când vreţi să scoateţi fişa din priză aveţi grijă ca
butonul pornit / oprit să fie pe poziţia oprit.
5. Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi. Folosiţi mânerul.
6. Evitaţi contactul cu aburul eliminat în timpul
funcţionării ceainicului şi imediat după ce acesta a fost
oprit. Acţionaţi cu prudenţă atunci când deschideţi
capacul pentru a turna din nou apă în ceainicul încă
fierbinte.
FIERBATOR APA ELECTRIC FĂRĂ FIR CJ-2017
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE RO
A
B
E
C
D
F
G
CJ2017_IM_202.qxp 2009-10-20 19:32 Page 18 (Black plate)

19
Atenţie: Nu deschideţi capacul în timpul când fierbe apa.
7. Nu cufundaţi ceainicul sau suportul acestuia în apă şi
nu lăsaţi ca apa să pătrundă în zona unde se real-
izează contactul dintre acestea.
8. Folosiţi ceainicul cu atenţie sporită atunci când în prea-
jmă se află copiii.
9. Aveţi grijă să nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne
peste marginea mesei şi nici în contact cu suprafeţele
fierbinţi.
10. Verificaţi întotdeauna dacă aţi turnat apă suficientă
pentru a acoperi rezistenţa.
11. Nu umpleţi niciodată ceainicul peste nivelul maxim.
12. Nu puneţi niciodată în funcţiune un ceainic al cărui
cablu electric sau fişă sunt defecte şi nici după ce aţi
constatat o funcţionare necorespunzătoare sau o
defecţiune de orice fel. Duceţi ceainicul la cel mai
apropiat service autorizat pentru verificare, reparaţie
sau reglare.
13. În nici un caz nu încercaţi să desfaceţi sau să reparaţi
singuri ceainicul. Acest lucru atrage după sine
pierderea garanţiei.
14. Ceainicul electric fără fir poate fi folosit doar cu supor-
tul original.
ATENŢIE: ÎNAINTE DE A FIXA SAU RIDICA VASUL DE PE
SUPORT, ASIGURAŢI-VĂ CĂ CEAINICUL ESTE OPRIT.
SPĂLAREA CEAINICULUI
1. Scoateţi întotdeauna ceainicul din priză înainte de a
începe să-l spălaţi.
2. Este recomandabil să goliţi ceainicul de apă atunci
când acesta nu este folosit (în special pe timpul nopţii).
3. Ştergeţi carcasa exterioară a ceainicului cu o cârpă
umedă şi apoi cu una uscată. Înainte de a-l pune din
nou în funcţiune, verificaţi dacă legăturile electrice sunt
perfect uscate.
4. Pe rezistenţă şi pereţii interiori ai ceainicului se depune
tartru. Acesta trebuie îndepărtat cu regularitate.
Activităţile de detartrare nu sunt cuprinse în garanţia
aparatului. Neefectuarea regulată a activităţilor de
detartrare duce la defectarea ceainicului şi pierderea
garanţiei.
ÎNDEPĂRTAREA TARTRULUI
Pentru a îndepărta tartrul puteţi utiliza soliţii detartrante
special concepute pentru ceainicele electrice – respectând
instrucţiunile de folosire – sau o soluţie de sare de lămâie.
Pentru a folosi sare de lămâie, fierbeţi un litru de apă, adău-
gaţi 50 g de granule de sare de lămâie, amestecaţi şi lăsaţi
soluţia în ceainic. Nu folosiţi soluţii cu concentraţie mai
mare.
După ce tartrul s-a dizolvat, vărsaţi soluţia şi clătiţi foarte
bine ceainicul cu apă rece.
Ştergeţi bine vasul la exterior. Înainte de a pune ceainiul
din nou în funcţiune, verificaţi dacă legăturile electrice sunt
perfect uscate.
Defectarea aparatului în timpul desfăşurării incorecte a
activităţilor de îndepărtare a tartrului nu este acoperită de
drepturile oferite utilizatorului de garanţie.
CURĂŢAREA FILTRULUI
După ce aţi scos filtrul, curăţaţi-l sub jetul de apă cu o peri-
uţă moale. Depunerile de tartru greu de îndepărtat în acest
fel pot fi dizolvate cu soluţie detartrantă. Nu folosiţi obiecte
dure care pot deteriora sita filtrului.
Ecologia – Protecţia mediului
Dacă pe carcasa unui aparat electric sau pe
ambalajul acestuia se află simbolul unui „coţ de
gunoi tăiat”, acesta semnifică faptul că respec-
tivul aparat nu intră în categoria gunoiului menajer ţi, în
consecinţă, nu poate fi aruncat la coţul de gunoi.
Aparatele electrice care nu mai sunt folosite sau sunt
defecte vor trebui predate în punctele de colectare desti-
nate special acestui scop, amenajate de către administraţia
locală, ţi care au ca scop colectarea aparaturii pentru
refolosire.
Astfel fiecare gospodărie va putea participa la mini-
malizarea efectelor ce influenţează negativ mediul încon-
jurător ţi, deasemenea, va ajuta la refolosirea materialelor
ce intră în componenţa produsului respectiv.
Masa: 1,4kg e
IMPORTATOR:
• METRO Cash&Carry România S.R.L.
Şos. Bucureşti-Ploieşti 289
C.P. 0-13 Otopeni (România)
• Metro Cash & Carry Moldova,
bd. Stefan cel Mare si Sfant nr.65
Chisinau
• Rombiz Impex Srl Bucureşti (România)
01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str.
tel. (+48 25) 759 18 81, fax (+48 25) 759 18 85
AGD@expo-service.com.pl
www.optimum.hoho.pl
CJ2017_IM_202.qxp 2009-10-20 19:32 Page 19 (Black plate)

20
:
: 1850-2200
: 220-240
: ~50/60
: 1,7
:
A.
B. ( )
C. „I”/ „0”
D.
E.
F.
G.
,
’, ’ .
.
:
,
,
.
1. ,
.
“mn” “max”.
.
2. ,
.
3.
,
„I”.
4. ’
. ,
,
, -
.
5. ,
.
6.
’ ,
„0”.
7.
.
,
.
.
1.
.
2. ,
.
3. ,
.
4. , ’,
.
!"# CJ-2017
$$ % & UA
A
B
E
C
D
F
G
CJ2017_IM_202.qxp 2009-10-20 19:32 Page 20 (Black plate)
Table of contents
Languages:
Other Optimum Kettle manuals

Optimum
Optimum CJS-1312 User manual

Optimum
Optimum CJ-1310 User manual

Optimum
Optimum CJ-3002 User manual

Optimum
Optimum CJ-1775 User manual

Optimum
Optimum CJ-6230 User manual

Optimum
Optimum CJ-1765 User manual

Optimum
Optimum CJS-5020 User manual

Optimum
Optimum CJ-0110 User manual

Optimum
Optimum CJS-1310 User manual

Optimum
Optimum CJ-3001 User manual

Optimum
Optimum CJ-1205 User manual

Optimum
Optimum CJ-1788 User manual

Optimum
Optimum CJS-5011 User manual

Optimum
Optimum CC-3010 User manual

Optimum
Optimum CJ-5001 User manual

Optimum
Optimum CJ-3000A User manual

Optimum
Optimum CJ-2020 User manual

Optimum
Optimum CJ-2019 User manual

Optimum
Optimum CJS-1316 User manual

Optimum
Optimum CJ-2015 User manual