OTOLIFT MODUL-AIR User manual

Otolift Modul-Air
User manual NL/DE/EN/FR/IT/ES

OTOLIFT MODUL-AIR
Otolift Stairlifts
Postbus 64
2860 AB Bergambacht
The Netherlands
E-mail: [email protected]
Internet: www.otolift.com
This is the original user manual for the Otolift Modul-Air
Version: 20.1.0 Date: 08-01-20 Author: Otolift
FR
IT
ES
Pages 10 à 11 Description générale
Pages 16 à 33 Mode d’emploi
Page 34 Utilisation en cas d’incendie et niveau
sonore du monte-escalier
Pages 35 à 53 Résolution des problèmes
Pages 56 à 57 Entretien du monte-escaliers
Pages 58 à 59 Schéma et données techniques
Pages 60 à 61 Otolift Modul-Air et l’environnement, les
batteries et l’élimination de l’ascenseur
Da pag. 12 a 13 Descrizione generale
Da pag. 16 a 33 Istruzioni d’uso
Da pag. 34 Utilizzo in caso d’incendio e livello di
rumorosità del montascale
Da pag. 35 a 53 Risoluzione dei problemi
Da pag. 56 a 57 Manutenzione del montascale
Da pag. 56 a 57 Schema e dati tecnici
Da pag. 60 a 61 Otolift Modul-Air e per l’ambiente, le
batterie e la rimozione di un ascensore
Pág. 14 a 15 Descripción general
Pág. 16 a 33 Instrucciones de uso
Pág. 34 Uso en caso de incendio y nivel acústico
del salvaescaleras
Pág. 35 a 53 Resolución de problemas
Pág. 56 a 57 Mantenimiento del elevador
Pág. 58 a 59 Esquema y datos técnicos
Pág. 60 a 61 Otolift Modul-Air y el medio ambiente,
las baterías y la eliminación del ascensor
Mode d’emploi
Otolift Modul-Air
Manuale Otolift
Modul-Air
Manual Otolift
Modul-Air
Pag. 4 t/m 5 Algemene beschrijving
Pag. 16 t/m 33 Gebruiksaanwijzing
Pag. 34 Gebruik bij brand en geluidsniveau lift
Pag. 35 t/m 53 Problemen oplossen
Pag. 56 t/m 57 Onderhoud lift
Pag. 58 t/m 59 Schema en technische gegevens
Pag. 60 t/m 61 Otolift Modul-Air en het milieu,
batterijen en verwijdering van de lift
S. 6 – 7 Allgemeine Beschreibung
S. 16 – 33 Bedienungsanleitung
S. 34 Gebrauch im Brandfall und
Geräuschniveau des Lifts
S. 35 – 53 Problemlösungen.
S. 56 – 57 Wartung des Lifts.
S. 58 – 59 Schaltplan und technische Daten
S. 60 – 61 Otolift Modul-Air und die Umwelt,
Batterien und Entfernen der Lift
Page 8 to 9 General description
Page 16 to 33 User instructions
Page 34 Procedures for use in case of fire
and stairlift noise level
Page 35 to 53 Troubleshooting
Page 56 to 57 Lift maintenance
Page 58 to 59 Diagram and technical specifications
Page 60 to 61 Otolift Modul-Air and the environment,
batteries and removal of the lift
NL
DE
EN
Handleiding
Otolift Modul-Air
Bedienungsanleitung
Otolift Modul-Air
Manual Otolift
Modul-Air

4
5
OTOLIFT MODUL-AIR
Algemene beschrijving
De Otolift Modul-air is ontworpen voor draaitrappen om één persoon als nominale belasting
comfortabel langs de gehele trap naar boven te bewegen. Aandrijving vindt plaats door middel
van een tandheugel gestuurd door een elektrische motor, van energie voorzien door
oplaadbare batterijen. De batterijen worden opgeladen aan de uiteinden van de rail of optionele
extra oplaadpunten. Het opladen vindt plaats via een geïntegreerde oplader in de lift. De
oplader krijgt zijn energie van de oplaadpunten, via een transformator die is aangesloten op het
stopcontact (wandcontactdoos).
De lift kan vanuit twee locaties bestuurd worden, een ergonomische controle-knop op de
armleuning en via afstandsbediening. De afstandsbedieningen worden in-line aan de zijkant van
de lift gemonteerd, aan beide uiteinden van de rail. Een Aan/Uit knop in de armleuning zorgt
ervoor dat een persoon veilig kan op- en afstappen bij de uiteinden.
De lift is tevens voorzien van een draaizitting en een veiligheidsgordel. De lift draait altijd weg
van de trap, zodat de gebruiker veilig kan op- of afstappen aan de bovenkant van de trap. Indien
de optionele elektrische draaizitting is geïnstalleerd, kan de zitting 83° naar links en naar rechts
draaien teneinde gemakkelijk te kunnen op- of afstappen. Op nauwe trappen kan het nodig zijn
om al draaiend naar boven of naar beneden te gaan om obstakels voor hoofd/knieën of het
voetplateau te ontwijken.
Veiligheidsvlakken zorgen ervoor dat de lift stopt wanneer obstructie onderweg plaatsvindt en
altijd in de tegenovergestelde richting kan gaan, zodat het obstakel kan worden verwijderd.
Waarschuwing/aanduiding op de lift
Stickers op de Otolift Modul-air mogen nooit, op welke manier dan ook, verwijderd of afgedekt
worden. Indien de stickers onleesbaar zijn geworden of beschadigd, dienen ze te worden
vervangen.
Verkeerd gebruik
• De lift mag nooit zonder toezicht worden gebruikt door minderjarigen of mensen met
een verstandelijke vermogensbeperking.
• De lift mag nooit worden gebruikt om dieren of goederen te transporteren.
• De lift mag alleen worden gebruikt zoals beschreven in deze handleiding.
• De lift mag alleen worden gebruikt voor het transporteren van één persoon
langs de gehele weg.
• De lift mag nooit worden gebruikt voor het vervoeren van een persoon die zwaarder
is dan de nominale belasting.
• Het gebruik van de veiligheidsgordel wordt ten zeerste aangeraden wanneer de lift
wordt gebruikt.
• De Otolift Modul-Air mag alleen worden geïnstalleerd of gedemonteerd door personen
die opgeleid zijn door Otolift.
Overzicht
NL
¹ Elektrisch roterende zitting is een optie.
² Mag alleen worden ontgrendeld (gereset) door opgeleid personeel indien geactiveerd.
³ Standaard twee oplaadpunten, optioneel kunnen 5 extra oplaadpunten worden geïnstalleerd
(totaal max. 7 oplaadpunten)
Omschrijving Omschrijving
ARugleuning
BArmleuning
CControle-knop (op/neer)
DAan/Uit schakelaar (stop knop, rode LED)
EVoetplateau controle-knop (op/neer)
FZitting (opklapbaar)
GVeiligheidsgordel
HDraaiontgrendeling (handmatig draaien stoel)
INood draaiontgrendeling¹
JDrukgevoelige afdekplaat/ eindschakelaars
KOnderstel afdekplaat / Drukgevoelige -plaat
LOSG²
MVoetenplank
NDrukgevoelige rand (Voetenplank)
OOplaadpunten³
PEindstoppen
QAfstandsbediening ( RF 869 MHz )
C
D
E
BA
B
F
K
M
N
L
K
H
G
PO
P
O
J
I
Q

6
7
OTOLIFT MODUL-AIR
Allgemeine Beschreibung
Der ‘Otolift Modul-air’ wurde für Treppen mit Kurve(n) entworfen, damit eine Person, im
Rahmen der Nutzlast, bei der Reise über die Treppe bequem bewegt werden kann. Der Antrieb
findet über eine Zahnstange und Ritzel statt, findet über einen Elektromotor statt und wird von
wiederaufladbaren Batterien gespeist. Die Batterien werden an den Endpunkten der Schiene
oder optional an Ladepunkte aufgeladen. Der Ladevorgang geschieht über ein im (Treppen)Lift
integriertes Ladegerät. Das Ladegerät wird von den Ladestationen/-punkten mit Strom
versorgt, an denen ein Transformator angeschlossen und mit einer Steckdose verbunden ist.
Der Lift kann an zwei Stellen gesteuert werden: mittels ergonomischem Bedienknopf auf der
Armlehne und über die Fernbedienungen. Die Fernbedienungen werden an der Seite des Lifts
inline an beiden Endpunkten der Schiene montiert. Ein Ein-/Ausschalter in der Armlehne
gewährleistet, dass eine Person an den Endpunkten des Aufzugs sicher auf- und absteigen
kann.
Der Lift ist außerdem mit einem Drehsitz und Sicherheitsgurt ausgestattet. Der Sitz dreht sich
stets von der unteren Seite der Treppe weg, so dass der Nutzer den Lift oben an der Treppe
sicher verlassen oder betreten kann. Wenn der optionale elektrische Drehsitz installiert ist,
kann der Sitz 83° nach links und rechts rotieren, damit man bequem auf- und absteigen kann.
Bei schmalen Treppen kann es notwendig sein, gedreht zu fahren, um Hindernisse für den
Kopf/die Knie oder die Fußplatte zu umgehen.
Sicherheitsoberflächen sorgen dafür, dass der Aufzug anhält, sobald er durch ein Hindernis in
Fahrtrichtung behindert wird; dies gewährleistet, dass der Lift immer in die entgegengesetzte
Richtung bewegt werden kann, um das Hindernis zu beseitigen.
Warnung/Kennzeichnung auf dem Lift
Aufkleber auf dem ‘Otolift Modul-air’ dürfen niemals und unter keinen Umständen entfernt
oder abgedeckt werden. Wenn die Aufkleber unleserlich sind oder beschädigt wurden, müssen
sie ersetzt werden.
Unsachgemäße Verwendung
• Der Lift darf nie ohne Aufsicht von minderjährigen oder geistig behinderten
Personen verwendet werden.
• Der Lift darf nie für den Transport von Tieren oder Gegenständen verwendet werden.
• Der Lift darf nur derart verwendet werden, wie es in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben ist.
• Der Lift darf nur verwendet werden, um eine Person über den gesamten Fahrweg
zu transportieren.
• Der Lift darf nie verwendet werden, um eine Person zu transportieren, die schwerer
ist, als die Nutzlast.
• Der Lift darf nicht ohne den Sicherheitsgurt (G) verwendet werden.
• Der ‘Otolift Modul-Air’ darf ausschließlich von Personal installiert oder zerlegt
werden, das von Otolift ausgebildet wurde.
DE
Übersicht
Beschreibung Beschreibung
ARückenlehne
BArmauflage
CSteuerungstaste (nach oben/nach unten)
DEin-/Ausschalter (Stopp-Taste, rote LED)
ESteuerungstasten Fußplatte
(nach oben/nach unten)
FSitz (klappbar)
GSicherheitsgurt
HSchwenkfreigabe (manuell drehbarer Sitz)
INotfallschwenkfreigabe¹
JDruckempfindliche Abdeckung/Endschalter
KWagenabdeckung/Druckempfindliche
LOSG²
MFußplatte
NDruckempfindliche Kante (Fußplatte)
OLadestationen/-punkte³
PEndanschläge
QFernbedienung (RF 869 MHz)
¹ Optional ist ein elektrischer Drehsitz erhältlich.
² Darf nur von ausgebildetem Personal freigegeben/(zurückgesetzt) werden, wenn aktiviert.
³ Zwei Ladepunkte sind Standard, optional können 5 zusätzliche Ladepunkte installiert werden
(insgesamt max. 7 Ladepunkte)
C
D
E
BA
B
F
K
M
N
L
K
H
G
PO
P
O
J
I
Q

8
9
OTOLIFT MODUL-AIR
General description
The Otolift Modul-air is designed for curved staircases, to move one person at the rated load
comfortably throughout the journey over the staircase. Drive is by means of a rack and pinion,
driven by an electric motor and powered with rechargeable batteries. The batteries are
charged at the endpoints rail or optional extra charge points. Charging is done with an
integrated charger in the lift. The charger is powered through the charge points, with an
transformer that is connected to an electrical outlet.
The lift can be controlled in two places, an ergonomic control knob on the armrest and the
remote controls. The remote controls will be mounted inline of side of the lift at both endpoints
of the rail. An On/Off switch in the armrest ensures that a person can get on or off the lift
safely at the endpoints.
The lift is also equipped with a rotating seat and seatbelt. The seat always rotates away from
the downside of the staircase, so that the user can safely exit or enter the lift at the top of the
staircase. If the optional electrical rotating seat is installed then the seat can rotate 83° to the
left and right for easy exiting/boarding. On narrow staircases it may be necessary to drive
rotated to avoid obstacles for the head /knees or the footplate.
Safety surfaces ensure that the lift stops when something is obstructing the lift in the
direction of travel, this ensures that the lift can always be moved in the opposite direction to
remove the obstruction.
Warning/identification on the lift
Stickers on the Otolift Modul-air may never be removed or covered by any means. If the
stickers have become unreadable or damaged, they must be replaced.
Improper use
• The lift should never be used by under-aged or mentally disadvantaged
people without supervision.
• The lift should never be used to transport animals or goods.
• The lift should only be used as described in this user manual.
• The lift should only be used to transport one person over the complete journey.
• The lift should never be used to transport a person heavier than the rated load.
• The lift should not be used without using the seatbelt(G).
• The Otolift Modul-Air may only be installed or dismantled by Otolift trained personal.
EN
Overview
Description Description
ABackrest
BArmrest
CControl knob ( up/down )
DOn/off switch (stop button, red LED)
EFootplate control button (up/down)
FSeat ( foldable )
GSafety belt
HSwivel release ( manual rotating seat )
IEmergency swivel release¹
JPressure sensitive cover/ end switches
KCarriage cover / Pressure sensitive cover
LOSG²
MFootplate
NPressure sensitive edge ( foot plate )
OChargepoints³
PEnd stops
QRemote control ( RF 869 MHz )
¹ Electric rotating seat is an option.
²May only be released(reset) by trained personal when activated.
³Two charge point are standard, optional 5 extra charge points can be installed (total max. 7 charge points)
C
D
E
BA
B
F
K
M
N
L
K
H
G
PO
P
O
J
I
Q

10
11
OTOLIFT MODUL-AIR
Aperçu
Description générale
L’Otolift Modul-air a été conçu pour les escaliers tournants pour déplacer une personne
confortablement, à charge nominale, lors de son trajet dans l’escalier. La conduite se fait à
l’aide d’une crémaillère et d’un pignon, entrainé par un moteur électrique alimenté par des
batteries rechargeables. Ces batteries se chargent aux extrémités du rail ou en option, à des
points de charge supplémentaires. La charge se fait à l’aide d’un chargeur intégré au monte-
escalier. Le chargeur est alimenté par les points de charge avec un transformateur connecté à
la prise électrique.
L’on peut contrôler le monte-escalier à deux endroits, grâce à un bouton de contrôle
ergonomique sur l’accoudoir et sur les télécommandes. Les télécommandes seront montées en
ligne ou à côté du monte-escalier aux deux extrémités du rail. L’interrupteur ON/OFF dans
l’accoudoir permet à la personne de monter ou de descendre du monte-escalier en toute
sécurité aux extrémités.
Le monte-escalier est également équipé d’un siège rotatif et d’une ceinture. Le siège pivote
toujours depuis le bas des escaliers, de sorte que l’utilisateur peut sortir ou entrer du/dans le
monte-escalier au sommet de l’escalier en toute sécurité. Si l’on installe le siège rotatif
électrique, alors le siège peut pivoter à 83° vers la gauche et vers la droite pour une entrée et
une descente aisée de celui-ci. Pour les escaliers étroits, il peut s’avérer nécessaire de faire le
trajet en pivotant afin d’éviter des obstacles pour la tête/les genoux ou le repose-pied.
Les surfaces de sécurité assurent que le monte-escalier s’arrête quand il y a un obstacle dans la
direction de marche, ce qui permet de toujours faire fonctionner le monte-escalier dans la
direction opposée afin d’enlever l’obstacle.
Avertissement/identification sur le monte-escalier
Il ne faut jamais retirer ou recouvrir les autocollants de l’Otolift Modul-air de quelque manière
que ce soit. Si les autocollants deviennent illisibles ou sont abîmés, il faut alors les remplacer.
Utilisation incorrecte
• Le monte-escalier ne peut jamais être utilisé par une personne mineure ou souffrant
d’une incapacité mentale sans supervision.
• Le monte-escalier ne doit jamais être utilisé pour monter des animaux ou des objets.
• Le monte-escalier doit uniquement être utilisé comme indiqué dans le présent mode
d’emploi.
• Le monte-escalier sert uniquement à transporter une seule personne sur la totalité du trajet.
• L’on ne doit jamais transporter une personne plus lourde que la charge nominale sur
le monte-escalier.
• L’on ne doit jamais utiliser le monte-escalier sans mette la ceinture (G).
• L’Otolift Modul-Air peut uniquement être installé ou démonté par le personnel qualifié
d’Otolift..
FR
¹Siège rotatif électrique en option.
²Peut être uniquement réinitialisé par du personnel qualifié lorsqu’il est activé.
³La norme, c’est deux points de charge, il est possible d’installer 5 points de charge supplémentaires
en option (total max. de 7 points de charge).
Description Description
ADossier
BAccoudoir
CBouton de contrôle (haut/bas)
DInterrupteur ON/OFF (bouton d’arrêt, rouge)
ECommande Repose-Pied (Haut/bas)
FSiège (pliable)
GCeinture de sécurité
HLevier pour pivoter (siège pivotant manuel)
ILevier pivotant d’urgence¹
JCouverture/extrémité sensible à la
KCouverture de transport /Couverture
sensible à la pression
LOSG²
MRepose-pied
NBord sensible à la pression (repose-pied)
OPoints de charge³
PButée d’arrêt
QTélécommande ( RF 869 MHz )
C
D
E
BA
B
F
K
M
N
L
K
H
G
PO
P
O
J
I
Q

12
13
OTOLIFT MODUL-AIR
Descrizione generale
L’Otolift Modul-air è progettato per essere utilizzato su scale che presentano curve per fare in
modo che le persone possano spostarsi lungo le scale comodamente. Lo spostamento è
effettuato tramite una cremagliera e un pignone che vengono azionati da un motore elettrico
alimentato con batterie ricaricabili. Le batterie sono caricate alle due estremità della ringhiera o
in altri punti opzionali. Il caricamento è effettuato con un caricatore integrato nel montascale. Il
caricatore è alimentato attraverso punti di ricarica con un trasformatore che è collegato alla
presa elettrica.
Il montascale può essere controllato da due postazioni, con una manopola di controllo
ergonomico sul bracciolo e in modalità remota. I controlli remoti saranno montati sulla parte
laterale del montascale su entrambe le estremità. Un interruttore On/off sul bracciolo assicura
che una persona possa accendere e spegnere il montascale in maniera sicura su entrambe le
estremità.
Il montascale è fornito anche di una sedia girevole e di una cintura di sicurezza. Il sedile ruota in
direzione opposta al lato inferiore della scala in modo che chi la utilizza possa scendere in
maniera sicura e salire sul montascale in cima alla scalinata. Se è installato il sedile elettrico la
seduta può ruotare di 83° a sinistra e a destra per poter salire e scendere facilmente. Su
scalinate strette potrebbe essere necessario ruotare la seduta durante il funzionamento per
evitare ostacoli contro la testa/ginocchia o sul poggiapiedi.
Le superfici di sicurezza assicurano che il montascale si fermi quando qualcosa ostruisce il
movimento nella direzione di viaggio. In questo modo si assicura che il montascale possa
sempre muoversi nella direzione opposta per rimuovere l’ostacolo.
Avviso/identificazione sul montascale
Gli adesivi sull’Otolift Modul-air non devono essere rimossi o coperti per alcun motivo. Nel caso
gli adesivi diventassero illeggibili o danneggiati devono essere sostituiti.
Uso improprio
• Il montascale non deve mai essere usato da minorenni o persone con disturbi mentali senza
la supervisione di qualcuno.
• Il montascale non deve mai essere usato per il trasporto di animali e oggetti.
• Il montascale deve essere usato solamente come descritto in questo manuale per l’utente.
• Il montascale deve essere utilizzato per trasportare una persona alla volta.
• Il montascale non deve mai essere usato per trasportare una persona più pesante del
peso massimo.
• Il montascale non deve essere usato senza una cintura di sicurezza.
• L’Otolift Modul-Air può essere installato o smontato solamente da personale
specializzato Otolift.
IT
Panoramica
Descrizione
ASchienale
BBracciolo
CManiglia di controllo ( su/giù)
DInterruttore on/off
(pulsante stop, LED rosso)
EPulsante controllo poggiapiedi ( su/giù)
FSedile( pieghevole )
GCintura di sicurezza
HRilascio perno ( rotazione manuale )
IRilascio perno d’emergenza¹
JCopertura sensibile a pressione / fine
KCopertura carrello / Copertura sensibile
LOSG²
MPoggiapiedi
NBordo a pressione (poggiapiedi)
OPunti di ricarica³
PTerminali
QControllo remoto ( RF 869 MHz )
¹Il sedile a rotazione elettrica è opzionale.
²Può essere rilasciato (reimpostato) solamente da personale specializzato quando attivato.
³Due punti di ricarica sono standard, possono essere installati altri 5 punti
(massimo totale di 7 punti di ricarica)
Descrizione
C
D
E
BA
B
F
K
M
N
L
K
H
G
PO
P
O
J
I
Q

14
15
OTOLIFT MODUL-AIR
Descripción general
Otolift Modul-air ha sido diseñada para escaleras curvas para poder transportar una persona
con una carga nominal cómodamente a lo largo del recorrido de toda la escalera. El
accionamiento se realiza a través de un piñón y una cremallera, un motor eléctrico y alimentada
por medio de baterías recargables. Las baterías se pueden cargar en los extremos del carril o
en los puntos de carga adicionales. La carga se realiza por medio de un cargador integrado en
el elevador. La alimentación del cargador se realiza a través de los puntos de carga, con un
transformador conectado a la toma eléctrica.
El elevador se puede controlar desde dos lugares, un mando de control ergonómico en el
reposabrazos y con el control remoto. Los controles a distancia se pueden montar en línea a los
lados del elevador a ambos extremos del carril. El botón de on/off del reposabrazos garantiza
que la persona pueda encender o apagar el elevador de forma segura en ambos extremos.
El elevador también está equipado con un asiento giratorio y un cinturón de seguridad. El
asiento siempre gira alejándose de la parte baja de la escalera para que el usuario pueda bajar o
subir de forma segura del elevador en la parte superior de la escalera. Si se instala un asiento
giratorio eléctrico opcional entonces el asiento girará 83º hacia la izquierda y hacia la derecha
para bajarse o subirse fácilmente. En escaleras estrechas podría ser necesario accionar el
modo giratorio para sortear los obstáculos en la parte de la cabeza/las rodillas o el reposapiés.
Las superficies de seguridad garantizan que el elevador se detenga cuando haya algo que lo
obstruya en la dirección del desplazamiento, esto asegura que el elevador se pueda mover
siempre en la dirección opuesta para quitar la obstrucción.
Advertencia/identificación en el elevador
Los adhesivos del Otolift Modul-air nunca deben ser retirados o cubiertos de cualquier forma.
Si los adhesivos ya no se pueden leer o han sido dañados, estos deben ser reemplazados.
Uso indebido
• El elevador nunca debe ser usado por menores o personas discapacitadas mentalmente
sin supervisión.
• El elevador nunca debe usarse para transportar animales o mercancías.
• El elevador solo deberá usarse como se describe en este manual de usuario.
• El elevador solo se debe usar para transportar una persona a lo largo de todo el recorrido.
• El elevador nunca deberá usarse para transportar una persona que pese más de la carga
nominal.
• El elevador no debe usarse sin ponerse el cinturón de seguridad (G).
• Otolift Modul-Air solo puede ser montada y desmontada por el personal cualificado de
Otolift.
ES
Resumen
¹El asiento giratorio eléctrico es opcional.
²Solo puede ser soltado (restablecido) por personal cualificado al activarlo.
³Dos de los puntos de carga son estándar y se pueden instalar 5 puntos adicionales de carga
(Un máximo total de 7 puntos de carga)
Descripción Descripción
ARespaldo
BReposabrazos
CMando de control (arriba/abajo)
DInterruptor on/off (botón de parada, LED roja)
EBotón de control del reposapiés (arriba/abajo)
FAsiento (abatible)
GCinturón de seguridad
HLiberación de la placa giratoria (asiento)
ILiberación de la placa giratoria de¹
JCubierta sensible a la presión/interruptores
finales
KCubierta del soporte/Cubierta sensible a la presión
LOSG²
MReposapiés
NBorde sensible de presión (reposapiés)
OPuntos de carga³
PPosición final
QControl remoto ( RF 869 MHz )
C
D
E
BA
B
F
K
M
N
L
K
H
G
PO
P
O
J
I
Q

16
17
OTOLIFT MODUL-AIR
FR
IT
ES
1 Le monte-escaliers est rabattu.
2 a/b Activez le monte-escaliers avec l’interrupteur à clé optionnel dans
l’accoudoir ou l’interrupteur à clé sans fil. Monte-escaliers équipés de la
télécommande en option avec fonction de verrouillage, voir page 32.
3 a/b Rabaissez les accoudoirs et l’assise.
4 Rabaissez le repose-pieds, en utilisant l’interrupteur situé dans
l’accoudoir sur les modèles avec commande électrique pour
rabaisser et replier le repose-pieds.
1 Il montascale ripiegato.
2 a/b Accendere il montascale con il selettore a chiave in opzione che si
trova sul bracciolo o utilizzando il selettore a chiave senza fili.
Montascale che, in opzione, sono dotati di comando a distanza con
funzione di blocco, vedi pagina 32.
3 a/b Ribaltare i braccioli e il sedile.
4 Ribaltare la pedanetta poggiapiedi, nella versione con pedanetta
poggiapiedi elettrica ripieghevole e ribaltabile utilizzando
l’interruttore situato nel bracciolo.
1 El elevador está plegado.
2 a/b Ponga en marcha el salvaescaleras con el interruptor de llave
opcional del reposabrazos o el interruptor de llave inalámbrico.
Para los salvaescaleras que están provistos opcionalmente de un
mando a distancia con función de cierre, véase página 32.
3 a/b Baje los reposabrazos y el asiento.
4 Baje el reposapiés mediante el interruptor para el plegado eléctrico
situado en el reposabrazos.
1 De lift opgeklapt.
2 a/b Zet de lift aan met de optionele sleutelschakelaar of met de draadloze
sleutel. Liften die als optie zijn voorzien van de afstandsbediening
met codeslot, zie pagina 32.
3 a/b Klap de armleuningen en de zitting neer.
4 Klap de voetensteun neer. Bedien de elektrisch opklapbare voetensteun
door middel van de schakelaar in de armleuning.
1 Aufgeklappter Lift.
2 a/b Schalten Sie den Lift mit dem optionalen Schlüsselschalter in der
Armlehne oder dem drahtlosen Schlüsselschalter ein. Lifte, die als
Option mit der Fernbedienung mit Absperrfunktion versehen sind,
siehe Seite 32.
3 a/b Klappen Sie die Armlehnen und den Sitz herunter.
4 Klappen Sie das Fußbrett herunter, bei elektrisch bedienbarem
Fußbrett über den Schalter in der Armlehne.
1 The lift folded up.
2 a/b Switch the stairlift on with the optional armrest-mounted holding
switch or the wireless key-switch. For stairlifts that are equipped
with an optional remote control with pin key, see page 32.
3 a/b Fold out the armrest and the seat.
4 Fold out the Footrest, using the switch in the armrest if you are
using the version with electronic, folding footrest.
NL
DE
EN
Start
Option
2a
2b
Option
1
3a
3b
4

18
19
OTOLIFT MODUL-AIR
FR
IT
ES
5 a/b Coupez le monte-escaliers en appuyant sur la commande située dans
l’accoudoir. Dès que le monte-escaliers est coupé, le voyant lumineux
rouge de cet interrupteur blanc s’éteint.
6 Mettez la ceinture de sécurité et vérifiez qu’elle est bien verrouillée.
7 a/b Activez à nouveau le monte-escaliers en appuyant sur le bouton dans
le dispositif de commande.
8 a/b N’utilisez le monte-escaliers que si l’escalier est libre.
5 a/b Spegnere il montascale premendo il pulsante sul comando situato sul
bracciolo. Non appena il montascale viene spento, la spia rossa in
questo interruttore bianco si spegne.
6 Mettere la cintura di sicurezza e controllare che sia bloccata.
7 a/b Riaccendere il montascale utilizzando il pulsante nella manopola di
comando.
8 a/b Utilizzare il montascale solo se la scala è libera.
5 a/b Desactive el elevador pulsando el botón situado en el reposabrazos.
Cuando se desactive el elevador, la luz roja del interruptor blanco se
apagará.
6 Póngase el cinturón de seguridad y compruebe que esté bloqueado.
7 a/b Vuelva a encender el elevador con el botón del pulsador.
8 a/b Utilice el elevador solamente cuando no haya nadie en la escalera.
5 a/b Schakel de lift uit door de drukknop in de bediening op de
armleuning in te drukken.
Indien de lift uitstaat is het rode lampje in de witte schakelaar uit.
6 Doe de veiligheidsgordel om en controleer of deze vergrendeld is.
7 a/b Schakel de lift weer in met de drukknop in de bediening.
8 a/b Gebruik de lift alleen als de trap vrij is.
5 a/b Schalten Sie den Lift aus, indem Sie den Knopf auf der Armlehnen-
Steuerung drücken. Sobald der Lift ausgeschaltet ist, erlischt die
rote Leuchte in diesem weißen Schalter.
6 Legen Sie den Sicherheitsgurt an und kontrollieren Sie, ob er
verriegelt ist.
7 a/b Schalten Sie den Lift mit dem Knopf in der Steuerung wieder ein.
8 a/b Benutzen Sie den Lift nur, wenn die Treppe frei ist.
5 a/b Switch the lift off by pressing the control button on the armrest.
Once the lift is off, the red light in the white switch will go out.
6 Secure the safety belt and check that it is locked in place.
7 a/b Switch the lift on again by pressing the control button.
8 a/b Only use the lift if the stairs are clear.
NL
DE
EN
5a
5b
6
CLICK!
!
!
7a
7b
8a
8b

20
21
OTOLIFT MODUL-AIR
FR
IT
ES
9 Tournez le dispositif de commande à droite ou à gauche, en
fonction du sens de déplacement souhaité. Le monte-escaliers
émet un signal sonore lorsqu’il se met en mouvement.
10 a Pendant le mouvement, la lampe de la commande de
l’accoudoir clignote.
10 b Le monte-escaliers émet un signal sonore lorsqu’il arrive au
point d’arrêt.
10 c En haut de l’escalier, utilisez toujours le siège pivotant pour vous
installer et descendre du monte-escalier.
9 Spostare il comando verso destra o verso sinistra secondo la
direzione desiderata. All’avvio il montascale emette un bip.
10 a Durante la corsa la spia nel comando sul bracciolo lampeggia.
10 b Arrivato al punto di arresto viene emesso un bip.
10 c Arrivati in cima alla scala utilizzare sempre la sedia girevole per
salire e scendere.
9 Desplace el mando a la derecha o a la izquierda en función de la
dirección deseada. El elevador emite un pitido al empezar a
moverse.
10 a Durante el trayecto parpadea el indicador luminoso del mando
situado en el reposabrazos.
10 b Al llegar al final suena un pitido.
10 c En la parada superior, gire siempre la silla para subir y bajar.
9 Beweeg de bediening naar rechts of links afhankelijk van de
gewenste rijrichting.
De lift geeft bij vertrek een piepsignaal af.
10 a Tijdens het rijden knippert het lampje in de bediening op de
armleuning.
10 b Op de stopplaats aangekomen klinkt een piepsignaal.
10 c Gebruik boven aan de trap altijd de draaibare stoel voor op- en
afstappen.
9 Bewegen Sie den Bedienungshebel für die gewünschte Richtung
nach rechts oder links.
Wenn sich der Lift in Bewegung setzt, ertönt ein Signal.
10 a Während der Fahrt blinkt das Lämpchen in dem Bedienungshebel
10 b Am Endpunkt ertönt erneut ein Signal.
10 c Benutzen Sie oben an der Treppe immer den Drehsitz zum Ein- und
Aussteigen.
9 Move the controls to the right or left depending on the direction
in which you wish to travel.
The lift emits a beeping sound as it departs.
10 a The light in the armrest flashes when the lift is moving.
10 b Another beep is emitted once the lift has reached its destination.
10 c Always use the rotating seat at the top of the stairs for getting
on and off the lift.
NL
DE
EN
minimal
1sec
910a
10b10c
CLICK!
Type 6020
Type 6020
page 12-13
Type 6030/6040
page 14-15

22
23
OTOLIFT MODUL-AIR
FR
IT
ES
11 a/b Vérifiez que le monte-escalier est coupé avant de détacher la ceinture
de sécurité.
11 c Enfoncez le poussoir rouge pour détacher la ceinture.
11 d/e Faites pivoter le siège pour le remettre en place et repliez les
accoudoirs et l’assise.
Repliez le repose-pieds, en utilisant l’interrupteur situé dans l’accoudoir
sur les modèles avec commande électrique pour rabaisser et replier le
repose-pieds.
11 a/b Controllare che il montascale sia spento prima di staccare la cintura di
sicurezza.
11 c Sbloccare la cintura premendo verso il basso il tasto rosso.
11 d/e Far tornare indietro la sedia e ripiegare i braccioli e il sedile.
Ripiegare la pedanetta poggiapiedi, nella versione con pedanetta
poggiapiedi elettrica ripieghevole/ribaltabile utilizzando l’interruttore
situato nel bracciolo.
11 a/b Antes de quitarse el cinturón, compruebe que el elevador está
desactivado.
11 c Desabróchese el cinturón presionando el pulsador rojo.
11 d/e Vuelva a girar la silla y pliegue el reposabrazos y el asiento hacia arriba.
Pliegue el reposapiés hacia arriba mediante el interruptor situado en el
reposabrazos para el plegado eléctrico.
11 a/b Controleer of de lift uit staat voordat u de veiligheidsgordel losmaakt.
11 c Ontgrendel de gordel door de rode knop omlaag te drukken.
11 d/e Draai de stoel terug en klap de armleuningen en de zitting op.
Klap de voetensteun op. Bedien de elektrisch opklapbare voetensteun
door middel van de schakelaar in de armleuning.
11 a/b Kontrollieren Sie, ob der Lift ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Sicherheitsgurt lösen.
11 c Entriegeln Sie den Gurt, indem Sie den roten Knopf drücken.
11 d/e Drehen Sie den Sitz zurück und klappen Sie Armlehnen und Sitzfläche
hoch. Klappen Sie das Fußbrett hoch, bei elektrisch bedienbarem
Fußbrett über den Schalter in der Armlehne.
11 a/b Switch the lift off by pressing the control button on the armrest,
before you release the safety belt.
11 c Unlock the belt by depressing the red button.
11 d/e Turn the seat back and fold up the seat and armrests.
Fold up the footrest, using the switch in the armrest if you are using
the version with electronic, folding footrest.
NL
DE
EN
11a
!
11b
11c
11e
11d
Type 6020
Type 6030/
6040

24
25
OTOLIFT MODUL-AIR
FR
IT
ES
Utilisation de la chaise pivotante type 6020:
12 a Rabaissez le repose-pieds, en utilisant l’interrupteur situé dans l’accoudoir sur les
modèles avec commande électrique pour rabaisser et replier le repose pieds.
12 b/c Utilisation de la chaise pivotante, en soulevant la poignée de commande
à gauche ou à droite du siège. Lorsque la chaise tourne, vous pouvez relâcher la
poignée de commande afin que la chaise pivotante puisse se verrouiller
automatiquement en position finale.
12 d Repliez le repose-pieds, en utilisant l’interrupteur situé dans l’accoudoir
sur les modèles avec commande électrique pour rabaisser et replier le
repose-pieds.
Utilizzo del sedile girevole modello 6020:
12 a Ribaltare la pedanetta poggiapiedi, nella versione con pedanetta poggiapiedi elettrica
ripieghevole e ribaltabile utilizzando l’interruttore situato nel bracciolo.
12 b/c Utilizzo del sedile girevole sollevando la leva di comando a sinistra o a destra
del sedile. Girando leggermente il sedile si può rilasciare la leva di comando, di
modo che il sedile girevole si blocchi automaticamente nella sua posizione
finale.
12 d Ripiegare la pedanetta poggiapiedi, nella versione con pedanetta poggiapiedi
elettrica ripieghevole/ribaltabile utilizzando l’interruttore situato nel bracciolo.
Uso de la silla giratoria modelo 6020:
12 a Baje el reposapiés mediante el interruptor para el plegado eléctrico situado en
el reposabrazos.
12 b/c Uso de la silla giratoria la silla girará levantando la palanca situada a la izquierda
o a la derecha del asiento. Tirando de la palanca, ud. hará girar el asiento para
facilitar el desembarco en el rellano. Al soltarla, la silla quedará bloqueada
automáticamente en su posición definitiva.
12 d Pliegue el reposapiés hacia arriba mediante el interruptor situado en el
reposabrazos para el plegado eléctrico.
Gebruik draaistoel type 6020:
12 a Klap de voetensteun neer. Bedien de elektrisch opklapbare voetensteun door
middel van de schakelaar in de armleuning.
12 b/c Gebruik draaistoel door de bedieningshendel links of rechts van de zitting op
te tillen. Na iets verdraaien van de stoel kunt u het bedieningshendel weer
loslaten, zodat de draaistoel zich op zijn eindstand automatisch kan
vergrendelen.
12 d Klap de voetensteun op, bij de uitvoering met elektrische opklapbare
voetensteun door middel van de schakelaar in de armleuning.
Verwendung des Drehstuhls Typ 6020:
12 a Klappen Sie das Fußbrett herunter, bei elektrisch bedienbarem Fußbrett über
den Schalter in der Armlehne.
12 b/c Verwendung des Drehstuhls durch Anheben des Bedienungshebels zur linken
bzw. rechten Seite des Sitzes. Nach dem Verstellen des Stuhls können Sie den
Bedienungshebel wieder loslassen, sodass der Drehstuhl in der endgültigen
Position einrasten kann.
12 d Klappen Sie das Fußbrett hoch, bei elektrisch bedienbarem Fußbrett
über den Schalter in der Armlehne.
Operating swivel seat model 6020:
12 a Fold out the Footrest, using the switch in the armrest if you are using the
version with electronic, folding footrest.
12 b/c The swivel seat comes with levers on either side of the seat. By pulling
either lever up, you can turn the seat around to face the landing, where it will
lock in place when you release the lever.
12 d Fold up the footrest, using the switch in the armrest if you are using
the version with electronic, folding footrest.
NL
DE
EN
12a12b
12c12d
CLICK!
CLICK!

26
27
OTOLIFT MODUL-AIR
FR
IT
ES
Utilisation de la chaise pivotante types 6030/6040:
13 a Si l’ascenseur est commandé avec la commande murale et que le
siège est rabattu, l’actionnement de la chaise pivotante est coupé.
13 b Avec le bouton de commande au mur et sur le repose-pieds, la
chaise peut être tournée et le repose-pieds rabattu simultanément.
13 c/d Avec le bouton de la commande au repose-pieds, la chaise peut être
tournée et le repose-pieds rabattu simultanément dans les types
6030 et 6040.
Utilizzo del sedile girevole modelli 6030/6040:
13 a Se il montascale viene azionato utilizzando il comando a parete e il
sedile è ripiegato allora l’azionamento del sedile girevole è disinserito.
13 b Utilizzando la manopola del comando a parete e della pedanetta
poggiapiedi, si può girare il sedile e allo stesso tempo ribaltare la
pedanetta poggiapiedi.
13 c/d Utilizzando la manopola della pedanetta poggiapiedi nei modelli 6030
e 6040 il sedile girato all’indietro e allo stesso tempo la pedanetta
poggiapiedi si ripiega.
Uso de la silla giratoria modelos 6030/6040:
13 a Cuando el elevador se opera mediante el mando de la pared y el
asiento está plegado, el giro de la silla está desactivado.
13 b Cuando presione el mando de la pared y el del reposapiés, el asiento
gira mientras que el reposapiés se despliega.
13 c/d Cuando presione el mando del reposapiés, el asiento de los modelos
6030 y 6040 vuelve a su posición original y el reposapiés se pliega.
NL
DE
EN
Gebruik draaistoel type 6030/6040:
13 a Indien de lift wordt bediend via de muurbediening en de zitting is
opgeklapt dan is de draaistoel aandrijving uitgeschakeld.
13 b Door middel van de knop van de muur- en voetenplankbediening kan
de stoel worden gedraaid en gelijktijdig klapt de voetensteun zich neer.
13 c/d Met de knop van de voetenplankbediening kan bij de typen 6030 en
6040 de stoel worden terug gedraaid en gelijktijdig klapt de voeten-
steun zich op.
Verwendung des Drehstuhls Typen 6030/6040:
13 a Wird der Lift über die Fernbedienung gesteuert und ist der Sitz
hochgeklappt, dann ist der Antrieb des Drehstuhls ausgeschaltet.
13 b Mithilfe des Knopfes der Fernbedienung- und Fußbrettbedienung
kann der Stuhl gedreht werden, gleichzeitig klappt sich das Fußbrett
herunter.
13 c/d Mit dem Knopf an der Fußbrettbedienung kann bei den Typen 6030
und 6040 der Stuhl zurückgedreht werden, gleichzeitig klappt sich
das Fußbrett hoch.
Operating swivel seat model 6030/6040:
13 a When the stairlift is operated via the wall control and the seat is in
folded position, the swivel seat drive is switched off.
13 b When you press the wall and footrest control button, the seat turns
as the footrest unfolds.
13 c/d When you press the footrest control button, the seat on models
6030 and 6040 returns to its original position as the footrest folds up.
13a
13c
13b
13d
?
?

28
29
OTOLIFT MODUL-AIR
FR
IT
ES
15 La commande murale vous permet d’appeler ou d’envoyer le monte-escaliers.
15 a La commande murale fonctionne uniquement lorsque le monte-
escalier est sous tension et que le voyant situé dans l’accoudoir est
allumé.
16 a/b L’interrupteur à clé vous permet d’allumer ou d’éteindre le monte-escaliers
(option). Si vous utilisez l’interrupteur à clé sans fil, le monte-escaliers émet
un long bip sonore lorsque le monte-escaliers est verrouillé et deux bips
sonores brefs lorsque le monte-escaliers est déverrouillé. Lorsque le
monte-escalier est verrouillé, le voyant situé dans l’accoudoir est éteint.
15 Utilizzando il comando a parete si può chiamare e inviare il montascale.
15 a Il comando a parete funziona solo se il montascale è acceso e la spia sul
bracciolo è accesa.
16 a/b Utilizzando il selettore a chiave senza fili si può accendere o spegnere il
montascale (opzionale). Utilizzando il selettore a chiave senza fili il
montascale produce un lungo bip quando il montascale viene bloccato e
due brevi bip quando il montascale viene sbloccato.
Quando il montascale è chiuso la spia sul bracciolo è spenta.
15 Mediante el mando de pared puede enviar o llamar el elevador.
15 a El mando de la pared solo funciona si el salvaescaleras está conectado
y el piloto del reposabrazos está encendido.
16 a/b Con el interruptor de llave podrá conectar y desconectar el
salvaescaleras (opción). En caso de usar el interruptor de llave inalám-
brico, el salvaescaleras emitirá un pitido largo cuando el salvaecaleras
se bloquee y dos pitidos cortos cuando el salvaescaleras se
desbloquee.
Cuando el salvaescaleras está bloqueado con el llavín, la luz del
reposabrazos está apagada.
15 Met de muurbediening kunt u de lift halen en zenden.
15 a De muurbediening werkt alleen als de lift is ingeschakeld en het lampje
in de armleuning brandt.
16 a/b Met de sleutelschakelaar kunt u de lift in- of uitschakelen (optie).
Bij gebruik van de draadloze sleutel zendt de lift een lange
piep uit wanneer de lift op slot wordt gezet en twee korte piepjes als
de lift van slot wordt gehaald.
Als de lift op slot staat is het lampje in de armleuning uitgeschakeld.
15 Über die Fernbedienung können Sie den Lift holen und schicken.
15 a Die Fernbedienung an der Wand funktioniert nur dann, wenn der Lift
eingeschaltet ist und das Lämpchen in der Armlehne leuchtet.
16 a/b Mit dem Schlüsselschalter können Sie den Lift ein- bzw. ausschalten
(optional). Bei Gebrauch des drahtlosen Schlüssel sendet der Lift einen
langen Piepton aus, wenn der Lift abgesperrt wird, und zwei kurze
Pieptöne, wenn der Lift aufgesperrt wird. Wenn der Lift abgesperrt ist,
ist das Lämpchen in der Armlehne ausgeschaltet.
15 You can send the lift up or down the stairs using the remote control.
15 a The remote control works only when the stairlift is switched on and the
LED in the armrest is illuminated.
16 a/b You can switch the stairlift on or off with either the holding switch or
the key switch (option). When the keyfob is used, the stairlift emits a
long beep when it is into place and two short beeps when it is unlocked.
When the stairlift is locked, the LED in the armrest is turned off.
NL
DE
EN
Option
15
15a
!
16a
On
16b
On

30
31
OTOLIFT MODUL-AIR
FR
IT
ES
17 Placez toujours le monte-escaliers sur une station de chargement (P).
Dans sa version standard, le monte-escaliers est équipé d’une
station de chargement au point d’arrêt supérieur et au point d’arrêt
inférieur. Si le monte-escaliers est équipé d’un ou de plusieurs points
d’arrêt avec station de chargement, le monte-escaliers s’arrête à ces
stations de chargement lorsqu’il est actionné par commande murale.
17 Posteggiare sempre il montascale su un punto di ricarica (P).
Nella versione normale il montascale è dotato di una stazione di
ricarica sui punti di arresto inferiore e superiore. Se il montascale è
dotato di uno o più punti di arresto supplementari con punto di
ricarica, allora il montascale si ferma alcuni istanti su questi punti di
ricarica quando viene azionato con il comando a parete.
17 Deje el elevador siempre en un punto de carga (P).
El elevador incorpora de serie puntos de carga en las parada superior
e inferior. En caso de que el elevador cuente con una o más parada
adicionales con puntos de carga, deténgalo en dichas estaciones de
carga utilizando el mando de pared.
17 Parkeer de lift altijd op een laadstation (P).
Standaard is de lift voorzien van een laadstation op zijn onderste en
bovenste stopplaats.
Is de lift voorzien van één of meer extra stopplaatsen met
laadstation, dan stopt de lift even op deze laadstations wanneer hij
wordt bediend met de muurbediening
17 Parken Sie den Lift immer an einer Ladestation (P).
Der Lift ist standardmäßig mit einer Ladestation am unteren und
oberen Endpunkt ausgestattet. Hat der Lift eine oder mehrere
zusätzliche Ladestationen, hält er dort kurz, wenn er über die
Fernbedienung gesteuert wird.
17 Always park the lift at a charge point (P).
The standard lift is equipped with a charge point at the upper and
lower stop position. If the lift is equipped with one or more extra
stop positionspoints with a charge point, the lift will stop at one of
these charge points if it is being operated via the wall control.
NL
DE
EN
!
17

32
33
OTOLIFT MODUL-AIR
FR
IT
ES
Télécommande avec fonction de verrouillage (option)
Verrouiller le monte-escaliers/Déverrouiller le monte-escaliers:
18 a Appuyez simultanément sur les boutons numéro 1 et 2 (haut et bas de la
télécommande jusqu’à ce que la LED verte clignote rapidement.
18 b Entrez les 4 chiffres de votre code pour verrouiller le monte-escaliers.
19 a Le monte-escaliers émet un bip long pour indiquer que le monte-
escalier est verrouillé.
19 b Le monte-escaliers émet deux bips pour indiquer que le monte-escalier
est déverrouillé.
Comando a distanza con funzione di blocco (in opzione)
Bloccare il montascale/Sbloccare il montascale:
18 a Premere contemporaneamente i pulsanti numero 1 e 2 (su e giù) del
comando a distanza fino a quando il led verde inizia a lampeggiare
velocemente.
18 b Quindi inserite le 4 cifre del vostro codice per bloccare il montascale.
19 a Il montascale emette un lungo bip per indicare che è bloccato.
19 b Il montascale emette due bip per indicare che è sbloccato.
Mando a distancia con función de bloqueo (opción)
Bloquear el salvaescaleras/Desbloquear el salvaescaleras:
18 a Pulse simultáneamente los botones número 1 y 2 (arriba y abajo) del
mando a distancia hasta que el LED verde empiece a parpadear deprisa.
18 b A continuación, introduzca los 4 dígitos de su código para bloquear el
salvaescaleras.
19 a Éste emitirá un pitido largo como señal de que está bloqueado.
19 b Éste emitirá dos pitidos como señal de que está desbloqueado.
Afstandsbediening met codeslot (optie)
De lift op slot zetten en van het slot halen:
18 a De knoppen nummer 1 en 2 (op en neer) van de afstandsbediening
gelijktijdig kort indrukken. De groene LED gaat snel knipperen.
18 b Voer vervolgens de 4 cijfers van uw code in.
19 a De lift geeft een lange pieptoon af als teken dat de lift op slot staat.
19 b De lift geeft twee pieptonen af als teken dat de lift van slot is.
Fernbedienung mit Absperrfunktion (optional)
Den Lift absperren/Den Lift entsperren:
18 a Die Tasten Nummer 1 und 2 (nach oben und unten) auf der
Fernbedienung gleichzeitig gedrückt halten, bis das grüne LED-
Lämpchen anfängt, schnell zu blinken.
18 b Geben Sie anschließend die 4 Ziffern Ihres Codes ein.
19 a Der Lift gibt einen langen Piepton ab als Zeichen, dass der Lift
abgesperrt ist.
19 b Der Lift gibt zwei Pieptöne ab als Zeichen, dass der Lift abgesperrt ist.
Remote control with lock function (optional)
Locking the lift/ Unlocking the lift:
18a The buttons numbered 1 and 2 (up and down) on the remote control must
be depressed simultaneously until the green LED starts to blink quickly.
18 b Enter your 4 figure code to lock the lift.
19 a The lift will emit one beep to signify that the lift is unlocked.
19 b The lift will emit two beeps to signify that the lift is locked.
NL
DE
EN
/ -code
19a19b
18b
18a

34
!
TROUBLESHOOTING
FR
IT
ES
Avis sur l’utilisation du monte-escaliers en cas d’incendie et sur le niveau
sonore du monte escaliers:
1 En cas d’incendie, le monte-escaliers ne peut pas être utilisé pour la
lutte contre l’incendie ou l’évacuation.
2 Le niveau sonore du monte-escaliers est inférieur à 70 dB(A) pour
l’utilisateur.
Comunicazione sull’utilizzo del montascale in presenza di incendio e livello
di rumorosità del montascale:
1 Il montascale non può essere utilizzato in caso di incendio per
risolvere l’incendio stesso o per evacuare delle persone.
2 Il livello di rumprosità del montascale per l’utente è inferiore a 70db (A)
Aviso sobre el uso del elevador en caso de incendio y sobre el nivel de
ruido del elevador:
1 El salvaescaleras no se puede utilizar en caso de incendio para
combatir el fuego ni como medio de evacuación.
2 El nivel de ruido del salvaescaleras para el usuario está situado por
debajo de los 70dB(A).
Mededeling over gebruik lift bij brand en het geluidsniveau van de lift:
1 De traplift mag in geval van een brand niet gebruikt worden voor
brandbestrijding of evacuatie.
2 Het geluidsniveau van de traplift ligt voor de gebruiker op minder
dan 70dB(A).
Information über die Benutzung des Lifts bei Feuer und den
Geräuschpegel des Lifts:
1 Der Treppenlift darf im Brandfall nicht zur Brandbekämpfung oder
Evakuierung benutzt werden.
2 Der Geräuschpegel des Treppenlifts liegt für den Benutzer unter 70 dB(A).
Information about use during fire and the sound levels of the lift:
1 The stair-lift may not be used for fire-prevention purposes or
evacuation.
2 The noise level of the stair-lift for the user is less than 70dB(A).
NL
DE
EN

36
37
TROUBLESHOOTING
FR
IT
ES
Alarme en cas de batteries non chargées
1 Le signal sonore s’arrête lorsque le monte-escaliers est placé sur
une station de chargement (P).
2 Si le monte-escaliers se trouve sur une station de chargement (P),
vérifiez que la fiche est branchée sur la prise et s’il y a du courant.
3 L’alarme peut être désactivée en actionnant la commande de
l’accoudoir pendant moins d’une seconde dans un sens de
!déplacement. Toutefois, ceci n’élimine pas le problème ui êche les
batteries de se charger et qui fait qu’elles sont presque vides.
Allarme per batterie che non vengono ricaricate
1 Posteggiando il montascale su un punto di ricarica (P) si interrompe
il segnale acustico.
2 Se il montascale si trova su un punto di ricarica (P) controllare se la
spina si trova nella presa di corrente o se c’è tensione.
3 Premendo il comando sul bracciolo per meno di 1 secondo in una
direzione si spegnerà l’allarme. Tuttavia questa operazione non
!risolve la causa del problema delle batterie che non vengono
ricaricate e si scaricano.
Alarma de baterías descargadas
1 El pitido deja de sonar cuando se coloca el elevador en un punto de
carga (P).
2 Si el elevador ya está en un punto de carga (P), compruebe que el
enchufe está conectado a la toma de pared y/o si tiene corriente.
3 La alarma se apaga moviendo el mando del reposabrazos durante
menos de un segundo en cualquier dirección. Tenga presente que
!esto no implica que se haya solucionado el problema por el cual las
baterías no se han cargado ó tienden a descargarse.
Alarm voor niet opladen accu´s
1 Door de lift op een laadstation (P) te parkeren stopt het piepsignaal.
2 Staat de lift op een laadstation (P) controleer dan of de stekker in de
wandcontactdoos zit en of er spanning op staat.
3 Door de bediening op de armleuning korter dan 1 seconde in een
rijrichting te drukken wordt het alarm uitgezet.
!Daarmee is de oorzaak dat de accu’s niet worden opgeladen en leeg
dreigen te raken nog niet verholpen.
Warnsignal für nicht aufgeladene Akkus
1 Wird der Lift an einer Ladestation (P) geparkt, schaltet sich der
Piepton ab.
2 Steht der Lift an einer Ladestation (P), kontrollieren Sie, ob der
Stecker in der Wandsteckdose steckt und ob er Spannung hat.
3 Wenn Sie die Steuerung an der Armlehne kürzer als eine Sekunde in
eine Fahrtrichtung drücken, schaltet sich der Alarm aus.
!Damit ist aber die Ursache, dass die Akkus nicht geladen werden und
bald leer sein könnten, nicht behoben.
Alarm for empty batteries
1 The beeping signal stops if the lift is parked (P) at a charge point.
2 When the lift is parked at a charge point (P), check that the plug is in
the socket and that there is power.
3 The alarm is turned off by pressing the controls on the armrest in
one direction for less than 1 second.
!The reason for the batteries not charging and running out of power,
however, has not been resolved.
NL
DE
EN
?2
3
P
P
!
1
0,5 sec

38
39
TROUBLESHOOTING
FR
IT
ES
Le monte-escaliers ne fonctionne pas, le voyant lumineux de la commande
est éteint
1 Actionnez le monte-escaliers avec la commande sur l’accoudoir et
relâchez-la après 2 secondes environ.
2 Après avoir relâché la commande, le voyant du dispositif de commande
s’allume plusieurs fois. Pour en connaître la cause, consultez les pages
40 et 41 (illustrations 1, 2 et 3).
Il montascale non funziona, la spia sul bracciolo è spenta
1 Azionare il montascale dal pulsante di comando sul bracciolo e
rilasciarlo dopo circa 2 secondi.
2 Una volta rilasciato il comando, si accende per alcune volte la spia nel
comando. Per conoscere la causa vedere alle pagine 40 e 41 (immagini 1, 2 e 3)
El elevador no funciona, la luz del mando tampoco se ilumina
1 Active el elevador presionando el botón del reposabrazos y soltándolo
después de aproximadamente dos segundos.
2 La luz parpadeará varias veces luego después de haber liberado el
botón. Busque la posible causa en las páginas 40 y 41 (Fotos 1, 2 y 3).
De lift functioneert niet, lampje op de armleuning brandt niet
1 Bedien de lift met de bediening op de armleuning en laat deze na
ongeveer 2 seconden weer los.
2 Na het loslaten van de bediening licht het lampje een aantal keren op.
Zie pagina 40 en 41 voor de oorzaak (afbeelding 1, 2 en 3).
Der Lift funktioniert nicht, Lämpchen in der Armlehne ist aus
1 Bedienen Sie den Lift über die Armlehne und lassen Sie diese nach ca.
2 Sekunden wieder los.
2 Nach dem Loslassen leuchtet die Lampe in der Steuerung ein paar Mal
auf. Siehe Seite 40 und 41 für die Ursache (Abbildung 1, 2 und 3).
The lift does not work; the light in the controls is not illuminated
1 Operate the lift using the control button on the armrest and release it
after approximately 2 seconds.
2 The light in the controls will flash a few times once the control button
has been released. See pages 40 and 41 for the cause (diagrams 1, 2 and 3).
NL
DE
EN
?
1
2sec
Other manuals for MODUL-AIR
1
Table of contents
Other OTOLIFT Stairlift manuals