manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Oris
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Oris 034543 Install guide

Oris 034543 Install guide

1/18
Montagehandleiding
Fitting instruction
Montageanleitung
Description de montage
Instrucciones de montaje
Montagevejledning
Monteringsvejledning
Monteringshandledning
Asennusohje
Istruzioni di montaggio
Návod k montáži
Szerelési utas tás
Порядок установки
Suzuki Grand Vitara
(5 doors)
2005 / 10 
TYPE: 034543
Ball code: 99-4080-1952
EC 94/20
e7 00-0171
2070 kg
2000 kg
85 kg
D
Waarde
Value
Wert
Valer
Érték
10,5
kN
NL D GB N SF I F
E DK S CZ H RU PL
© ACPS
Automotive
HUK
Date: 28.01.2019
Rev nr.: 05
5. 2x M12x120
6. 2x M12x110 (10.9)
7. 8x M12x1,25x40
8. 4x M12x35
1
3.
6
x
M12
10. 4x M12
 Raadpleeg uw dealer voor de max. massa d e uw wagen mag trekken.
 D e max male Anhängelast hres Fahrzeuges können S e m Fahrzeugsche n oder m
Benutzerhandbuch nachlesen.
 For the max. tra ler we ght of your car please refer to the owner's manual or your car
homologat on documents.
 Pour connaître le po ds max remarquable pour votre vo ture consulter la not ce
d'ut l sat on de votre vo ture ou la carte gr se.
 Consulte a su d str bu dor sobre el peso máx mo que puede remolcar su vehículo.
 Deres forhandler v l kunne oplyse Dem om den højst t lladte vægt efter Deres køretøj.
 Ta kontakt med forhandleren angående den maks male vekt som b len kan trekke.
 Se handboken eller reg strer ngsbev s för max släpvagnsv kt för d n b l.
 Tark sta suur n sall ttu vetopa no ajoneuvon ohjek rjasta ta rek ster otteesta.
 Per conoscere l peso mass mo r morch ab le dalla propr a autovettura, fare r fer mento al
manuale d' struz one od a document d omologaz one della vettura stessa.
 Max mální přípustná hmotnost přívěsu pro Vaše voz dlo je uvedena v techn ckém
průkazu nebo v už vatelské příručce.
 A max mál s vontatható tömegekről győződjön meg a gépkocs kezelés könyvéből, vagy
a gépkocs típusb zonyítványából.
 Максимальную массу прицепа просим проверять в заводской книжке или по в
типовом сертификате автомобиля.
Meegeleverde onderdelen
P ezas nclu das
Mukana tulevat osat
M tgel eferte Befest gungste le Medfølgende komponenter Component fornt a corredo
Prov ded parts Vedlagt festemater ell Dodané upevňovací díly
Mater el de f xat on jo nt Medföljande komponenter Tartozékjegyzék
Список комлектующих
12. 2x M12 (10)
9. 12x M12 (12,5x32x4)
11. 14x M12
2/18
3/18
Voor het gebru k van deze trekhaak z jn de spec f cat es van de voertu gfabr kant met betrekk ng
tot het max male trekgew cht en de kogeldruk b ndend. Raadpleeg Uw dealer voor het max male
trekgew cht wat Uw auto mag trekken, h erb j mogen de spec f cat es van deze trekhaak n et
overschreden worden.
Overbelast ng (overschr jd ng van de spec f cat es) van deze trekhaak kan le den tot ernst ge
schade aan het voertu g en/of een breuk van de trekhaak.
In het u terste geval kan een dergel jk overbelast ng le den tot het losraken van de r jdende
aanhanger, caravan of f etsendrager. D t kan vervolgens op z jn beurt mogel jk een zwaar of
dodel jk letsel toebrengen aan personen n de d recte omgev ng van de aanhanger, caravan of
f etsendrager
.
ACPS Automot ve kan n et aansprakel jk worden gesteld voor en g gebrek n het product zoals
veroorzaakt door de schuld of door welk onoordeelkund g gebru k (o.a. overbelast ng) ook van de
gebru ker of een persoon voor w e h j aansprakel jk s (sect. 185, art. 2 N.B.W.).
Formule t.b.v. bepaling van de D-waarde:
De door de voertu gfabr kant standaard toegestane bevest g ngspunten z jn aangehouden.
Nat onale r chtl jnen betreffende de montagegoedkeur ng moeten n acht worden genomen.
Deze montage- en gebru kshandle d ng d ent aan de voertu gdocumenten te worden toegevoegd.
Al onze producten worden gecontroleerd op compleethe d m ddels een weegcontrole systeem.
Reclamat es met betrekk ng tot ontbrekende delen kunnen alleen geaccepteerd worden nd en
deze gew chtscontrole st cker kan worden getoond.
Het s noodzakel jk om na ca. 1000 km gebru k de boutverb nd ngen na te trekken (volgens
gegeven aanhaalmomenten).
Im Falle der Benutzung e ner Anhängevorr chtung s nd d e Vorschr ften des Herstellers bezügl ch
der erlaubten max malen Zuglast und der max malen senkrechten Kugelbelastung unbed ngt
e nzuhalten. Fragen S e Ihren Fahrzeughersteller/lokalen Händler, w e groß d e max male Zuglast
Ihres Autos st. Es st verboten, d e Vorschr ften bezügl ch der Anhängevorr chtung zu übertreten.
D e Überlastung der Anhängevorr chtung (bzw. das M ssachten der Vorschr ften) kann zu
schweren Schäd gungen des Fahrzeugs und/oder der Anhängevorr chtung führen.
E ne solche Überlastung kann m Extremfall das Losre ßen der gezogenen E nr chtung, also des
Anhängers, des Wohnwagens oder der Fahrradhalterung zur Folge haben. D eses kann
w ederum zu schweren oder tödl chen Verletzungen der s ch m z ehenden Fahrzeug bef ndl chen
Personen und/oder s ch auf dem Gelände aufhaltenden Unschuld gen führen.
ACPS Automot ve kann n cht für solche eventuellen Fehler des Produkts zur Verantwortung
gezogen werden, d e durch falschen oder n cht best mmungsgemäßen Gebrauch (unter anderem
Überlastung) verursacht wurden, entweder durch den Nutzer oder e ne Person, für d e der Nutzer
verantwortl ch st (Art kel 185, Absatz 2 N.B.W.).
Formel für D-Wert Ermittlung:
D e vom Fahrzeughersteller ser enmäß g genehm gten Befest gungspunkte s nd e ngehalten.
Nat onale R chtl n en über d e Anbauabnahmen s nd zu beachten.
D ese Montage- und Betr ebsanle tung st den Kfz.-Pap eren be zufügen.
Be der Ausl eferung w rd jedes unserer Produkte m t e nem Gew chtskontrollsystem überprüft. Im
Falle fehlender Te le können w r der B tte nach Nachl eferung nur entsprechen, wenn auch der
Aufkleber, der d e Gew chtskontrolle bestät gt, m t e ngesandt w rd.
Nach ca. 1000 km d e Bolzenverb ndungen, w e angegeben, nachz ehen.
4/18
Always refer to the nstruct ons of the veh cle manufacturer relat ng to the max mum Perm ss ble
tow ng we ght and the max mum vert cal ball load ng when us ng the towbar. Ask your veh cle
manufacturer / local dealer about max mum tow ng we ghts that apply to your veh cle and do not
exceed values perm tted for the towbar.
Overload ng of the towbar ( .e. non-observance of nstruct ons) may lead to severe damage to
e ther the veh cle and/or the towbar tself.
In extreme cases overload ng the towbar could result n the premature decoupl ng of the
equ pment be ng towed, whether that be a tra ler, box, caravan or b cycle carr er. As a result th s
could also cause severe or fatal njur es to persons e ther w th n the tow ng veh cle and/or
nnocent bystanders n the area at that t me.
ACPS Automot ve may not be held respons ble for any defect of the product caused by mproper
use or use other than the ntended use ( nclud ng overload ng) by the user or any person for
whom the user s respons ble (Art cle 185(2) of N.B.W.).
Formula for D-Value:
The f x ng po nts spec f ed as standard must be observed.
Nat onal gu del nes concern ng off c al approval of accessor es must be observed.
These nstallat on and operat ng nstruct ons must be enclosed w th the veh cle papers.
All our products are controlled upon d spatch w th a we ght control system. In the case of m ss ng
parts we can only accept a request of replacement w th the we ght control st cker.
After about 1000 km use, re-t ghten the bolts and nuts to the spec f ed torque.
Pour l’ut l sat on de l’attelage les nstruct ons du constructeur du véh cule concernant le po ds
tracté max mum et la charge vert cale max male de la boule de l’attelage do vent être observées
obl gato rement. Demander au vendeur / d str buteur local du véh cule quel est le po ds max mal
tractable par votre véh cule et l est également nterd t d’excéder les valeurs adm ss bles par
l’attelage.
La surcharge de l’attelage (c’est-à-d re l’ nobservat on des règles) peut endommager
sér eusement le véh cule et/ou l’attelage.
La conséquence d‘une telle surcharge pourra t être la l bérat on nattendue de l’équ pement tracté,
donc de la remorque ou du support de b cyclette. Une telle l bérat on nattendue peut causer des
blessures graves ou des blessures mortelles aux personnes se trouvant dans le véh cule tracteur
et/ou aux passants nnocents se trouvant sur les l eux.
ACPS Automot ve ne saura t être retenu responsable de dommages causés par un usage
ncorrect ou par un usage d fférent de celu prévu (par exemple la surcharge), que ce so t par
l’ut l sateur lu -même ou par tout autre personne dont l’ut l sateur est responsable (Po nt 2 de
l’Art cle 185 de N.B.W.).
Formule pour le calcul de la valeur D:
Les po nts de f xat ons déf n s comme homologués do vent être observés.
Les recommandat ons nat onales concernant l’approbat on off c elle des accesso res do vent être
pr ses en cons dérat on.
Ces nstruct ons de montage et d’opérat on do vent être jo ntes aux documents du véh cule.
Lors de la l vra son, nous contrôlons tous nos produ ts par pesage de l’attelage. Dans le cas de
p èce manquante, nous ne pouvons accepter une demande de supplément qu’ avec l’ét quette
cert f ant le contrôle du po ds.
Après 1000 km de tract on, resserrer toute la boulonner e aux couples prescr ts.
5/18
En caso de ut l zar gancho de remolque, hay que observar obl gator amente las prescr pc ones
del fabr cante del vehículo referentes al peso máx mo perm t do de remolque y la carga máx ma
vert cal de la bola. Pregunte al comerc ante de la marca/comerc ante local de que cuánto es el
peso remolcable máx mo de su auto y no traspase los valores perm t dos en las prescr pc ones
referentes al gancho de remolque.
La sobrecarga del gancho de remolque (o sea la v olac ón de las prescr pc ones) puede conllevar
a un daño grave del vehículo y/o del gancho de remolque.
Este t po de sobrecarga en casos extremos puede traer como resultado el desprend m ento del
d spos t vo remolcado, o sea del carro de remolque, de la caravana, o del portab c cletas. Y esto
puede ocas onar les ones graves o mortales a las personas que están en el vehículo remolcador
y/o a las personas nocentes que están en el área.
ACPS Automot ve no asume responsab l dad de n ngún t po por error eventual del producto
causado por uso ncorrecto o por no usarlo a lo que fue dest nado ( nclu do la sobrecarga), tanto
por parte del usuar o como de cualqu era persona bajo su responsab l dad (párrafo 2 del art culo
185 del N.B.W.).
Fórmula para el cálculo del valor D:
Hay que tener en cuenta las prescr pc ones de los puntos de f jac ón estandar zado determ nado.
Hay que tener en cuenta las d rect vas nac onales referentes a la autor zac ón of c al de los
ccesor os.
A las nstrucc ones de nstalac ón y de func onam ento hay que adjuntarlo a los papeles del
vehículo.
En el transporte contolamos todos nuestros productos en un s stema de control de peso.
En el caso de accesor os faltantes el ped do referente a su reemplazo sólo lo podemos aceptar
conjunto con la presentac ón de la et queta adhes va cert f cante del control de peso.
Cada 1000 km de uso es necesar o comprobar las conex ones del perno (según los pares de
apr ete dados).
Producentens forskr fter om maks mal t lladt trækvægt og maks mal vert kal belastn ng skal
gælder for Deres køretøj. De t lladte værd er for anhængertrækket må kke overskr des.
Overbelastn ng af trækkrogen (dvs. kke-overholdelse af nstrukt onerne) kan føre t l alvorl ge
skader på enten køretøjet og/eller selve trækkrogen.
I ekstreme t lfælde kan overbelastn ng af trækkrogen medføre for t dl g afkobl ng af det bugserede
udstyr, f.eks. tra ler, kasse, camp ngvogn eller cykelholder. Dette kan også forårsage alvorl ge
eller dødel ge kvæstelser for personer, der opholder s g enten det bugserende køretøj og/eller
uskyld ge t lskuere området på det pågældende t dspunkt.
ACPS Automot ve kan kke holdes ansvarl g for eventuelle fejl produktet, der opstår som følge af
forkert eller anden uhens gtsmæss g brug ( nkl. overbelastn ng) af brugeren eller enhver person,
som brugeren er ansvarl g for (art kel 185 (2) NBW
Formel for beregning af D-værdien:
De som standard ang vne fastgørelsespunkter skal overholdes.
De off c elle nat onale retn ngsl n er vedr. t lladelser skal overholdes.
D sse monter ngs- og dr fts nstrukt oner skal vedlægges køretøjets off c elle dokumenter.
Ved afsendelse kontrollerer v alle vores produkter med vægtkontrolsystem. Rekv rer ng af
manglende reservedele kan kun accepteres ved fremv sn ng af kontrolsedlen fra
vægtkontrolsystemet.
Det er nødvend gt at efterspænde møtr kkerne efter ca. 1000 km.
6/18
Ved anvendelse av t lhengerfestet skal det tas hensyn t l kjøretøyfabr kantens forskr fter
vedrørende maks mal tauevekt og maks malt vert kalt kulevekt. Spør fabr kanten /
merkeforhandleren om den maks male tauevekten. Det er forbudt å overskr de forskr ftene
vedrørende t lhengerfestet.
Overbelast ng av t lhengervektet (eller forsømm ng av forskr ftene) kan føre t l alvorl ge skader av
kjøretøyet og/eller t lhengerfestet.
I ekstreme t lfeller kan overbelastn ng resultere at det tauete annlegget, altså tra ler, camp nvogn
eller sykkeltra ler løsr ves fra kjøretøyet. Og dette kan føre t l alvorl ge eller dødl ge skader t l
personer s ttende den tauende b len og/eller andre uskyld ge personer som oppholder seg
nærheten.
ACPS Automot ve kan kke holdes ansvarl g for eventuelle produkfe l som framstår følge ur kt g
bruk (blant annet overbelast ng) av brukeren eller an annen persom som brukeren ar ansvarl g for
(art kkel 185 (2) N.B.W.).
Formel for D-verdien:
Det skal tas hensyn t l festepunktene ang tt som standard.
Det skal tas hensyn t l nasjonale retn ngsl njer som gjelder off s ell godkjennelse av t lbehør.
D sse monter ngs- og dr ftsve ledn nger skal vedlegges kjøretøyets dokumentasjon.
Ved transporten er alle våre produkter kontrollert ved hjelp av vektkontroll-systemet. I t lfelle
manglende bestanddeler er erstatn ngen bare mul g ved framv sn ng av et ketten som attesterer
vektkontrollen.
Det er nødvend g å etterstramme alle bolter etter ca. 1000 km ( henhold t l de oppg tte
t ltrekn ngsmomentene).
Kontrollera allt d anv sn ngarna av fordonets t llverkare beträffande om den max mala t llåtna v kt
av släpvagnen, samt max mala t llåtl ga vert kala v kt på kulan v d användn ng av dragkroken.
Fråga fordonets t llverkaren / den lokala återförsäljare om dom max mala dragv kterna som gäller
för d tt fordon, och nte överst ga dom här värden, som är t llåtna för dragkroken.
Överbelastn ngen av dragkroken (dvs. att man nte följer t llverkarens nstrukt oner) kan leda t ll
allvarl ga skador av fordonet och/eller dragkroken.
I extrema fall, kan överbelastn ngen av dragkroken leda t ll att utrustn ngen som bogseras, oavsett
om det är en släpvagn, en låda, en husvagn eller en cykelhållare lossnar.Som ett resultat kan
detta också orsaka allvarl ga eller dödl ga skador på personer.
ACPS Automot ve kan nte hållas ansvar g för eventuella fel på produkten, som orsakats av
felakt g användn ng, eller annan användn ng än den avsedda användn ngen ( nklus ve
överlastn ng) av användaren, eller någon person för v lken användaren är ansvar g (art kel 185 (2)
av N.B.W)).
Formeln för D-värdens beräkningen:
Dom monter ngspunkterna, som är föreskr vna som standard, måste b behållas.
Dom nat onala r ktl njerna, angående off c ell t llåtelse av t llbehör, måste b behållas.
Dessa monter ngs- och användn ngs nstrukt oner måste b fogas fordonens dokumenten.
Innan leverans kontrollerar v alla våra produkter med hjälp av ett v ktkontrollsystem. I fall av
frånvarande beståndsdelarna, kan v endast acceptera önskn ngar om ersättn ng, om du
framv sar et ketten, som ntygar v ktkontrollen.
Det är nödvänd gt att dra åt bultarna gen efter ungefär 1000 km körn ng (enl gt ang vna
momentang velser).
7/18
Vetokoukkua käyttäessä on noudatettava auton valm stajan ohjeet kosk en suur nta sall ttua
vedettyä pa noa ja suur nta pystysuoraa kuulankantavuutta. Kysy myyjältäs paljonko s nun autos
suur n sall ttu vedetty pa no on, äläkä ras ta vetokoukkua enemmän ku n sall ttu.
Vetokoukun yl ras tus, (el asetusten r kkom nen) johtaa auton ja/ta vetokoukun vakavaan
vaur oon.
Äär tapauksessa yl ras tus saattaa johtaa la tteen, el perävaunun, asuntovaunun ta
pyöränsa le kön rrottautum seen. Tämä saattaa a heuttaa vakavan loukkaantum sen ta jopa
kuoleman vetoautossa olev lle henk lö lle ja/ta alueella olev lle syyttöm lle henk lö lle.
ACPS Automot ve e vo syyttää tuotteen sella s sta mahdoll s sta v o sta, jotka a heutt
epänormaal ta as aton käyttö (muun muassa yl ras tus), joko käyttäjän ta sella sen henk lön
to mesta josta käyttäjä on vastuussa (N.B.W. pykälä 185.al o 2.).
Ajo-om na suuks en kannalta on noudatettava ajoneuvon valm stajan määräyks ä kosk en
perävaunun ras tusta ja h naajan pa noa. Katso h nattavan perävaunun en mmä spa no
käs k rjasta ta auton rek ster otteesta; vetokoukkua koskev a arvoja e saa yl ttää.
Laskelma D-määrän määrittelemiseen:
Standard na noudatettava määr teltyjä k nn tyskoht a.
Asennuksessa on noudatettava v rall s a l sävaruste den asennusta koskev a määräyks ä.
Asennus ja huolto-ohjeet on hyvä tallettaa ajoneuvon as ak rjo h n.
To m tuksen yhteydessä ka kk tuotteemme tark stetaan pa nontark stusjärjestelmällä. Os en
puuttuessa korvauspyyntö otetaan vastaan va n pa nontark stuksen tod stavan tarran es ttäm sen
jälkeen.
Tuhannen k lometr n jälkeen k r stys on tark stettava.
Quando s usa l d spos t vo d tra no fare sempre r fer mento alle struz on del costruttore
dell’autove colo per quanto r guarda l peso mass mo r morch ab le ed l peso mass mo vert cale
sulla sfera. Informars presso l costruttore del ve colo o presso l suo d str butore locale sul peso
mass mo r morch ab le del vostro ve colo e non superare valor ammess per l d spos t vo d
tra no.
Sovraccar care l d spos t vo d tra no (o non osservare le struz on ) può dannegg are l ve colo e/o
l d spos t vo stesso.
In cas estrem l sovraccar co del d spos t vo d tra no può portare allo sganc amento del tra no
(r morch o, caravan o portab c clette), con la conseguenza d causare grav dann alle persone
trasportate e/o alle persone che potrebbero trovars nell’area c rcostante n quel momento.
La ACPS Automot ve non può essere r tenuta responsab le per dann causat da un uso d verso
o mpropr o del d spos t vo d tra no ( ncluso l sovraccar co) da parte dell’utente o d persona per
la quale l’utente è responsab le (Art colo 185(2) dell’ N.B.W.).
Formula per il calcolo del valore D:
Le prescr z on su punt d f ssagg o def n t dal costruttore del ve colo sono r spettate.
Le norme naz onal per l’omologaz one de d spos t v d tra no montat su ve col debbono essere
r spettate.
Le struz on d montagg o e d ut l zzo del d spos t vo d tra no devono essere allegate a
document del ve colo.
Tutt nostr prodott sono controllat al momento della sped z one con un s stema d controllo
peso. In caso d part mancant s accettano r ch este d sost tuz one esclus vamente con
l’et chetta d controllo peso.
Ver f care l serragg o d tutt bullon dopo pr m 1000 Km. d tra no.
8/18
Př používání tažného zařízení vždy dodržujte pokyny výrobce voz dla vztahující se na max mální
přípustnou hmotnost soupravy a max mální vert kální zatížení tažné koule. Informujte se u
výrobce/prodejce o max mální hmotnost nákladu taženého Vaším voz dlem a n kdy nepřekračujte
hodnoty přípustné pro tažné zařízení.
Přetížení tažného zařízení (tj. nedodržování předp sů) může vést k těžkým škodám buď na
voz dle a/nebo na tažném zařízení.
V extrémních případech může takové přetížení vést k odtržení taženého přívěsu (nákladního
nebo obytného), nebo nos če jízdních kol. To by mohlo také způsob t vážné nebo smrtelné
zranění osob, ať už v tažném voz dle a/nebo mez kolemjdoucím .
F rma ACPS Automot ve nenese odpovědnost za případné vady výrobku způsobené jeho
nesprávným použ tím nebo použ tím na j né, než určené účely (včetně přetížení), už vatelem nebo
osobou, za kterou je zodpovědný už vatel (čl. 185 (2) NBW)).
Vzorec pro výpočet hodnoty D:
Standardně předepsané body zakotvení se musí dodržet.
Musí se dodržet předp sy daného národního nařízení ohledně úředního povolení doplňků.
Tyto předp sy nstalace a provozu musí být v každém případě př pojené k dokumentům voz dla.
Př dodávce jsou všechny naše výrobky kontrolované systémem pro kontrolu váhy. V případě
doplnění chybějícího náhradního dílu, Vaš žádost na dodávku máme možnost př jmout pouze po
prokázání nálepky o potvrzení kontroly váhy.
Po ujetí zhruba 1000 km je nutno zkontrolovat a dotáhnout všechny šrouby a mat ce na výše
uvedené hodnoty utahovacího momentu.
W przypadku używan a haka holown czego należy zachować wymagan a producenta dotyczące
dopuszczalnej masy holowanej przyczepy maksymalnego p onowego obc ążen a zaczepu
kul stego. Należy po nformować s ę u swojego dealera samochodu le wynos maksymalna masa
holowanej przyczepy n e wolno przekroczyć podanych wartośc dotyczących haka holown czego.
Przec ążen e haka holown czego (czyl naruszen e przep sów) może spowodować poważne
uszkodzen e pojazdu /lub haka.
W skrajnych przypadkach tak e przec ążen e może spowodować uwoln en e s ę holowanego
sprzętu, czyl przyczepy, przyczepy kemp ngowej, lub bagażn ka rowerowego. Może to stać s ę
przyczyną poważnych lub śm ertelnych obrażeń osób znajdujących s ę w holującym pojeźdz e
/lub przypadkowych n ew nnych osób przebywających w pobl żu.
ACPS Automot ve n e ponos odpow edz alnośc za jak ekolw ek błędy w produkc e,
spowodowane n epraw dłowym lub n ewłaśc wym użyc em (w tym przec ążen em) haka przez
użytkown ka lub osoby, za które użytkown k jest odpow edz alny (N.B.W. artykuł 185. ustęp 2.).
Wzór obliczania wartości D:
Należy zachować standardowo przyp sane punkty mocowan a.
Należy przestrzegać krajowych norm w zakres e pozwoleń na akcesor a.
N n ejszą nstrukcję montażu należy dołączyć do dokumentów pojazdu.
Podczas transportu wszystk e produkty sprawdzamy za pomocą systemu kontrol c ężaru. Prośby
dotyczące uzupełn en a brakujących częśc przyjmujemy za okazan em w n ety potw erdzającej
kontrolę c ężaru.
Po przejechan u około 1000 km należy ponown e dokręc ć śruby nakrętk odpow edn m
momentem.
9/18
A vonóhorog használata esetén a jármű gyártójának a megengedett max mál s vontatott súlyra és
a max mál s függőleges gömbterhelésre vonatkozó előírása t kötelezően be kell tartan . Kérdezze
meg gépjármű-kereskedőjét/hely forgalmazóját, menny az Ön autója által max mál san
vontatható súly és lyenkor a vonóhorogra vonatkozó előírásokat t los túllépn .
A vonóhorog túlterhelése (vagy s az előírások megszegése) a gépjármű és/vagy a vonóhorog
súlyos károsodásához vezethet.
Egy lyen túlterhelés szélsőséges esetben a vontatott berendezést, tehát az utánfutó, lakókocs
vagy kerékpártartó elszabadulását eredményezhet . Ez ped g súlyos vagy halálos k menetelű
sérülést okozhat a vontató járműben tartózkodó személyeknek és/vagy a területen tartózkodó
vétlen nézelődőknek.
Az ACPS Automot ve nem vonható felelősségre a termék olyan esetleges h bá ért, amelyeket
helytelen vagy nem rendeltetésszerű használat okozott (többek között túlterhelés), akár a
felhasználó, akár olyan személy részéről, ak ért a felhasználó felelősséggel tartoz k (N.B.W. 185.
C kk 2. bek.).
A jármű gyártója által a vontatásra, és a függőleges terhelésre vonatkozóan közölt
spec f kác ónak a jármű menettulajdonsága szempontjából döntő jelentősége van. A
gépkocs jához kapcsolható utánfutó max mál s súlyát lletően lapozza fel az autó felhasználó
kéz könyvét, lletve típusengedélyét. A vontatószerkezetre megadott értékeket nem szabad
túllépn .
A D-érték szám tásához használt képlet:
A szabványosként meghatározott rögzítés pontoktól eltérn nem lehet.
A tartozékok hatóság jóváhagyására vonatkozó nemzet rányelveket be kell tartan .
A jelen szerelés és üzemeltetés utasítást csatoln kell a jármű okmánya hoz.
Feladás után valamenny termékünket súlyellenőrző rendszerrel állítjuk be. H ányzó alkatrész
esetén, csak a súlyellenőrző megtörténtét gazoló matr ca ellenében áll módunkban eleget tenn a
pótlásra vonatkozó kérésnek.
A csavarokat és a csavaranyákat 1000 k lométerenként, újra kell húzn a megadott
nyomatékértékkel.
В случае пользования сцепным крюком производитель автомобиля обязан соблюдать
предписания относительно допустимого максимального буксируемого веса и максимальной
вертикальной нагрузки. Спросите у продавца Вашего автомобиля, какой максимальный вес
допускается буксировать Вашим автомобилем, и имейте в виду, что необходимо строго
соблюдать предписания относительно сцепного крюка.
Перегрузка сцепного крюка (то есть, нарушение предписания) может привести к серьезному
повреждению автомобиля и/или сцепного крюка.
Такая перегрузка в крайнем случае может привести к отцеплению буксируемого
устройства, то есть автоприцепа, дачи-прицепа или держателя велосипеда, что может
причинить серьезное или смертельное телесное повреждение лицам, сидящим в
буксирующем автомобиле и/или невинным людям, находящимся вблизи.
ACPS Automot ve не принимает на себя ответственность за повреждения изделия, которые
возникли в результате несоответственного пользования (между прочим, перегрузки)
изделием со стороны покупателя или другого лица, за кого покупатель несет
ответственность (N.B.W. Cтатья 185. абзац 2.).
Спецификация производителя автомобиля относительно буксирования и
перпендикулярной нагрузки имеет решающее значение с точки зрения ходовых качеств.
Если хотите узнать, автоприцеп какого максимального веса можно присоединить к Вашему
автомобилю, прочтите пожалуйста Правила эксплуатации автомобиля или типовую
лизензию. Запрещается превышать величины, обозначенные для автотягача.
Формула для вычисления величины D:
Необходимо соблюдать стандартные фиксирующие точки.
Необходимо соблюдать государственные директивы относительно ведомственного
утверждения аксессуаров.
Настоящая инструкция по эксплуатации прилагается к документам автомобиля.
После оправления все наши изделия регулируются системой по проверке веса. В случае
недостачи какого-либо компонента мы имеем возможность восполнить его только при
наличии матрицы, удостоверящей проверку веса.
После кажлых 1000 проездных километров болты и гайки необходимо затянуть с
оответствующим моментом.
10/18
(CZ) 034543 Návod k montáži:
Pozor:
U modelů Grand Vitara Diesel, s č slem podvozku od JSAJTD44V 00272098
a u modelů Grand Vitara Benzin, s č slem podvozku od JSAJTD54V 00263189
se body 3,7,8,9 neprováděj (nejsou potřebné součástky č. 3 a 4).
1. Podle př loženého seznamu zkontrolovat jednotl vé součást tažného zařízení.
Pokud je to nezbytné, odstran t ze styčných bodů v zavazadlovém prostoru
ochranný prostředek
2. Odmontujte tažné očko a zadní tlum č výfuku.
3. S účelem snadnější montáže uvolněte umělohmotný blatník zadní pneumat ky
(v z výkres číslo 1.).
4. Vyřízněte nárazník na základě výkresu číslo 3.
5. U voz del vyrobených po 2008 se musí odřezat střední kovová držící plocha.
V z. obr. č. 4.
6. Př pevněte korpus tažného (1) háku ke spodní straně podvozku v bodech
s označením „a” pomocí př ložených dodaných př pevňovacích dílů na základě
výkresu.
7. Př pevněte př ložené dodané plechy číslo 3,4 ke korpusu tažného háku (1)
v bodech s označením „b“, pomocí př ložených dodaných př pevňovacích dílů
na základě výkresu.
8. Převrtejte podvozek vrtákem o průměru 12,5 mm v bodech s označením „c“, na
základě výkresu číslo 2.
9. Př pevněte př ložené dodané plechy číslo 3,4 k podvozku v bodech s označením
„c”, pomocí př ložených dodaných př pevňovacích dílů na základě výkresu.
10. Namontujte kryt tažné koule (2) na korpus tažného háku.
11. Nastavte tažný hák do prostřední polohy, a potom pevně zašroubujte všechny
šrouby podle uvedených parametrů:
M12 (10.9) 100 Nm
M12x1,25 (8.8) 87 Nm
M12 (8.8) 79 Nm
12. Namontujte zpátky všechny odmontované součástky na voz dlo, s výj mkou
tažného očka.
13. Po ujetí zhruba 1000 km dotáhnout všechny šrouby a mat ce na výše uvedené
hodnoty toč vého momentu.
14. F rma ACPS Automot ve nenese zodpovědnost za jakoukol v závadu na výrobku
způsobenou nesprávným zacházením na straně už vatele nebo osoby za kterou
je zodpovědný.
15. Montáž tažného zařízení smí být vykonané jen v odborné dílně.
(D) 034543 Anbauanweisung:
Achtung:
Beim Grand Vitara Diesel von der Fahrgestellnummer JSAJTD44V 00272098 an
sowie beim Grand Vitara Benzin von der Fahrgestellnummer JSAJTD54V
00263189 an müssen die Punkte 3,7,8,9 nicht durchgeführt werden (die Teile
Nr. 3 und 4 werden nicht benötigt).
1. D e Anhängevorr chtung auspacken und d e Befest gungste le auf
Vollständ gke t überprüfen. Im Bere ch der Befest gungspunkte den
Unterbodenschutz entfernen.
2. D e Abschleppöse und den h nteren Auspufftopf abmont eren.
3. Der le chteren Mont erbarke t wegen den Kunststoffkotflügel des H nterrades
lockern (Ze chnung1).
4. Den Stoßfänger entsprechend Ze chnung 3 ausschne den.
5. Be den nach 2008 hergestellten Fahrzeugen st d e m ttlere Metall-Haltelasche
abzuschne den, s ehe Ze chnung 4.
6. Den Schlepphakenkörper (1) an den Punkten „a“ des Fahrgestells befest gen,
m t den m tgel eferten Befest gungste len, der Ze chnung entsprechend.
7. D e Zubehörplatten (3,4) an den Punkten „b“ des Schlepphakenkörpers (1)
befest gen, m t den m tgel eferten Befest gungste len, der Ze chnung
entsprechend.
8. Das Fahrgestell an den Punkten „c“ m t e nem Ø12,5 mm-Bohrer durchbohren
(s ehe Ze chnung 2).
9. D e Zubehörplatten (3,4) an den Punkten „c“ des Fahrgestells befest gen, m t
den m tgel eferten Befest gungste len, der Ze chnung entsprechend.
10. Das Gehäuse der Anhängerkugel (2) auf den Schlepphakenkörper mont eren.
11. Den Schlepphaken n der M tte ausr chten, dann alle Schrauben festz ehen:
M12 (10.9) 100 Nm
M12x1,25 (8.8) 87 Nm
M12 (8.8) 79 Nm
12. Jedes entfernte Te l w eder an das Auto zurückmont eren, m t Ausnahme der
Abschleppöse.
13. Nach ca. 1000 km d e Bolzenverb ndungen, w e angegeben, nachz ehen.
14. Für e nen Mangel am Produkt, der durch den Fahrzeughalter oder e ne andere
Person aufgrund unsachgemäßer Benutzung verursacht wurde, übern mmt
ACPS Automot ve ke ne Haftung. (art. 185 l d 2 N.B.W.)
15. D e Mont erung des Schlepphakens darf ausschl eßl ch durch e ne
Fachwerkstatt durchgeführt werden.
11/18
(DK) 034543 Montagevejledning:
OBS!
Fra Grand Vitara Diesel stelnummer JSAJTD44V 00272098 og fra Grand Vitara
Benzin stelnummer JSAJTD54V 00263189 skal punkterne 3,7,8,9 undlades (der
bliver ikke brug for beslag 3 og 4 fremover).
1. Fjern de dele og monter ngsmater aler. der s dder på trækkrogen. Eventuelt k t
på fastgørelsespunkterne fjernes.
2. Afmonter bugser ngsr ngen og den bageste lydpotte.
3. For lettere montage, løsn den bageste hjulkasse (f g. 1.).
4. Skær kofangeren ud flg. f g. 3.
5. Ved b ler produceret efter 2008 skal metalhanken m dten skæres af. Se f g. 4.
6. Monter tværvangen (1) hullerne ”a” vha. vedlagte bolte, sk ver og møtr kker.
7. Monter beslagene (3,4) på tværvangen (1) hullerne ”b” vha. vedlagte bolte,
sk ver og møtr kker.
8. Bor chass set op med Ø12.5 mm hullerne ”c” (se f g. 2.)
9. Monter beslagene (3,4) på chass set hullerne ”c” vha. vedlagte bolte, sk ver og
møtr kker.
10. Monter trækkuglehuset (2) på tværvangen.
11. Juster trækkrogen m dten, derefter efterspænd alle bolte:
M12 (10.9) 100 Nm
M12x1,25 (8.8) 87 Nm
M12 (8.8) 79 Nm
12. Sæt alle fjernede dele på plads undtagen bugser ngsr ngen.
13. Det er nødvend gt at efterspænde møtr kkerne efter ca. 1000 km.
14. ACPS Automot ve kan kke gøres ansvarl g for mangler ved produktet, der er
opstået som følge af skyld eller ukynd g anvendelse af brugeren eller en person,
som han er ansvarl g for (§ 185, stk. 2 N.B.W. (hollandsk pr vatret).
15. D e Mont erung des Schlepphakens darf ausschl eßl ch durch e ne
Fachwerkstatt durchgeführt werden
16. D e Mont erung des Schlepphakens darf ausschl eßl ch durch e ne
Fachwerkstatt durchgeführt werden
(E) 034543 Instrucciones de montaje:
Atención:
no hay que ejecutar los puntos 3,7,8,9 (no son necesarios los accesorios 3 y 4).
en la Grand Vitara Diésel desde el número de chasis JSAJTD44V 00272098,
en la Grand Vitara Gasolina desde el número de chasis JSAJTD54V 00263189.
1. Sacar las p ezas y el mater al de sujecc ón nclu dos en el gancho de remolque. S
procede, ret rar el pegamento ex stente en los puntos de sujecc ón.
2. Desmonte al ojo de remolque y el s lenc ador trasero.
3. En nteres del mejor montaje afloje el guardafango s ntét co de la rueda trasera
(f gura 1.).
4. Recorte el parachoques según muestra la f gura 3.
5. En los autos de fabr cac ón poster or a 2008 hay que recortar la oreja de soporte
metál co central. Ver la f gura 4.
6. F je al cuerpo del gancho de remolque (1) a la parte nferor del chas s en los
puntos "a", con los elementos de enlace adjuntos según muestra la f gura.
7. F je a las lám nas accesor as (3,4) al cuerpo del gancho de remolque (1) en los
puntos "b", con los elementos de enlace adjuntos según muestra la f gura.
8. Taladre a través del chas s con taladradora de Ø12,5 mm en los puntos "c" (ver la
f gura 2.).
9. F je a las lám nas accesor as (3,4) al chas s en los puntos "c" con los elementos
de enlace adjuntos según muestra la f gura.
10. Monte la casa de la bola de remolque (2) al cuerpo del gancho de remolque.
11. Ajuste a la pos c ón central al gancho de remolque, después debe f jar b én todos
los torn llos.
M12 (10.9) 100 Nm
M12x1,25 (8.8) 87 Nm
M12 (8.8) 79 Nm
12. Rest tuya en el vehículo todos los accesor os que qu tó, excepto al ojo de
remolque.
13. Cada 1000 km de uso es necesar o comprobar las conex ones del perno (según
los pares de apr ete dados).
14. ACPS Automot ve no asume responsab l dad de n ngún t po por defectos en el
producto causados por o deb dos a un uso mprudente, tanto por parte del usuar o
como de cualqu er persona bajo su responsab l dad (art. 185, párrafo 2 N.B.W.
(Cód go C v l Holandés)).
15. El montaje del gancho remolque puede ser efectuado solo por of c na profes onal.
12/18
(F) 034543 Description du montage:
Attention:
Grand Vitara Diesel à partir du numéro de châssis JSAJTD44V 00272098,
Grand Vitara Essence à partir du numéro de châssis JSAJTD54V 00263189
il ne faut pas réaliser points 3,7,8,9 (pièces 3 et 4ne sont pas nécessaires).
1. Séparer les d fférents éléments d'attelage. Enlever le mast c de protect on autour des
po nts de f xat on.
2. Démonter l’anneau de l’attelage et le tuyau d’échappement arr ère.
3. Pour assurer le montage plus s mple, lâcher le pare-boue en plast que sur la
roue arr ère (f gure 1).
4. Découper le pare-chocs selon f gure 3.
5. Pour les vo tures produ tes après 2008 l faut couper le central onglet métall que
de support. Vo re F gure 4.
6. F xer le corps de l’attelage (1) à la part e nfér eure du châss s aux po nts « a »
par les éléments de f xat on nclus selon le dess n.
7. F xer les plaques accesso res (3,4) au corps de l’attelage (1) aux po nts « b »,
par les éléments de f xat on nclus selon le dess n.
8. Percer le châss s par un foret de Ø12,5 mm aux po nts « c » (vo r f gure 2)
9. F xer les plaques accesso res (3,4) au châss s aux po nts « c » par les éléments
de f xat on nclus selon le dess n.
10. Monter l’enveloppe de la boule de l’attelage (2) sur le corps de l’attelage.
11. Ajuster l’attelage en pos t on centrale pu s v sser tous les v s f xement:
M12 (10.9) 100 Nm
M12x1,25 (8.8) 87 Nm
M12 (8.8) 79 Nm
12. Remonter toutes les p èces enlevées sur la vo ture à l’except on de la boule de
l’attelage.
13. Il est conse llé de vér f er le serrage de toute la boulonner e après 1000 Km de
tract on.
14. ACPS Automot ve décl ne toute responsab l té concernant des défauts éventuels de
cet attelage qu sera ent causés par une mauva se ut l sat on. Seul l'ut l sateur est
responsable.
15. Le crochet de remorquage ne peut être monté que par un garage spéc al sé.
(SF) 034543 Asennusohjeet:
Huomio:
Grand Vitara Diisel JSAJTD44V 00272098 alustatankonumerosta,
Grand Vitara Bensiini JSAJTD54V 00263189 alustatankonumerosta
kohteita 3,7,8,9 ei tarvitse tehdä (osia 3 ja 4 ei tarvita).
1. Pura vetokoukku pakka us ja tark sta l stasta, että ka kk asennuksessa
tarv ttavat osat löytyvät. Jos tarpeell sta po sta alustansuojaus k nn tyskohd sta.
2. Pura vetos lmä ja ta mma nen pakoputk rumpu.
3. Helpomman asennettavuuden tak a löysää takapyörän muov sta lokasuojaa
(kuva 1).
4. Le kkaa puskur kuvan 3 muka sest .
5. Vuoden 2008 jälkeen tuotettujen autojen tapauksessa kesk p däkekupu p tää
le kkaa po s.Katso kuva 4.
6. K nn tä vetokoukku (1) alustan pohjaan ohe s lla s tomaelemente llä kuvan
muka sest p ste stä ”a”.
7. K nn tä varustelevyt (3,4) vetokoukkuun (1) ohe s lla s tomaelemente llä kuvan
muka sest p ste stä ”b”.
8. Pora läp alusta p ste stä ”c” poralla Ø12,5 mm (katso kuva 2).
9. K nn tä varustelevyt (3,4) alustaan ohe s lla s tomaelemente llä kuvan muka sest
p ste stä ”c”.
10. Asenna vetokoukun kehys (2) vetokoukkuun.
11. Aseta vetokoukku kesk asentoon, ja sen jälkeen k r stä ka kk ruuv t.
M12 (10.9) 100 Nm
M12x1,25 (8.8) 87 Nm
M12 (8.8) 79 Nm
12. Asenna ka kk po stetut osat pa kalleen autoon, vetos lmää lukuun ottamatta.
13. Tuhannen k lometr n jälkeen k r stys tark stettava.
14. ACPS Automot ve e vo da p tää vastuull sena a ne- ta henk lövah ngo sta, jotka
johtuvat väärästä asennuksesta ta väärästä käytöstä (art kla 185 kohta 2 NBW).
15. Vetokoukun saa asentaa va n ammatt huoltopaja.
13/18
(GB) 034543 Fitting instructions:
Attention:
For Grand Vitara Diesel from chassis number JSAJTD44V 00272098,
Grand Vitara Petrol from chassis number JSAJTD54V 00263189
points 3,7,8,9 do not have to be executed (parts 3 and 4 will not be needed).
1. Unpack the tow ng bracket and check ts contents aga nst the parts l st. If
necessary, remove the underseal from around the f tt ng po nts of the luggage
compartment / frame members.
2. D smount the tow ng r ng and the rear exhaust muffler.
3. For the eas er assembly loosen the plast c mudguard of the rear wheel (F gure 1).
4. Cut out the bumper n accordance w th F gure 3.
5. For cars made after 2008 the m ddle metal bear ng lug has to be cut down. See
F gure 4.
6. F x the tow ng hook body (1) to the lower s de of the frame at po nts “a” w th the
attached bond ng un ts n accordance w th the draw ng.
7. F x the accessory plates (3, 4) to the tow ng hook body (1) at po nts “b” w th the
attached bond ng un ts n accordance w th the draw ng.
8. Bore through the frame w th a Ø12.5 mm dr ll at po nts “c” (see F gure 2).
9. F x the accessory plates (3, 4) to the frame at po nts “c” w th the attached
bond ng un ts n accordance w th the draw ng.
10. Mount the tow ng ball house (2) onto the tow ng hook body.
11. Adjust the tow ng hook nto m d-pos t on, then fully t ghten all the bolts:
M12 (10.9) 100 Nm
M12x1,25 (8.8) 87 Nm
M12 (8.8) 79 Nm
12. Reassemble all the removed parts on the car, except for the tow ng r ng.
13. After about 1000 km use, re-t ghten the bolts and nuts to the spec f ed torque.
14. ACPS Automot ve cannot be held respons ble for any defects n the product
caused by fault or by any njud c ous use whatever of the user or a person he s
l able for. (sect. 185. art. 2 N.B.W.)
15. Only spec al sed serv ces are author sed to nstall drawhooks.
(H) 034543 Szerelési utas tás:
Figyelem:
Grand Vitara D zel JSAJTD44V 00272098 alvázszámtól,
Grand Vitara Benzin JSAJTD54V 00263189 alvázszámtól
a 3,7,8,9 pontokat nem kell végrehajtani (a 3-as és 4-es alkatrészre nincs
szükség).
1. Csomagolja k a vonóhorgot és a tartozékokat, majd v zsgálja át m nden
darabját. Ha szükséges, a rögzítő pontok területén a védőragasztót távolítsa el.
2. Szerelje le a vonószemet, és a hátsó k pufogódobot.
3. A könnyebb szerelhetőség érdekében lazítsa meg a hátsó kerék műanyag
sárvédőjét (1. ábra).
4. Vágja k a lökhárítót a 3. ábra alapján.
5. A 2008 után gyártmányú autóknál le kell vágn a középső fém tartófület. Lásd 4.
ábra.
6. Rögzítse a vonóhorogtestet (1) az alváz aljához az „a” pontokon, a mellékelt
kötőelemekkel a rajz alapján.
7. Rögzítse a tartozéklemezeket (3,4) a vonóhorogtesthez (1) a „b” pontokon, a
mellékelt kötőelemekkel a rajz alapján.
8. Fúrja keresztül az alvázat Ø12,5 mm-es fúróval a „c” pontokon (lásd 2. ábra)
9. Rögzítse a tartozéklemezeket (3,4) az alvázhoz a „c” pontokon, a mellékelt
kötőelemekkel a rajz alapján.
10. Szerelje fel a vonógömbházat (2) a vonóhorogtestre.
11. Igazítsa középhelyzetbe a vonóhorgot, majd húzza f xre az összes csavart:
M12 (10.9) 100 Nm
M12x1,25 (8.8) 87 Nm
M12 (8.8) 79 Nm
12. Szereljen v ssza m nden eltávolított alkatrészt az autóra, k véve a vonószemet.
13. Körülbelül 1000 vontatott k lométer után a vonóhorog rögzítő csavarja nak
feszességét ellenőr zn kell, és szükség esetén utánhúzn a megfelelő
nyomatékkal.
14. A ACPS Automot ve garanc át vállal, k véve a nem rendeltetés szer nt
használatból adódó h bákért. (art. 185 l d 2 N.B.W)
15. A vonóhorog felszerelését k zárólag szakműhely végezhet .
14/18
( I ) 034543 Istruzioni di montaggio:
Attenzione:
Grand Vitara Diesel dal numero di telaio JSAJTD44V 00272098,
Grand Vitara Benzina dal numero di telaio JSAJTD54V 00263189
non devono essere eseguiti i punti 3,7,8,9 (non c’è bisogno dei pezzi di
ricambio 3 e 4).
1. Apr re l' mballagg o della struttura d tra no e controllare l contenutoa fronte
dell'elenco component . Se necessar o, r muovere l mast ce d protez one
ntorno a punt d f ssagg o.
2. Smontare l’occh ello d traz one ed l c l ndro d scappamento.
3. Per un montagg o p ú comodo, mollare l parafango d plast ca della ruota
poster ore (d segno no 1.)
4. Tagl are l paraurt n base al d segno no 3.
5. Per le automob l fabbr cate dopo l 2008 b sogna tagl are la man gl a centrale d
sostegno d metallo. Ved f gura 4.
6. F ssare l corpo del ganc o d traz one (1) ne punt „a” n fondo del tela o n base
al d segno, appl cando component d collegamento forn t .
7. F ssare le lastre d r camb o (3,4) ne punt „b” al corpo del ganc o d traz one (1)
n base al d segno, appl cando component d collegamento forn t .
8. Perforare l tela o con trapano Ø12,5mm ne punt „c” (ved d segno no 2.).
9. F ssare le lastre d r camb o (3,4) al tela o ne punt „c” n base al d segno
appl cando component d collegamento forn t .
10. Montare la capsula della sfera d traz one (2) sul corpo del ganc o d traz one.
11. Pos z onare n centro l ganc o d traz one, dopod ché serrare tutt bullon :
M12 (10.9) 100 Nm
M12x1,25 (8.8) 87 Nm
M12 (8.8) 79 Nm
12. R montare tutt r camb allontanat sull’automob le con eccez one dell’occh ello
d traz one.
13. Ver f care l serragg o d tutt bullon dopo pr m 1000 Km. d tra no.
14. La ACPS Automot ve decl na ogn responsab l tà per errato o mperfetto
montagg o del d spos t vo d tra no, come pure per uso errato o mpropr o dello
stesso.
15. L’ nstallaz one del ganc o d tra no deve essere effettuata esclus vamente da
tecn c spec al zzat .
(N) 034543 Monteringsveiledning:
NB: i tilfelle
Grand Vitara Diesel fra chassisnummer JSAJTD44V 00272098,
Grand Vitara Bensin fra chassisnummer JSAJTD54V 00263189
punktene 3,7,8, og 9 skal ikke anvendes (del nummer 3 og 4 trenger du ikke)
1. Fjern vedlagte deler og festemater ell fra t lhengerfestet. Fjern eventuelt k tt som
måtte bef nne seg på festepunktene.
2. Demonter slepeøyet og den bakerste eksospotten.
3. Løsne på det bakerste hjulets skvettskjerm plast for å få bedre plass t l
monter ngen. (se b lde 1)
4. Lag en utspar ng støtfangeren henhold t l b lde 3.
5. Ved b ler framst lt etter 2008 skal den m dterste metallbraketten skjæres ned, se
b lde 4.
6. Fest t lhengerfestet (1) løst t l unders den av understellet ved hullene „a” ved
hjelp av de vedlagte festeelementene og henhold t l b ldet.
7. Fest platene 3 og 4 t l t lhengerfestet (1) ved punktene „b” ved hjelp av de
vedlagte festeelementene og henhold t l b ldet.
8. Bor gjennom understellet ved punktene „c” ved hjelp av et Ø12,5 mm bor
henhold t l b lde 2.
9. Fest platene 3 og 4 t l understellet ved punktene „c” ved hjelp av de vedlagte
festeelementene og henhold t l b ldet.
10. Monter kuledelen (2) på t lhengerfestet.
11. Sett t lhengerfestet r kt g st ll ng m dten og trekk alle boltene godt t l:
M12 (10.9) 100 Nm
M12x1,25 (8.8) 87 Nm
M12 (8.8) 79 Nm
12. Sett alle demonterte delene unntatt slepeøyet t lbake på plass gjen.
13. Det er nødvend g å etterstramme boltforb ndelsene etter ca. 1000 km ( henhold
t l de oppg tte t lstramn ngsmomentene).
14. ACPS Automot ve kan kke st lles ansvarl g for noen mangel ved produktet som
kan forårsakes av skjødesløs eller ukynd g bruk. Ansvaret er brukerens eget
(paragraf 185. ledd 2 den nederlandske s v lrettsl ge lovboken).
15. Monter ngen av t lhengerfestet skal allt d utføres på fagverksted.
15/18
(NL) 034543 Montagehandleiding:
Let op!
Bij Grand Vitara’s Diesel vanaf chassisnummer JSAJTD44V 00272098 en
Grand Vitara’s Benzine vanaf chassisnummer JSAJTD54V 00263189
hoeven de punten 3,7,8 en 9 niet te worden uitgevoerd (onderdeel 3 en 4 zijn niet
nodig).
1. Meegeleverde onderdelen en bevest g ngsmater alen van de trekhaak
verw jderen. Eventueel aanwez ge k t ter plaatse van de bevest g ngspunten
verw jderen.
2. Demonteer het trekoog en de achterste u tlaatpot
3. Om de montage te vergemakkel jken moeten de kunststof moddervangers van
de achterw elen worden losgemaakt (teken ng 1).
4. Maak een u tspar ng n de bumper aan de hand van teken ng 3.
5. B j auto’s d e z jn gebouwd na 2008 moet het m ddelste metalen bumperhaakje
worden weggezaagd. Z e afbeeld ng 4.
6. Bevest g de trekhaak (1) aan de onderkant van het chass s op de punten “a”,
met behulp van de meegeleverde bevest g ngsmater alen, aan de hand van de
teken ng.
7. Bevest g de onderdelen 3 en 4 aan de trekhaak (1) op de punten “b”, met behulp
van de meegeleverde bevest g ngsmater alen, aan de hand van de teken ng.
8. Boor gaten van Ø12,5 mm n het chass s op de punten “c” (z e teken ng 2).
9. Bevest g de onderdelen 3 en 4 aan het chass s op de punten “c”, met behulp
van de meegeleverde bevest g ngsmater alen, aan de hand van de teken ng.
10. Monteer het hu s van de trekkogel (2) aan de trekhaak.
11. Zet de trekhaak n het m dden en trek alle schroeven vast:
M12 (10.9) 100 Nm
M12x1,25 (8.8) 87 Nm
M12 (8.8) 79 Nm
12. Herplaats alle gedemonteerde onderdelen op de auto, met u tzonder ng van het
trekoog.
13. Het s noodzakel jk om na ca. 1000 km gebru k de boutverb nd ngen na te
trekken (volgens gegeven aanhaalmomenten).
14. ACPS Automot ve kan n et aansprakel jk worden gesteld voor en g gebrek n het
produkt zoals veroorzaakt door de schuld of door welk onoordeelkund g gebru k
ook van de gebru ker of een persoon voor w e h j aansprakel jk s (art. 185. l d 2
N.B.W.).
15. De montage van de trekhaak mag u tslu tend door een erkende garage
u tgevoerd worden.
(PL) 034543 Instrukcija montażu:
Uwaga:
W przypadku Grand Vitara Diesel JSAJTD44V od numeru podwozia 00272098,
oraz Grand Vitara Benz JSAJTD54V od numeru podwozia 0263189 nie trzeba
wykonać punktów 3,7,8,9 (element nr 3 i 4-nie jest potrzebny).
1. Należy rozpakować hak holown czy akcesor a dokładn e sprawdz ć każdą
część. W okol cy punktów umocowan a należy usunąć taśmę ochronną.
2. Należy zdemontować p erśc eń holown czy tłum k gazów spal nowych.
3. W celu łatw ejszego montażu należy poluzować plast kowe błotn k tylnych kół
(rysunek nr 1).
4. Należy wykonać wyc ęc e na zderzaku na podstaw e rysunku nr 3.
5. W przypadku samochodów wyprodukowanych po roku 2008 należy odc ąć
środkowe ucho mocujące. Zobacz rysunek nr 4.
6. Należy zamontować blok haka holown czego (1) do spodu podwoz a w punktach
„a” za pomocą załączonych elementów mocujących na podstaw e rysunku.
7. Wsporn k (3,4) należy zamontować do bloku haka holown czego (1) w punktach
„b” za pomocą załączonych elementów mocujących na podstaw e rysunku.
8. Na podwoz u należy wykonać otwór za pomocą w ertła Ø12,5 mm w punktach
„c” (patrz rysunek nr 2).
9. Wsporn k (3,4) należy zamontować do podwoz a w punktach „c” za pomocą
załączonych elementów mocujących na podstaw e rysunku.
10. Należy zamontować nasadę zaczepu kul stego (2) na bloku holown czym.
11. Hak holown czy należy ustaw ć w pozycj środkowej dokręc ć wszystk e śruby:
M12 (10.9) 100 Nm
M12x1,25 (8.8) 87 Nm
M12 (8.8) 79 Nm
12. Wszystk e usun ęte częśc , za wyjątk em p erśc en a holown czego, należy
zamontować z powrotem.
13. Po zamontowan u haka holown czego przeb egu około 1000 km należy
sprawdz ć wszystk e śruby mocujące w raz e potrzeby dokręc ć odpow edn m
momentem.
14. ACPS Automot ve zapewn a gwarancję, za wyjątk em uszkodzeń powstałych w
wyn ku n epraw dłowego użytkowan a. (art.185 l d N.B.W.)
15. Montaż haka holown czego może wykonać wyłączn e serw s autoryzowany.
16/18
(RU) 034543 Указания по монтажу:
Внимaниe:
В cлучae aвтoмoбиля Grand Vitara D zel JSAJTD44V oт нoмeрa шaccи
00272098,
a в cлучae aвтoмoбиля Grand Vitara Benzin JSAJTD54V oт нoмeрa шaccи
00263189 укaзaния, oбoзнaчeнныe в пунктaх 3,7,8,9 нe нaдo выпoлнять
(дeтaли 3 и 4 нe нужны).
1. Распакуйте фаркоп и его принадлежности, а затем проверьте каждую
деталь. Если нужно, то в точках фиксации удалите защитную наклейку;
2. Демонтируйте тяговую петлю и задний выхлопной барабан.
3. С целью облегчения монтировки ослабьте пластмассовый брызговик заднего
колеса (рис. 1).
4. Вырежьте бампер на основе рисунка 3.
5. В cлучae aвтoмoбилeй, выдaнных пocлe 2008 гoдa нaдo cрeзaть cрeднee
мeтaллическoe дeржaщee ушкo. Cм. Риc. 4.
6. Слегка прикрепите тело фаркопа (1) к шасси в точках «а», с помощью
приложенных крепежных элементов, на основе рисунка.
7. Слегка прикрепите аксессуарные пластины 3, 4 к телу фаркопа (1) в точках
«b» c помощью приложенных крепежных элементов, на основе рисунка.
8. Просверлите шасси сверлом Ø12,5 мм, в точках «с» (См. Рис. 2.).
9. Прикрепите аксессуары 3, 4 к шасси в точках «с» c помощью приложенных
крепежных элементов, на основе рисунка.
10. Прикрепите отделение тягового шарика (2) на тело фаркопа.
11. Установите фаркоп по центру, после этого затяните все винты до упора:
M12 (10.9) 100 Nm
M12x1,25 (8.8) 87 Nm
M12 (8.8) 79 Nm
12. Установите обратно все снятые компоненты, за исключением тяговой петли.
13. После пробега около 1000 км с использованием фаркопа нужно проверить
затяжку всех винтов крепления фаркопа и, при необходимости, затянуть их
установленным моментом затяжки;
14. Bosa даёт гарантию на фаркоп, кроме случаев, когда фаркоп использовали
не по назначению (art. 185 lld 2 N.B.W);
15. Монтаж тягового крюка (фаркопа) разрешается производить исключительно
спецмастерскими и сервисами;
(S) 034543 Monteringsinstruktion:
Observera:
I fall av Grand Vitara Diesel JSAJTD44V, från och med underrede-nummer 00272098,
och i fall avv Grand Vitara Bensin JSAJTD54V, från och med underrede-nummer
00263189,
punkterna 3,7,8 och 9 måste inte genomföras (beståndsdelarna 3 och 4 behövs inte).
1. Packa upp monter ngssatsen och kontrollera nnehållet mot detaljbeskr vn ng. Om
det behövs tag bort underredsmassa runt monter ngspunkterna bagageutrymmet
och under b len.
2. Montera av dragmaskan, och den bakre ljuddámpare-trumman.
3. Lossa den syntet ska stänkskärmen av det bakre hjulet, t ll förmån för att
monter ngen skall gå lättare (teckn ngen 1.).
4. Kl ppa ut stötfångaren, enl gt teckn ngen 3.
5. I fall av fordonen, som har t llverkn ngsår från och med 2008, kl ppa ut den
mellersta metall ska behållare-öglan. Se teckn gen 4.
6. Montera kroppen av dragkroken (1), på den undre delen av underredet, v d
punkterna „a”, med hjälp av dom b fogade b ndelementerna, enl gt teckn ngen.
7. Montera t llbehörs-sk vorna (3,4), på kroppen av dragkroken (1), v d punkterna
„b”, med hjälp av dom b fogade b ndelementerna, enl gt teckn ngen.
8. Borra genom underredet, med hjälp av borrmask nen med Ø12,5 mm d ameter,
v d punkterna „c” (se teckn ngen 2.).
9. Montera t llbehörs-sk vorna (3,4), på underredet, v d punkterna „c”, med hjälp av
dom b fogade b ndelementerna, enl gt teckn ngen.
10. Montera huset av dragkulan (2), på kroppen av dragkroken.
11. Placera dragkroken mellersta pos t on, sedan skruva fast samtl ga skruvarna:
M12 (10.9) 100 Nm
M12x1,25 (8.8) 87 Nm
M12 (8.8) 79 Nm
12. Montera t llbaka på fordonen samtl ga beståndsdelar, som röjades undan, förutom
dragmaskan.
13. Det är nödvänd gt att dra åt bultarna gen efter ungefär 1000 km körn ng (enl gt
ang vna momentang velser).
14. ACPS Automot ve kan nte ställas t ll ansvar för fel på produkten som orsakats av
användaren eller genom omdömeslöst bruk av produkten av användaren eller en
person som han bär ansvar för (art. 185, paragraf 2 den nederländska
c v lrättsbalken).
15. Monter ngen av dragkroken får utföras endast av fackverkstad.
17/18
18/18
034-543

Other Oris Automobile Accessories manuals

Oris 38.380-1932 Install guide

Oris

Oris 38.380-1932 Install guide

Oris Tourer User manual

Oris

Oris Tourer User manual

Oris 048973 User manual

Oris

Oris 048973 User manual

Oris 049943 User manual

Oris

Oris 049943 User manual

Oris 044-721 Install guide

Oris

Oris 044-721 Install guide

Oris 037-181 Install guide

Oris

Oris 037-181 Install guide

Oris 022631 Install guide

Oris

Oris 022631 Install guide

Oris 022701 Install guide

Oris

Oris 022701 Install guide

Oris 049-213 Install guide

Oris

Oris 049-213 Install guide

Oris 049-213 Install guide

Oris

Oris 049-213 Install guide

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Phonocar VM545 instruction manual

Phonocar

Phonocar VM545 instruction manual

Swagman 80503 instruction sheet

Swagman

Swagman 80503 instruction sheet

Guidosimplex GHOST user guide

Guidosimplex

Guidosimplex GHOST user guide

Westfalia 303 174 Installation and operating instructions

Westfalia

Westfalia 303 174 Installation and operating instructions

Blue Ox BX1126 installation instructions

Blue Ox

Blue Ox BX1126 installation instructions

TruXedo TRUXPORT Pro X15 Special instructions

TruXedo

TruXedo TRUXPORT Pro X15 Special instructions

kincrome K12101 manual

kincrome

kincrome K12101 manual

TEINHOF R-074 FITTING AND OPERATION MANUAL

TEINHOF

TEINHOF R-074 FITTING AND OPERATION MANUAL

Hook BTZ 21-20B manual

Hook

Hook BTZ 21-20B manual

Thule 935 instructions

Thule

Thule 935 instructions

Westfalia BMW 5 GT Installation and operating instructions

Westfalia

Westfalia BMW 5 GT Installation and operating instructions

Lippert Components SOLERA SLIDER installation manual

Lippert Components

Lippert Components SOLERA SLIDER installation manual

EGR CANOPY REMOTE LOCKING KIT installation instructions

EGR

EGR CANOPY REMOTE LOCKING KIT installation instructions

Hunter Quick Check Drive Operation instructions

Hunter

Hunter Quick Check Drive Operation instructions

Whelen Engineering Company Guardian G7M Series installation guide

Whelen Engineering Company

Whelen Engineering Company Guardian G7M Series installation guide

Toyota Bluetooth hands-free system owner's manual

Toyota

Toyota Bluetooth hands-free system owner's manual

BIG MIKE SNS 66a Installation procedures

BIG MIKE

BIG MIKE SNS 66a Installation procedures

Subaru H1010SL010 installation instructions

Subaru

Subaru H1010SL010 installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.