Optimum CJ-3000 User manual

CZAJNIK BEZPRZEWODOWY
CJ-3000
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI......................................................... 6
RU ........................... 8
UK MANUAL INSTRUCTION ....................................................... 10
DBEDIENUNGSANLEITUNG .................................................. 12
CZ NÁVOD K OBSLUZE ............................................................ 14
SK NÁVOD NA OBSLUHU ......................................................... 16
RO INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ............................................. 18
UA ................................ 20
BG ......................................... 22

2
CZAJNIK BEZPRZEWODOWY CJ-3000
CZAJNIK BEZPRZEWODOWY CJ-3000
KARTA GWARANCYJNA
NR ..............
Ważna wraz z dowodem zakupu
Sprzęt przeznaczony wyłącznie do użytku domowego
Nazwa sprzętu: Czajnik
Typ, model: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nr fabryczny: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data sprzedaży: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
achunek nr: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pieczątka i podpis sprzedawcy
SERWIS ARCONET
ul. Dr Jana Huberta 41
05-300 MIŃSK MAZOWIECKI
tel. (25)759-12-31, INFOLINIA: 0801-44-33-22
LISTA PUNKTÓW SE WISOWYCH: www.arconet.pl
CJ3000 IM 200 14122011
Importer / Dystrybutor:
00-710 Warszawa, Al. Witosa 31/22, Polska
tel. +48 25 759 1881, fax +48 25 759 1885
www.optimum. o o.pl
Adres do korespondencji:
Expo-service Sp. z o. o.
05-300 Mińsk Mazowiecki
ul. Grobelnego 4

3
WARUNKI 24 MIESIĘCZNEJ GWARANCJI
1. Sprzedawca ponosi odpowiedzialność za wady fizyczne przedmiotu w okresie 24 miesięcy od
daty sprzedaży. Gwarancja dotyczy wyrobów zakupionych w Polsce i jest ważna na terytorium
zeczypospolitej Polskiej. Ujawnione w tym okresie wady będą usuwane bezpłatnie przez
wymienione w karcie gwarancyjnej zakłady serwisowe w terminach nie dłuższych niż 14 dni
od daty dostarczenia sprzętu do zakładu serwisowego (na podstawie prawidłowo
wypełnionej przez punkt sprzedaży niniejszej karty gwarancyjnej). W wyjątkowych przypad-
kach termin ten może być wydłużony do 21 dni - jeżeli naprawa wymaga sprowadzenia części
od producenta.
2. eklamujący powinien dostarczyć sprzęt do punktu przyjęć najlepiej w orginalnym opakowa-
niu fabrycznym lub innym odpowiednim do zabezpieczenia przed uszkodzeniami. Dotyczy
to również wysyłki sprzętu. Jeżeli w pobliżu miejsca zamieszkania nie ma punktu przyjęć,
reklamujący może wysłać pocztą sprzęt do naprawy w centralnym punkcie serwisowym
w Mińsku Mazowieckim, na koszt gwaranta.
3. Zgłoszenie wady lub uszkodzenia sprzętu przyjmowane są przez punkty serwisowe.
4. Nabywcy przysługuje prawo wymiany sprzętu na nowy lub zwrot gotówki tylko w przypad-
ku gdy:
• w serwisie stwierdzono wadę fabryczną niemożliwą do usunięcia
• w okresie gwarancji wystąpi konieczność dokonania 3 napraw, a sprzęt nadal wykazuje
wady uniemożliwiające eksploatację zgodną z przeznaczeniem.
5. W przypadku wymiany sprzętu, okres gwarancji dla sprzętu liczy się od daty jego wymiany.
6. Pojęcie ”naprawa” nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji obsługi (np. bieżąca
konserwacja, odkamienianie), do wykonania których zobowiązany jest Użytkownik
we własnym zakresie.
7. Gwarancją nie są objęte:
a) elementy szkalne (np. dzbanki, talerze), sznury przyłączeniowe do sieci, wtyki, gniazda,
żarówki, noże, elementy eksploatacyjne (np. filtry, worki, misy, blendery, noże, tarki, wirów-
ki, pokrywy, uchwyty noża),
b) uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne i wszystkie inne spowodowane działaniem
bądź zaniechaniem działania przez Użytkownika albo działaniem siły zewnętrznej (przepię-
cia w sieci, wyładowania atmosferyczne, przedmioty obce, które dostały się do wnętrza
sprzętu, korozja, pył, etc.),
c) uszkodzenia wynikłe wskutek:
• samodzielnych napraw
• przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonywanych przez użytkownika lub osoby trzecie
• okoliczności, za które nie odpowiada ani wytwórca ani sprzedawca, a w szczególności na
skutek niewłaściwej lub niezgodnej z instrukcją instalacji, użytkowania, braku dbałości
o sprzęt albo innych przyczyn leżących po stronie użytkownika lub osób trzecich
d) celowe uszkodzenia sprzętu,
e) czynności konserwacyjne, wymiana części posiadających określoną żywotność (bezpieczniki,
żarówki, etc.),
f) czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest
Użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt np. zainstalowanie, sprawdzenie
działania, etc.
8. Samowolne zmiany wpisów w karcie gwarancyjnej powodują utratę gwarancji. Karta
gwarancyjna bez wpisanej nazwy urządzenia, typu, nr fabrycznego, dołączonego dowodu
zakupu, wpisania daty sprzedaży oraz czytelnej pieczątki sklepu jest nieważna.
9. Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, w przypadku innego użytkowania
traci gwarancję.
10. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.

4
NAPRAWA 1 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data przedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka klepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymienione części . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NAPRAWA 2 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data przedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka klepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymienione części . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NAPRAWA 3 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data przedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka klepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymienione części . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NAPRAWA 4 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data przedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka klepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymienione części . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lp. Data zgł. Data wyk. Opi wykonywanych czynności oraz wymienione części Nazwi ko montera Pieczątka zakładu
Adnotacje o p zebiegu nap aw

5
Lp. Data zgł. Data wyk. Opi wykonywanych czynności oraz wymienione części Nazwi ko montera Pieczątka zakładu
Adnotacje o p zebiegu nap aw

6
DANE TECHNICZNE:
MOC: 1850-2200W
NAPIĘCIE: 220-240 V~
CZĘSTOTLIWOŚĆ: 50/60 Hz-
POJEMNOŚĆ: 1,7 l
ZANIM ROZPOCZNIESZ UŻYTKOWANIE
Napełnij czajnik wodą do maksymalnego poziomu, zagotuj,
wylej przegotowaną wodę. Czynność tę po wtórz trzykrotnie.
OSTRZEŻENIE: NAPEŁNIENIE CZAJNIKA POWY ŻEJ
DOPUSZCZALNEGO POZIO MU SPOWODUJE WYDOSTANIE
SIĘ WRZĄCEJ WODY NA ZE WNĄTRZ.
ZASADY UŻYTKOWANIA
1. Napełnij czajnik wodą, upewniając się, że płyta
grzewcza została całkowicie pokryta wodą. Po ziom wody
powinien zawierać się między „min” i „max”. Nigdy nie
przekraczaj maksymalnego po ziomu wody.
2. Podczas napełniania wodą zawsze trzymaj
czajnik, w pozycji pionowej.
3. Ustaw czajnik na stabilnej, płaskiej powierzchni,
włącz wtyczkę do kontaktu i ustaw włącznik czajni ka
w pozycji “l”.
4. Po zagotowaniu się wody czajnik automatycznie wy łączy
się. Nie wymuszaj pozostawiania czajnika w pozycji
włączonej, gdyż nadmiernie wydobywają ca się spod
pokrywy para wodna może uszkodzić mechanizm
automatycznego wyłączania.
5. Przed zdjęciem czajnika z podstawy, sprawdź czy czajnik
wyłączył się automatycznie lub został wyłą czony.
6. Jeśli chcesz wyłączyć czajnik przed zagotowa niem się
wody, ustaw wyłącznik w pozycji “0”.
7. Nie przechylaj czajnika podczas napełniania wodą
i w czasie, gdy jest on włączony.
AUTOMATYCZNE ZABEZPIECZENIE
Jeśli poziom wody w czajniku jest niedostateczny lub został
włączony pusty czajnik, to zostanie on wyłą czony dzięki
posiadanemu automatycznemu zabez pieczeniu. Wówczas
należy zaczekać kilka minut, aż elementy zabezpieczające
ostygną i dopiero wtedy można napełnić czajnik wodą.
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1. Urządzenie może być podłączone tylko do gniazda ze
stykiem ochronnym.
2. Przeczytaj uważnie instrukcję przed rozpoczę ciem
użytkowania czajnika.
3. Wyłącz wtyczkę z gniazdka, jeśli nie używasz czajnika.
4. Zawsze ustaw wyłącznik w pozycji wyłączonej, gdy
chcesz wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
5. Nie dotykaj gorących powierzchni - używaj uchwytu.
6. Unikaj kontaktu z parą wodną wydobywającą się
podczas gotowania bezpośrednio po wyłączeniu
czajnika. Zachowaj ostrożność przy otwieraniu pokrywki
dla uzupełnienia wody w jeszcze gorą cym czajniku.
Ostrzeżenie:
Nie otwieraj pokrywki podczas gotowania wody.
7. Nie zanurzaj czajnika i jego podstawy w wodzie, nie
pozwól, aby woda dostała się do gniazda podstawy.
8. Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, czuciowych lub psychicznych, bądź też nie
posiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy,
jeśli ich praca nie będzie odbywała się pod nadzorem
albo nie zostaną im przekazane instrukcje dotyczące
użytkowania urządzenia przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo.
Dzieci winny pozostawać pod nadzorem, by mieć
pewność, że nie wykorzystują one urządzenia do
zabawy.
9. Zwróć uwagę, aby przewód nie zwisał poza kra wędzią
stołu lub nie dotykał powierzchni gorą cych.
10. Zawsze pamiętaj, aby nalać tyle wody, aby za kryła ona
płytę grzejną.
11. Nigdy nie przekraczaj dozwolonego maksymal nego
poziomu wody w czajniku. Przepełnienie czajnika grozi
wydobywaniem się gorącej wody na zewnątrz.
12. Nigdy nie włączaj czajnika z uszkodzonym prze wodem
elektrycznym lub wtyczką, a także po stwierdzonej
wadliwej pracy lub uszkodzeniu w jakikolwiek sposób.
Przekaż czajnik do naj bliższego autoryzowanego
serwisu dla zbada nia, naprawy lub regulacji.
13. Nigdy nie próbuj samodzielnie rozkręcać czy na prawiać
czajnika. Spowoduje to utratę gwaran cji.
14. Czajnik bezprzewodowy może być używany wy łącznie
z oryginalną podstawą.
Uwaga: przed ustawieniem na podstawie lub zdję ciem
z niej upewnij się, że czajnik jest wyłą czony.
Wyłącznik bezpieczeństwa
• Czajnik jest wyposażony w wyłącznik bezpieczeństwa,
który chroni urządzenie przed uszkodzeniem wynikającym
z nieprawidłowego użycia. W przypadku włączenia
pustego czajnika (gdy woda nie została wlana lub
całkowicie wyparowała) wyłącznik bezpieczeństwa
automatycznie wyłączy element grzejny.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
CZAJNIK BEZPRZEWODOWY CJ-3000 PL

7
• W takiej sytuacji natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka
i odczekać, aż urządzenie ostygnie przed ponownym
napełnieniem czajnika (ok. 15-20 sekund).
Usuwanie kamienia
• Jeśli urządzenie wyłącza się przed osiągnięciem temperatury
wrzenia, oznacza to, że wymaga ono usunięcia kamienia.
• Można użyć dowolnego środka do usuwania kamienia pod
warunkiem postępowania zgodnie z odpowiednią
instrukcją. Jeśli środek do usuwania kamienia powoduje
powstawanie piany, nie napełniać czajnika do maksymal-
nego poziomu, aby uniknąć wycieku.
• Aby dokładnie oczyścić czajnik z pozostałości po usuwaniu
kamienia, kilkakrotnie zagotować wodę, wymieniając ją na
świeżą za każdym razem. Następnie opłukać czajnik
czystą wodą.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Przed przystąpieniem do czyszczenia odłączyć urządzenie
od zasilania i odczekać, aż całkowicie ostygnie.
• Nie używać ostrych lub żrących środków czyszczących.
• Nie zanurzać podstawy ani korpusu czajnika w jakiejkol-
wiek cieczy. Do czyszczenia zewnętrznych powierzchni
można użyć lekko zwilżonej szmatki niepozostawiającej
kłaczków.
• Zaleca się usuwanie kamienia z czajnika w regularnych
odstępach czasu.
Ekologia – Ochrona Środowiska
Symbol „przekreślonego pojemnika na śmieci”
umieszczony na sprzęcie elektrycznym lub opa-
kowaniu wskazuje na to, że urządzenie nie może
być traktowane jako ogólny odpad domowy i nie powinno
być wyrzucane do przeznaczonych do tego celu pojemników.
Niepotrzebne lub zużyte urządzenie elektryczne powinno
być dostarczone do specjalnie wyznaczonych do tego celu
punktów zbiorczych, zorganizowanych przez lokalną admini-
strację publiczną, przewidzianych do zdawania elektryczne-
go sprzętu podlegającego utylizacji.
W ten sposób każde gospodarstwo domowe przyczynia się
do zmniejszenia ewentualnych negatywnych skutków wpły-
wających na środowisko naturalne oraz pozwala odzyskać
materiały z których składa się produkt.
Waga: 1,15kg e

8
:
: 185 -22
: 22 -24 ~
: 5 /6
: 1,7
, , .
.
:
-
,
.
1. ,
.
“mn” “max”.
.
2. ,
.
3.
,
„I”.
4.
.
,
, - ,
5. ,
.
6.
,
„ ”.
7.
.
,
,
.
.
1.
.
2. ,
-
.
3. ,
.
4. , ,
.
5. .
.
6. ,
.
.
:
.
7. .
.
8.
( , )
,
, ,
,
,
.
,
,
.
9. ,
.
1 . ,
.
11.
.
12.
,
.
, .
13.
.
.
14.
.
CJ-3000 RU

9
:
, -
.
Предохранительны выключатель
• Чайник оснащен предохранительным выключателем,
которыйоберегаетустройствоотповре дения,возни-
кающего вследствие неправильного применения.
В случае включения пустого чайника (когда вода не
была влита или полностью испарилась), предохрани-
тельный выключатель автоматически выключит
нагревательныйэлемент.
• В случае возникновения такой ситуации, перед
повторным включением чайника следует сразу е
вынутьштепсельнуювилкусрозеткиивы дать,пока
устройствоостынет(около15-20секунд).
Удаление накипи
• Если устройство отключается перед дости ением
температуры кипения, это означает, что оно требует
удалениянакипи.
• Мо но использовать любое средство для удаления
накипи, при условии, что все действия выполняются
согласносоответствующейинструкции.Еслисредство
для удаления накипи вызывает образование пены,
тонеобходимоненаполнятьчайникдомаксимального
уровня,чтобыизбе атьвытекания идкости.
• Для того чтобы после удаления накипи тщательно
очистить чайник от остатков, следует несколько раз
закипятись воду, ка дый раз заменяя ее на све ую.
Послеэтогосполоснутьчайникчистойводой.
ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД
• Передтем,какприступитькчистке,следуетотключить
устройство от электропитания и вы дать, пока оно
полностьюостынет.
• Неприменятьострыеилиедкиечистящиесредства.
• Непогру атьниподставку,никорпусчайникавкакую-
либо идкость. Для чистки нару ных поверхностей
мо но использовать слегка смоченную тряпочку,
котораянеоставляетклочковткани.
• Рекомендуетсярегулярноудалятьнакипьсчайника.
–
« »,
,
.
, -
, ,
.
,
.
: 1,15 e
00-710 Warsaw, Al. Witosa 31/22
tel. (+48 25) 759 18 81
fax (+48 25) 759 18 85
www.optimum.hoho.pl
Importer address:
real, -Hypermarket OOO,
Leningradskoye shosse 71G,
125445, Moscow, Russia

10
Specifications:
Supply voltage: 220-240V~ 50/60 Hz
Power: 1850-2200 W
Volume: 1.7l
Before Use
• Remove any packing material from the kettle.
• Before connecting to a power source, make sure your
mains supply voltage is the same as the one indicated on
the label on the underside of this appliance.
• Fill the kettle to the maximum mark (without the base
unit). Bring to the boil and then discard the water. Repeat
this procedure two more time. This removes any residues
that may have reminded from the manufacturing process.
Remove and rinse the filter before use.
How to use
• With the kettle switched off (0), connect the plug into
a suitable power outlet.
• Remove the kettle from the base unit before filling with
water.
• Do not fill through the spout.
• To open the lid pull the lid backwards towards the handle
to rest the lid on its hinge.
• Fill the kettle with no less than the minimum amount
(0.5 litres approximately) and no more then the maximum
level mark allows. To ensure that the kettle is not over-
filled always check the water gauge with the kettle on its
base unit.
• Ensure the kettle is fully seated on the power base and
then switch the kettle On (I) by depressing the On/Off
switch. Be sure to fully replace the lid to ensure proper
operation.
• The On/Off indicator light will illuminate illustrating that
the kettle is in operation.
• When water reaches boiling point, the kettle will auto-
matically switch off and the indicator light goes out.
• You may also manually switch off the kettle by gently
pressing the top of the On/Off switch (end nearest the
indicator light) downwards.
• Always ensure the kettle is switched off before removing
from or replacing on the base unit.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Warning: If this product is filled above max. level, hot water
may be ejected.
Cleaning
• Always unplug from the plug socket before cleaning.
• Clean the exterior surface of the kettle with a damp cloth.
Do not use steel wool pads or abrasive cleaners. Do not
immerse the kettle, the base unit, cord set or plug in
water or liquid of any kind.
• This kettle feature a concealed heating element which
means it never comes into contact with the water inside
the kettle. This hygienic design not only makes cleaning
the inside of the kettle much easier, it also keeps
cleaning to a minimum.
• The filter inside the kettle needs to be cleaned periodi-
cally, how often will vary according to where you live and
how often you use your kettle. You should clean it when-
ever there are any noticeable deposits left on the filter
and especially if the rate of pouring begins to reduce.
• Although the kettle is designed for the element to remain
scale free, in hard water areas scale may still build up on
the base. Descale regularly using a proprietary descaler.
Safety cut-out
• This kettle is equipped with a safety cut-out to protect the
appliance from damage in case of unappropriate use.
Should the appliance be accidentally operated without
water, or if all the water has evaporated, the safety
cut-out will automatically switch off the heating element.
• In such a case, remove the plug from the wall socket
immediately and refill the kettle only after an adequate
cooling down period. About 15-20 seconds.
Decalcifying
• Should the appliance switch off before reaching boiling
point. This is a sign that decalcifying is necessary.
• Any regular descaling agent may be used, provided the
relevant instructions are observed. Do not fill the kettle
to the upper mark to avoid spillage if the descaling agent
causes the water to foam.
• To clean the kettle thoroughly of any decalcification
residues, let it go through several boiling cycles, using
clean water with each cycle. Rinse the kettle with clean
water afterwards.
CORDLESS KETTLE CJ-3000
MANUAL INSTRUCTION UK

11
CLEANING AND CARE
• Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected
from the power supply and has cooled down completely.
•Do not use abrasives or harsh cleaning solutions.
• Do not immerse the base or the kettle in any liquid.
To clean the exterior, a slightly damp, lint-free cloth may
be used
• It is advisable to remove lime deposits form the kettle at
regular intervals.
Ecology – Environmental Protection
The “crossed-out trash bin” symbol on electrical
equipment or packaging indicates that the device
cannot be treated as general household waste
and should not be disposed of into containers for such
waste.
Obsolete or broken-down electrical device should be
delivered to special designated collection points, organized
by local public administration, whose purpose is to collect
recyclable electrical equipment.
This way, each household helps reduce possible negative
effects influencing natural environment and allows the
reclaiming of materials which the product is made of.
Weight: 1,15kg e

Technische Daten:
LEISTUNG: 1850-2200 W
SPANNUNG: 220-240 V~
BETRIEBSSPANNUNG: 50/60 Hz
VOLUMEN: 1,7 L
VOR DER INBETRIEBNAHME:
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur maximalen
Wasserstandsanzeige. Vor dem Gebrauch dreimal das
Wasser aufkochen und anschließend weg schütten.
WARNUNG:
Befüllen Sie den Wasserkocher nicht zu hoch, sonst könnte
das kochende Wasser herausspritzen.
HANDHABUNG:
1. Befüllen sie den Wasserkocher mit Wasser. Die
Wassermenge muss mindestens das Heizelement des
Wasserkochers bedecken. Es darf weder die
Maxi- Wasserstandsanzeige über, noch die Mini-
Wasserstandsanzeige unterschritten werden.
2. Während des Befüllens halten Sie den Wasserkocher
immer senkrecht.
3. Stellen Sie den Wasserkocher auf eine stabile und
flache Arbeitsfläche. Verbinden Sie das Netzkabel mit
dem Stromnetz und stellen Sie den Einschaltknopf
auf „1”.
4. Wenn der Siedepunkt erreicht ist, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab. Erzwingen Sie nicht,
dass der Wasserkocher dauernd eingeschaltet wird,
weil der Wasserdampf den automatischen
Ausschaltmechanismus beschädigen kann.
5. Prüfen Sie, dass sich der Wasserkocher automatisch
abgeschaltet hat, oder schalten Sie ihn manuell ab,
bevor Sie ihn vom Sockel nehmen.
6. Wenn Sie den Wasserkocher vor dem Siedepunkt auss-
chalten wollen, stellen Sie den Ausschaltknopf in die
Position „0”.
7. Kippen Sie den Wasserkocher während des befüllens
und während er eingeschaltet ist, nicht zu Seite.
ATOMATISCHE SICHERUNG:
Das Gerät verfügt über einen Trockengehschutz der das
Heizelement bei versehentlichen Betrieb ohne Wasser oder
bei Leerkochen automatisch abschaltet. Lassen Sie in
diesem Fall den Wasserkocher abkühlen bevor Sie wieder
Wasser einfüllen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE:
1. Das Gerät kann nur an Steckdose mit Erdung
eingeschaltet werden.
2. Vor der Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie die
Gebrauchsanweisung.
3. Wenn Sie den Wasserkocher nicht benutzen nehmen
Sie den Stecker aus der Steckdose.
4. Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose heraus-
nehmen, lassen Sie den Schalter immer ausgeschaltet.
5. Keine heiâen Oberflächen berühren, benutzen Sie den
Griff.
6. Meiden Sie Kontakt mit dem Wasserdampf gleich nach
dem ausschalten des Wasserkochers. Seien Sie
vorschichtig beim őffnen des Deckels wenn Sie noch
Wasser ins warme Gerät füllen wollen.
WARNUNG: Während des Kochvorgangs nicht den
Deckel őffnen.
7. Tauchen Sie den Wasserbehälter oder den Sockel
niemals ins Wasser. Achten Sie darauf, dass die elek-
trischen Verbindungen nicht nass werden.
8. Das vorliegende Gerät darf nicht von Personen (ein-
schließlich Kindern) mit körperlichen, sensorischen
oder aber geistigen Behinderungen, oder von
Personen, die keine entsprechende Erfahrung bzw.
kein einschlägiges Wissen besitzen, benutzt werden,
es sei denn, dass sie von einer für ihre Sicherheit ver-
antwortlichen Person beaufsichtigt sind oder in den
Gebrauch dieses Gerätes gemäß der vorliegenden
Anleitung eingewiesen wurden. Kinder beaufsichti-gen,
damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
9. Das Netzkabel nicht über eine Tischkante hängen
lassen. Dafür sorgen, dass das Netzkabel nicht mit
heiâen Oberflächen in Berührung kommt.
10. Denken Sie daran immer so viel Wasser einzufüllen
damit das Heizelement des Wasserkochers bedeckt
bleibt.
11. Überschreiten Sie nicht die MaxiWasserstand-
sanzeige im Wasserkocher.
12. Falls das Netzkabel oder der Stecker defekt sein
sollten oder technische Probleme auftreten sollten,
schalten Sie den Wasserkocher nicht ein und geben
Sie das Gerät in eine autorisierte Servicestelle zu
Reparatur ab.
13. Niemals das Gerät eigenmächtig reparieren sonst
zieht es nach sich den Verlust der Garantie.
14. Der schnurlose Wasserkocher kann nur mit dem
originalen Sockel benutzt werden.
WARNUNG: Bevor Sie den Wasserkocher auf den Sockel
stellen oder vom Sockel nehmen überprüfen Sie, ob das
Gerät ausgeschaltet ist.
Shnurloser Wasserko her CJ-3000
BEDIENUNGSANLEITUNG D
12

Sicherheitsabschaltung
• Der Wasserkocher verfügt über eine Sicherheitsabschal-
tung, die das Gerät vor der Beschädigung durch einen
nicht ordnungsgemäßen Gebrauch schützt. Beim
Einschalten des Wasserkochers im leeren Zustand
(wenn Wasser nicht gefüllt worden bzw. verdampft ist)
schaltet die Sicherheitsabschaltung das Heizelement
automatisch ab.
• In einem solchen Fall ist vor erneutem Einschalten der
Stecker auszustecken und abzuwarten, bis sich das
Gerät abgekühlt hat (ca. 15-20 Sekunden).
Entkalkung
• Schaltet sich das Gerät ab, bevor das Wasser den
Siedepunkt erreicht, so bedeutet es, dass der
Wasserkocher entkalkt werden muss.
• Dafür kann ein beliebiges Entkalkungsmittel verwendet
werden, vorausgesetzt, dass dabei die einschlägige
Anleitung beachtet wird. Schäumt das Entkalkungsmittel,
so soll der Wasserkocher nicht bis zum maximalen
Füllstand gefüllt werden, um das Überlaufen zu vermei-
den.
• Um genau Reste des Kalksteins bzw. des
Entkalkungsmittels aus dem Wasserkocher zu entfer-
nen, ist der Kochvorgang einige Male durchzuführen und
dabei jedes Mal frisches Wasser zu nehmen. Danach
den Wasserkocher mit sauberem Wasser spülen.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Das Gerät vom Netz trennen und abwarten, bis es völlig
abgekühlt ist, bevor man mit der Reinigung beginnt.
• Keine scharfen bzw. ätzenden Reinigungsmittel verwen-
den.
• Den Sockel und das Gehäuse nie in Flüssigkeiten
tauchen. Für die Reinigung der äußeren Oberflächen des
Wasserkochers ein leicht feuchtes, fusselfreies Tuch
verwenden.
• Es wird empfohlen, den Wasserkocher regelmäßig zu
entkalken.
Ökologie - Umweltschutz
Das Symbol „eines durchgestrichenen Abfallbe-
hälters”, angebracht auf einem Elektrogerät oder
auf der Verpackung, weist darauf hin, dass dieses
Gerät nicht als allgemeiner Hausmüll betrachtet werden
darf und nicht in die für diesen Zweck vorgesehenen
Behälter gehört.
Die nicht mehr benötigten oder verschlissenen
Elektrogeräte sollten an die speziell für diesen Zweck ein-
gerichteten Sammelstellen geliefert werden, organisiert von
der öffentlichen Verwaltung und die für die Abgabe der
Entsorgung unterliegenden Elektroausrüstung vorgesehen
sind.
Gewicht: 1,15kg e
13

TECHNICKÉ ÚDAJE:
VÝKON: 1850-2200 W
NAPĚTĺ: 220-240 V~
KMITOČET: 50/60 Hz
OBSAH: 1,7 L
PŘED POUŽIT M
Naplňte konvici vodou k maximální hranici, přived’te k varu
a převařenou vodu vylejte.
UPOZORNĚN : NAPLNĚN KONVICE NAD DOVOLENOU
HRANICI ZPŮSOB PŘELIT VAŘ C VODY.
ZÁSADY POUŽ VÁN
1. Naplňte konvici vodou a ujistěte se, zda je ohřívací
deska zcela ponořena do vody. Hladina vody by měla
být mezi „min.” a „max.”. Nikdy nepřekračujte
maximální hranici hladiny vody.
2. Během plnění vodou držte konvici svisle.
3. Postavte konvici na stabilním rovném povrchu, zasuňte
zástrčku do zásuvky a nastavte přepínač do dolní polohy.
4. Po uvedení vody do varu se konvice automaticky vypne.
Nedoporučuje se vymáhat prodloužení doby varu,
jelikož hrozí poškození mechanismu automatického
vypínání.
5. Dříve, než sundáte konvici z podstavce, zkontrolujte,
zda byla vypnuta automaticky nebo vypínačem.
6. Jestliže chcete konvici vypnout dříve, než voda
dosáhne bodu varu, nastavte přepínač do horní polohy.
7. Nenaklánějte konvici během plnění vodou a v době
připojení do elektrické sítě.
AUTOMATICKÁ POJISTKA
Díky automatické pojistce se konvice při nedostatečném
množství vody, nebo když byla zapnuta prázdná, vypne.
Jestliže se tak stane, počkejte několik minut, až elementy
automatické pojistky vystydnou. Teprve potom konvici
naplňte vodou.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY
1. Výrobek může být zapojen pouze do zásuvky s ochran-
ným kolíkem.
2. Před použitím rychlovarné konvice si pozorně přečtěte
návod k obsluze.
3. Jestliže konvici nepoužíváte, vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
4. Před vytažením zástrčky ze zásuvky vypňete konvici
přepínačem.
5. Nedotýkejte se horkých povrchů. Použijte držáků.
6. Po vypnutí konvice dávejte pozor na vodní páru, která
uniká během vaření vody. Jestliže chcete doplnit vodu
do ještě horké konvice, dávejte pozor při otvírání víka.
UPOZORNĚN : Neotvírejte víko během vaření vody.
7. Neponořujte konvici ani podstavec do vody. Dbejte na
to, aby se nedostala voda do zásuvky podstavce.
8. Spotřebič není určen k tomu, aby jej obsluhovaly osoby
(včetně dětí), které mají omezené fyzické, smyslové
nebo psychické schopnosti, nebo které nemají
přiměřené zkušenosti nebo vědomosti, pokud nebu-
dou práci vykonávat pod dozorem nebo neobdrží
pokyny týkající se používání spotřebiče od osoby, která
je zodpovědná za jejich bezpečnost.
Děti musí být vždy pod dozorem, abyste měli jistotu,
že nepoužívají spotřebič jako hračku.
9. Dbejte na to, aby se elektrický kabel nedotýkal horkých
povrchů a nevisel přes ostré hrany nábytku.
10. Zapamatujte si, že v konvici musí být tolik vody, aby
bylo topné těleso ponořeno.
11. Nepřekračujte dovolenou hranici množství vody v konvici.
12. Nezapínejte konvici s poškozeným elektrickým
kabelem, zástrčkou nebo jiným poškozením.
Odevzdejte konvici do autorizovaného servisu k opravě
nebo regulaci.
13. Nikdy neopravujte konvici sami. Způsobilo by to ztrátu
záruky.
14. Rychlovarná konvice může být používána pouze
s originálním podstavcem.
UPOZORNĚN : Před nasazením nebo sundáním konvice
z podstavce se přesvědčte, zda je vypnutá.
Bezpečnostní pojistka
• Konvice je vybavena bezpečnostní pojistkou, která chrání
spotřebič před poškozením v důsledku nesprávného
použití. V případě zapnutí prázdné konvice (pokud ji uži-
vatel zapomene naplnit vodou nebo se voda úplně
vypařila) bezpečnostní pojistka automaticky vypne topné
těleso.
• V takové situaci je třeba ihned vytáhnout vidlici ze síťové
zásuvky a před opětovným naplněním konvice počkat
(cca 15-20 vteřin), až spotřebič vychladne.
Odstraňování vodního kamene
• Pokud se spotřebič vypíná před dosažením teploty varu,
znamená to, že je třeba z něj odstranit vodní kámen.
• Můžete použít libovolný přípravek na odstraňování
vodního kamene za podmínky, že budete postupovat
v souladu s návodem jeho výrobce. Pokud přípravek na
odstraňování vodního kamene způsobuje vznik pěny,
nenaplňujte konvici na maximální úroveň, aby nedošlo
k úniku vody.
RYCHLOVARNÁ KONVICE CJ-3000
NÁVOD K OBSLUZE CZ
14

• Pro důkladné očištění konvice od zbytků po odstranění
vodního kamene, několikrát vodu převařte a po převaření
ji vždy vyměňte za novou. Pak konvici opláchněte čistou
vodou.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Před zahájením čištění vypněte spotřebič ze síťové zásu-
vky a počkejte, až úplně vychladne.
• Nepoužívejte žádné ostré nebo agresivní čisticí prostředky.
• Neponořujte podstavec ani těleso konvice do žádné
tekutiny. K čištění vnějších ploch používejte lehce
navlhčený hadřík, který nepouští vlákna.
• V pravidelných časových intervalech se doporučuje
odstranit vodní kámen.
Ekologie – Ochrana životního prostředí
Symbol přeškrtnuté popelnice umístěný na elek-
trických spotřebičích nebo na jejich obalech
poukazuje na to, že zařízení nelze považovat za
běžný odpad z domácnosti a nesmí se vyhazovat do nádob
určených pro tento účel.
Nepotřebné nebo opotřebované elektrospotřebiče je třeba
dopravit na zvlášť určené sběrné místo, zřízené místní
veřejnou správou, které je určeno k odběru elektrických
zařízení za účelem jejich likvidace.
Takto každá domácnost přispívá k omezení případných
negativních dopadů na životní prostředí a umožňuje získat
druhotné suroviny, ze kterých se výrobek skládá.
Hmotnost: 1,15kg e
00-710 Warsaw, Al. Witosa 31/22
tel. (+48 25) 759 18 81
fax (+48 25) 759 18 85
www.optimum.hoho.pl
Importer:
Česká Republika
MAKRO Cash&Carry ČR s.r.o.
Jeremiášova 1249/7, 155 80 Praha 515,
Česká Republika
15

TECHNICKÉ ÚDAJE:
VÝKON: 1850-2200 W
NAPÄTIE: 220-240V ~
FREKVENCIA: 50/60Hz
OBJEM: 1,7 L
KÝM ZAČNETE POUŽÍVAŤ SPOTREBIČ
Naplňte kanvicu vodou do maximálnej úrovne, uved’te do
varu, prevarenú vodu vylejte.
Tento postup zopakujte trikrát.
UPOZORNENIE: PO NAPLNENÍ KANVICE NAD MAXIMÁLNU
ÚROVEŇ BUDE VRIACA VODA VYTEKAŤ VON Z KANVICE.
ZÁSADY POUŽÍVANIA
1. Naplňte kanvicu vodou a uistite sa, že ohrievacie teleso
je celé ponorené vo vode. Hladina vody by mala byt’
medzi „min” a „max”. Nikdy neprekračujte maximálnu
hladinu vody.
2. Pri napĺňaní vodou kanvicu vždy držte vo zvislej polohe.
3. Postavte kanvicu na stabilnej, rovnej ploche, zasuňte
zástrčku do zásuvky a nastavte zapínač do polohy „I”.
4. Po zovretí vody sa kanvica automaticky vypne.
Nezohrievajte opakovane vriacu vodu, tvoriaca sa
prehriata vodná para m že totiž poškodit’ mechanizmus
automatického vypínania.
5. Predtým, ako zložíte kanvicu z podstavca, skontrolujte,
či je kanvica vypnutá.
6. Ak chcete vypnúť kanvicu pred zovretím vody, nastavte
vypinač do polohy „O”.
7. Neprevracajte kanvicu pri napľňaní vodou ani
v čase, keď je kanvica zapnutá.
AUTOMATICKÉ ZABEZPEČENIE
Ak je hladina vody v kanvici nedostatočná alebo bola
zapnutá prázdna kanvica, spotrebič sa vypne prostred-
níctvom automatického zabezpečenia. V tom prípade
počkajte niekoľko minút kým zabezpečujúce elementy
nevychladnú a až potom je možné kanvicu naplnit’ vodou.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ
1. Spotrebič m že byt’ napojený iba do zásuvky
s ochranným kolikom.
2. Predtým, ako po prvýkrát použijete kanvicu, pozorne si
prečitajte tento návod.
3. Ak kanvicu nepouživate, vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
4. Keď chcete vytiahnúť zástrčku zo zásuvky, vždy
nastavte vypinač do polohy „vypnuté”.
5. Nedotýkajte sa horúcich častí. Použivajte rukoväť.
6. Vyhýbąjte sa kontaktu s vodnou parou vychádzajúcou
pri varení priamo po vypnuti kanvice. Buďte opatrní prí
otváraní krytu pre doplnenie vody v kanvici, kt rá je ešte
horúca.
Upozornenie: Neotvárajte kryt počas varenia vody.
7. Neponárajte kanvicu ani podstavec do vody, nedovol’te,
aby sa voda dostała do konektora podstavca.
8. Spotrebič nie je určený na obsluhu osobami (vrátane
detí), ktoré majú obmedzené fyzické, senzibilné alebo
psychické schopnosti alebo osoby, ktoré nemajú
dostatočné skúsenosti alebo vedomosti, pokiaľ budú
pracovať bez dozoru alebo nebudú informovaní o sp -
sobe používania spotrebiča osobou zodpovednou za ich
bezpečie. Deti musia byt pod neustálym dohľadom,
aby ste zaistili, že sa so spotrebičom nebudú hrať.
9. Dbajte na to, aby prívodný kábel nezostal visieť a aby sa
nedostal do styku s horúcimi predmetmi.
10. Do kanvice vždy nalejte toľko vody, aby bola zakrytá
ohrievacia płatňa.
11. Nikdy neprekračujte maximálnu prípustnú hladinu vody
v kanvici.
12. Nikdy nezapínajte kanvicu s poškodeným elektrickým
káblom alebo poškodenou zástrčkou a ak si všimnete
nesprávnu prácu alebo akúkol’vek inú závadu - odovz-
dajte kanvicu najblížšiemu autorizovanému servisu na
preskúmanie, opravu alebo nastavenie.
13. Nikdy sa nepokúšajte samostnatne rozskrutkovávať
alebo opravovat’ kanvicu. V tom prípade výrobca
neuzna záruku.
14. Kanvicu m žete použivať výhradne s originálnym pod-
stavcom.
Upozornenie: pred postavením na podstavec alebo
snímaním z podstavca sa uistite, že je kanvica vypnutá.
Bezpečnostný vypínač
• Kanvica je vybavená bezpečnostným vypínačom, ktorý
spotrebič chráni proti poškodeniu vyplývajúcemu
z nevhodného používania. V prípade zapnutia prázdnej
kanvice (ak nebola naplnená vodou alebo sa voda úplne
vyparila) bezpečnostný vypínač automaticky vypne
vyhrievacie teleso.
• V takomto prípade okamžite vytiahnite zástrčku zo zásu-
vky a pred opätovným naplnením kanvice počkajte
(15–20 sekúnd), až spotrebič vychladne.
Odstraňovanie kameňa
• Ak sa spotrebič vypína pred dosiahnutím teploty varu,
znamená to, že si vyžaduje odstránenie kameňa.
• Použiť m žete ľubovoľný prostriedok na odstraňovanie
vodného kameňa pod podmienkou dodržiavania
postupu uvedeného v príslušnej časti návodu.
Ak prostriedok na odstraňovanie vodného kameňa pení,
nenapĺňajte kanvicu po maximálnu úroveň, aby
nedochádzalo k vytekaniu.
Rý hlovarná kanvi a CJ-3000
NÁVOD NA OBSLUHU SK
16

• Ak chcete dobre očistiť kanvicu od zvyškov po odstraňo-
vaní vodného kameňa, niekoľkokrát v ňom prevarte
vodu, ktorú po každom prevarení vymeňte za čerstvú.
Následne kanvicu opláchnite čistou vodou.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Pred čistením spotrebič odpojte od napájania a počkajte,
až úplne vychladne.
• Nepoužívajte abrazívne ani žieravé čistiace prostriedky.
• Základňu ani teleso kanvice neponárajte do žiadnej
tekutiny. Na čistenie vonkajška používajte len zľahka
navlhčenú handričku nezanechávajúcu chĺpky.
• Vodný kameň sa odporúča z kanvice odstraňovať
v pravidelných časových intervaloch.
Ekológia – ochrana životného prostredia
Symbol „prečiarknutého smetného koša“ umiest-
nený na elektrickom zariadení alebo na jeho
balení poukazuje na skutočnosť, že so zariadením
nem že byť nakladané tak ako s bežným odpadom
z domácností a malo by byť vyhodené do špeciálne pre také-
to zariadenia vytvorených odpadových košov.
Nepotrebné alebo použité elektrické zariadenie by malo
byť odovzdané v špeciálnych zberných bodoch, vytvorených
špeciálne pre účely zberu elektrických zariadení určených
na utilizáciu lokálnou administratívou verejnej správy. Týmto
sp sobom sa každá domácnosť podieľa na minimalizovaní
eventuálneho negatívneho vplyvu na životné prostredie
a taktiež umožňuje recyklovať materiály z ktorých je produkt
zhotovený.
Hmotnosť: 1,15kg e
Uvedené na trh po 13.8.2005
00-710 Warsaw, Al. Witosa 31/22
tel. (+48 25) 759 18 81
fax (+48 25) 759 18 85
www.optimum.hoho.pl
Importer:
lovenská Republika
METRO Cash&Carry lovakia s.r.o.
enecká cesta 1881
900 28 Ivanka pri Dunaji
17

PARAMETRI TEHNICI:
PUTERE: 1850-2200 W
TENSIUNE: 220-240 V~
FRECVENŢĂ: 50/60 Hz
CAPACITATE: 1,7 L
ÎNAINTE DE PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
Umpleţi ceainicul cu apă, lăsaţi-l să funcţioneze până când
se fierbe apa şi apoi vărsaţi-o. Repetaţi operaţiunea de trei
ori.
ATENŢIE: NU PUNEŢI APĂ PESTE NIVELUL MAXIM
INDICAT PE SCALĂ DEOARECE ÎN TIMPUL FIERBERII
ACEASTA SE VA VĂRSA.
CONDIŢII DE FOLOSIRE
1. Turnaţi apă în ceainic astfel încât rezistenţa să fie com-
plet acoperită de apă. Nivelul apei trebuie să fie vizibil
pe scală între „min” şi „max”. Nu depăşiţi niciodată
nivelul maxim admis.
2. În timp ce turnaţi apă, ţineţi întotdeauna ceainicul în
poziţie verticală.
3. Puneţi ceainicul pe o suprafaţă imobilă şi netedă,
băgaţi fişa în priză şi fixaţi întrerupătorul ceainicului în
poziţia „I”.
4. Ceainicul se opreşte automat după ce apa s-a fiert.
Nu forţaţi menţinerea poziţiei „pornit” a ceainicului
deoarece cantitatea mare de abur care iese de sub
capac poate duce la defectarea mecanismului de oprire
automată.
5. Înainte de a ridica ceainicul de pe suport, verificaţi dacă
ceainicul s-a oprit automat sau dacă a fost oprit cu
ajutorul întrerupătorului de pe carcasă.
6. Dacă doriţi să opriţi ceainicul înainte ca apa să se
fiarbă, fixaţi întrerupătorul în poziţia „O”.
7. Nu înclinaţi ceainicul în timp ce turnaţi apă în el sau în
timp ce este pornit.
PROTECŢIA AUTOMATĂ
În cazul în care în ceainic nu este suficientă apă sau
ceainicul a fost pornit gol, acesta se va opri datorită
sistemului de protecţie automată de care dispune. În
această situaţie va trebui să aşteptaţi câteva minute pentru
ca elementele sistemului de protecţie să se răcească şi abia
după aceea turnaţi din nou apă.
MĂSURI DE PROTECŢIE :
1. Aparatul poate fi conectat doar la o priză cu lamele de
siguranţă.
2. Înainte de punerea în funcţiune a ceainicului, citiţi cu
atenţie instrucţiunile de folosire.
3. Scoateţi fişa din priză atunci când nu folosiţi ceainicul.
4. Atunci când vreţi să scoateţi fişa din priză aveţi grijă ca
butonul pornit / oprit să fie pe poziţia oprit.
5. Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi. Folosiţi mânerul.
6. Evitaţi contactul cu aburul eliminat în timpul
funcţionării ceainicului şi imediat după ce acesta a fost
oprit. Acţionaţi cu prudenţă atunci când deschideţi
capacul pentru a turna din nou apă în ceainicul încă
fierbinte.
Atenţie: Nu deschideţi capacul în timpul când fierbe apa.
7. Nu cufundaţi ceainicul sau suportul acestuia în apă şi
nu lăsaţi ca apa să pătrundă în zona unde se
realizează contactul dintre acestea.
8. Aparatul nu este conceput astfel încât să poată fi
folosit de persoane (inclusiv copii) ale căror capacităţi
fizice, senzitive sau psihice sunt limitate sau care nu
deţin cunoţtinţele sau experienţa necesare. Aceste
persoane pot folosi aparatul numai sub supravegherea
sau după ce le-au fost transmise instrucţiuni privind
utilizarea aparatului de către persoanele ce răspund
de siguranţa lor.
Copiii vor trebui supravegheaţi permanent pentru a vă
asigura că nu folosesc aparatul pentru a se juca.
9. Aveţi grijă să nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne
peste marginea mesei şi nici în contact cu suprafeţele
fierbinţi.
10. Verificaţi întotdeauna dacă aţi turnat apă suficientă
pentru a acoperi rezistenţa.
11. Nu umpleţi niciodată ceainicul peste nivelul maxim.
12. Nu puneţi niciodată în funcţiune un ceainic al cărui
cablu electric sau fişă sunt defecte şi nici după ce aţi
constatat o funcţionare necorespunzătoare sau
o defecţiune de orice fel. Duceţi ceainicul la cel mai
apropiat service autorizat pentru verificare, reparaţie
sau reglare.
13. În nici un caz nu încercaţi să desfaceţi sau să reparaţi
singuri ceainicul. Acest lucru atrage după sine
pierderea garanţiei.
14. Ceainicul electric fără fir poate fi folosit doar cu supor-
tul original.
ATENŢIE: ÎNAINTE DE A FIXA SAU RIDICA VASUL DE PE
SUPORT, ASIGURAŢI-VĂ CĂ CEAINICUL ESTE OPRIT.
Întrerupătorul de siguranţă
• Fierbătorul este prevăzut cu un întrerupător de
siguranţă, care are rolul de a evita defectarea aparatului
în urma utilizării necorespunzătoare. În cazul în care se
încearcă punerea în funcţiune a fierbătorului gol (după
ce toată apa a fost vărsată sau s-a evaporat complet)
întrerupătorul de siguranţă va opri automat funcţionarea
elementului încălzitor.
FIERBATOR APA ELECTRIC FĂRĂ FIR CJ-3000
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE RO
18

• În această situaţie, scoateţi imediat fişa cablului de
alimentare din priză şi lăsaţi aparatul să se răcească
complet (aprox. 15-20 de secunde) înainte de a turna din
nou apă în fierbător.
Îndepărtarea depunerilor de calcar
• În cazul în care aparatul se opreşte automat înainte ca
apa să fiarbă, înseamnă că este nevoie să fie îndepăr-
tate depunerile de calcar.
• Pentru aceasta se poate folosi orice produs detartrant cu
condiţia de a-l folosi în conformitate cu recomandările
producătorului. În cazul în care acţiunea produsului
detartrant produce spumă, aveţi grijă să nu umpleţi
fierbătorul foarte tare, pentru a evita scurgerea apei
fierbinţi.
• Pentru a curăţa foarte bine cana fierbătorului de
resturile de calcar desprinse în urma acţiunii produsului
detartrant, fierbeţi de câteva ori apă pe care o vărsaţi şi
apoi o înlocuiţi cu apă curată. Clătiţi ceainicul cu apă
curată.
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
• Înainte de a începe să curăţaţi aparatul, scoateţi din
priză fişa cablului de alimentare şi lăsaţi fierbătorul să se
răcească complet.
• Nu folosiţi produse de curăţare abrazive sau corozive.
• Nu cufundaţi suportul sau fierbătorul în apă sau alte
lichide. Pentru curăţarea suprafeţelor exterioare ale
aparatului, folosiţi o cârpă moale, umedă, care nu lasă
scame.
• Este recomandată detartrarea periodică a fierbătorului.
Ecologia – Protecţia mediului
Dacă pe carcasa unui aparat electric sau pe
ambalajul acestuia se află simbolul unui „coţ de
gunoi tăiat”, acesta semnifică faptul că respec-
tivul aparat nu intră în categoria gunoiului menajer ţi, în
consecinţă, nu poate fi aruncat la coţul de gunoi.
Aparatele electrice care nu mai sunt folosite sau sunt
defecte vor trebui predate în punctele de colectare desti-
nate special acestui scop, amenajate de către administraţia
locală, ţi care au ca scop colectarea aparaturii pentru
refolosire.
Astfel fiecare gospodărie va putea participa la
minimalizarea efectelor ce influenţează negativ mediul
înconjurător ţi, deasemenea, va ajuta la refolosirea materi-
alelor ce intră în componenţa produsului respectiv.
Masa: 1,15kg e
IMPORTATOR:
• METRO Cash&Carry România S.R.L.
Bd Theodor Pallady 51N, Building C6, Frame A,
OP 72-19, cod 032258 Sector 3 Bucuresti (România)
• Metro Cash & Carry Moldova,
bd. Stefan cel Mare si Sfant nr. 65 Chisinau
• Rombiz Impex Srl Bucureşti (România)
00-710 Warsaw, Al. Witosa 31/22
tel. (+48 25) 759 18 81
fax (+48 25) 759 18 85
www.optimum.hoho.pl
19

:
: 185 -22
: 22 -24 ~
: 5 /6
: 1,7
,
’, ’ .
.
:
,
,
.
1. ,
.
“mn” “max”.
.
2. ,
.
3.
,
„I”.
4. ’ -
. ,
,
, -
.
5. , -
.
6.
’ ,
„ ”.
7.
.
,
.
.
1.
.
2. ,
-
.
3. ,
.
4. , ’,
.
5. –
.
6. ,
’
.
.
:
’ .
7.
. .
8.
(, ) ,
,
,
,
,
.
,
,
.
9. ,
.
1 . ,
.
11.
.
12.
,
.
, .
13.
.
.
14.
.
:
, ,
.
CJ-3000
UA
20
Table of contents
Languages:
Other Optimum Kettle manuals

Optimum
Optimum CJS-3500 User manual

Optimum
Optimum CJ-1765 User manual

Optimum
Optimum CJ-5000 S User manual

Optimum
Optimum CJS-4030 User manual

Optimum
Optimum CJ-5001 User manual

Optimum
Optimum CJ-0100 ALEX User manual

Optimum
Optimum CJS-4020 User manual

Optimum
Optimum CJ-1776 User manual

Optimum
Optimum CJ-1310 User manual

Optimum
Optimum CJ-2019 User manual

Optimum
Optimum CJ-1807 User manual

Optimum
Optimum CJS-3510 User manual

Optimum
Optimum CJ-3002 User manual

Optimum
Optimum CJ-1045 User manual

Optimum
Optimum CJ-0110 User manual

Optimum
Optimum CJ-1205 User manual

Optimum
Optimum CJS-1312 User manual

Optimum
Optimum CJS-1316 User manual

Optimum
Optimum CJ-1806 User manual

Optimum
Optimum CJS-4011 User manual