Parker KarryKrimp 1 Technical manual

Bulletin 4480-T2/UK/DE/FR
Operation Instruction
Betriebsanleitung
Notice d’utilisation
Hose assembly machine
Schlauchpresse
Machine à sertir
KarryKrimp®1
82CE-061
01/2007

Bulletin 4480-T2/UK/DE/FR
Hose Assembly Machine / Schlauchpresse / Machine à sertir
2
Before operation: Vor Inbetriebnahme Avant toute utilisation :
Please read the operating
instructions carefully. If you
require more information, please
contact us at the following
address.
Lesen Sie die Betriebsanlei-
tung sorfältig durch. Sollten Sie
Fragen haben, rufen Sie uns
bitte an oder schreiben Sie an
folgende Adresse:
Lire attentivement cette notice
d’utilisation. Si vous désirez des
informations complémentaires,
contactez nous à l’adresse sui-
vante
Technical Service
Parker Hannifin plc
FluidConnectors
Wetherby Road
Derby DE 24 8JH
Phone: (0 13 32) 35 56 31
Fax: (0 13 32) 36 80 38
Technischer Service
Parker Hannifin GmbH & Co. KG
Vertriebs- und Service Zentrale
Am Metallwerk 9
33659 Bielefeld
Tel.: 0521 4048-0
Fax: 0521 4048-4280
Service client
Parker Hannifin SAS
142 rue de la forêt
74130 – Contamine sur Arve
Tel : +33 04 50 25 80 25
Fax : + 33 04 50 03 67 37
Please take all documents and
parts out of the packaging and
check the goods immediately.
We will not be liable for any
damage occurred during the
transport.
Bitte alle Unterlagen und
Bestandteile der Maschine aus
der Verpackung entnehmen
und sofort die Ware prüfen.
Wir übernehmen keine
Haftung für entstandene
Transportschäden.
Veuillez SVP retirer et
vérifier immédiatement les
documents, machine et acces-
soires de l’emballage. Nous ne
pouvons pas être tenus pour
responsables des dommages
survenus lors du transport.

Hose Assembly Machine / Schlauchpresse / Machine à sertir
Bulletin 4480-T2/UK/DE/FR
3
Machines directory / Maschinenübersicht / Description de la machine
Pressure force
max. (tons) max. Preßkraft (t) Force maxi. de
sertissage (t) 9
Working pressure
Pmax (MPa)
max. Betriebs-
druck (MPa)
Pression maxi.
d’utilisation (MPa) 70,0
Dimensions
with base
W x D x H (mm)
Maße
mit Fußgestell
B x T x H (mm)
Dimensions
avec pied
L x P x H (mm)
356
330
686
Weight (kg) Gewicht (kg) Poids (kg) 23,5
Suitable for Fitting Series
Geeignet für Armaturen Serien
Conçue pour sertir les embouts séries
26, 43, 46, 48
Portable, compact and robust hose assembly machine. It offers
everything for crimping hoses and fittings with 1 & 2 wire braids
sizes -4 to -20 (DN 06 up to DN 32).
Tragbare Schlauchpresse für Hydraulikschläuche mit
max. 2 Geflechteinlagen von DN 06 bis DN 32 (size -4 bis -20)
La machine Karrykrimp 1 est une presse à sertir portable, compacte et
robuste. Elle permet de sertir des embouts sur les tuyaux renforcés par
une ou deux tresses métalliques du DN 06 au DN 32 (1/4’’ à 1.1/4’’)
82CE-061
Standard equipment
82CE-061
Standard-Ausrüstung
82CE-061
Equipement de base
Part.-No.
Bestell-Nr.
Référence
KarryKrimp 1,
portable hose assembly machine
KarryKrimp 1,
tragbare Schlauchpresse
KarryKrimp 1,
le corps de la machine 82C-061
Hand pump (two-stage)* Handpumpe (zweistufig)* La pompe manuelle (2 étages)* 82C-2HP
Die ring, colour coded silver Backenring, silber L ‘anneau de réglage argent 82C-R01
Die ring, colour coded black Backenring, schwarz L’anneau de réglage noir 82C-R02
Connection hose
with quick couplings
Hochdruckschlauchleitung
mit Kupplungsstecker
Le flexible de raccordement
avec coupleur 82C-OOL
Base (3 pieces) Fußgestell (dreiteilig) Le pied tubulaire (3 parties) SPR14173.021
Service manual
(Operating instructions)
Wartungspaket
(Betriebsanleitungen) La notice d’utilisation WP-82CE-061
Die sets are to be ordered seperately! / Backensätze separat bestellen! / Les jeux de mors doivent être commandés séparément !
KarryKrimp 1®
82CE-003
KarryKrimp 1 with
Air / Hydraulic Pump
82CE-003
KarryKrimp 1 mit druckluft-
betriebener Hydraulikpumpe
82CE-003
KarryKrimp 1 avec
pompe oléo-pneumatique
Part.-No.
Bestell-Nr.
Référence
KarryKrimp 1,
portable hose assembly machine
KarryKrimp 1,
tragbare Schlauchpresse
KarryKrimp 1,
le corps de la machine 82C-061
Air / Hydraulic Pump Druckluftbetriebene Hydraulikpumpe La pompe oléo-pneumatique 82CE-0AP
Die ring, colour coded silver Backenring, silber L ‘anneau de réglage argent 82C-R01
Die ring, colour coded black Backenring, schwarz L’anneau de réglage noir 82C-R02
Connection hose
with quick couplings
Hochdruckschlauchleitung
mit Kupplungsstecker
Le flexible de raccordement
avec coupleur 82C-OOL
Base (3 pieces) Fußgestell (dreiteilig) Le pied tubulaire (3 parties) SPR14173.021
Service manual
(Operating instructions)
Wartungspaket
(Betriebsanleitungen) La notice d’utilisation WP-82CE-061

Bulletin 4480-T2/UK/DE/FR
Hose Assembly Machine / Schlauchpresse / Machine à sertir
4
Hand Pump *
82C-2HP
Handpumpe *
82C-2HP
Pompe manuelle *
82C-2HP KarryKrimp 1
Working pressure
max. (MPa)
Betriebsdruck
max. (MPa)
Pression de service
maxi. (MPa) 70,0
Dimensions
L x W x H (mm)
Maße
L x B x H (mm)
Dimensions
L x I x H (mm) 530 x 121 x 178
Weight (kg) Gewicht (kg) Poids (kg) 4,1
Hydraulic oil Hydraulik Öl Huile hydraulique HLP32 - 1,2 l
Leverforce (kg) Hebelkraft Force au levier (kg) 46
Air / Hydraulic
Pump 82CE-0AP
Druckluftbetriebene
Hydraulikpumpe
82CE-0AP
Pompe oléo-pneu-
matique 82CE-0AP KarryKrimp 1
Working pressure
max. (MPa)
at 0,4 to 0,7 MPa
Betriebsdruck
max. (MPa)
bei 0,4 bis 0,7 MPa
Pression de service
maxi. (MPa)
à 0,4 de 0,7 MPa
70,0
Hydraulic Connection Hydraulikanschluß Connexion hydraulique 3/8-18NPTF
Air Connection Druckluftanschluß Connexion pneumatique 1/4-18NPTF
Dimensions
L x W x H (mm)
Maße
L x B x H (mm)
Dimensions
L x I x H (mm) 395 x 148 x 145
Weight (kg) Gewicht (kg) Poids (kg) 5,3
Basic Equipment
Grundausstattung
Equipement de base
Hand Pump
85CE-0HP
Handpumpe
85CE-0HP
Pompe manuelle
85CE-0HP
KarryKrimp 1
KarryKrimp 2
Working pressure
max. (MPa)
Betriebsdruck
max. (MPa)
Pression de service
maxi. (MPa) 70,0
Dimensions
L x W x H (mm)
Maße
L x B x H (mm)
Dimensions
L x I x H (mm) 539 x 417 x 151
Weight (kg) Gewicht (kg) Poids (kg) 11,6
Tank capacity (cm³) Tankinhalt (cm³) Capacité réservoir
(cm³) 2294
Leverforce (kg) Hebelkraft Force au levier (kg) 55
Pump / Pumpe / Pompe

Hose Assembly Machine / Schlauchpresse / Machine à sertir
Bulletin 4480-T2/UK/DE/FR
5
Power Pump
82CE-0EP
Elektro-Pumpe
82CE-0EP
Pompe électrique
82CE-0EP
KarryKrimp 1
KarryKrimp 2
Working pressure
max. (MPa)
with 3/2 hand valve
Betriebsdruck
max. (MPa)
mit 3/2 Handventil
Pression de service
maxi. (MPa) avec
valve 3/2 à levier 70,0
Dimensions
L x W x H (mm)
Maße
L x B x H (mm)
Dimensions
L x I x H (mm) 244 x 244 x 362
Weight (kg) Gewicht (kg) Poids (kg) 12,0
Tank capacity (cm³) Tankinhalt (cm³) Capacité réservoir
(cm³) 2000
Connection Elektroanschluß Alimentation électrique 230V / 1 Ph
50/60 Hz; 10A
Turbo Air Pump
85C-0AP
Turbo Air Pumpe
85C-0AP
Pompe oléo-pneu-
matique 85C-0AP
KarryKrimp 1
KarryKrimp 2
Working pressure
max. (MPa)
Betriebsdruck
max. (MPa)
Pression de service
maxi. (MPa) 70,0
Dimensions
L x W x H (mm)
Maße
L x B x H (mm)
Dimensions
L x I x H (mm) 320 x 200 x 267
Weight (kg) Gewicht (kg) Poids (kg) 8,4
Tank capacity (cm³) Tankinhalt (cm³) Capacité réservoir
(cm³) 662
Air Connection Druckluftanschluß Connexion pneumatique 1/4-18NPTF
Hose Assembly 82C-00L Schlauchleitung 82C-00L Tuyauterie flexible 82C-00L
Hose assembly to connect either hand
pump or airhydraulic pump to the press
Schlauchleitung für Handpumpe und
druckluftbetriebene Hydraulikpumpe.
Tuyauterie flexible de liaison entre la
pompe et la presse.
KarryKrimp 1
KarryKrimp 2
Working pressure max. (MPa) Betriebsdruck max. (MPa) Pression de service maxi. (MPa) 70,0
Length (mm) Länge (mm) Longueur (mm) 1830
Port size Anschluß Embout 3/8-18NPT – 3/8"
Pump / Pumpe / Pompe

Bulletin 4480-T2/UK/DE/FR
Hose Assembly Machine / Schlauchpresse / Machine à sertir
6
Tools / Werkzeuge / Outillages
Necessary tools for
the production of hose
assemblies
Notwendige Werkzeuge
zur Herstellung von
Schlauchleitungen
Outillages nécessaires
pour le sertissage
82C-R01 Silver die ring
(see crimp chart)
82C-R01 Backenring, silber
(siehe Pressmaßtabelle)
Anneau argent 82C-R01
(voir Choix des outillages)
82C-R02 Black die ring
(see crimp tables for details)
82C-R02 Backenring, schwarz
(siehe Pressmaßtabelle)
Anneau noir 82C-R02
(voir Choix des outillages)
Die set
80C-Axx for fittings Series 43
80C-Bxx for fittings Series 46
80C-Cxx for fittings Series 48
80C-Exx for fittings Series 26
Backensatz
80C-Axx für Armaturen Serie 43
80C-Bxx für Armaturen Serie 46
80C-Cxx für Armaturen Serie 48
80C-Exx für Armaturen Serie 26
Jeux de mors
80C-Axx pour embouts série 43
80C-Bxx pour embouts série 46
80C-Cxx pour embouts série 48
80C-Exx pour embouts série 26
The varying sizes have differ-
ent colour codings. Determine
die set and die ring for pro-
duction of hose assemblies
according to the size of the
hose and hose type (see crimp
tables for details).
Bestimmen Sie Backensatz
(unterschiedliche Farben je
nach Größe) und Backen-
ring zum Pressen je nach
Schlauchgröße (size) und
Schlauchtyp (siehe Press-
maßtabelle).
Sélectionner le jeu de mors
(identification en couleur par
module, voir choix des outilla-
ges) et l’anneau de réglage
en fonction du type de tuyau à
sertir et de la série d’embouts
correspondante.
Colour-Coded
Die Sets
• Chain linked segments
keeps segments together
• No loose parts to mismatch
or misplace
• The die crimp provides
360-degree gripping power
for greater impulse life
Hose
Schlauch
Tuyaux
Die Set
Backensatz
Jeux de mors
Part-No. / Bestell-Nr. / Référence
Series / Series / Séries
size DN 26 43 46 48
-4 6 red
rot
rouge 80C-E04 80C-A04 80C-B04 80C-C04
-5 8 violett
violett
violet 80C-E05 80C-A05 80C-B05 80C-C05
-6 10 yellow
gelb
jaune 80C-E06 80C-A06 80C-B06 80C-C06
-8 12 blue
blau
bleu 80C-E08 80C-A08 80C-B08 80C-C08
-10 16 orange
orange
orange 80C-E10 80C-A10 80C-B10 80C-C10
-12 20 green
grün
vert 80C-E12 80C-A12 80C-B12 80C-C12
-16 25 black
schwarz
noir 80C-E16 80C-A16
or
83C-A16H* 80C-B16 80C-C16
or
83C-C16H*
-20 32 white
weiß
blanc 80C-A20 80C-B20 80C-C20
Farblich codierte
Backensätze
• Das Auswechseln aller 8
Segmente der Backensätze
erfolgt in einem Arbeitschritt
• Fehlerhafte Verpressungen
sind ausgeschlossen
• Die 8 Backensegmente
garantieren eine 360°
Rundumverpressung
Jeux de mors
avec code couleur
• Segments assemblés
en chapelet
• Imperdables – pas de
mélange de segments de
différents diamètres
• Le jeu de mors permet un
sertissage sur 360° donnant
un ancrage maximum pour
une meilleure résistance aux
impulsions

Hose Assembly Machine / Schlauchpresse / Machine à sertir
Bulletin 4480-T2/UK/DE/FR
7
Hose assembly machine parts list / Aufbau und Stückliste / Liste de pièces de rechange
Description Beschreibung Description
Qantity
Stück
Quantité
Part.-No.
Bestell-Nr.
Référence
Base plate Grundplatte Plaque de base 1
SPR74004.014
Top plate Kopfplatte Plaque supérieure 1
SPR74004.012
Tie rod Zuganker Tirant 2
SPR74004.111-B
Nut
1-14 UN
Mutter
1-4 UN
Ecrou
1-14 UN 4
SPR74004.120
Washer Unterlegscheibe Rondelle 4
SPR74004.208
Base,
three pieces
Fußgestelle,
3teilig
Pied tubulaire,
3 parties 1
SPR14173.021
Handle Griff Poignée 1
SPR74004.050
Screw
M8x16 DIN 912
Schraube
M8x16 DIN 912
Vis
M8x16 DIN 912 2
CBA819.028-1A
Hydraulic cylinder Hydraulikzylinder Vérin 1
SPR74004.100
Screw
M8x40 DIN 912
Schraube
M8x40 DIN 912
Vis
M8x40 DIN 912 4
CBA829.028-1A
Coupling for
pusher
Kupplung für
Stemple Bloc de poussoir 1
SPR74004.018
Spring pin
12x85lg. DIN 1481
Spannhülse
Ø12x85lg. DIN
1481
Goupille fendue
12x85 DIN 1481 1
CCA1253.057-1A
Screw
M10x12 DIN 912
Schraube
M10x12 DIN 912
Vis
M10x12 DIN 912 1
CBA1017.028-1A
Pusher Pressstempel Poussoir 1
SPR74004.017
Locator spring pin Blockierstift
für Stempel
Goupille de
verrouillage
du poussoir
1
SPR74004.019
Die seperator Backentrenner Séparateur de
mors 1
832013
Draw spring Zugfeder Ressort 2
SPR14173.020
Spring pin
3x24lg. DIN 1481
Spannhülse
Ø3x24lg. DIN 1481
Goupille fendue
3x24 DIN 1481 2
CCA323.057-1A
Spring pin
6x50lg. DIN 1481
Spannhülse
Ø6x50lg. DIN 1481
Goupille fendue
6x50 DIN 1481 1
CCA639.057-1A
Service manual Wartungspaket Notice d’utilisation 1
WP-82CE-061
SPR74004.014
SPR74004.012
SPR74004.111-B
SPR74004.120
SPR74004.208
SPR14173.021
SPR74004.050
CBA819.028-1A
SPR74004.100
CBA829.028-1A
SPR74004.018
CCA1253.057-1A
CBA1017.028-1A
SPR74004.017
SPR74004.019
832013
SPR14173.020
CCA323.057-1A
CCA639.057-1A

111
222
333
444
555
666
Bulletin 4480-T2/UK/DE/FR
Hose Assembly Machine / Schlauchpresse / Machine à sertir
8
Assembly Instruction / Montageanleitung / Instructions d’utilisation
Parkrimp fittings
26, 43, 46, 48 series
size -4 bis -20
(DN 06 to DN 32)
Parkrimp Armaturen
Serien 26, 43, 46, 48
size -4 bis -20
(DN 06 bis 32)
Embouts Parkrimp
séries 26, 43, 46, 48
module -4 à -20
(DN 06 à DN 32)
Push the hose all the way into the cou-
pling. Place the hose next to the fitting
shell and mark the length of the shell
onto the hose – (lubricate hose end if
necessary) push hose into the fitting
until the mark on the hose is even with
the end of the shell.
Länge der Fassung am Schlauchende
markieren (mit Ölkreide o.ä.). Arma-
tur bis zu dieser Markierung auf das
Schlauchende schieben. Wenn notwen-
dig, Schlauchenden innen mit Monta-
geöl schmieren (z.B.: Hoze Oil).
Emmancher l‘embout à fond sur le
tuyau. Placer le tuyau près de la jupe
de l‘embout et marquer une longueur
égale à celle de la partie cylindrique de
la jupe sur le tuyau – (lubrifier l‘extrémi-
té du tuyau si necéssaire) emmancher
l‘embout sur le tuyau jusqu‘à atteindre
la marque faite précédemment.
Pull pin and drop hinged
die-train in place.
Pay attention to die segment location.
Blockierstift abziehen, Pressbackensatz
in die eingefettete Werkzeugaufnah-
me einsetzen und auf gleichmäßige
Verteilung der Einzelsegmente achten.
Pressbacken sind farbig gekennzeich-
net (s. Tabelle).
Die Öffnung der verketteten Backensät-
ze nach vorne einlegen.
Retirer la goupille et mettre le jeu de
mors en place. Faire attention au bon
positionnement des segments dans la
plaque de base.
Insert fitting into the dies.
Release, fitting will self
position. Position the fitting on the die
step.
Schlauch von unten einführen und
zwischen die Pressbacken und Armatur
auf den Backenanschlag (Stop) aufset-
zen.
Introduire l‘embout dans les mors par
le bas. Relâcher l‘embout sur la butée
de position.
Place die ring on top of the dies.
Backenring entsprechend des
Schlauchtypes auf Pressbackensatz
aufsetzen
Placer l‘anneau de réglage sur le jeu
de mors
Position cylinder and replace pin.
Pump until die ring contacts base plate.
Mittels Blockierstift Pressstempel aus-
richten. Rücklaufventil an der Pumpe
schließen, Handpumpe betätigen bis
Backenring auf Grundplatte aufsitzt.
Remettre le vérin en position et repla-
cer la goupille. Pomper jusqu‘à ce que
l‘anneau de réglage vienne au contact
de la plaque de base.
Release pressure
– remove finished assembly.
Rücklaufventil mittels Flügelschraube
am Pumpenausgang druckentlasten.
Fertig gepressten Schlauchanschluß
nach unten herausziehen.
Relâcher la pression
– dégager l‘embout serti

Hose Assembly Machine / Schlauchpresse / Machine à sertir
Bulletin 4480-T2/UK/DE/FR
9
12
34
56
Assembly Instruction / Montageanleitung / Instructions d’utilisation

Bulletin 4480-T2/UK/DE/FR
Hose Assembly Machine / Schlauchpresse / Machine à sertir
10
Problem
Störung
Problème
Possible cause
mögliche Ursache
Cause possible
Remedy
Behebung
Remède
Hand pump, air hydraulic pump, pump hose
assembly, quick disconnect problems
Consult the operating instructions
for the pump or call our technical service
Störung bei Handpumpe, Lufthydraulikpumpe,
Pumpen-Schlauchleitung oder -kupplung
Betriebsanleitung der Pumpe nachlesen
oder rufen Sie uns an
Pompe manuelle, pompe oléo-pneumatique,
flexible et coupleur, problème de raccordement
Lire les instructions d’utilisation
ou appeler notre service clientèle.
Crimp diameter exceeds/falls below the tolerance
Wrong fitting Only use steel fittings Series 26, 43, 46, 48
Skive Type Hose beeing used
(SAE Type A) Only use No-Skive Hoses
Wrong die ring used See crimp chart to use the correct die ring
Die set/die ring damaged,
worn or faulty
Check all surfaces for proper condition, replace damaged
die sets and die rings, frequently grease the cone in the
base plate as preventive measure
Pressmaß ausserhalb der Toleranzangaben
falsche Armatur Nur Stahlarmaturen der Serien 26, 43, 46, 48 benutzten
geschälten Schlauch benutzt Nur Parker No-Skive Schlauch benutzen
falscher Backenring Siehe Pressmaßtabelle zur Auswahl des Backenrings
Backensatz/ Backenring
beschädigt, abgenutzt oder
fehlerhaft
alle Oberflächen auf einwandfreien Zustand prüfen, be-
schädigten Backensatz/ Backenring auswechseln, Konus
in der Grundplatte zur Vorbeugung häufig einfetten
Le diamètre de sertissage est hors tolérance
Mauvais embout utilisé Sertir uniquement les embouts séries 26, 43, 46, 48 en acier
Tuyau peau épaisse utilisé Utiliser uniquement les tuyaux No-Skive
Mauvais anneau de réglage Voir les tableaux d’outillage et vérifier l’utilisation du bon
anneau de réglage
Anneau ou jeu de mors
endommagé ou mauvais
Verifier l’état des surfaces de frottement des cônes,
remplacer les jeux de mors ou anneaux de réglage
endommagés, graisser fréquemment le cône de la plaque
de base par mesure de précaution
Die does not contact the die ring and base plate
Grease the cone in the base plate with lithium grease or
equivalent, bottom out the pusher on the die ring comple-
tely, check the close contact of the die by placing a sheet
of paper between the die ring and the base plate. After
lowering of the die movement of the paper should not be
possible.
Preßstempel reicht nicht vollständig bis zum
Backenring und Grundplatte
Konus in der Grundplatte mit Lithiumfett oder gleich-
wertigem Fett, Pressstempel ganz auf den Backenring
absenken, zur Überprüfung ein Blatt Papier zwischen
Backenring und Grundplatte einlegen, darf sich nach
Herablassen des Stempels nicht mehr verschieben lassen
Le jeu de mors ne vient pas au contact de
l’anneau et de la plaque de base en fin de course
de sertissage
Graisser le cône de la plaque de base, faire remonter
le vérin, placer une feuille de papier entre l’anneau et la
plaque de base. En fin de course, si le contact est correct,
la feuille de papier ne doit pas pouvoir être retirée
No pressure increase
Pump valve set incorrectly Contact the service depth
Problems in electrical system Call the electrician
Not enough oil Top up with HLP46 hydraulic oil
Kein Druckaufbau
Pumpenventil falsch eingestellt Service informieren
Probleme mit der Elektrik Elektriker verständigen
zu wenig Öl HLP46 Hydrauliköl nachfüllen
Manque de pression
Valve de tarage de la pompe
déréglée Contacter Parker
Problème électrique Appeler un électricien
Manque d’huile Compléter le niveau d’huile dans le réservoir (HLP46)
While using the hose assembly machine KarryKrimp 1 ...
... first check whether the correct tools are used together with the suitable hoses and fittings.
Sollten Störungen bei der KarryKrimp 1 auftreten ...
... überprüfen Sie zuerst, ob die richtigen Werkzeuge mit den passenden Schläuchen und Armaturen eingesetzt werden.
Conduite à tenir en cas de panne lorsque vous utilisez la machine KarryKrimp 1 ...
... vérifiez que vous utilisez les bons outillages pour sertir.
If the problem connot be eliminated: Please call our technical service.
Bei weiteren Funktionsstörungen informieren Sie bitte unseren technischen Service.
Si le problème ne peut être résolu, contacter notre service clients.
Problems / Störungen / Problèmes

Problem
Störung
Problème
Possible cause
mögliche Ursache
Cause possible
Remedy
Behebung
Remède
Pump fails to deliver oil
Low fluid level Check the oil level and add oil
Lack of air pressure
Check air filter and replace if necessary
Check air line and filter-regulator for obstructions or leaks.
Check for damage to air motor.
Pump has lost its prime Prime the pump
Pumpe liefert kein Öl
Zu niedriger Flüssigkeitsstand Ölstand prüfen und Öl nachfüllen
Kein Luftdruck
Luftfilter prüfen und gegebenenfalls auswechseln
Luftleitung und Filterregler auf Blockierung oder Leckagen
prüfen. Druckluftmotor auf Beschädigungen prüfen.
Pumpe ist nicht mehr gefüllt Pumpe füllen
La pompe ne débite pas d’huile
Niveau d'huile bas Vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint
Manque de pression d’air
Vérifier le filtre à air et le remplacer si nécessaire
Vérifier l’absence de fuites ou obstructions sur la conduite
d’air et le régulateur de filtre. Vérifier que le moteur pneu-
matique est en bon état de marche.
Pompe désamorcée Amorcer la pompe conformément aux instructions
Pump noise
Low fluid level Check the oil level and add oil
Lack of air pressure
Check air filter and replace if necessary
Check air line and filter-regulator for obstructions or leaks.
Check for damage to air motor.
Air motor section requires
lubrication
Place a few drops of oil in the air inlet port and cycle the
motor several times to distribute the oil.
Pumpe ist zu laut
Zu niedriger Flüssigkeitsstand Ölstand prüfen und Öl nachfüllen
Kein Luftdruck
Luftfilter prüfen und gegebenenfalls auswechseln
Luftleitung und Filterregler auf Blockierung oder Leckagen
prüfen. Druckluftmotor auf Beschädigungen prüfen.
Luftmotorbereich muß ge-
schmiert werden
Einige Tropfen Öl in die Lufteinlaßöffnung geben und den
Motor mehrmals kurzzeitig laufen lassen, um das Öl zu
verteilen.
Pompe bruyante
Niveau d'huile bas Vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint
Manque de pression d’air
Vérifier le filtre à air et le remplacer si nécessaire
Vérifier l’absence de fuites ou obstructions sur la conduite
d’air et le régulateur de filtre. Vérifier que le moteur pneu-
matique est en bon état de marche.
La section du moteur pneuma-
tique a besoin d’être lubrifiée
Appliquer quelques gouttes d’huile dans l’orifice d’entrée
d’air et faire tourner le moteur plusieurs fois pour répartir
l’huile.
Oil leakage
Worn or damaged parts Contact the service depth
Loose connections Check that all connections are tight.
Reservoir bladder torn Have reservoir bladder replaced by a qualified hydraulic
technician.
Ölleckage
Teile verschlissen
oder beschädigt Service informieren
Verbindungen lose Prüfen, ob alle Verbindungen von Hand angezogen sind.
Tankblase gerissen Tankblase von einem qualifizierten Hydrauliktechniker
auswechseln lassen.
Fuite d’huile
Pièces usées ou
endommagées Contacter Parker
Connexions desserrés Vérifier que tous les branchements sont correctement
serrés à la main.
Vessie du réservoir déchirée Faire remplacer la vessie du réservoir par un technicien
en hydraulique qualifié.
The information is intended as an aid in determining if a problem exists.
DO NOT disassemble the pump. For repair service, contact your Parker Service Center.
Die Informationen dienen als Hilfe bei der Feststellung, ob ein Problem vorliegt.
Die Pumpe NICHT auseinandernehmen. Für Reparaturarbeiten wenden Sie sich Ihr Parker Service Center.
Les informations sont fournies à titre indicatif afin de déterminer l’existence d’un problème.
NE PAS démonter la pompe. Pour les réparations, contacter contacter votre centre de service Parker
Hose Assembly Machine / Schlauchpresse / Machine à sertir
Bulletin 4480-T2/UK/DE/FR
11
While using a hand pump or air-hydraulic pump with KarryKrimp 1 ...
Sollten Störungen bei der Handpumpe oder der druckluftbetriebenen Pumpe mit der KarryKrimp 1 auftreten ...
Conduite à tenir en cas de panne lorsque vous utilisez une pompe manuelle ou oléo-pneumatique avec la machine
KarryKrimp 1 ...
Problems / Störungen / Problèmes

Bulletin 4480-T2/UK/DE/FR
Hose Assembly Machine / Schlauchpresse / Machine à sertir
12
1.0 General instruction
1.1 Size: These safety notes include instructions for the use
of hoses, fittings and accessories, including installation
and maintenance. These safety instructions are supple-
mentary to the Parker Operating instructions, especially
for hoses, hose assemblies, fittings and accessories.
1.2 Precautions: Hoses or fitted hoses can fail because of
multiple reasons without any warnings. When designing
systems or devices, make sure that people can not be
injured and damage to property may arise from failing
hose assemblies.
1.3 Distribution: Each person entrusted with the handling
of hose assemblies, must be informed about the rele-
vant safety instructions. Read the instructions carefully
before starting the work.
1.4 General: Hose assemblies must be fitted in compliance
with the manufacturer's instructions. The following re-
quirements must be met:
1. The function of hose or fitting must match.
2. The maximum storage time for hoses and
hose lines must not be expired (DIN 20 088)
3. Hose lines must not show any damages.
Hose and fitting compatibility. If assemblies resist the loads
of a dynamic pressure test according to DIN 20 024 "Hoses
and hose lines", "test" or comparable standards, warranty
can be given by the manufacturer of the hose line. The safe-
ty regulations according to DIN 20 066 and the regulations
of the liability insurance association (ZH 1/74) should be
observed at all times.
1.5 Additional questions: Contact our technical service
Safety regulation for the selection and use of hoses, fittings and accessories
Warning of special danger:
• .... fittings with high flow rate
• Fluid may come out with high pressure
• Explosion or combustion of the fluid is possible
• Danger to life because of high electric voltage
• Dangerous flexing of a uncontrolled hose
• Contact with fluid which can be hot or toxic
• Sparks or explosion caused by short-circuit or
when spraying paint or inflammable fluid
Before using the Parker products/systems carefully read and absolutely observe the following instructions:
1.0 Instruction générale
1.1 Domaine d’application : ces notes relatives à la
sécurité concernent l’utilisation des tuyaux , embouts et
accessoires y compris l’installation et la maintenance.
Ces notes relatives à la sécurité viennent en complé-
ment des instructions d’utilisation Parker, spécifiques
aux tuyauteries flexibles et leurs accessoires.
1.2 Précautions : la rupture des tuyaux ou tuyauteries
flexibles peut intervenir sans avertissement préalable
pour de multiples raisons. Il est recommandé de con-
cevoir les installations et systèmes de telle sorte que la
défaillance d’une tuyauterie flexible ne soit pas la cause
de dégâts matériels ou corporels.
1.3 Distribution : toute personne ayant à fabriquer, instal-
ler, remplacer des tuyauteries flexibles doit être infor-
mée de ces règles de sécurité. Lire attentivement toutes
les notices avant de commencer à travailler.
1.4 Généralités : les tuyauteries flexibles doivent être réali-
sées conformément aux règles données par le fabricant.
Les données suivantes sont impératives
1.4.1 Tuyau et embouts doivent être prévus pour
être utilisés ensemble
1.4.2 La durée maximale de stockage des tuyaux
ou tuyauteries ne doit pas être dépassée
1.4.3 Le tuyau ou les tuyauteries ne doivent pas
présenter de défauts apparents
1.5 Autres questions : contacter notre service clients
Guide de sécurité pour le choix et l’utilisation des tuyaux, embouts et accessoires
Voir la section réservée à ce sujet dans le catalogue 4400/FR
Avant d’utiliser les produits/machines Parker , lire attentivement et observer rigoureusement les règles suivantes :
1.0 Allgemeine Anleitung
1.1 Dies ist eine Anweisung zum sicheren Umgang mit Schläu-
chen, Armaturen und Zubehör, einschließlich Aufbau und
Instandhaltung und ergänzt die Parker Gebrauchsanleitung
1.2 Vorsichtsmaßnahmen: Schlauch bzw. montierte Schlauch-
leitungen können aus vielen Gründen ohne Vorwarnung
versagen. Entwerfen Sie alle Systeme und Gerätschaften
so, dass durch eventuelles Versagen von Schlauchleitungen
usw.keine Personen- und Sachschäden entstehen können
1.3 Jeder, der mit Schlauchleitungen umgeht, muss die gelten-
den Sicherheitsbestimmungen kennen.
1.4 Allgemeines: Schlauchleitungen müssen unter Beachtung
der Herstelleranleitung zusammengebaut sein.Insbesonde-
re sind folgende Mindestanforderungen einzuhalten:
1. Schlauch und Armatur müssen funktionsfähig
zueinander passen
2. Die maximale Lagerzeit für Schläuche und Schlauch-
leitungen darf nicht überschritten werden (DIN 20 066)
3. Schlauchleitungen dürfen keine Mängel aufweisen
Schlauch und Armaturen passen funktionsfähig zueinander,
wenn sie insbesondere Beanspruchungen einer dynamischen
Druckprüfung nach DIN 20 024 “Schläuche und Schlauchlei-
tungen; Prüfungen“ oder einer vergleichbaren Norm standhalten.
Die Funktionsfähigkeit kann z.B. durch den Schlauchleitungsher-
steller nachgewiesen werden.Die Sicherheitsrichtlinien der
DIN 20 066 und die Vorschriften der Bundesgenossenschaften
(ZH 1/74) sind einzuhalten!
1.5 Zusätzliche Fragen: beantwortet unser technischer Service
Sicherheitsbestimmungen bei Auswahl und Benutzung von Schläuchen, Armaturen und Zubehör
Gefahrenhinweise:
• Ausreisen der Armatur bei sehr hoher Strömungsge-
schwindigkeit
• Flüssigkeit mit sehr hohem Druck ausströmen
• Explosion oder Verbrennung der Flüssigkeit möglich
• Lebensgefahr durch hohe Elektrospannung
• Gefährliches Schlagen des Schlauchs
• Kontakt mit heißer oder toxischer Flüssigkeit
• Funken oder Explosion durch Kurzschluss oder
während Farbe oder brennbare Flüssigkeit versprüht
Vor Benutzung der Parker/Systeme ist es wichtig, die folgende Anweisung genau zu lesen und zu befolgen:
Safety regulation / Sicherheitshinweise / Règles de sécurité

Hose Assembly Machine / Schlauchpresse / Machine à sertir
Bulletin 4480-T2/UK/DE/FR
13
Please provide
the following data
in your inquiry
Bitte geben Sie
uns bei Rück-
fragen folgende
Angaben
Fournir les
informations
suivantes lors de
votre demande Please enter / Bitte eintragen / Inscrire SVP
Hose assembly
machine type
Maschinen
Typenbezeichnung Type de machine
Serial Number Seriennummer N° de série
Hydraulic pump Pumpen Typ Pompe
Serial Number Seriennummer N° de série
For your safety ! Für Ihre Sicherheit Pour votre sécurité
Flexible hoses are used to transmit
fluids, sometimes at high pressures.
The power-grip connection between
the crimp fitting and the hose is the
critical zone in all flexible hose con-
nections. Only the use of Parker
components (hoses, fittings and
tool) designed to be assembled by
means of the appropriate Parker
tooling, and full compliance with the
assembly instructions, can gua-
rantee safety and conformity with
standards.
Adherence to intallation recommen-
dations and suitable maintenance
also give a guarantee for long life of
the flexible hose. Non-compliance
with these elementary rules can
lead to the rupture of a flexible hose
and cause considerable damage
and sometimes bodily injury.
Die optimale Auswahl von
Schlauchleitungen wird von vielen
Faktoren beeinflußt. Bei gege-
benem Betriebsdruck (dynamisch)
müssen Medienverträglichkeit,
Betriebs- und Umgebungstempe-
ratur, sowie Umweltbedingungen
berücksichtigt werden. Schlauch-
leitungen sind sicherheitsrelevante
Bauelemente. Deshalb müssen
gesetzliche, versicherungstech-
nische und sonstige Bestimmungen
(z.B. UVV) mit besonderer Sorgfalt
bei der Auswahl und Anwendung
befolgt werden. In besonderen Fäl-
len nehmen Sie bitte Rücksprache
mit unserem technischen Service.
Parker Schlauchleitungen, die nach
unserer Montageanleitung herge-
stellt wurden, entsprechen der DIN
20066 und den UVV Sicherheits-
regeln. Schläuche und Armaturen
erfüllen gemeinsam die DIN 20024
und SAE J343.
Les tuyauteries flexibles sont desti-
nées à véhiculer des fluides à des
pressions parfois très élevées.
L’ancrage entre le tuyau et l’embout
est une zone critique dans toute
tuyauterie flexible. L’emploi de com-
posants Parker (tuyaux et embouts)
destinés à être montés ensemble
avec l’outillage Parker approprié et
le respect des instructions de mon-
tage, peuvent seuls garantir la con-
formité aux normes et la sécurité.
Le suivi des recommandations pour
l’installation et une maintenance
adaptée assurent également une
garantie de longévité des tuyaute-
ries flexibles. Le non respect de ces
règles élémentaires peut entraîner
la rupture d’une tuyauterie flexible
et causer des dégâts matériels et
parfois des accidents corporels.
!
Safety regulation / Sicherheitshinweise / Règles de sécurité


Hose Assembly Machine / Schlauchpresse / Machine à sertir
Bulletin 4480-T2/UK/DE/FR
15
CE Declaration of Conformity
EG Konformitätserklärung
Confirmation CE de conformité
within the meaning of CE Directive Machines 98/37/EC
im Sinne der EG Richtlinie Maschinen 98/37/EG
conformément à la directive CE relative aux machines 98/37/CE
The following machine
Die folgende Maschine
La machine suivante
Make / Fabrikat / Nom: Parker KarryKrimp 1
Type designation / Type / Designation: 82CE-061 / 82CE-003
was developed, designed and manufactured in accordance with CE Directive 98/37/EC under the sole responsibility of
wurde entwickelt, konstruiert und gefertigt in Übereinstimmung mit der EG-Richtlinie 98/37/EG, in alleiniger Verantwortung von
a été conçue et fabiquée selon les prescriptions en accord avec les prescriptions de la directive 98/37/CE,
prenant la responsabilité exclusive.
Parker Hannifin Gmbh & Co. KG
Freiherr-vom-Stein-Straße
35325 Mücke
Deutschland
The following harmonized standards were applied:
Folgende harmonisierten Normen wurden angewandt:
Les normes harmonisées suivantes on été appliquées:
EG-Richtlinie 98/37/EG – CE Directive 98/37/EC – CE Directive 98/37/EC
EMV Richtlinie 89/336/EWG (06/93) – EMC Directive 89/336/EWG (06/93) EMC Directive 89/336/EEC (06/93)
The following national standards, guidlines and specifications were applied:
Folgende nationale Normen, Richtlinien und Spezifikationen wurden angewandt:
Les normes, directives et spécifications nationales suivantes ont été appliquées:
EN 292-2: 1991
EN 60204-1: 1992
If the machine is changed in any way without consulting us beforehand or if any non-tested
and non-accepted outside parts are used, this declaration shall lose its validity.
Bei einer mit uns nicht abgestimmten Änderung der Maschine oder Verwendung von nicht
geprüften und freigegebenen Fremdteilen verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Cette déclaration n´est plus valable si une modification de la machine est effectuée sans notre accord
ou si des pièces de rechange d'une autre origine sont utilisées sans que nous les ayons controlées et acceptées.
Complete technical documentation is available.
Eine Technische Dokumentation ist vollständig vorhanden.
La documentation complète est disponible.
The operating instructions for the machine are available in the original version.
Die zur Maschine gehörende Betriebsanleitung liegt in der Orginalfassung vor.
Les instructions de service pour la machine existent en version originale.
Mücke, 15.12.2006
Thilo Ittershagen
Product Sales Manger

Parker Hannifin Ges. mbH
A - 2700 Wiener Neustadt
Tel: +43 (0) 26 22 23 501
Fax: +43 (0) 26 22 66 212
Parker Hannifin Corporation
AE - Abu Dhabi
Tel: +971 2 678 8587
Fax: +971 2 679 3812
Parker Hannifin Corporation
AZPAR - Techn. Repr. for
Parker Hannifin plc
AZ - 1000 Baku
Tel/Fax: +994 12 498 3966
Parker Hannifin S.A.-N.V.
B - 1400 Nivelles
Tel: +32 (0) 67 280 900
Fax: +32 (0) 67 280 999
Parker Hannifin s.r.o.
CZ - 250 67 Klecany
Tel: +420 284 083 111
Fax: +420 284 083 112
Parker Hannifin GmbH & Co. KG
D - 41564 Kaarst
Tel: +49 (0) 2131 40 16 0
Fax: +49 (0) 2131 40 16 91 99
Parker Hannifin Danmark A/S
DK - 2750 Ballerup
Tel: +45 43 56 04 00
Fax: +45 43 73 31 07
Parker Hannifin España S.A
E - 28850 Torrejón de Ardoz
(Madrid)
Tel: +34 91 675 73 00
Fax: +34 91 675 77 11
Parker Hannifin Corporation
EG - Cairo
Tel: +20 2 519 4018
Fax: +20 2 519 0605
Parker Hannifin Sp.z o.o.
PL - 02-235 Warszawa
Tel: +48 (0) 22 573 24 00
Fax: +48 (0) 22 573 24 03
Parker Hannifin Portugal Lda
PT - 4450-625 Leça da Palmeira
Tel: +351 22 999 7360
Fax: +351 22 996 1527
Parker Hannifin Corporation
Hidro Consulting Impex Srl
RO - 00001 Bucharest
Tel: +40 21 252 1382
Fax: +40 21 252 3381
Parker Hannifin LLC
RU - 123083 Moscow
Tel: +7 495 641 2156
Fax: +7 495 612 1860
Parker Hannifin Corporation
RU - 693000 Yuzhno-Sakhalinsk
Tel/Fax: + 7 4242 727 242
Parker Hannifin AB
SE - 163 08 Spånga
Tel: +46 (0) 8 5979 5000
Fax: +46 (0) 8 5979 5110
Parker Hannifin Corporation
SI - 8000 Novo Mesto
Tel: +386 (7) 337 6650
Fax: +386 (7) 337 6651
Parker Hannifin Corporation
TR - 34067 Merter/Istanbul
Tel: +90 212 482 91 06/07
Fax: +90 212 482 91 10
Parker Hannifin Corporation
UA - 01004 Kiev
Tel: +380 (0) 44 2207 432
Fax: +380 (0) 44 2206 534
Parker Hannifin Africa
ZA - Kempton Park
Tel: +27 11 961 0700
Fax: +27 11 392 7213
Parker Hannifin France SAS
F - 74130 Contamine-sur-Arve
Tel: +33 (0) 4 50 25 80 25
Fax: +33 (0) 4 50 97 86 60
Parker Hannifin Oy
FI - 01520 Vantaa
Tel: +358 (0) 20 753 2500
Fax: +358 (0) 20 753 2200
Parker Hannifin Ltd.
GB - Derby DE24 8JA
Tel: +44 (0) 1332 36 56 31
Fax: +44 (0) 1332 36 80 38
Parker Hannifin Corporation
GR - 171 21 Athens
Tel: +30 210 933 6450
Fax: +30 210 933 6451
Parker Hannifin Corporation
H - 1149 Budapest
Tel: +36 (1) 220 4155
Fax: +36 (1) 422 1525
Parker Hannifin S.p.A.
I - 20094 Corsico (MI)
Tel: +39 02 451 921
Fax: +39 02 447 9340
Parker Sales Ireland Ltd
IE - Baldonell, Co. Dublin
Tel: +353 (0) 1 4666370
Fax: +353 (0) 1 4666376
Parker Hannifin Corporation
Gateway Ventures Ca Ltd.
KZ - 480100 Almaty
Tel: +7 327 2 505 800
Fax: +7 327 2 505 801
Parker Hannifin A/S
N - 1402 Ski
Tel: +47 64 91 10 00
Fax: +47 64 91 10 90
Parker Hannifin B.V.
NL - 7570 AH Oldenzaal
Tel: +31 (0) 541 585 000
Fax: +31 (0) 541 585 459
Internet: http://www.parker.com/europe
Parker Fluid Connectors
Group Europe
Bulletin 4480-T2/UK/DE/FR
© 2007 Parker Hannifin/ 017
punctum/PlantijnCasparie 01/2007
For further information on other Parker Products, call the European
Product Information Centre free of charge on 00800 27 27 5374.
Für weitere Informationen bezüglich anderer Parker Produkte rufen
Sie bitte zum Nulltarif die europäische Informationszentrale von
Parker unter 00800 2727 5374 an.
Pour de plus amples informations sur d‘autres produits Parker
contacter le Centre Européen d‘Informations Produits (EPIC) au
Numéro Vert suivant : 00 800 27 27 5374
Table of contents
Other Parker Power Tools manuals