Orno OR-CR-263 User manual

OR-CR-263
ORNO-LOGISTIC Sp. z o.o.
ul. Rolników 437
44-141 Gliwice
tel. (+48) 32 43 43 110
Czujnik ruchu
(EN) PIR Motion sensor
(DE) Bewegungsmelder
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA/ SAFETY NOTES/ KOMMENTARE ZUR SICHERHEIT
(PL) WAŻNE!
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia, należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi oraz zachować ją na przyszłość. Dokonanie samodzielnych napraw i modyfikacji
skutkuje utratą gwarancji. Producent nie odpowiada za uszkodzenia mogące wyniknąć z nieprawidłowego montażu czy eksploatacji urządzenia. Montując urządzenie należy
pamiętać, że czujka ruchu aktywowana jest poprzez wykrycie ruchu lub ciepła. W celu uniknięcia fałszywych alarmów należy umiejscowić czujnik w miejscu nie narażonym na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych oraz z dala od źródeł ciepła takich jak grzejniki, piecyki, żarówki itp.
Z uwagi na fakt, że dane techniczne podlegają ciągłym modyfikacjom, Producent zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian dotyczących charakterystyki wyrobu oraz
wprowadzania innych rozwiązań konstrukcyjnych niepogarszających parametrów i walorów użytkowych produktu.
Dodatkowe informacje na temat produktów marki ORNO dostępne są na: www.orno.pl. Orno-Logistic Sp. z o.o. nie ponosi odpowiedzialności za skutki wynikające z nieprzestrzegania
zaleceń niniejszej instrukcji. Firma Orno-Logistic Sp. z o.o. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w instrukcji - aktualna wersja do pobrania ze strony www.orno.pl. Wszelkie
prawa do tłumaczenia/interpretowania oraz prawa autorskie niniejszej instrukcji są zastrzeżone.
1. Nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
2. Wszelkie czynności wykonuj przy odłączonym zasilaniu.
3. Nie zanurzaj urządzenia w wodzie i innych płynach.
4. Nie obsługuj urządzenia gdy uszkodzona jest obudowa.
5. Nie otwieraj urządzenia i nie dokonuj samodzielnych napraw.
6. Produkt przeznaczony jest do użytku w ramach maksymalnych wartości obciążenia.
(EN) IMPORTANT!
Before using the device, read this Service Manual and keep it for future use. Any repair or modification carried out by yourselves results in loss of guarantee. The manufacturer is not
responsible for any damage that can result from improper device installation or operation.
While installing the device, remember that the sensor is activated by the detected motion or heat. To avoid false alarms, place the sensor in location not exposed to direct sunlight
and far from heat sources such as radiators, heaters, light bulbs, etc.
In view of the fact that the technical data are subject to continuous modifications, the manufacturer reserves a right to make changes to the product characteristics and to introduce
different constructional solutions without deterioration of the product parameters or functional quality.
The latest version of the Manual can be downloaded from www.orno.pl. Any translation/interpretation rights and copyright are reserved in relation to this Manual.
1. Do not use the device against its intended use.
2. Disconnect the power supply before any activities on the product.
3. Do not dip the device in water or another fluids.
4. Do not operate the device when its housing is damaged.
5. Do not open the device and do not repair it by yourselves.
6. The device is designed to operate with its maximum load ranges.
(DE) WICHTIG!
Machen Sie sich mit dem Inhalt der Bedienungsanleitung vertraut, bevor sie mit der Nutzung der Anlage beginnen. Die Durchführung eigenmächtiger Reparaturen und
Modifikationen hat den Verlust der Garantie zur Folge. Der Hersteller haftet für Beschädigungen nicht, die sich aus der nicht fachgerechten Montage oder Einsatz der Anlage
ergeben. Bei der Montage der Anlage achten Sie darauf, dass der Bewegungsmelder durch die Detektion der Bewegung oder Wärme aktiviert wird. Um falsche Alarme zu
vermeiden, positionieren Sie der Melder am Ort, der den Sonnenstrahlen direkt nicht ausgesetzt wird und von Wärmequellen wie Heizkörper, Öfen, Lampen usw. ferngehalten wird .
Da technische Daten ständigen Modifikationen unterliegen, behält sich der Hersteller das Recht vor, Änderungen bezüglich Erzeugnischarakteristik und anderer
Konstruktionsänderungen vorzunehmen, die Parameter und Nutzwerte des Produkts nicht beeinträchtigen.
Die neuste Version der Bedienungsanleitung ist verfügbar zum Download unter www.orno.pl. Alle Rechte auf Übersetzung/Auslegung sowie Urheberrechte dieser
Bedienungsanleitung sind vorbehalten.
1. Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in dieser Anweisung beschriebenen Zwecken
2. Alle Arbeiten dürfen nur bei abgeschalteter Stromversorgung durchgeführt werden.
3. Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
4. Nutzen Sie die Anlage nicht, wenn ihre Gehäuse beschädigt ist.
5. Öffnen Sie die Einrichtung nicht und führen Sie keine selbstständigen Reparaturen aus.
6. Das Produkt ist für Anwendung im Rahmen der maximalen Belastungswerte geeignet.
Każde gospodarstwo jest użytkownikiem sprzętu elektrycznego i elektronicznego, a co za tym idzie potencjalnym wytwórcą niebezpiecznego dla ludzi i środowiska odpadu, z tytułu obecności
w sprzęcie niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części składowych. Z drugiej strony zużyty sprzęt to cenny materiał, z którego możemy odzyskać surowce takie jak miedź, cyna, szkło,
żelazo i inne. Symbol przekreślonego kosza na śmieci umieszczany na sprzęcie, opakowaniu lub dokumentach do niego dołączonych oznacza, że produktu nie wolno wyrzucać łącznie z innymi
odpadami. Oznakowanie oznacza jednocześnie, że sprzęt został wprowadzony do obrotu po dniu 13 sierpnia 2005 r. Obowiązkiem użytkownika jest przekazanie zużytego sprzętu do
wyznaczonego punktu zbiórki w celu właściwego jego przetworzenia. Informacje o dostępnym systemie zbierania zużytego sprzętu elektrycznego można znaleźć w punkcie informacyjnym
sklepu oraz w urzędzie miasta/gminy. Odpowiednie postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia!
Each household is a user of electrical and electronic equipment, and hence a potential producer of hazardous waste for humans and the environment, due to the presence of hazardous
substances, mixtures and components in the equipment. On the other hand, used equipment is valuable material from which we can recover raw materials such as copper, tin, glass, iron
and others. The weee sign placed on the equipment, packaging or documents attached to it indicates the need for selective collection of waste electrical and electronic equipment. Products
so marked, under penalty of fine, cannot be thrown into ordinary garbage along with other waste. The marking means at the same time that the equipment was placed on the market after
August 13, 2005. It is the responsibility of the user to hand the used equipment to a designated collection point for proper processing. Used equipment can also be handed over to the seller,
if one buys a new product in an amount not greater than the new purchased equipment of the same type. Information on the available collection system of waste electrical equipment can
be found in the information desk of the store and in the municipal office or district office. Proper handling of used equipment prevents negative consequences for the environment and
human health!
Jeder Haushalt ist ein Anwender von Elektro- und Elektronikgeräten und damit ein potenzieller Erzeuger von Abfällen, die für Mensch und Umwelt aufgrund des Vorhandenseins von
gefährlichen Stoffen, Gemischen und Komponenten in den Geräten gefährlich sind. Andererseits sind Altgeräte ein wertvoller Rohstoff, aus dem Rohstoffe wie Kupfer, Zinn, Glas, Eisen und
andere zurückgewonnen werden können. Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf der Verpackung, dem Gerät oder den dazugehörigen Dokumenten, weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikaltgeräten hin. Auf diese Weise gekennzeichnete Produkte dürfen unter Strafe nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden.
Die Kennzeichnung weist gleichzeitig darauf hin, dass die Geräte nach dem 13 August 2005 in Verkehr gebracht wurden. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, die Altgeräte zur
ordnungsgemäßen Behandlung an eine dafür vorgesehene Sammelstelle zu bringen. Informationen über das verfügbare System zur Sammlung von Elektroaltgeräten finden Sie in der
Informationsstelle des Ladens und im Magistrat/Gemeindeamt. Ein sachgemäßer Umgang mit Altgeräten verhindert negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit!
08/2019

2
PL
Czujnik ruchu. Instrukcja obsługi i montażu.
OPIS I ZASTOSOWANIE
INFORMACJE OGÓLNE
Czujnik służy do automatycznego sterowania oświetleniem lub innymi
urządzeniami elektrycznymi przy jednoczesnej oszczędności energii
elektrycznej.
Odbiornik (oświetlenie) jest włączane za pomocą czujnika ruchu PIR,
który działa na podczerwień. Pozwala on na włączenie oświetlenia pod
wpływem ruchu obiektu wydzielającego ciepło. Wbudowany sensor
oświetlenia zewnętrznego pozwala na włączanie funkcji czujki podczas
światła dziennego.
Urządzenie współpracuje z diodami LED.
Pokrętłem „LUX” można wyregulować natężenie światła, przy którym
czujnik się uaktywnia.
Urządzenie może pracować w porze dziennej, a także w nocnej - po
ustawieniu regulatora w położenie „Sun” („Słońce” - ustawienie
maksymalne).
Czujnik będzie pracował przy natężeniu światła otoczenia poniżej 3 luksów
po wybraniu położenia „Moon” („Księżyc” - ustawienie minimalne).
Czas opóźnienia wyłączenia jest sumowany w sposób ciągły. Gdy czujnik
wykryje drugi sygnał wzbudzenia po pierwszym, ponownie przeliczy czas do
wyłączenia, dodając go do czasu opóźnienia, jaki upłynął po pierwszym
wzbudzeniu.
Regulacja czasu opóźnienia wyłączenia TIME. Minimalny czas zwłoki
wynosi 10 s ±3 s.a maksymalny wynosi 7 min. ±2 min.
dobra czułość: słaba czułość
Rys. 1
Wybierając miejsce montażu należy wziąć pod uwagę następujące kryteria:
- kąt zasięgu czujnika,
- czujnik nie powinien być kierowany na miejsce gdzie może być wykryty ruch
zwierząt,
- czujnik nie powinien być kierowany na oświetlane jasne obiekty (tj. białe) lub
będące źródłem ciepła, ponieważ mogą one wpływać negatywnie na pracę
czujnika,
- nie montować w pobliżu silnych źródeł zakłóceń elektromagnetycznych,
- upewnić się czy przewody zasilające posiadają odpowiednie zabezpieczenie
prądowe w postaci właściwych bezpieczników lub inne urządzenia
odłączające zasilanie w przypadku przeciążenia,
- zanieczyszczenie optyki czujnika powoduje, że zmniejsza się zasięg i czułość
wykrywania ruchu
- jeżeli różnica temperatur pomiędzy obiektem poruszającym się a otoczeniem
jest niewielka (np. latem) czujnik może reagować później i zmniejszy się jego
zasięg wykrywania ruchu
- Montaż i instalację może dokonywać elektryk lub osoba doświadczona
- Nie wykorzystywać przedmiotów niestabilnych jako podstawy instalowania.
- Przed urządzeniem nie umieszczać przedmiotów mogących zakłócić pracę
czujnika.
- Nie należy montować czujnika w miejscach o zmiennej temperaturze, np. w
pobliżu strumienia powietrza z klimatyzacji, źródeł ciepła z centralnego
ogrzewania itp.
- Nie otwierać obudowy po podłączeniu do zasilania.
STREFA WYKRYWANIA RUCHU
Wysokość montażu: 2.2-4m
Rys 2a
Zasięg wykrywania ruchu: max Ø8m
Rys 2b
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Napięcie nominalne
230V~, 50Hz
Max. Obciążenie
400W
200W
Pobór prądu
ok. 0,5W
Prędkość wykrywanego ruchu
0,6~1,5 m/s
Kąt detekcji ruchu
360°
Regulacja natężenia światła LUX
<3-2000 lux
Regulacja czasu świecenia TIME
min. 10sek.±3sek.
max.7min.±2min.
Zasięg wykrywania ruchu
Ø8m
Stopień ochrony
IP20
Waga netto
0,05 kg
Temp. pracy
-200C~400C
Wysokość montażu
2,2-4m
Wymiary
Ø76x20,2mm
WYMIARY
Rys.3

3
INSTALACJA
SCHEMAT POŁĄCZEŃ PRZEWODÓW
1. Wyłącz zasilanie.
2. Sprawdź odpowiednim przyrządem stan beznapięciowy
na przewodach zasilających.
3. Usuń górną pokrywę poprzez przekręcenie w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, jak na rysunku.
4. Podłącz zasilanie i wszystkie przewody elektryczne,
zgodnie ze schematem podłączenia przewodów.
5. Podstawę zamocuj do sufitu za pomocą śrub.
6. Zamocuj górną pokrywę czujnika.
7. Włącz zasilanie i przetestuj czujnik.
Rys.4a
Rys.4b
DZIAŁANIE – TEST URZĄDZENIA
Pokrętło TIME przekręć w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na
minimum (-), a pokrętło LUX w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara na
maksimum.
Włącz zasilanie. Czujnik i połączone z nim oświetlenie na początku nie odnajdą
sygnału.
Po ok. 30 sekundach czujnik może zacząć pracę.
Jeśli czujnik wychwyci sygnał, oświetlenie się włączy. Jeśli sygnał ustanie, odbiornik
powinien przestać pracować w ciągu 10 s ± 3 s a oświetlenie wyłączyć się.
Przekręć pokrętło LUX w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, na
minimum. Jeśli natężenie światła otoczenia jest większe niż 3 LUX, czujnik przestanie
działać i oświetlenie również.
Jeśli natężenie światła otoczenia jest mniejsze niż 3 LUX (ciemność), czujnik zacznie
pracować.
W przypadku braku sygnału, czujnik powinien przestać pracować w ciągu 10 s ± 3 s.
LUX - regulacja natężenia światła
Ustawienie to określa przy jakim natężeniu światła urządzenie przestaje wykrywać
ruch, pozostając w trybie czuwania. Zabezpiecza to przed niepożądanym włączaniem
oświetlenia podczas dnia. Porę świecenia ustawia się pokrętłem “LUX”, które należy
przekręcić do oporu zgodnie z ruchem wskazówek zegara i poczekać do zmierzchu.
Gdy zacznie się ściemniać należy ustawić porę świecenia przekręcając pokrętło “LUX”
do momentu włączenia się światła.
TIME - regulacja czasu świecenia
Pokrętło umożliwia określenie czasu przez jaki urządzenie będzie działało po
aktywacji czujnika. Czas świecenia liczy się od momentu wykrycia ruchu do momentu
wyłączenia.
Rys.5
Uwaga: Podczas testowania urządzenia w świetle dziennym, pokrętło LUX należy obracać w kierunku (SUN), w przeciwnym wypadku czujnik nie
będzie działać prawidłowo! W przypadku urządzeń o obciążeniu powyżej 60W odległość pomiędzy lampą a czujnikiem powinna wynosić co najmniej 60 cm.
NIEKTÓRE PROBLEMY I SPOSOBY ICH ROZWIĄZANIA
Urządzenie sterowane czujnikiem nie działa:
a. Upewnij się, że zasilanie i sterowane urządzenie są prawidłowo podłączone do czujnika.
b. Sprawdź czy obciążenie jest prawidłowe.
c. Sprawdź, czy ustawienie natężenia oświetlenia odpowiada rzeczywistemu oświetleniu miejsca pracy czujnika.
Słaba czułość:
a. Sprawdzić, czy przed czujnikiem nie znajdują się urządzenia, które mogą zakłócić odbierane sygnały.
b. Sprawdź temperaturę otoczenia.
c. Sprawdź, czy wykrywany obiekt znajduje się w polu detekcji
d. Sprawdź czy wysokość instalacji jest prawidłowa.
e. Sprawdź czy kierunek wykrywanego ruchu jest prawidłowy.
Czujnik nie może automatycznie wyłączyć obciążenia:
a. Sprawdź czy w polu detekcji nie występują ciągłe sygnały ruchu.
b. Sprawdź, czy potencjometr TIME ustawiony jest prawidłowo.
c. Sprawdź, czy połączenia przewodów są wykonane prawidłowo.
BEZPIECZEŃSTWO I KONSERWACJA
Konserwację wykonywać należy przy odłączonym zasilaniu.
Czyścić wyłącznie delikatnymi i suchymi tkaninami.
Nie używać chemicznych środków czyszczących.
Nie zakrywać wyrobu.
Zapewnić swobodny dostęp powietrza.

4
EN
PIR Motion sensor. Operating Instruction.
CHARACTERISTICS
GENERAL
The sensor is used to control lighting or other electrical
appliances automatically while saving electric energy.
The receiver (lighting) is switched on by means of the PIR
motion sensor that is the passive infrared sensor. It allows
switching the lighting on by motion of a heat generating object.
The built-in external lighting sensor allows sensor operation by
daylight.
The device cooperates with LEDs.
The “LUX” knob is used to control a luminous intensity that allows
the sensor activation.
The device can operate day-and-night - when the regulator is set in
the “Sun” position (the maximum setting).
When you choose the “Moon” position (the minimum setting), the
sensor will operate at the ambient luminous intensity below 3 lx.
The switching off time delays are summed continuously. When the
sensor detects the second actuating signal, it recalculates the time
that must elapse before switching off by adding the second delay
to the time that elapsed after the first actuation.
TIME is used to adjust the switching off time delay. The minimum
time delay is 10 s ±3 s and the maximum is 7 min ±2 min.
high sensitivity low sensitivity
Figure 1
While choosing a place of installation, consider the following criteria:
- detection angle of the sensor,
- the sensor should not be aimed at an area where motion of animals can be
detected,
- the sensor should not be aimed at lit bright (i.e. white) objects or at heat sources as
they can impair the sensor operation,
- do not install in the vicinity of strong sources of electromagnetic interference,
- make sure if the power leads have the suitable current protection such as proper
fuses or other power disconnecting devices in case of overload,
- optical system pollution results in decrease of the range and the motion detection
sensitivity.
- if the temperature difference between a moving object and its ambience is low (eg.
in summer), the sensor can respond later and its motion detection range will be
reduced.
Height of installation: 2.2-4 m
Figure 2a
Motion detection range:max Ø8m
Figure 2b
TECHNICAL SPECIFICATION
power source:
230V~, 50Hz
rated load:
400W
200W
power consumption:
ok. 0,5W
detection moving speed:
0,6~1,5 m/s
detection range:
360°
ambient light:
<3-2000 lux
time delay:
min. 10sek.±3sek.
max.7min.±2min.
detection distance:
Ø8m
protection rating:
IP20
net weight :
0,05 kg
working temperature:
-200C~400C
installation height:
2,2-4m
size:
Ø76x20,2mm
CONNECTION SCHEME
Figure 3

5
INSTALLATION
1. Please move the upper cover with anti-clockwise whirl as per the diagram on the right.
2. Connect the power and the load according to the connection-wire diagram.
3. Fix the bottom on the selected position with the inflated screw.
4. Install back the upper cover on the sensor, then you could switch on the power and test it.
Figure 4
OPERATION - TEST OF THE APPLIANCE
-Turn the TIME knob anti-clockwise on the minimum (-). Turn the LUX
knob clockwise on the maximum (sun).
-Switch on the power; the sensor and its connected lamp will have no signal
at the beginning. After Warm-up 30sec, the sensor can start work .If the
sensor receives the induction signal, the lamp will turn on. While there is no
another induction signal any more, the load should stop working within
10sec±3sec and the lamp would turn off.
-Turn LUX knob anti-clockwise on the minimum. If the ambient light is
more than 3LUX, the sensor would not work and the lamp stop working
too. If the ambient light is less than 3LUX (darkness), the sensor would
work. Under no induction signal condition, the sensor should stop working
within 10sec±3sec.
LUX - luminous intensity adjustment
This setting specifies the luminous intensity at which the device stops
motion detection while remaining in the stand-by mode. This secures
against undesirable lighting switching on by day. The lighting time is set
using the knob “LUX” that should be turned home clockwise; then wait for
dusk. When it darkens, set the lighting time by turning the knob “LUX” until
the light is turned on.
TIME - the lighting time adjustment
The knob allows to specify the time of the device operation after the
sensor activation. The lighting time is counted from the motion detection
moment until switching off.
Figure 5
Note: when testing in daylight, please turn LUX knob to (SUN) position, otherwise the sensor lamp could not work! If the lamp is more than
60W, the distance between lamp and sensor should be 60cm at least.
REMARKS:
- Assembly and installation may be carried out by an electrician or an experienced person
- Do not use unstable objects as the installation base.
- Do not place any object in front of the appliance to avoid disturbance of the sensor operation.
- Do not install the sensor in the area of variable temperature, eg. in the vicinity of the air stream from the air conditioning, heat sources from the central heating, etc.
- Do not open the housing after the appliance is connected to the power supply.
SOME PROBLEM AND SOLVED WAY
The load does not work:
a. Please check if the connection of power source and load is correct.
b. Please check if the load is good.
c. Please check if the settings of working light correspond to ambient light.
The sensitivity is poor:
a. Please check if there is any hindrance in front of the detector to affect it to receive the signals.
b. Please check if the ambient temperature is too high.
c. Please check if the induction signal source is in the detection field.
d. Please check if the installation height corresponds to the height required in the instruction.
e. Please check if the moving orientation is correct.
The sensor can not shut off the load automatically:
a. Please check if there is continual signal in the detection field.
b. Please check if the time delay is set to the maximum position
SAFETY and MAINTENANCE
Maintenance should be carried out with power disconnected.
Clean only with delicate and dry fabrics.
Do not use chemical cleaners.
Do not cover the product.

6
DE
Bewegungsmelder. Bedienungsanleitung.
CHARAKTERISTIK
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Der Sensor ist dazu konzipiert, die Beleuchtung oder andere
elektrische Geräte bei gleichzeitiger Stromersparnis automatisch
zu steuern.
Der Empfänger (Beleuchtung) wird mittels PIR-Bewegungssensor
eingeschaltet, der auf Infrarot-Basis funktioniert. Er ermöglicht es,
die Beleuchtung unter dem Einfluss der Bewegung eines
wärmeerzeugenden Objekts einzuschalten. Der eingebaute
Außenbeleuchtungssensor ermöglicht das Einschalten der Funktion
des Detektors beim Tageslicht.
Die Anlage arbeitet mit LED-Dioden zusammen.
Mittels Drehknopf "LUX" kann die Lichtintensität, bei der der Sensor
aktiviert wird, eingestellt werden.
Die Anlage kann bei Tag sowie bei Nacht betrieben werden, wenn der
Regler auf "Sun" eingestellt wird ("Sonne" - maximale Einstellung).
Der Sensor arbeitet bei einer Umgebungslichtstärke von weniger als 3
Lux nach Auswahl von "Moon" ("Mond" - minimale Einstellung).
Die Abschaltverzugszeit wird kontinuierlich aufsummiert. Wenn der
Sensor das zweite Erregungssignal nach dem ersten detektiert,
berechnet er die Zeit bis zum Ausschalten erneut, indem er die Zeit zu
der Vorzugszeit, die nach der ersten Erregung verlief, addiert.
Einstellung der Abschaltverzugszeit TIME. Die minimale
Verzögerungszeit beträgt 10 s ±3 s.a. und die maximale
Verzögerungszeit 7 min. ±2 min.
Gute Empfindlichkeit Geringe Empfindlichkeit
Abb.1
Bei der Auswahl des Montageortes sind die folgenden Kriterien zu
berücksichtigen:
- Winkel der Reichweite des Sensors,
- der Sensor sollte nicht an einen Ort gerichtet werden, an dem die Bewegung
von Tieren detektiert werden kann,
- der Sensor sollte nicht auf helle (d.h. weiße) Objekte oder Objekte, die eine
Wärmequelle darstellen, gerichtet werden, da sie den Betrieb des Sensors
beeinträchtigen können,
- nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Störquellen installieren,
- Vergewissern Sie sich, ob die Netzkabel über einen ausreichenden
Stromschutz in Form von geeigneten Sicherungen oder anderen Vorrichtungen
verfügen, die im Falle einer Überlastung die Stromversorgung trennen,
- Verschmutzung der Sensoroptik führt dazu, dass sich die Reichweite und
Empfindlichkeit der Bewegungsdetektion vermindert.
- Ist die Temperaturdifferenz zwischen dem sich bewegenden Objekt und der
Umgebung gering (z.B. im Sommer), kann der Sensor später reagieren und seine
Reichweite der Bewegungsdetektion wird reduziert.
Montagehöhe:2.2-4m
Abb.2a
Reichweite der Detektion der Bewegung: Ø8m
Abb.2b
TECHNISCHE DATEN
versorgungsspannung
230V~, 50Hz
max. belastung :
400W
200W
leistung
ok. 0,5W
geschwindigkeit der erfassten
bewegung:
0,6~1,5 m/s
blickwinkel:
360°
lichtintensität (LUX):
<3-2000 lux
einstellbereich Zeit
min. 10sek.±3sek.
max.7min.±2min.
erfassungsbereich:
Ø8m
schutzart:
IP20
nettogewicht:
0,05 kg
blickwinkel des sensors:
-200C~400C
installationshöhe:
2,2-4m
abmessungen:
Ø76x20,2mm
ANSCHLUSS-SCHEMA
Abb. 3

7
INSTALLATION
- Trennen Sie die Stromversorgung über eine Sicherung oder einen Hauptschalter.
- Überprüfen Sie den spannungsfreien Zustand der Versorgungskabel mit einem geeigneten Gerät.
- Entfernen Sie die Sensorabdeckung.
- Schließen Sie die Kabel unter die Klemmen gemäß dem Schaltplan an.
- Installieren Sie den Sensor an der gewünschten Stelle mit den Schrauben mit Dübeln, wie in der Abbildung unten
gezeigt.
- Setzen Sie die Sensorabdeckung wieder ein.
- Schalten Sie den Strom ein.
- Stellen Sie die Parameter ein und testen Sie den Sensor
Abb.5
Wenn Sie den Sensor tagsüber testen, stellen Sie den LUX-Knopf auf MAX , da der Sensor sonst nicht richtig funktioniert. Wenn die an den Lichtsensor
angeschlossene Leistung mehr als 60 W beträgt, sollte der Abstand zwischen dem Sensor und der Beleuchtung mindestens 60 cm betragen. Die
Lichtintensität wird durch Drehen des Knopfes nach links (3) - Einschalten nur bei Dunkelheit, nach rechts ( ) - Einschalten auch bei der vorhandenen
Außenbeleuchtung bestimmt.
ANMERKUNGEN:
- Die Montage und Installation kann von einem Elektriker oder einer erfahrenen Person durchgeführt werden.
- Verwenden Sie keine instabilen Gegenstände als Basis für die Installation.
- Stellen Sie vor der Anlage keine Gegenstände, die den Betrieb des Sensors stören könnten, .
- Montieren Sie den Sensor nicht an Orten mit variablen Temperaturen, z.B. in der Nähe des Luftstromes von Klimaanlagen,
- Wärmequellen aus der Zentralheizung usw.
- Öffnen Sie das Gehäuse nach dem Anschließen an Stromversorgung nicht.
FUNKTION - TEST DER ANLAGE
Drehen Sie den Drehknopf „TIME“ entgegen dem Uhrzeigersinn (-)
und den Drehknopf „LUX“ im Uhrzeigesinn und stelle Sie ihn auf
Maximum ein.
Schließen Sie die Stromversorgung an. Der Sensor und die an ihn
angeschlossene Beleuchtung erfasst am Anfang kein Signal.
Nach ca. 30 Sekunden kann der Sensor richtig funktionieren.
Erfasst der Sensor ein Signal, schaltet die Beleuchtung ein. Endet das
Signal, wird das Empfangsgerät innerhalb von 10s ± 3s außer Betrieb
gesetzt und die Beleuchtung schaltet aus..
Drehen Sie den Drehknopf „LUX“ entgegen dem Uhrzeigersinn und
stellen Sie ihn auf den Minimum ein.
Ist die Lichtstärke der Umgebung größer als 3 Lux, werden der
Sensor und die Beleuchtung aus Betrieb gesetzt. Ist die Lichtstärke
der Umgebung kleiner als 3 Lux (Dunkelheit), schalten der Sensor
wieder ein. Gibt es kein Signal, soll der Sensor innerhalb von 10 s ± 3
s funktionieren.
LUX - Einstellung der Lichtintensität
Diese Einstellung bestimmt, bei welcher Lichtintensität die Anlage im
Bereitschaftsmodus keine Bewegung mehr detektiert. Dadurch wird ein
unerwünschtes Einschalten der Beleuchtung während des Tages
verhindert. Die Zeit des Leuchtens wird mit dem Drehknopf "LUX"
eingestellt, der im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht werden muss
und es ist bis zur Dämmerung zu warten. Wenn es zu verdunkeln
beginnt, stellen Sie die Zeit des Leuchtens ein, indem Sie den Drehknopf
"LUX" drehen, bis das Licht aufleuchtet.
TIME - Regelung der Zeit des Leuchtens
Mit dem Drehknopf können Sie die Zeit einstellen, während der die
Anlage nach dem Aktivieren des Sensors arbeitet. Die Zeit des Leuchtens
wird vom Zeitpunkt der Erfassung der Bewegung bis zum Zeitpunkt des
Ausschaltens gezählt.
Abb.5
MANCHE PROBLEME UND DEREN LÖSUNG
Die sensorgesteuerte Anlage funktioniert nicht:
a. Vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung und die gesteuerte Anlage korrekt mit dem Sensor verbunden sind.
b. Überprüfen Sie, ob die Last korrekt ist.
c. Überprüfen Sie, ob die Einstellung der Beleuchtungsstärke mit der tatsächlichen Beleuchtung des Arbeitsbereichs des Sensors übereinstimmt.
Geringe Empfindlichkeit:
a. Überprüfen Sie, ob sich vor dem Sensor keine Geräte befinden, die die empfangenen Signale stören könnten.
b. Überprüfen Sie die Umgebungstemperatur.
c. Überprüfen Sie, ob sich das detektierte Objekt im Detektionsbereich befindet.
d. Überprüfen Sie, ob die Einbauhöhe korrekt ist.
e. Überprüfen Sie, ob die Richtung der detektierten Bewegung korrekt ist.
Der Sensor kann die Last nicht automatisch abschalten:
a. Überprüfen Sie, ob im Detektionsfeld kontinuierliche Bewegungssignale nicht vorkommen.
b. Überprüfen Sie, ob das TIME-Potentiometer richtig eingestellt ist.
c. Überprüfen Sie, ob die Kabelverbindungen korrekt sind.
WARTUNG
Die Wartung muss bei ausgeschalteter Stromversorgung durchgeführt werden. Nur mit feinen und trockenen Stoffen reinigen. Verwenden Sie keine chemischen
Reinigungsmittel. Decken Sie das Gerät nicht ab.
Nicht in der Nähe von Wärmequellen installieren
Table of contents
Languages:
Other Orno Accessories manuals

Orno
Orno FADO DC User manual

Orno
Orno OR-AE-1303 User manual

Orno
Orno OPERA DC User manual

Orno
Orno OR-CR-235 User manual

Orno
Orno OR-AE-1310 User manual

Orno
Orno OR-SH-1732 User manual

Orno
Orno OR-CR-231 User manual

Orno
Orno OR-CR-222 User manual

Orno
Orno OR-DB-IL-128 User manual

Orno
Orno OR-AE-1303 User manual

Orno
Orno OR-GM-9002/B-G User manual

Orno
Orno OR-AE-1340 User manual

Orno
Orno ONDO 2 AC User manual

Orno
Orno OR-AE-1303 User manual

Orno
Orno DISCO DC User manual

Orno
Orno OR-CR-262 User manual

Orno
Orno OR-GB-441 User manual

Orno
Orno OR-CR-239 User manual

Orno
Orno OR-DB-YK-117 User manual

Orno
Orno ENKA DC User manual