Oris 049943 User manual

12,5 kN
100 kg2500 kg
2600 kg
e4 00-4292
EC 94/20
(c) BOSAL Plant 34
Date: 13-01-2011
Rev. nr. 01
Type number: 049943
Partnr.: 049943
Montagehandleiding
Montageanleitung
Fitting instruction
Instructiondemontage
Instruccionesdemontaje
Montagevejledning
Monteringsveiledning
Monteringshandledning
Asennusohje
Istruzioni di montaggio
Návod k montáži
Instrukcja montażu
Szerelési utasítás
NL
D
N
GB
F
E
DK
FIN
S
I
CZ
PL
H
VW Sharan
SEAT Alhambra
07-2010
1(16)
125 Nm
!
185 M14x110(10.9)
M10x40(10.9)
125 Nm
!
46
ACB
0100.0700.0250
99-4071-4885
4994-14
026244
4994-11

quality
size
quantity spanner
10.9
10.9
M10x40
M14x110 4
317
22
88.049943
ø10,5
M14 3
A10 4
4
026-234
ø15,0 1
DETAIL2
1
2
DETAIL1
10mm
-1Nm-
Nylon (ø18x6,4x1,6)
Steel (ø18x6,4x1,6)
M6x30 BA
2(16)
80 180
10 90
DETAIL3
Z
X N

350 to 420 mm
min.
45
min.32
min. 65 mm
max.
45
min.140
min.
45
max. 100 mm
min. 55 mm
min.75
min.75
max.
30
max.
30
max.
30
max.
30
R max.14.5
Rmax.40
45°
45°
30°
30°
30°
30°
ß
ß
45°
De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden genomen.
Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten.
The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EC must be guaranteed.
La zone de dégagement doit être garantie conformément à l’annexe VII, illustration 30 de la directive 94/20/CE.
Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.
Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EU.
Frirommet etter tillegg VII, figur 30 i direktiv 94/20/EEC skal overholdes.
Spelrummet enligt bilaga VII, figur 30 i riktlinje 94/20/EG skall garanteras.
Vapaa tila on taattava direktiivin 94/20/EY liitteen VII, kuvan 30 mukaisesti.
Deve essere garantito lo spazio libero secondo l’allegato VII, figura 30 della direttiva 94/20/CE.
Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 30 Směrnice č. 94/20/ES musí být zaručen.
Należy zagwarantować wolną wysokość określoną na rysunku nr 30 dyrektywy 94/20/WE zawartej w załączniku nr VII.
A 94/20/EK irányelv VII. mellékletében, a 30. ábrán a vonógömb elhelyezése számára előírt szabad tér-adatokat biztosítani kell.
PL
CZ
I
FIN
S
N
DK
E
F
GB
D
NL
H
bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuig
bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges
at laden weight of the vehicle
pour poids total en charge autorisé du véhicule
con peso total autorizado del vehiculo
ved tilladt samlet vægt for køretøjet
NL
D
GB
F
E
DK ved kjøretøyets tillatte totalvekt
vid fordonets tillåtna totalvikt
ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainolla
per un peso complessivo ammesso del veicolo
při celkové přípustné hmotnosti vozidla
w przypadku największej dozwolonej masy całkowitej
rakománnyal terhelt járműsúly esetén.
N
FIN
CZ
S
I
PL
H
3(16)

Voor het gebruik van dezetrekhaakzijndespecificatiesvandevoertuigfabrikant
metbetrekking tot het maximale trekgewicht en de kogeldruk bindend. Raadpleeg
Uwdealer voor het maximale trekgewicht wat Uw auto mag trekken, hierbij mogen
despecificatiesvan deze trekhaak niet overschreden worden.
Overbelasting(overschrijdingvan de specificaties) van deze trekhaakkanleidentot
ernstigeschadeaanhetvoertuigen/ofeen breuk van de trekhaak.
Inhetuiterstegevalkaneendergelijkoverbelasting leiden tot het losraken van de
rijdendeaanhanger,caravanof fietsendrager.Dit kan vervolgens opzijnbeurt
mogelijkeen zwaar of dodelijk letsel toebrengen aan personen in de directe
omgevingvandeaanhanger,caravan offietsendrager
.
Bosal kan niet aansprakelijk worden gesteld voor enig gebrek in het product zoals
veroorzaaktdoorde schuld of door welk onoordeelkundiggebruik(o.a.
overbelasting)ookvan de gebruiker of een persoon voor wie hijaansprakelijkis
(sect. 185, art. 2 N.B.W.).
Formule t.b.v. bepaling van de D-waarde:
max. aanhangwagengewicht (kg) x max. voertuiggewicht (kg) 9,81
max.aanhangwagengewicht (kg) + max. voertuiggewicht (kg) 1000
Dedoor de voertuigfabrikantstandaardtoegestane bevestigingspunten zijn aange-
houden.
Nationalerichtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeteninacht worden
genomen.
Dezemontage- en gebruikshandleiding dientaande voertuigdocumenten te worden
toegevoegd.
Alonzeproducten worden gecontroleerd op compleetheid middels eenweeg-
controle systeem.
Reclamatiesmetbetrekkingtotontbrekendedelenkunnenalleengeaccepteerd
wordenindiendezegewichtscontrolestickerkanwordengetoond.
Het is noodzakelijk om na ca. 1000 km gebruik de boutverbindingen na te trekken
(volgensgegevenaanhaalmomenten).
4(16)
x= D (kN)
ImFalleder Benutzung einerAnhängevorrichtungsinddieVorschriftendes
HerstellersbezüglichdererlaubtenmaximalenZuglastunddermaximalen
senkrechtenKugelbelastung unbedingt einzuhalten. Fragen Sie Ihren
Fahrzeughersteller/lokalenHändler, wiegroßdie maximale Zuglast IhresAutos ist.
Esistverboten, die Vorschriften bezüglich derAnhängevorrichtungzu übertreten.
DieÜberlastung derAnhängevorrichtung(bzw.dasMissachten der Vorschriften)
kannzu schweren Schädigungen desFahrzeugsund/oderderAnhängevorrichtung
führen.
Einesolche Überlastung kann im Extremfall das Losreißen der gezogenen
Einrichtung,alsodesAnhängers,desWohnwagensoder derFahrradhalterungzur
Folgehaben.Dieseskannwiederumzuschwerenoder tödlichen Verletzungender
sichimziehendenFahrzeugbefindlichenPersonen und/oder sich auf dem Gelände
aufhaltendenUnschuldigen führen.
Bosalkann nicht für solche eventuellen Fehler des Produkts zur Verantwortung
gezogenwerden,diedurch falschen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch
(unteranderem Überlastung) verursachtwurden,entweder durch den Nutzeroder
eine Person, für die der Nutzer verantwortlich ist (Artikel 185,Absatz 2 N.B.W.).
Formel für D-Wert Ermittlung:
Max.Anhängelast (kg) x Zul. Kfz.-Gesamtgewicht (kg) 9,81
Max.Anhängelast (kg) + Zul. Kfz.-Gesamtgewicht (kg) 1000
Dievom Fahrzeugherstellerserienmäßiggenehmigten Befestigungspunktesind
eingehalten.
NationaleRichtlinien über dieAnbauabnahmensind zubeachten.
DieseMontage- und Betriebsanleitungistden Kfz.-Papieren beizufügen.
BeiderAuslieferungwirdjedesunserer Produkte mit einem Gewichtskontrollsystem
überprüft.
ImFalle fehlenderTeilekönnen wir derBittenach Nachlieferung nur entsprechen,
wennauch der
Aufkleber,derdieGewichtskontrolle bestätigt, mit eingesandtwird.
Nachca. 1000 kmdieBolzenverbindungen, wieangegeben,nachziehen.
= D (kN)
x
NL D

5(16)
Always refer to the instructions of the vehicle manufacturer relating to the
maximumPermissible towing weight and the maximum vertical ball loading when
using the towbar. Ask your vehicle manufacturer / local dealer about maximum
towing weights that apply to your vehicle and do not exceed values permitted for
thetowbar.
Overloadingofthe towbar (i.e. non-observance of instructions) mayleadtosevere
damageto either the vehicle and/or the towbar itself.
Inextremecasesoverloadingthetowbarcouldresultinthe premature decoupling
of the equipment being towed, whether that be a trailer, box, caravan or bicycle
carrier.As a result this could also cause severe or fatal injuries to persons either
within the towing vehicle and/or innocent bystanders in the area at that time.
Bosal may not be held responsible for any defect of the product caused by
improperuseoruse other than the intended use (including overloading) by the
user or any person for whom the user is responsible (Article 185(2) of N.B.W.).
Formula for D-Value:
Max. trailerweight (kg) x Max. permissible weight towing vehicle (kg) 9,81
Max. trailerweight (kg) + Max. permissible weight towing vehicle (kg) 1000
Thefixing points specified as standard must be observed.
Nationalguidelinesconcerning official approval of accessories must be observed.
Theseinstallation and operating instructions must be enclosed with the vehicle
papers.
All our products are controlled upon dispatch with a weight control system.
In the case of missing parts we can only accept a request of replacement with
the weight control sticker.
After about 1000 km use, re-tighten the bolts and nuts to the specified torque.
GB
x= D (kN)
Pour l’utilisation de l’attelage les instructions du constructeur du véhicule concernant
le poids tracté maximum et la charge verticale maximale de la boule de l’attelage
doiventêtre observées obligatoirement. Demander auvendeur/ distributeur local du
véhicule quel est le poids maximal tractable par votre véhicule et il est également
interditd’excéder les valeurs admissibles par l’attelage.
Lasurchargede l’attelage (c’est-à-dire l’inobservation des règles)peutendommager
sérieusementlevéhiculeet/ou l’attelage.
Laconséquenced‘unetellesurchargepourraitêtrelalibérationinattenduede
l’équipement tracté, donc de la remorque ou du support de bicyclette. Une telle
libérationinattendue peut causer des blessures graves ou des blessures mortelles
aux personnes se trouvant dans le véhicule tracteur et/ou aux passants innocents se
trouvantsurles lieux.
Bosal ne saurait être retenu responsable de dommages causés par un usage
incorrectouparunusage différent de celui prévu (par exemple la surcharge), que ce
soit par l’utilisateur lui-même ou par tout autre personne dont l’utilisateur est
responsable (Point 2 de l’Article 185 de N.B.W.).
Formule pour le calcul de la valeur D:
Poids max. de remorque (kg) x Max. poids permissible du véhicule tracteur (kg) 9,81
Poids max. de remorque (kg) + Max. poids permissible du véhicule tracteur (kg) 1000
Lespointsdefixationsdéfinis comme homologués doivent être observés.
Lesrecommandationsnationalesconcernantl’approbation officielle des accessoires
doiventêtreprises en considération.
Ces instructions de montage et d’opération doivent être jointes aux documents du
véhicule.
Lors de la livraison, nous contrôlons tous nos produits par pesage de l’attelage.
Dansle cas de pièce manquante, nous ne pouvons accepter une demande de sup-
plément qu’ avec l’étiquette certifiant le contrôle du poids.
Après 1000 km de traction, resserrer toute la boulonnerie aux couples prescrits.
x= D (kN)
F

6(16)
Encaso de utilizar gancho de remolque, hay que observar obligatoriamente las
prescripcionesdelfabricantedelvehículo referentes al peso máximo permitido de
remolque y la carga máxima vertical de la bola. Pregunte al comerciante de la
marca/comerciante local de que cuánto es el peso remolcable máximo de su auto
y no traspase los valores permitidos en las prescripciones referentes al gancho de
remolque.
Lasobrecargadel gancho de remolque (o sea la violación de las prescripciones)
puedeconllevara un daño grave del vehículo y/odelganchode remolque.
Este tipo de sobrecarga en casos extremos puede traer como resultado el
desprendimientodel dispositivo remolcado, o sea del carro de remolque, de la
caravana,o del portabicicletas. Y esto puede ocasionar lesiones graves o mortales
a las personas que están en el vehículo remolcador y/o a las personas inocentes
que están en el área.
Bosalnoasumeresponsabilidadde ningún tipo por error eventual del producto
causado por uso incorrecto o por no usarlo a lo que fue destinado (incluido la
sobrecarga),tanto por parte del usuario como de cualquiera persona bajo su
responsabilidad(párrafo2 del articulo 185 del N.B.W.).
Fórmula para el cálculo del valor D:
Peso máximo del coche del remolque (Kg) x Peso máximo permitido del vehículo remolcador (Kg) 9,81
Peso máximo del coche del remolque (Kg) + Peso máximo permitido del vehículo remolcador (Kg) 1000
Hay que tener en cuenta las prescripciones de los puntos de fijación estandarizado
determinado.
Hayque tener en cuenta las directivas nacionales referentes a la autorización ofi-
cial de los accesorios.
A las instrucciones de instalación y de funcionamiento hay que adjuntarlo a los
papelesdel vehículo.
En el transporte contolamos todos nuestros productos en un sistema de control de
peso.
En el caso de accesorios faltantes el pedido referente a su reemplazo sólo lo pode-
mosaceptar conjunto con la presentación de la etiqueta adhesivacertificante del
control de peso.
Cada 1000 km de uso es necesario comprobar las conexiones del perno (según los
paresdeapriete dados).
= D(kN)
x
E Producentens forskrifter om maksimal tilladt trækvægt og maksimal vertikal
belastningskal overholdes. Spørg bilproducenten/den lokaleforhandlerom den
maksimaletrækvægt,dergælderforDereskøretøj.Detilladteværdierfor
anhængertrækketmåikkeoverskrides.”
Overbelastningaf trækkrogen (dvs.ikke-overholdelseaf instruktionerne) kanføre
tilalvorligeskaderpå enten køretøjet og/eller selve trækkrogen.
Iekstremetilfælde kan overbelastning af trækkrogen medføre for tidlig afkobling af
det bugseredeudstyr, f.eks. trailer, kasse, campingvogneller cykelholder. Dette
kanogså forårsage alvorlige ellerdødeligekvæstelser for personer, der opholder
sig enten i det bugserende køretøj og/eller uskyldige tilskuere i området på det
pågældendetidspunkt.
Bosalkan ikke holdes ansvarlig for eventuelle fejl i produktet, der opstår som følge
afforkerteller anden uhensigtsmæssig brug (inkl. overbelastning) afbrugereneller
enhverperson,som brugeren er ansvarlig for (artikel 185 (2) i NBW
Formel for beregning af D-værdien:
Max. anhængervægt (kg) x max. tilladte vægt af trækkøretøjet (kg) 9,81
Max. anhængervægt (kg) + max. tilladte vægt af trækkøretøjet (kg) 1000
Desom standard angivne fastgørelsespunkterskaloverholdes.
Deofficiellenationaleretningsliniervedr.tilladelserskaloverholdes.
Dissemonterings-ogdriftsinstruktionerskal vedlægges køretøjets officielle doku-
menter.
Ved afsendelsekontrollerervialle vores produkter med vægtkontrolsystem. Rekvi-
reringaf manglende reservedele kankunaccepteres ved fremvisning afkontrol-
sedlenfravægtkontrolsystemet.
Deternødvendigtatefterspændemøtrikkerneefterca.1000km.
= D (kN)
x
DK

7(16)
Ved anvendelse av tilhengerfestet skal det tas hensyn til kjøretøyfabrikantens
forskriftervedrørendemaksimal tauevekt og maksimalt vertikalt kulevekt.
Spør fabrikanten/merkeforhandlerenom den maksimale tauevekten. Det erforbudt
åoverskride forskriftenevedrørende tilhengerfestet.
Overbelastingav tilhengervektet (ellerforsømmingav forskriftene)kanføre til
alvorligeskader av kjøretøyet og/ellertilhengerfestet.
Iekstreme tilfeller kan overbelastning resultere i at det tauete annlegget, altså
trailer,campinvognellersykkeltrailer løsrives fra kjøretøyet. Og dette kan føre til
alvorligeellerdødligeskadertilpersonersittendeidentauendebilenog/ellerandre
uskyldigepersonersom oppholder seg i nærheten.
Bosalkanikkeholdesansvarlig for eventuelle produkfeil som framstår ifølge uriktig
bruk(blantannet overbelasting) av brukeren eller anannenpersomsom brukeren ar
ansvarlig for (artikkel 185 (2) i N.B.W.).
Formel for D-verdien:
Maks tilhengervekt (kg) x Maks. tillatt vekt for slepebilen (kg) 9,81
Maks tilhengervekt (kg) + Maks. tillatt vekt for slepebilen (kg) 1000
Det skal tas hensyn til festepunktene angitt som standard.
Det skal tas hensyn til nasjonale retningslinjer som gjelder offisiell godkjennelse av
tilbehør.
Dissemonterings- og driftsveiledninger skal vedlegges kjøretøyetsdokumentasjon.
Ved transporten erallevåreprodukterkontrollert ved hjelp av vektkontroll-systemet.
Itilfelle manglende bestanddeler er erstatningenbaremulig ved framvisning aveti-
kettensomattesterer vektkontrollen.
Det er nødvendig å etterstramme alle bolter etter ca. 1000 km (i henhold til de
oppgittetiltrekningsmomentene).
N
= D (kN)
x
Kontrolleraalltid anvisningarna avfordonets tillverkare beträffandeomden
maximalatillåtna vikt av släpvagnen, samt maximala tillåtliga vertikala vikt på kulan
vidanvändning av dragkroken. Frågafordonetstillverkaren / denlokala
återförsäljareomdommaximaladragvikternasomgällerfördittfordon,ochinte
överstigadomhärvärden, som är tillåtna för dragkroken.
Överbelastningenav dragkroken (dvs. att maninteföljer tillverkarens instruktioner)
kanledatill allvarliga skador av fordonet och/eller dragkroken.
Iextremafall,kanöverbelastningen av dragkroken leda till att utrustningen som
bogseras,oavsettom det är en släpvagn, en låda, en husvagn eller en cykelhållare
lossnar.
Som ett resultat kan detta också orsaka allvarliga eller dödliga skador på personer.
Bosalkaninte hållas ansvarig för eventuella fel på produkten, som orsakats av
felaktiganvändning, ellerannan användningän denavseddaanvändningen
(inklusiveöverlastning) avanvändaren, ellernågonperson förvilken användarenär
ansvarig(artikel185 (2) av N.B.W)).
Formeln för D-värdens beräkningen:
Max. vikt av släpvagnen (kg) x Totalvikt av fordonet (kg) 9,81
Max. vikt av släpvagnen (kg) +Totalvikt av fordonet (kg) 1000
Dommonteringspunkterna,somärföreskrivnasomstandard,måstebibehållas.
Domnationalariktlinjerna,angåendeofficielltillåtelse av tillbehör,måste
bibehållas.
Dessamonterings-och användningsinstruktioner måste bifogas i fordonens
dokumenten.
Innanleveranskontrollerar vi alla våra produkter med hjälp av ettviktkontrollsystem.
Ifall av frånvarande beståndsdelarna,kanviendast acceptera önskningar
omersättning, om du framvisar etiketten, som intygar viktkontrollen.
Detärnödvändigtattdraåtbultarnaigenefterungefär 1000 km körning (enligt
angivnamomentangivelser).
S
= D (kN)
x

8(16)
Vetokoukkua käyttäessä on noudatettavaauton valmistajanohjeet koskien suurinta
sallittuavedettyä painoa ja suurinta pystysuoraa kuulankantavuutta. Kysy
myyjältäsi paljonko sinun autosi suurin sallittu vedetty paino on, äläkä rasita
vetokoukkuaenemmänkuinsallittu.
Vetokoukun ylirasitus, (eli asetusten rikkominen) johtaa auton ja/tai vetokoukun
vakavaanvaurioon.
Ääritapauksessaylirasitussaattaajohtaalaitteen,eliperävaunun,asuntovaunun tai
pyöränsaileikönirrottautumiseen. Tämä saattaa aiheuttaa vakavanloukkaantumisen
taijopakuoleman vetoautossa oleville henkilöille ja/tai alueella oleville syyttömille
henkilöille.
Bosalia ei voi syyttää tuotteen sellaisista mahdollisista vioista, jotka aiheutti
epänormaali tai asiaton käyttö (muun muassa ylirasitus), joko käyttäjän tai
sellaisen henkilön toimesta josta käyttäjä on vastuussa (N.B.W. pykälä 185.alio 2.).
Ajo-ominaisuuksienkannalta on noudatettava ajoneuvonvalmistajanmääräyksiä
koskienperävaunun rasitusta ja hinaajanpainoa.Katso hinattavan perävaunun
enimmäispainokäsikirjastataiautonrekisteriotteesta;vetokoukkuakoskeviaarvoja
ei saa ylittää.
Laskelma D-määrän määrittelemiseen:
Perävaunun enimmäispaino (kg) x Hinaavan ajoneuvon sallittu enimmäispaino (kg) 9,81
Perävaunun enimmäispaino (kg) + Hinaavan ajoneuvon sallittu enimmäispaino (kg) 1000
Standardinanoudatettavamääriteltyjä kiinnityskohtia.
Asennuksessaon noudatettava virallisia lisävarusteiden asennusta koskevia
määräyksiä.
Asennusjahuolto-ohjeet on hyvä tallettaa ajoneuvon asiakirjoihin.
Toimituksen yhteydessä kaikki tuotteemme tarkistetaan
painontarkistusjärjestelmällä.Osienpuuttuessa korvauspyyntö otetaan vastaan vain
painontarkistuksentodistavantarranesittämisenjälkeen.
Tuhannenkilometrinjälkeen kiristys on tarkistettava.
FIN
= D (kN)
x
Quando si usa il dispositivo di traino fare sempre riferimento alle istruzioni del
costruttoredell’autoveicolo per quanto riguarda il peso massimo rimorchiabile ed il
pesomassimo verticale sulla sfera. Informarsi presso il costruttore delveicolo o
presso il suo distributore locale sul peso massimo rimorchiabile del vostro veicolo e
non superare i valori ammessi per il dispositivo di traino.
Sovraccaricare ildispositivoditraino(ononosservare le istruzioni) può danneggiare
il veicolo e/o il dispositivo stesso.
In casi estremi il sovraccarico del dispositivo di traino può portare allo sganciamento
deltraino(rimorchio, caravan o portabiciclette), con la conseguenza di causare gravi
danniallepersone trasportate e/o alle persone che potrebbero trovarsi nell’area
circostante in quel momento.
La Bosal non può essere ritenuta responsabile per i danni causati da un uso diverso
o improprio del dispositivo di traino (incluso il sovraccarico) da parte dell’utente o di
persona per la quale l’utente è responsabile (Articolo 185(2) dell’N.B.W.).
Formula per il calcolo del valore D:
peso massimo rimorchio (kg) x peso massimo permesso veicolo rimorchiatore (kg) 9,81
peso massimo rimorchio (kg) + peso massimo permesso veicolo rimorchiatore (kg) 1000
Le prescrizioni sui punti di fissaggio definiti dal costruttore del veicolo sono rispettate.
Lenorme nazionali per l’omologazione dei dispositivi di traino montati sui veicoli
debbonoessererispettate.
Le istruzioni di montaggio e di utilizzo del dispositivo di traino devono essere allegate
aidocumenti del veicolo.
Tutti i nostri prodotti sono controllati al momento della spedizione con un sistema di
controllopeso.
In caso di parti mancanti si accettano richieste di sostituzione esclusivamente con
l’etichetta di controllo peso.
Verificare il serraggio di tutti i bulloni dopo i primi 1000 Km. di traino.
= D (kN)x
I

9(16)
CZ Při používání tažného zařízení vždy dodržujte pokyny výrobce vozidla vztahující se
na maximální přípustnou hmotnost soupravy a maximální vertikální zatížení tažné
koule.
Informujte se u výrobce/prodejce o maximální hmotnosti nákladu taženého Vaším
vozidlem a nikdy nepřekračujte hodnoty přípustné pro tažné zařízení.
Přetížení tažného zařízení (tj. nedodržování předpisů) může vést k těžkým škodám
buď na vozidle a/nebo na tažném zařízení.
V extrémních případech může takové přetížení vést k odtržení taženého přívěsu
(nákladního nebo obytného), nebo nosiče jízdních kol. To by mohlo také způsobit
vážné nebo smrtelné zranění osob, ať už v tažném vozidle a/nebo mezi
kolemjdoucími.
Firma Bosal nenese odpovědnost za případné vady výrobku způsobené jeho
nesprávným použitím nebo použitím na jiné, než určené účely (včetně přetížení),
uživatelem nebo osobou, za kterou je zodpovědný uživatel (čl. 185 (2) NBW)).
Vzorec pro výpočet hodnoty D:
Max. hmotnost přívěsu (kg) x Max. přípustná celková hmotnost vozidla (kg) 9,81
Max. hmotnost přívěsu (kg) + Max. přípustná celková hmotnost vozidla (kg) 1000
Standardně předepsané body zakotvení se musí dodržet.
Musí se dodržet předpisy daného národního nařízení ohledně úředního povolení
doplňků.
Tyto předpisy instalace a provozu musí být v každém případě připojené
k dokumentům vozidla.
Při dodávce jsou všechny naše výrobky kontrolované systémem pro kontrolu váhy.
V případě doplnění chybějícího náhradního dílu, Vaši žádost na dodávku máme
možnost přijmout pouze po prokázání nálepky o potvrzení kontroly váhy.
Po ujetí zhruba 1000 km je nutno zkontrolovat a dotáhnout všechny šrouby a matice
na výše uvedené hodnoty utahovacího momentu.
W przypadku używania haka holowniczego należy zachować wymagania
producenta dotyczące dopuszczalnej masy holowanej przyczepy i maksymalnego
pionowego obciążenia zaczepu kulistego. Należy poinformować się u swojego
dealera samochodu ile wynosi maksymalna masa holowanej przyczepy i nie wolno
przekroczyć podanych wartości dotyczących haka holowniczego.
Przeciążenie haka holowniczego (czyli naruszenie przepisów) może spowodować
poważne uszkodzenie pojazdu i/lub haka.
W skrajnych przypadkach takie przeciążenie może spowodować uwolnienie się
holowanego sprzętu, czyli przyczepy, przyczepy kempingowej, lub bagażnika
rowerowego. Może to stać się przyczyną poważnych lub śmiertelnych obrażeń
osób znajdujących się w holującym pojeździe i/lub przypadkowych niewinnych
osób przebywających w pobliżu.
Bosal nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek błędy w produkcie,
spowodowane nieprawidłowym lub niewłaściwym użyciem (w tym przeciążeniem)
haka przez użytkownika lub osoby, za które użytkownik jest odpowiedzialny
(N.B.W. artykuł 185. ustęp 2.).
Wzór obliczania wartości D:
Maks. ciężar przyczepy (kg) x największa dozwolona masa całkowita pojazdu holującego (kg) 9,81
Maks. ciężar przyczepy (kg) + największa dozwolona masa całkowita pojazdu holującego (kg) 1000
Należy zachować standardowo przypisane punkty mocowania.
Należy przestrzegać krajowych norm w zakresie pozwoleń na akcesoria.
Niniejszą instrukcję montażu należy dołączyć do dokumentów pojazdu.
Podczas transportu wszystkie produkty sprawdzamy za pomocą systemu kontroli
ciężaru.
Prośby dotyczące uzupełnienia brakujących części przyjmujemy za okazaniem
winiety potwierdzającej kontrolę ciężaru.
Po przejechaniu około 1000 km należy ponownie dokręcić śruby i nakrętki
odpowiednim momentem.
= D (kN)
x
= D (kN)
x
PL

10(16)
H A vonóhorog használata esetén a jármű gyártójának a megengedett maximális
vontatottsúlyraés a maximális függőleges gömbterhelésre vonatkozó előírásait
kötelezően be kell tartani. Kérdezze meg gépjármű-kereskedőjét/helyi
forgalmazóját, mennyi az Ön autója által maximálisan vontatható súly és ilyenkor a
vonóhorogravonatkozó előírásokat tilos túllépni.
A vonóhorog túlterhelése (vagyis az előírások megszegése) a gépjármű és/vagy a
vonóhorog súlyos károsodásáhozvezethet.
Egy ilyen túlterhelés szélsőséges esetben a vontatott berendezést, tehát az
utánfutó, lakókocsivagy kerékpártartóelszabadulását eredményezheti. Ez pedig
súlyos vagy halálos kimenetelű sérülést okozhat a vontató járműben tartózkodó
személyeknekés/vagyaterületentartózkodó vétlen nézelődőknek.
A Bosal nem vonható felelősségre a termék olyan esetleges hibáiért, amelyeket
helytelen vagy nem rendeltetésszerű használat okozott (többek között túlterhelés),
akár a felhasználó, akár olyan személy részéről, akiért a felhasználó felelősséggel
tartozik (N.B.W. 185. Cikk 2. bek.).
A jármű gyártója által a vontatásra, és a függőleges terhelésre vonatkozóan közölt
specifikációnak a jármű menettulajdonságai szempontjából döntő jelentősége van.
A gépkocsijához kapcsolható utánfutó maximális súlyát illetően lapozza fel az autó
felhasználói kézikönyvét, illetve típusengedélyét.
A vontatószerkezetre megadott értékeket nem szabad túllépni.
A D-érték számításához használt képlet:
Az utánfutó max. súlya (kg) x a vontató jármű megengedett maximális súlya (kg) 9,81
Az utánfutó max. súlya (kg) + a vontató jármű megengedett maximális súlya (kg) 1000
A szabványosként meghatározott rögzítési pontoktól eltérni nem lehet.
A tartozékok hatósági jóváhagyására vonatkozó nemzeti irányelveket be kell tartani.
A jelen szerelési és üzemeltetési utasítást csatolni kell a jármű okmányaihoz.
Feladás után valamennyi termékünket súlyellenőrző rendszerrel állítjuk be. Hiányzó
alkatrész esetén, csak a súlyellenőrző megtörténtét igazoló matrica ellenében áll
módunkban eleget tenni a pótlásra vonatkozó kérésnek.
A csavarokat és a csavaranyákat 1000 kilométerenként, újra kell húzni a megadott
nyomatékértékkel.
= D (kN)
x
NL 049943MONTAGEHANDLEIDING
1. Meegeleverdeonderdelenenbevestigingsmaterialenvande trekhaakverwijderen.
Eventueelaanwezige kit terplaatsevan de bevestigingspunten verwijderen.
2. Demonteerde bumper:
-verwijderaandeonderzijde van de bumper,afhankelijkvan het model, 7 tot 10
schroeven
-verwijder in beide wielkasten 4 schroeven,waarvan1 stuks bovenin gelegen
Demonteerdeachterlichtunits:
-opbergvaklinksin de bagageruimte openen
-derondeafdekkap90°draaienenlostrekken
- draai de kunststof bevestigingsbout los, de bout blijft wel op zijn
plaats
-deachterlichtunit kan nu voorzichtig weggenomen worden
-verwijder dehierondergelegen 2schroeven
-opbergvak rechts in de bagageruimte openen
-houdervan12voltsstopcontactonder lichte druk naar beneden schuiven
- draai de kunststof bevestigingsbout los, de bout blijft wel op zijn plaats
-deachterlichtunit kan nu voorzichtig weggenomen worden
-verwijder dehierondergelegen 2schroeven
-klik de bumper aan de zijkanten en de voorzijde los. Verwijder de bumper. Indien de
auto voorzien is van parkeersensoren, maak dan ook de stekker los.
3. Demonteerde binnenbumper. Deze komttevervallen.Debouten moeten in de
vrijgekomengaten wordenteruggeplaatst!
4. Voor dieseluitvoeringen: laat voor een betere toegankelijkheid tot de linkergaten “A”
deAdBlue-tankzakken.
5. Neem,indien aanwezig, aan beide zijden t.p.v. de gaten “A” de afdekplaten los vande
chassisbalken.Deafdekplaten komen te vervallen.
6. Schuif de trekhaak in de chassisbalken. Monteer t.p.v. de gaten “A” 4 bouten
M10x40(10.9),incl. veer- en carrosserieringen.
7. Monteerde kogelbehuizing t.p.v. de gaten “B” en “C” en destekkerdoosplaatsteun
(gat“C”)m.b.v.3boutenM14x110(10.9),stoverborgmoerenen 1 sluitring (gat “C”).
8. Monteerde stekkerdoosplaat volgens detail 1.
9. Zetde trekhaakvast.Hanteerhierbij de aanhaalmomenten zoals aangegeven op
pagina1.
10.Maak een uitsparing in de bumper volgens detail 2.
11.Bestel bijuw locale dealer de volgende onderdelen: (zie detail3)
- 1 stuks kunststof afdekplaat “Z” t.b.v. bumper: bestelnummer: 7NO 807 819
- 2 stuks stalen schroeven “X”: bestelnummer: N 908 338 01
- 2 stuks kunststof opnameplug “N” t.b.v. schroef: bestelnummer: WHT 003 954
12.Plaats de opnamepluggen in de daarvoor bestemdevierkantegaten.Deze gaten
bevindenzichinde2 bumpersteunen aan de onderzijde van de auto.
Monteert.p.v.dezeopnamepluggendeafdekplaat m.b.v.de 2 schroeven.
13.Herplaatsde onder punten 4 en 2 verwijderde onderdelen. Let op, dat tijdens hetterug
plaatsenvan de bumper de kunststofafdekplaatover de middenonderzijde van
debumper heen schuift!!

11(16)
049943MONTAGEANLEITUNG
1. DieAnhängevorrichtungauspackenunddieBefestigungsteileauf Vollständigkeit
überprüfen.Im Bereich der BefestigungspunktedenUnterbodenschutz entfernen.
2. DenStoßfängerdemontieren:
-7-10Schrauben–abhängigvomModell–vonderUnterseitedesStoßfängers
entfernen
-4SchraubenvonbeidenRadkästendemontieren,wobei sich 1 Schraube oben
befindetDie Rücklichter demontieren:
-denlinksseitigen Lagerkasten imKofferraum öffnen
- die Schutzhülle des Reifens um 90° drehen und ziehend lockern
- die Kunststoffschraube lockern, die Schraube bleibt in dieser Stellung
- das Rücklicht kann jetzt vorsichtig entfernt werden
-die2 sich darunter befindlichen Schrauben entfernen
-den rechtsseitigen Lagerkasten im Kofferraum öffnen
- die 12 Volt-Steckdose nach unten schieben
- die Kunststoffschraube lockern, die Schraube bleibt in dieser Stellung
- das Rücklicht kann jetzt vorsichtig entfernt werden
-die2 sich darunter befindlichen Schrauben entfernen
- den Stoßfänger an den Seiten und vorne lockern. Wenn das Fahrzeug mit
einer Einparkhilfe ausgestattet ist, den Stecker lockern.
3. DieStoßfängereinlage demontieren. Diese wird nicht mehr benötigt.DieSchrauben
indie vorhandenen Bohrungen zurück setzen.
4. Bei Diesel-Modellen: denAdBlue – Behälter herunterlassen, um die
linksseitigenBohrungen„A” besser erreichen zu können.
5. DieAbdeckplatten lockern – sofern es solche gibt – an beiden Seiten des
Chassisrahmens,andenBohrungen„A”.DieAbdeckplatten werden nicht mehr
benötigt.
6. DieAnhängevorrichtungindenChassisrahmenrutschenlassen.4Schrauben
M10x40 (10,9) indie Bohrungen „A” montieren, gemeinsam mit den Federringen
undden Unterlegscheiben.
7. DieKugelaufnahme(Löcher “B” und “C” und Steckdosenhalteplatte (Loch “C”),
zusammen mit 1 Unterlegscheibe am Loch “C”, mit 3 Schrauben M14x110(10,9) und
selbstsicherndenMutternmontieren.
8. Die Steckdoseplatte gemäß Detail 1 montieren.
9. DieAnhängevorrichtungfestziehen. DenaufSeite 1 beschriebenAnzugsmoment
verwenden.
10.EinenAusschnitt im Stoßfänger gemäß Detail 2 vornehmen.
11.FolgendeTeilesind vom regionalen Vertragshändler zu bestellen:
- 1Kunststoff-Abdeckplatte„Z”fürdenStoßfänger:Bestellnummer:7NO 807 819
- 2 Stahlschrauben „X”: Bestellnummer: N908 338 01
- 2Kunststoff-Gewindestopfen„N”: Bestellnummer: WHT 003 954
12.DieStopfenin die vorhandenenViereck-Bohrungensetzen.DieseBohrungen
befinden sich an der Unterseite desAutos an den 2 Stoßfängern.
DieAbdeckplatte unter Verwendung der2SchraubenandieStopfenmontieren.
13.Alle unter Punkt 4. und 2. erwähntenundvorherentferntenTeile wieder zurück
montieren.Darauf achten, dass dieAbdeckplatte bei der Rückmontage des
Stoßfängers über die Unterseite (Mitte) des Stoßfängers rutscht.
D 049943 FITTING INSTRUCTIONS
1. Unpack the towing bracket and check its contents against the parts list. If
necessary,removetheunderseal from around the fitting points of the luggage
compartment/framemembers.
2. Dismountthebumper:
- remove at the lower side of the bumper 7 to 10 screws, depending on the model
- remove in both wheel arches 4 screws, of which 1 screw at the top
Dismount the rearlight units:
- open the LH storage bin in the boot
- turn the round covercap 90° en pull it loose
- loosen the synthetic bolt, the bolt remains in its position
-therearlightunitcan be removed carefully now
-removethe 2 screws underneath
- open the RH storage bin in the boot
- slide the 12 volt socket holder downwards
- loosen the synthetic bolt, the bolt remains in its position
-therearlightunitcan be removed carefully now
-removethe 2 screws underneath
- loosen the bumper at the sides and the front side. Remove the bumper.
If the car is provided with parking sensors; loosen the plug.
3. Dismount the inside bumper. This will no longer be used. Replace the bolts in the
existing holes.
4. For diesel models: lower the AdBlue tank for a better accessibility to the LH holes
“A”.
5. Loosen, if present, the coverplates from the frame members at both sides of the
holes “A”.The coverplates will no longer be used.
6. Slide the towbar in the frame members. Mount 4 M10x40(10.9) bolts, including
spring washers and large washers at the holes “A”.
7. Mountthe ball housing(holes “B” and “C”) and socket plate support (hole “C”),
including 1 plain washer, at hole “C” using 3 M14x110(10,9) bolts and lock nuts.
8. Mount the socket plate as shown in detail 1.
9. Attach the towbar. Use the tightening tolerances as shown on page 1.
10.Make a recess in the bumper according detail 2.
11. Order the following parts at your local dealer:
- 1syntheticcoverplate “Z” for bumper: order number: 7NO 807 819
-2 steelscrews “X”:order number: N908 338 01
- 2 synthetic plugs “N” for screw: order number: WHT 003 954
12.Place the plugs in the existing square holes, These holes are located in the 2
bumper supports on the lowerside of the car.
Mount the coverplate at the plugs using the 2 screws.
13.Replace all removed parts mentioned in point 4 and 2. Take care that the cover plate
slidesoverthe underside(middle) of the bumper during replacing of thebumper.
GB

12(16)
049943DESCRIPTION DU MONTAGE
1. Séparerles différents éléments d’attelage et vérifier le contenu par rapport à la
liste de pièces. Si nécessaire, enlever le mastic de protection autour des points
de fixation du coffre et des longerons du châssis.
2. Démonterle pare-chocs:
- enlever – en fonction du modèle – 7-10 vis de la base du pare-chocs
- enlever les 4 vis des deux passages de roue dont 1 vis se trouvant en haut
Démonterlesfeuxarrières:
- ouvrir le caisson de côté gauche dans le coffre
- tourner le couvercle de 90° et en le tirant, desserrer-le
- desserrer la vis en plastique, la vis restera dans cette position
-le feu arrière peut être enlevé avecprécaution
-enleverles 2 vis se trouvant sous le feu arrière
- ouvrir le caisson de côté droit dans le coffre
- faire glisser le support de prise 12 Volt vers le bas
- desserrer la vis en plastique, la vis restera dans cette position
-le feu arrière peut être enlevé avecprécaution
-enleverles 2 vis se trouvant sous le feu arrière
- desserrer le pare-chocs sur les côtés et devant. Enlever le pare-chocs.
Si la voiture est munie de capteurs de stationnement, desserrer la
broche de raccord.
3. Démonter le pare-chocs intérieur. Il ne sera plus nécessaire. Remettre les vis dans
les trous existants.
4. Pour les modèles Diesel: faire descendre le réservoirAdBlue pour mieux accéder
aux trous du côté „A”.
5. Relâcher les plaques de couverture – si elles existent – des poutres du châssis
des deux côtés des trous „A”. Les plaques de couverture ne seront plus
nécessaires.
6. Faire glisser l’attelage dans les poutres du châssis. Monter 4 vis M10x40
(10,9) aux trous „A” y compris les rondelles à ressort et les rondelles plates larges.
7. Monter le support de boule (trous “B” et “C”) et la plaquedu support de prise (trou
“C”),avec une rondelle plate au niveau du trou “C”, à l’aide des 3 boulons
M14x110(10,9)etdesécrousfreins.
8. Monter le support de prise suivant le détail 1.
9. Fixer l’attelage. Utiliser les couples de serrage conformément à page 1.
10.Découperle pare-chocs suivant le détail 2.
11.Commander les pièces suivantes auprès de votre concessionnaire:
- 1piècedeplaquedecouvertureenplastique„Z”pourlepare-chocs:numérode
pièce:7NO 807 819
- 2 pièces de vis en acier „X”: numéro de pièce: N908 338 01
- 2 pièces de bouchons filetés „N” en plastique: numéro de pièce:
WHT 003 954
12.Placer les bouchons dans les trous existants carrés. Ces trous se trouvent sur les
2 pièces de pares-chocs sur la base de la voiture.
Monterla plaque de couverture au niveau des bouchons, en utilisantles 2 vis.
13.Remettre toutes les pièces enlevées et mentionnées aux points 2. et 4. Faire
attention que la plaque de couverture puisse glisser au-dessus de la base (du
milieu) du pare-chocs quand le pare-chocs est remis.
049943INSTRUCCIONES DEMONTAJE
1. Sacar las piezas y el material de sujección incluidos en el gancho de remolque.
Si procede, retirar el pegamento existente en los puntos de sujección.
2. Desmonteel parachoques:
-quite – dependiendo del modelo – 7-10 tornillos en la parte inferior del
parachoques
- quite 4 tornillos en ambos pasos de las ruedas, de los cuales 1 tornillo está
arriba
Desmontelaslámparasposteriores:
-abraenel portaequipajeel compartimientode almacenamientodel ladoizquierdo
-gireen90°eltapónprotectorredondo y halándolo aflójelo
-afloje el tornillo sintético, el tornillo queda en esta posición
-ahoraya se puede quitar con cuidado la lámpara posterior
-quite los 2 tornillos que están debajo del mismo
-abra en el portaequipajeel compartimiento de almacenamiento del ladoderecho
-deslice hacia abajo el soporte del enchufe de 12 Volt
-afloje el tornillo sintético, el tornillo queda en esta posición
-ahoraya se puede quitar con cuidado la lámpara posterior
-quite los 2 tornillos que están debajo del mismo
- floje el parachoques en los lados y por delante. Quite el parachoques.
Si el auto está equipado con sensores de aparcamiento, afloje la conexión de
enchufe.
3. Desmonte el parachoques interior. Este ya no se necesitará. Ponga de nuevo los
tornillos en los huecos existentes.
4. En caso de modelos diesel: baje el tanqueAdBlue para acceder mejor a los
huecos“A” del lado izquierdo.
5. Afloje las láminas de cobertura – si las hay – de las barras del chasis en ambos
lados de los huecos “A”. Las láminas de cobertura ya no se necesitarán.
6. Deslice el gancho de remolque en las barras del chasis. Monte 4 tornillos M10x40
(10,9) a los huecos “A” incluyendo las arandelas de fijación y las arandelas grandes
también.
7. Monte la armadura de la bola de remolque (huecos “B” y “C”) y el soporte de la
láminadesoportedelenchufe(hueco“C”),incluyendo1arandela plana también, a
los huecos “C” utilizando 3 tornillos M14x110 (10,9) y contratuercas de seguridad.
8. Monte el soporte para el Kit Eléctrico según muestra la figura 1.
9. Fije el gancho de remolque. Aplicar para los mismos los pares de apriete según la
página1.
10.Recorteel parachoques de acuerdo a la figura 2.
11.Encargue los siguientes accesorios del comerciante local de la marca:
- 1láminasintética de cobertura “Z” para el parachoques: número de encargo:
7NO 807 819
- 2 tornillosde acero“X”: númerode encargo: N908 338 01
- 2 tapones sintéticos fileteado “N”: número de encargo: WHT 003 954
12. Ubique los tapones en los huecos cuadrados correspondientes existentes. Estos
huecos se encuentran en los 2 soportes del parachoques que están en la parte
inferiordel auto.
Monte la lámina de cobertura a los tapones utilizando 2 tornillos.
13.Ubique de nuevo todos los accesorios quitados en los puntos 4 y 2. Tenga cuidado
de que la lámina de cobertura se deslice encima de la parte inferior del parachoques
(centro)durantelaubicación.
F E

13(16)
DK N
049943MONTAGEVEJLEDNING
1. Fjernde dele og monteringsmaterialer, der sidder på trækkrogen. Eventuelt kit på
fastgørelsespunkternefjernes.
2. Afmonterkofangeren:
-fjern7-10skruer på kofangerens underside, afhængig af model.
-fjern 4 skruer i begge hjulkasser,hvoraf én skrue er ovenpå
Afmonterbaglygteenhederne:
-åbn opbevaringsrummet i venstreside i bagagerummet
- drej den runde beskyttelseskappe 90°, og løsn den ved at trække i
den
- løsn den syntetiske bolt, bolten skal blive i sin position
-baglygteenhedenkannu fjernes forsigtigt
-fjern de 2 skruer under den
-åbn opbevaringsrummet i højre side ibagagerummet
-skub12-volt stikdåsepladen nedad
- løsn den syntetiske bolt, bolten skal blive i sin position
-baglygteenhedenkannu fjernes forsigtigt
-fjern de 2 skruer under den
-løsn kofangeren ved siderneogforan.Fjern kofangeren. Har bilen
parkeringssensorer, løsnes stikproppen.
3. Afmonterinderkofangeren. Derbliverikkebrug for den fremover. Sæt de
forhåndenværendebolte tilbage i de eksisterendehuller.
4. For diesel modeller: sænkAdBlue tanken for bedre at nå de venstre huller “A”.
5. Løsnbeskyttelsespladerne – hvis deforefindes–frachassisvangernei begge sider
afhullerne“A”. Der bliver ikke brug forbeskyttelsespladernefremover.
6. Skubtrækkrogen ind i chassisvangerne. Monter 4 bolte M10x40 (10,9) ved hullerne
“A”inkl.fjederskiver og karosseriskiver.
7. Montertrækkuglehuset (huller “B” og “C”) og stikdåsepladestøtten(hul “C”) inkl. 1
planskivevedhul“C”vha.3bolteM14x110 (10,9), inkl. låsemøtrikker.
8. Monterstikdåsepladen ifølge fig. 1.
9. Fastgørtrækkrogen. Brug tilspændingsmomenterne, som vist på side 1.
10.Lav en udskæring i kofangeren iflg. fig 2.
11.Bestil de følgende komponenterhosDereslokaleforhandler:
- 1 stk. syntetisk beskyttelsesplade “Z” for kofanger: Bestillingsnummer:
7NO 807 819
- 2 stk. stålskruer “X”: Bestillingsnummer: N908 338 01
- 2 stk. syntetiske propper “N” for skrue: Bestillingsnummer: WHT 003 954
12.Placerpropperne på de eksisterende firkantede huller. Disse huller kan findes på de
2kofangerbeslagi bilens underside.
Monterbeskyttelsespladenved propperne vha. de 2 skruer.
13.Sæt alle dele på plads, som blev fjernet i punkterne 4 og 2. Sørg for, at
beskyttelsespladenglider over kofangerens underside(midte),når kofangeren
sættes på plads.
049943MONTERINGSVEILEDNING
1. Fjernvedlagte deler og festemateriell fra tilhengerfestet. Fjern eventuelt kitt som måtte
befinnesegpå festepunktene.
2. Demonterstøtfangeren:
-fjern 7-10 bolter –avhengigav modellen –fraundersiden av støtfangeren
-fjern 4 bolter fra begge hjulkasser hvoravenbefinnerseg på den øverste siden
Demonterde bakre lampene:
-åpen den venstrebeholderen i bagasjerommet
- drei den runde dekkekapslen med 90° og løsne på den ved å trekke
- løsne på plastbolten, som skal bli igjen i denne posisjonen
- den bakre lampen kan nå fjernes forsiktig
- fjern de 2 boltene som er under den
-åpen den høyre beholderen i bagasjerommet
-gli kontaktholderen med 12V nedover
- løsne på plastbolten, som skal bli igjen i denne posisjonen
- den bakre lampen kan nå fjernes forsiktig
- fjern de 2 boltene som er under den
-løsne på støtfangeren på framover ogpåsidene.Fjern støtfangeren. Dersom
bilen er utstyrt med parkeringssensorer, løsne på deres kontakt.
3. Demonterstøtfangerinnlegget. Dette trenger du ikke lenger.Sett boltene tilbake i de
eksisterendehullene.
4. I tilfelle Diesel modeller: senk nedAdBlue tanken, for å få bedre plass ved hullene
„A”påden venstre siden.
5. Løsnepå dekkeplatene – dersom det finnes noe – fra chassisvangene på begge sider
avhullene„A”.Dekkeplatene trenger du ikke lenger.
6. Glitilhengerfestet inn i chassisvangene. Monter 4 stykker M10x40 (10,9) bolterved
hullene„A”,samt sprengskiver og store tetningsskiver.
7. Monterkuledelens beholder (hullene „B” og „C”) og kontaktholderens brakett (hull „C”),
samt1 flat tetningsskive ved hullen „C”, ved hjelp av 3 stykker M14x110 (10,9) bolter og
låsemuttere.
8. Monter kontaktholderen i henhold til bilde i detail 1.
9. Skru fast tilhengerfestet. Bruk de tiltrekningsmomentene som er oppgitt på side 1.
10.Lag en utsparing i støtfangeren i henhold til bilde i detail 2.
11.Bestill følgende bestanddelerfra den lokale merkeforhandleren:
- 1 dekkeplate i plast „Z” til støtfangeren: bestillingsnummer: 7NO 807 819
- 2stålbolter„X”:bestillingsnummer:N908 338 01
- 2 plastproppermed gang„N”: bestillingsnummer: WHT 003 954
12. Settproppeneide eksisterende firkantete huller. Disse hullene befinner seg på
støtfangerens2 braketter på undersiden av bilen.
Monterdekkeplaten ved proppenevedhjelp av 2 bolter.
13. Sett alle delene fjernet under punkt 4. og 2. tilbake på plass igjen. Pass på at
dekkeplatenskal gli over støtfangerens underside (i midten) mens du setter tilbake
støtfangeren.

S 049943ASENNUSOHJEET
1. Pura vetokoukku pakkauksesta ja tarkista listasta, että kaikki asennuksessa
tarvittavatosat löytyvät. Jos tarpeellista, niin poista alustansuojaus kiinnityskohdista.
2. Irrotapuskuri:
- irrota –mallista riippuen– 7-10 ruuvia puskurin alta
- irrota 4 ruuvia molemmalta pyöränkaarelta, joista 1 ruuvi on ylhäällä
Irrotatakavalot:
-avaavasen säilytyslokero tavaratilassa
- käännä pyöreää peitekupua 90 astetta ja löysää se vetäen
-löysää muoviruuvi, ruuvi jäätähänasentoon
-takalampun voi nyt varovasti irrottaa
- irrota 2 ruuvia sen alta
-avaaoikea säilytyslokerotavaratilassa
-sujauta 12 Voltin pistokkeenpitolevy alaspäin
-löysää muoviruuvi, ruuvi jäätähänasentoon
-takalampun voi nyt varovasti irrottaa
- irrota 2 ruuvia sen alta
- löysää puskuri sivuilla ja etuosalla. Irrota puskuri. Jos auto on varustettu
pysäköintitutkilla, löysää pistoke.
3. Irrotasisäpuskuri. Tätä ei enää tarvita. Laita ruuvit takaisin reikiin.
4. Diesel mallien tapauksessa: laske AdBlue säiliö, päästäksesi vasemman puolen
reikiin„A”paremmin.
5. Löysääpeitelevyt– jos niitä on– alustatangoista „A” reikien molemmalla puolella.
Peitelevyjäeienää tarvita.
6. Sujautavetokoukku alustatankoihin.Asenna 4 kpl M10x40 ruuveja (lujuusluokka
10,9)reikiin „A”, mukaan lukien jousialuslevyt ja puualuslevyt myös.
7. Asennavetokuulan kehys (rei’ät „B” ja „C”) ja pistokkeenpitolevyn konsoli (reikä„C”),
mukaan lukien 1 litteän aluslevy myös, reikään „C” käyttäen, 3 kpl M14x110 ruuveja
(lujuusluokka10,9) ja turvamuttereita.
8. Asenna pistorasian pidike kuvan 1 mukaisesti.
9. Kiinnitä vetokoukku. Käytä sivulla 1 ilmoitettua kiristysmomenttia.
10.Tee syvennys puskuriin kuvan 2 mukaisesti.
11.Tilaa seuraavat osat paikalliselta merkkimyyjältä:
- 1kpl„Z” muovipeitelevy puskuriin: tilausnumero:7NO 807 819
- 2kpl „X” teräsruuveja: tilausnumero: N908 338 01
- 2kpl „N” muovikierteistä tulppaa: tilausnumero:WHT 003 954
12. Aseta tulpat neliönmuotoisiin reikiin. Nämä rei’ät löytyvät auton alapuolella olevilta
kahdestapuskurinkonsoleistä.
Asennapeitelevytulpillekäyttäen2ruuvia.
13.Laita kaikki kohdissa 4 ja 2 mainitut irrotetut osat takaisin. Varmista että peitelevy
luiskahtaa puskurin alaosan (keskiosan) yllä puskurin palauttaessasi.
FIN
14(16)
049943MONTERINGSINSTRUKTION
1. Packaupp monteringssatsen och kontrollera innehållet mot detaljbeskrivning.
Omdetbehövstagbort underredsmassa runt monteringspunkterna i
Bagageutrymmetunder bilen.
2. Demonterastötfångaren:
-avlägsna – beroende av modellen –7-10bultar,viddenundre delen av
stötfångaren
-avlägsnadom4bultar, vid båda hjulhusen, en av dom bultarnafinns vid den
övresidan
Demonterabaklyktorna:
-öppnadetvänstra lagringsfacket, i bagageutrymmet
-vrida bort den cirkelformiga plasthuven, med 90°, och lossa genomatt
dra i den.
- lossa clipset, och låt det vara i samma positionen
- du kan nu försiktigt avlägsna baklyktan
- avlägsna dom 2 bultar, som finns undertill
-öppnadethögralagringsfacket,i bagageutrymmet
- låt den 12 Volt hållare för kontakt dosan glida nedåt
- lossa clipset, och låt det vara i samma positionen
- du kan nu försiktigt avlägsna baklyktan
-avlägsnadom 2 bultar, som finns undertill- lossa stötfångaren,vid
sidorna,ochviddenfrämre delen.Avlägsnastötfångaren.I fall av att
fordonetförfogar över parkeringssensor,lossa dåanslutningspluggen.
3. Demonterainlägget av stötfångaren. Det kommer inteattanvändasigen.Placera
tillbakabultarna, idomförhandenvarande borrhålen.
4. I fall av diesel modeller: sänk ned AdBlue behållaren, till förmån för att
lättarekommaåtborrhålen„A”,viddenvänstrasidan.
5. Lossatäckskivorna – om det finns sådana –, från bjälkarna av underredet, vid båda
sidornaav borrhålen „A”. Täckskivorna kommer inte attanvändasigen.
6. Stickin stötfångaren,i bjälkarna av underredet. Montera dom4 bultarna M10x40
(10,9),vidborrhålen„A”, inklusive dom fjädrande brickorna, och dom stora
brickorna.
7. Montera huset till dragkulan (borrhålen „B” och „C”), samt fäste till hållare för
kontaktdosan(borrhålet„C”), inklusive ett platta underlägg också, vid borrhålet „C”,
medhjälpavdom3bultarnaM14x110 (10,9), och säkerhetsmuttrarna.
8. Monterakontakthållaren, enligt markerad på teckningen 1.
9. Sättfast dragkroken.Användåtdragningsmoment som finnspå sidan 1.
10. Göreninristningi stötfångaren, enligt teckningen.
11. Beställföljandebeståndsdelar,frånOE:
-1 syntetiska täckskiva „Z”, för stötfångaren: beställningsnummer: 7NO 807 819
-2stålbultarna„X”:beställningsnummer:N908 338 01
- 2 syntetiska pluggarna „N” för bultar: beställningsnummer: WHT 003 954
12.Placera in pluggarna, i domförhandenvarandefyrkantiga borrhålen. Dom här
borrhålenfinns på dom 2vinkeljärnenav stötfångaren, viddenundre delen av
fordonet.
Monteratäckskivan,tillpluggarna,medhjälpavdom2skruvarna.
13. Placera tillbaka alla beståndsdelar, som nämnts under punkterna 4. och 2.Akta,
atttäckskivanskulleglidaöverdenundre(mellersta)delenavstötfångaren,närdu
placerartillbaka stötfångaren.

I CZ
049943 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
1. Aprire l’imballaggio della struttura di traino e controllareil contenuto a fronte
dell’elencocomponenti. Se necessario, rimuovere il mastice diprotezioneintorno ai
puntidi fissaggio.
2. Smontareilparaurti:
- nella parte inferiore del paraurti togliere da 7 a 10 viti, a seconda del modello
- in entrambi i passaruota togliere 4 viti, di cui 1 vite di sopra
Smontareifanaliposteriori:
-aprireil vano sinistro nel bagagliaio
- girare il coperchio di 90° e tirare
- svitare il bullone sintetico, che rimane nella sua posizione
- ora il fanale posteriore può essere rimosso con cura
- togliere le 2 viti sottostanti
-aprireil vano destro nel bagagliaio
- disinserire il portacontatti a 12 volt
- svitare il bullone sintetico, che rimane nella sua posizione
- ora il fanale posteriore può essere rimosso con cura
- togliere le 2 viti sottostanti
-disinserire il paraurtilateralmente e frontalmente.Togliereil paraurti. Se
la vettura è equipaggiata con sensori di parcheggio, staccare la spina.
3. Smontare il paraurti interno, che non sarà più riutilizzato. Reinserire i bulloni al loro
posto.
4. Per i modelli diesel: sganciare il serbatoio AdBlue per una migliore accessibilità
ai fori “A” di sinistra.
5. Se esistenti, sganciare le coperture dei longheroni da entrambi i lati dei fori “A”.
Questecoperture non saranno più riutilizzate.
6. Inserireil dispositivo di traino nei longheroni. Montare 4 bulloni M10x40(10.9),
rondelleelastichee rondelle larghe ai fori “A”.
7. Montareilsupportosfera(fori“B”e“C”)edilsupportoportapresa(foro“C”),
con 1 rondella piana al foro “C”, con 3 bulloni M14x110(10,9) e dadi
autobloccanti.
8. Montare il portapresa come indicato nel dettaglio 1.
9. Fissare la struttura di traino serrando i bulloni alle coppie di serraggio indicata a
pagina1.
10.Eseguire un intaglio nel paraurti conformemente al disegno 2.
11.Ordinare iseguenti particolarial vostro concessionario auto:
- 1 copertura sintetica del paraurti “Z” : cod: 7NO 807 819
-2 viti in acciaio “X”: cod.: N908 338 01
- 2 spine sintetiche per vite “N”: cod.: WHT 003 954
12.Inserire le spine nei fori quadri esistenti. Questi fori sono localizzati nei 2
supportiparaurtinel lato inferiore della vettura.
Montare la copertura alle spine con 2 viti.
13.Rimontare tutti i particolari rimossi ai punti 4 e 2. Fare attenzione che la copertura
si inserisca nel centro del paraurti durante il rimontaggio del paraurti.
049943 NÁVOD K MONTÁŽI
1. Podle přiloženého seznamu zkontrolujte jednotlivé součásti tažného zařízení.
Pokud je to nezbytné, odstraňte ze styčných bodů v zavazadlovém prostoru
ochranný prostředek.
2. Odmontujte nárazník:
- odstraňte 7-10 šroubů – v závislosti na modelu – na spodku nárazníku
- odstraňte 4 šrouby na obou podbězích, z toho 1 šroub se nachází v horní části.
Odmontujte zadní světla:
- otevřete skladovací schránku na levé straně v zavazadlovém prostoru
- pootočte o 90° kulatou krycí čepičku kola a povytažením ji uvolněte
- uvolněte šroub z umělé hmoty, šroub zůstane v této poloze
- nyní už můžete zadní světlo opatrně odstranit
- odstraňte 2 šrouby pod ním
- otevřete skladovací schránku na pravé straně v zavazadlovém prostoru
- zasuňte držák 12 voltové zásuvky dolů
- uvolněte šroub z umělé hmoty, šroub zůstane v této poloze
- nyní už můžete zadní světlo opatrně odstranit
- odstraňte 2 šrouby pod ním
- uvolněte nárazník po stranách a vpředu. Odstraňte nárazník. Pokud je
vůz vybaven parkovacími senzory, uvolněte konektor.
3. Odmontujte vnitřní nárazník. V budoucnu už jej nebudete potřebovat. Šrouby vraťte
zpět do otvorů.
4. V pŕípadě dieselových modelů: Pro lepší přístup k otvorům „A” spusťte nádrž
na AdBlue.
5. Uvolněte krycí desky – pokud s nimi vůz disponuje – z podvozkového rámu po obou
stranách otvorů „A”. V budoucnu už je nebudete potřebovat.
6. Zasuňte tažné zařízení do podvozkového rámu. K otvorům „A“ namontujte 4 šrouby
M10x40 (10,9), pružné podložky a karosářské podložky.
7. Namontujte držák tažné koule (otvory „B” a „C”) a držák elektrické zásuvky (otvor
„C”),
včetně 1 ploché podložky, k otvoru „C”, použijte k tomu 3 šrouby M14x110 (10,9) a
pojistné matice.
8. Připevněte držák elektrické zásuvky jak je znázorněno na detailu č.1.
9. Namontujte tažné zařízení. Použijte utahovací momenty uvedené na straně 1.
10. Připravte výřez na nárazníku na základě výkresu č.2.
11. U svého značkového prodejce si objednejte následující díly:
- 1 syntetický kryt záslepku „Z” k nárazníku: katalogové číslo: 7NO 807 819
- 2 ocelové šrouby „X”: katalogové číslo: N908 338 01
- 2 syntetické zátky „N” se závitem: katalogové číslo: WHT 003 954
12. Umístěte zátky do stávajících čtvercových otvorů. Tyto otvory jsou na 2 držácích
nárazníku, na spodní straně vozu.
Namontujte kryt na zátky pomocí 2 šroubů.
13. Namontujte zpět všechny díly, odstraněné v bodech 4. a 2. Dejte pozor, aby krycí
deska při vracení nárazníku sklouzla nad spodkem (středem) nárazníku. 15(16)

PL H
049943 INSTRUKCJA MONTAŻU
1. Należy rozpakować statyw holowniczy i sprawdzić jego zawartość, porównując z
wykazem części. W razie potrzeby należy usunąć osłonę podwozia w okolicy
puntów umocowania osłony bagażnika/podwozia.
2. Należy zdemontować zderzak:
- usunąć – w zależności od modelu – 7-10 śrub ze spodu zderzaka
- usunąć 4 śruby z obu nadkoli, z których 1 jest od góry
Należy zdemontować tylne lampy
- otworzyć lewostronną skrytkę w bagażniku
- należy odkręcić o 90° kapturek ochronny koła i poluzować odciągając.
- poluzować plastikową śrubę, zostawić ją w tej pozycji
- teraz można ostrożnie zdjąć tylną lampę
- należy usunąć znajdujące się pod nią 2 śruby
- otworzyć prawostronną skrytkę w bagażniku
- zsunąć w dół 12 Voltowe gniazdo wtykowe
- poluzować plastikową śrubę, zostawić ją w tej pozycji
- teraz można ostrożnie zdjąć tylną lampę
- należy usunąć znajdujące się pod nią 2 śruby
- należy poluzować zderzak z obu stron i z przodu. Zdjąć zderzak. Jeśli
samochód wyposażony jest w czujniki parkowania, należy poluzować
ich łącze.
3. Należy zdemontować wkładkę zderzaka. Nie będzie ona już potrzebna. Należy
zamontować z powrotem śruby do odpowiednich otworów.
4. W przypadku modeli Diesel: opuścić zbiornik AdBlue, aby zapewnić lepszy
dostęp do lewostronnych otworów „A”.
5. Należy zdemontować płyty ochronne, – jeśli są – z belek podwozia po obu
stronach otworów „A”. Nie będą one już potrzebne.
6. Hak holowniczy należy wsunąć w belki podwozia. Należy zamontować 4 śruby
M10x40 (10,9) do otworów „A, wraz z podkładkami sprężystymi i podkładkami
stosowanymi do drewna.
7. Należy zamontować oprawę zaczepu kulistego (otwory „B” i „C”) i wspornik płyty z
gniazdem wtykowym (otwór „C”), wraz z 1 podkładką płaską do otworu „C” za
pomocą 3 śrub M14x110 (10,9) i nakrętek zabezpieczających.
8. Należy zamontować płytę z gniazdem wtykowym na podstawie rysunku nr 1.
9. Należy umocować drążek holowniczy. Należy stosować momenty
wyszczególnionena stronie 1.
10.Należy wykonać wycięcie na zderzaku na podstawie rysunku nr2.
11. Należy zamówić w serwisie marki następujące części:
- 1 plastikową płytę ochronną „Z” do zderzaka: nr artykułu: 7NO 807 819
- 2 śruby stalowe „X”: nr artykułu: N908 338 01
- 2 plastikowe korki gwintowane „N”: nr artykułu: WHT 003 954
12. Korki należy umieścić w czworokątne otwory. Znajdują się one na 2 wspornikach
zderzaka na spodzie samochodu.
Należy zamontować płytę ochronną do korków za pomocą 2 śrub.
13. Należy zamontować z powrotem wszystkie usunięte w punktach a 4. i 2.
elementy. Należy zwrócić uwagę, aby w trakcie umieszczania z powrotem, płyta
ochronna przesunęła się ponad spodem (środkiem) zderzaka.
049943 SZERELÉSI ÚTMUTATÓ
1. Csomagolja ki a vonóhorgot és ellenőrizze a tartalmát, összevetve az
alkatrészlistával.
Szükség esetén távolítsa el az alsó tömítést a vonóhorog rögzítési pontjairól.
2. Szerelje le a lökhárítót:
- távolítson el – modelltől függően – 7-10 csavart a lökhárító alján
- távolítsa el a 4 csavart mindkét kerékíven, melyek közül 1 csavar felül van
Szerelje le a hátsólámpákat:
- nyissa ki a baloldali tárolórekeszt a csomagtartóban
- fordítsa el a kerek takarósapkát 90°-kal és húzva lazítsa meg
- lazítsa meg a műanyag csavart, a csavar ebben a helyzetben marad
- a hátsólámpa most már óvatosan eltávolítható
- távolítsa el az alatta található 2 csavart
- nyissa ki a jobboldali tárolórekeszt a csomagtartóban
- csúsztassa a 12 Volt-os dugaljtartót lefelé
- lazítsa meg a műanyag csavart, a csavar ebben a helyzetben marad
- a hátsólámpa most már óvatosan eltávolítható
- távolítsa el az alatta található 2 csavart
- lazítsa meg a lökhárítót az oldalaknál és elöl. Távolítsa el a lökhárítót. Ha az
autó fel van szerelve parkolóradarokkal, lazítsa meg a csatlakozódugót.
3. Szerelje le a lökhárítóbetétet. Erre már nem lesz szükség. Tegye vissza a csavarokat
a meglévő furatokba.
4. Diesel modellek esetén: engedje le az AdBlue tartályt, hogy jobban hozzá lehessen
férni a baloldali „A” furatokhoz.
5. Lazítsa meg a takarólemezeket – ha vannak ilyenek – az alvázgerendákról az „A”
furatok mindkét oldalán. A takarólemezekre már nem lesz szükség.
6. Csúsztassa a vonóhorgot az alvázgerendákba. Szereljen fel 4 db M10x40-es (10,9)
csavart az „A” furatokhoz, beleértve a rugós alátéteket és a fakötésű alátéteket is.
7. Szerelje fel a vonógömb foglalatát („B” és „C” furatok) és a dugaljtartó lemez tartóját
(„C” furat), beleértve 1 lapos alátétet is, a „C” furathoz, 3 db M14x110-es (10,9) csavart
és biztosítóanyákat használva.
8. Szerelje fel a dugaljtartó lemezt a 1. rajzon mutatottak szerint.
9. Húzza fixre a vonóhorog testet. Használja az 1. oldalon feltüntetett meghúzó
nyomatékokat.
10.Vágja ki a lökhárítót a 2-es rajz szerint.
11. Rendelje meg az alábbi alkatrészeket a helyi márkakereskedőtől:
- 1 db „Z” műanyag takarólemez a lökhárítóhoz: rendelési szám: 7NO 807 819
- 2 db „X” acélcsavar: rendelési szám: N908 338 01
- 2 db „N” műanyag menetes dugó: rendelési szám: WHT 003 954
12.Helyezze a dugókat a meglévő négyszögletes furatokba. Ezek a furatok az autó alján
lévő 2 db lökhárítótartón találhatók.
Szerelje fel a takarólemezt a dugókhoz 2 csavart használva.
13.Tegye vissza a 4. és 2. pontban említett összes eltávolított alkatrészt. Ügyeljen rá,
hogy a takarólemez a lökhárító alja (közepe) felett elcsússzon a lökhárító
visszahelyezése során.
16(16)
Other Oris Automobile Accessories manuals