Orion 39552 User manual

1
USER MANUAL / BRUKSANVISNING
Part No. / Art. Nr.:
39552
105256
MOBILE WASTE OIL UNIT 70 L
FOR MOTORBIKES
SPILLOLJEBEHÅLLARE 70L FÖR MC

2
GENERAL / ALLMÄNT 39552
MÅTT SE
DIMENSIONS EN
max.1530
min.1005
240
470
650
475
750
580

3
39552ASSEMBLY / MONTAGE
Montera handtaget med de medföljande skruvarna.
MONTAGE SE
Montera tratten på röret och placera på behållaren
MONTAGE SE
Monter le guidon et le visser.
MONTAGE FR
Monter le tube avec l’entonnoir et xer l’ensemble au réservoir.
MONTAGE FR
MONTAGE DE
ASSEMBLY EN
Fasten the handle with the screws.
ASSEMBLY EN
Assemble the tube with the funnel and x the assembly on the tank.
MONTAJE ES
Monte el manillar, jándolo con los tornillos.
MONTAJE ES
Monte el tubo con el embudo y je el conjunto en el depósito.
MONTAGE DE
Griff mit den Schrauben befestigen.
Rohr und Auffangwanne montieren und komplett am Tank befestigen.

4
39552OPERATION / ANVÄNDNING / MODO DE EMPLEO / MODE D’EMPLOI / HANDHABUNG
Placera enheten under fordonet, justera tratten till lämplig höjd och öppna
kulventilen under tratten.
Lossa oljepluggen och låt spilloljan rinna ner i tratten tills oljetråget är tomt.
GRAVITATIONSTÖMNING AV FORDON SE
GRAVITY COLLECTION EN
Placer l’appareil sous le véhicule, placer l’entonnoir à la hauteur désirée et
ouvrir la vanne de l’entonnoir.
Desserrer le bouchon du carter et laisser couler l’huile usée dans l’entonnoir
jusqu’à ce que ce dernier se vide.
RÉCUPÉRATION PAR GRAVITÉ FR
DRUCKLOSSE ALTÖL - RUCKGEWINNUNG DE
Place the unit under the vehicle, adjust the funnel to a suitable height and
open the funnel ball valve.
Unscrew the crank case plug and let the waste oil pour out into the funnel
until the crank case is empty.
RECUPERACIÓN POR GRAVEDAD ES
Posicione el equipo por debajo del vehículo, ajustar el embudo a la altura
deseada y abrir la válvula del embudo.
Desenrosque el tapón del carter y deje caer el aceite usado en el embudo
hasta vaciarse el carter.
Gerät unter das Fahrzeug stellen und den Trichter in der richtigen Höhe
befestigen. Das Ventil am Trichter öffnen.
Fahrzeug aufschrauben und das Altöl in den Trichter iessen lassen bis die
Ölwanne leer ist.
Stäng kulventilen under tratten.
TÖMNING GENOM TRYCKSÄTTNING SE
PRESSURE DISCHARGE EN
Fermer la vanne de l’entonnoir.
DÉCHARGE PAR PRESSURISATION FR
Close the funnel ball valve.
DESCARGA POR PRESURIZACIÓN ES
Cierre la válvula del embudo.
DRUCKENTLEERUNG DE
Trichterventil schliessen.
1

5
39552OPERATION / ANVÄNDNING / MODO DE EMPLEO / MODE D’EMPLOI / HANDHABUNG
PRESSURE DISCHARGE EN
Ta bort skyddslocket på tömningsslangen och placera utloppet i lämplig
spilloljebehållare och öppna tömningsventilen.
TÖMNING GENOM TRYCKSÄTTNING SE
Retirer le bouchon du exible de vidange et placer ce dernier dans un bidon
ou un réservoir et ouvrir la vanne de vindage.
DÉCHARGE PAR PRESSURISATION FR
Remove the cap from the outlet tube of the discharge hose and place the
hose into a waste oil storage tank or drum and open the discharge valve.
DESCARGA POR PRESURIZACIÓN ES
Quite el tapón de la manguera de descarga y coloque esta en un bidón o
depósito y abra la válvula de descarga.
DRUCKENTLEERUNG DE
Kappe vom Auslaufschlauch entfernen. Schlauch in ein Faß oder einen
Tank stecken.
2
3
Anslut en däckpåfyllare till luftventilen och trycksätt behållaren till 0,5 bar
och öppna sedan tömningsventilen. Upprepa denna procedur tills att behå-
llaren är tom. Det är också möjligt att låta ventilen vara öppen och fortsätta
att fylla på luft i behållaren tills den är helt tömd. När behållaren är tom,
stäng tömningsventilen och sätt tillbaka skyddslocket på utloppsslangen.
OBS! Max lufttryck är 0,5 bar via säkerhetsventil.
TÖMNING GENOM TRYCKSÄTTNING SE
PRESSURE DISCHARGE EN
Connect compressed air by means of a tire inator to the charge valve,
pressurize the container to 0,5 bar and open the discharge hose valve. Re-
peat this procedure until the container is empty. It is also possible to empty
the container maintaining the tyre inator connected and the discharge valve
opened until it is empty. Once the container is empty, close the valve and
replace the outlet cap.
ATTENTION: Max air pressure 0,5 bar. The security valve limits the inside
pressure to 0,5 bar. DESCARGA POR PRESURIZACIÓN ES
Conecte el aire comprimido mediante un inador de neumáticos a la válvula
de carga, presurizar el depósito a 0,5 bar y luego abra la válvula de la man-
guera de descarga. Repita este proceso hasta vaciar el depósito. También
se puede vaciar el depósito manteniendo el inador conectado y la válvula
de la manguera de descarga abierta hasta que este vacío. Una vez vaciado
el depósito, cierre la válvula y coloque el tapón.
ATENCIÓN: Presión máxima 0,5 bar. La válvula de seguridad limita la
presión máxima en el interior a 0,5 bar.

6
39552
SPARE PARTS / RESERVDELAR / LISTA DE PIEZAS / PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILLISTE
OPERATION / ANVÄNDNING / MODO DE EMPLEO / MODE D’EMPLOI / HANDHABUNG
Brancher l’air comprimé à la valve indiquée sur le schéma à l’aide d’un
pistolet de gonage, pressuriser le réservoir à 0.5 bar et ouvrir ensuite la
vanne du exible de vidange. Répéter l’opération jusqu’à vider le réservoir.
Il est également possible de vider le réservoir en maintenant le pistolet de
gonage branché et la vanne du exible de vidange ouverte jusqu’à ce que
ce dernier se vide. Dès que le réservoir est vide, fermer la vanne et remettre
le bouchon à sa place.
ATTENTION: Pression maxi: 0,5 bar. La soupape de sécurité limite la
pression maxi à l’intérieur à 0,5 bar.
DÉCHARGE PAR PRESSURISATION FR DRUCKENTLEERUNG DE
Mit einem Reifen-Prüfgerät den Druck im Behälter auf 0,5 bar bringen
und dann das Ventil am Auslaufschlauch öffnen. Diesen Vorgang solange
wiederholen, bis der Behälter leer ist. Es ist auch möglich den Behälter zu
leeren, wenn die Druckluft angeschlossen und das Ablaufventil geöffnet
bleibt. Wenn der Behälter leer ist, Ventil schliessen und Kappe wieder auf
den Aus-laufschlauch setzen.
ACHTUNG: Max. Luftdruck 0,5 bar. Das Sicherheitsventil begrenzt den
Innendruck auf max. 0,5 bar.
SE FR DEEN ES
POS. PART NO./ ART.NR.
CÓD. / RÉF. DESCRIPTION BESKRIVNING DESCRIPCIÓN DESCRIPTION BESCHREIBUNG
24 229 50 82 Funnel tube holder Hållare för rör Fijación tubo embudo Support du tube de
l’entonnoir
Halterung für Trich-
terrohr
37 + 36 242 64 24 Level tube Nivårör Tubo de nivel Tube de niveau Füllstandsrohr
45 229 50 19 Discharge hose Utloppsslang Manguera de des-
carga Flexible de vidange Entleerungsschlauch
52 239 51 01 Charge valve Tömningsventil Válvula de carga Valve de vidange Entlüftungsventil
41 239 50 86 Castor wheel Svivlande hjul Rueda giratoria Roue pivotante Lenkrolle
44 239 51 00 Elbow valve Kulventil 90° Válvula acodada Vanne coudée Ventil gekröpft
51 239 51 14 Security valve Säkerhetsventil Válvula de seguridad Soupape de sécurité Sicherheitsventil
56 837 503 Gasket Tätning Junta Joint Dichtung
57 239 50 84 Swivel Svivel Racor giratorio Racor giratorio Schwenkbare
Armatur

7
39552SPARE PARTS / RESERVDELAR / LISTA DE PIEZAS / PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILLISTE
39
58
19
57
17
18
57
19
21
22
23
24
3334
37
36
35
34
34
35
3433
41
53
42
44
40
43
46
55
52
49
54
51
56
45
48
47

8
GENERAL / ALLMÄNT / GÉNÉRALITÉS
EC CONFORMITY DECLARATION / KONFORMITETSDEKLARATION 39552
Alentec&Orion AB, Grustagsvägen 4, SE-13840, Älta, Sweden, declares by the present certicate that the mentioned machinery is
in conformity with the EC Directive (89/392/EEC) and its amendments (91/398/EEC),(93/44/EEC) and (93/68/EEC).
Alentec&Orion AB, Grustagsvägen 4, SE-13840, Älta, Sverige, deklarerar genom detta certikat att de omnämnda utrustningarna
är i överensstämmelse med EC Direktiv (89/392/EEC) och sina tillägg och lagändringar i (91/398/EEC), (93/44/EEC) och
(93/68/EEC).
Krister Tynhage
Managing Director
EN
SE
The design and manufacturing of the equipment WASTE OIL DRAINER,
39552 as well as the tests carried out on the said model follow, by
Alentec&Orion AB’s own will, the recommendations stated in the part 1 of
the UNE EN-286 Directive, «Simple unred pressure vessels designed to
contain air», and more specically in the Class 3 vessels indication (Vessels
with PS x V < 200 ) stated in paragraph 4 in the said Directive.
The Alentec&Orion AB brand mobile combined suction drainer for
the collection of waste oil by gravity or depression, model WASTE OIL
DRAINER, 39552 are units which:
• ARE NOT submitted to the Directive of Pressurezed Devices
87/404/CEE and its amendments 90/488/CEE and 93/68/CEE, as
the internal working pressure, during the depressuring phase of the
metallic container of 100 litres, is of 0,5 bar or less.
• ARE NOT submitted to the Directive of Machine Security 89/392/
CEE and its amendments 93/44/CEE, 93/68/CEE and 98/37/CEE, as
there are no mobile elements in its operating system.
• DO RESPOND to the Directive of Security of Operating Equipment
89/655/CEE and its amendment 95/63/CEE.
ALWAYS follow the operating instructions indicated in the Manual Guide,
which is supplied with the product.
NEVER manipulate the security valve placed beside the charge valve.
NEVER exceed the 0.5 bar pressure when emptying the metallic container.
Remember to always empty the waste oil drainer to prevent ammable
uids are stored in spaces which are not re rated.
Konstruktion och tillverkning av SPILLOLJEBEHÅLLARE 39552 samt tester
gjorda på nämnda modeller har, genom vårt eget åtagande, utförts i enlighet
med Del 1 i UNE-EN 286 Direktivet «Simple unred pressure vessels
designed to contain air», och mer specicerat i klass 3 Behållare där tryck
(P) gånger volym (V) skall understiga 200. (P (bar) x V (liter) < 200) och som
anges i paragraf 4 i nämnda direktiv
De av oss tillverkade modellerna för tömning och förvaring av spillolja är
produkter som:
• INTE omfattas av bestämmelserna i Directive of Pressurezed
Devices 87/404/CEE och sina tillägg 90/488/CEE och 93/68/
CEE angående internt tryck, eftersom det understiger 0,5 bar och
behållaren inte är större än 100 liter.
• INTE omfattas av bestämmelserna i Directive of Machine Security
89/392/CEE och sina tillägg 93/44/CEE, 93/68/CEE och 98/37/CEE,
därför att det inte nns några rörliga maskindelar i utrustningen.
• OMMFATTAS av Directive of Security of Operating Equipment
89/655/CEE och sitt tillägg 95/63/CEE.
Följ ALLTID de användarinstruktioner som anges i denna bruksanvining,
vilken medföljer produkten.
Manipulera ALDRIG säkerhetsventilen som sitter bredvid
trycktömningsventilen.
Överstig ALDRIG 0,5 bars tryck i behållaren vid trycktömning.
Tänk på att tömma spilloljebehållaren för att undvika att brandfarlig vätska
nns i utrymmen som ej är brandklassade.
Olle Berglund
Product Director
SECURITY OBSERVATION SÄKERHETSNOTERINGAR
EN SE
Table of contents
Other Orion Industrial Equipment manuals

Orion
Orion SPECTRA LP User manual

Orion
Orion 24555 User manual

Orion
Orion L77-17 User manual

Orion
Orion 39505 User manual

Orion
Orion AllSky 52187 User manual

Orion
Orion L77-VP User manual

Orion
Orion AD-5 User manual

Orion
Orion H66R-17 User manual

Orion
Orion SPECTRA MAX User manual

Orion
Orion NEX-U-POWER User manual
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Ecolab
Ecolab DG1-III-DLA-PCB operating instructions

Raychem
Raychem EM-MI Installation and operation manual

Eastern Roadside Creations
Eastern Roadside Creations Phoenix Forge owner's manual

SCHUNK
SCHUNK ADHESO G-5-50-H Assembly and operating manual

Milnor
Milnor COSHN111 Installation and service

SSP
SSP EDI Series operating manual