Parkside 356378 2004 Technical specifications

WERK- UND SPANNTISCH/WORKBENCH/
ÉTABLI MULTIFONCTION
WORKBENCH
Assembly, operating and safety instructions
ÉTABLI MULTIFONCTION
Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité
WERKTAFEL
Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies
STÓŁ WARSZTATOWY ZACISKOWY
Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa
PŘENOSNÝ PRACOVNÍ STŮL
Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny
PRACOVNÝ A UPÍNACÍ STÔL
Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny
IAN 356378_2004
WERK- UND SPANNTISCH
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise

DE/AT/CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Assembly, operating and safety instructions Page 7
FR/BE Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité Page 9
NL/BE Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 13
PL Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona 15
CZ Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 17
SK Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 19
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.

+13mm
Links hinten/
Back left
Vorne/Front
Rechts hinten/Back right
A
B
1
C D
E F
G H
2
3
4
5
6
4x
4x
1x
2x
1x
4x
72x
82x
9
10
11 12 13 14
16x 8x 6x 1x
6
7
7
6
10
9
9
10
11
9
10
11
13
5313
Sie benötigen · You need · Il vous faut · U hebt nodig · Potřebujete · Necesita · Necessita de:
Links hinten/Left rear/
Arrière gauche
Vorne /Front/Avant
Rechts hinten/Right rear/Arrière droite

I J
K L M
N O
13
413 4
13
13
8
8
12
1
1

5DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme
Montage-
anleitung lesen!
max.
150 kg
Maximale
Belastbarkeit
150kg
Warn- und Sicher-
heitshinweise
beachten!
TÜV Süd-geprüfte
Sicherheit
Lebens- und
Unfallgefahr für
Kleinkinder und
Kinder!
Werk- und Spanntisch
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben
sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie
sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen
Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicher-
heitshinweise. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an-
gegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren
Ort auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produktes an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Werk- und Spanntisch dient dem Einspannen von Werkstücken und Gegen-
ständen, die bearbeitet werden sollen, z. B. durch Sägen, Schleifen, Polieren,
Streichen, Reinigen und Zusammenhalten von Klebeflächen. Er ist für Heim-
werkerarbeiten im häuslichen Bereich bestimmt. Jede andere Verwendung ist
bestimmungswidrig, dazu zählt auch das Missachten dieser Betriebsanleitung.
Der Werk- und Spanntisch ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Technische Daten
Abmessungen (B x H x T): ca. 605 x 790 x 630mm (aufgestellt),
605 x 945 x 155mm (zusammengeklappt)
Eigengewicht: 6,4 kg
Belastbarkeit: max. 150kg bei gleichmäßiger Belastung
Lieferumfang und Teilebeschreibung
(siehe Abb. A)
Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit und einwandfreie Beschaffenheit.
Bei fehlenden Teilen oder Beschädigungen: Bauen Sie den Werk- und Spann-
tisch nicht zusammen und benutzen Sie ihn nicht. Wenn Sie Schäden oder
fehlende Teile bemerken, wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem Sie
dieses Produkt gekauft haben.
14 Kunststofffüße für die Beine
22 Spannbacken
31 Bein (links hinten)
42 Beine (rechts vorne und links vorne)
51 Bein (rechts hinten)
64 Montagewinkel für die Spindelgehäuse
72 Spindelgehäuse mit Kurbel
82 Querstreben für die Beine
91 Spannplatte (hinten)
10 1 Spannplatte (vorne)
11 16 Universalschrauben 5 x 15
12 8 Schlitz-/Kreuz-Schrauben (PH 3) M 6 x 32 mit je 1 Scheibe und
1 Mutter (selbstsichernd)
13 6 Sechskantschrauben M 8 x 40 mit je 2 Scheiben und
1 Mutter (selbstsichernd)
14 1 Gabelschlüssel NW 10/13mm
Sicherheitshinweise
Prüfen Sie das Produkt nach Lieferung und vor der ersten Benutzung, um den
Zustand und die Funktion aller Teile festzustellen. Verwenden Sie das Produkt
keinesfalls wenn es beschädigt ist. Andernfalls droht Verletzungsgefahr. Ver-
wenden Sie kein beschädigtes Produkt.
Beachten Sie folgende Sicherheitsvorschriften, um Verletzungen und Sach-
schäden zu vermeiden:
LEBENS- UND UNFALLGEFAHR FÜR
KLEINKINDER UND KINDER! Lassen Sie Kinder niemals
unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht Ersti-
ckungsgefahr. Halten Sie das Produkt von Kindern fern. Das Produkt ist
kein Spielzeug.
Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern. Kinder unterschätzen häufig die
Gefahren. Bewahren Sie das Produkt in einem trockenen, geschlossenen
Raum unerreichbar für Kinder auf.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch alle Schraubverbindungen auf korrekten
Sitz.
Prüfen Sie alle beweglichen Teile auf Leichtgängigkeit.
Benutzen Sie den Werk- und Spanntisch nicht als Sitzgelegenheit und
nicht als Tritt, Stehhilfe oder Leiter.
Benutzen Sie den Werk- und Spanntisch nicht zum Aufbau eines Gerüstes.
Überschreiten Sie nicht die zulässige Tragkraft von max. 150kg bei
gleichmäßiger Belastung.
Platzieren Sie aufgelegte und eingespannte Gegenstände möglichst
mittig auf der Arbeitsplatte.
Stützen Sie lange Werkstücke an den überstehenden Enden zusätzlich ab.
Stellen Sie den Werk- und Spanntisch nur auf festem, ebenem Untergrund
auf, sodass alle vier Beine Bodenkontakt haben. Gleichen Sie leichte
Unebenheiten mit Unterleghölzern aus.
Fixieren Sie Werkstücke beim Bearbeiten sicher mit der Spannvorrichtung.
Üben Sie Druck auf die Arbeitsplatte oder das Werkstück nur in senk-
rechter Richtung aus. Bei schrägem oder seitlichem Druck kippt der
Werk- und Spanntisch.
Treten Sie nicht auf Verstrebungen, um den Werk- und Spanntisch zu
stabilisieren.
Lassen Sie den Werk- und Spanntisch nicht in die Hände von Kindern
gelangen. Lassen Sie Kinder nur unter Aufsicht am Werk- und Spanntisch
arbeiten.
Bewahren Sie den Werk- und Spanntisch an einem trockenen Ort auf.
Setzen Sie den Werk- und Spanntisch nicht dem Regen aus.
Auf Restrisiken achten
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung bestehen unvermeidbare
Restrisiken. Diese sind:
· Einklemmen von Körperteilen an beweglichen Teilen.
· Beschädigung des Werkstücks durch zu festes Einspannen.
Montage
Hinweis: Der Werk- und Spanntisch wird auf dem Kopf stehend zusammen-
gebaut und erst dann auf die Beine gestellt.
An beiden Spindelgehäusen 7:
Drehen Sie die Mutter ab und montieren Sie damit den Montagewinkel
6. Benutzen Sie dazu eine 13 mm Stecknuss. Ziehen Sie die Mutter nur
so fest an, dass sich der Montagewinkel 6noch leicht verschieben lässt
(siehe Abb. B).

6 DE/AT/CH
An beiden Spindelgehäusen 7:
Drehen Sie die beiden Schrauben heraus und montieren Sie damit den
anderen Montagewinkel 6(siehe Abb. C). Ziehen Sie die Schrauben
fest an.
Legen Sie beide Spannplatten 9, 10 mit der Unterseite nach oben hin.
Die Seiten mit den Einkerbungen müssen sich gegenüber liegen (siehe
Abb. D).
Montieren Sie mithilfe der Schrauben 11 die beiden Spindelgehäuse 7
rechts und links an die Spannplatten 9, 10 (siehe Abb. E und F).
Montieren Sie die Beine 3, 4, 5mithilfe der Unterlegscheiben, Muttern
und Schrauben 13 . Die gekröpften Enden der Beine 3, 4, 5müssen
nach außen zeigen. Ziehen Sie die Schrauben und Muttern 13 nur so fest
an, dass sich die Beine 3, 4, 5noch schwenken lassen (siehe Abb. G
bis J).
Klappen Sie die Beine 3, 4, 5auseinander und bringen Sie die Ver-
strebungen in Position (siehe Abb. K).
Schrauben Sie die Verstrebungen an die vorderen Beine 4. Verwenden
Sie dazu die Unterlegscheiben, Muttern und Schrauben 13 . Ziehen Sie
die Muttern nur so fest an, dass die Verschraubungen gelenkig bleiben
(siehe Abb. L und M).
Montieren Sie die Querstreben 8mithilfe der Unterlegscheiben, Muttern
und Schrauben 12 . Ziehen Sie die Schrauben 12 fest an (siehe Abb. N).
Stecken Sie die Kunststofffüße 1so auf, dass deren geriffelte Flächen
eine ebene Standfläche bilden (siehe Abb. O).
Verwendung
Stellen Sie den Werk- und Spanntisch auf die Beine. Drücken Sie die
Gelenke der Verstrebungen nach unten, bis sie waagerecht gestreckt sind.
Der Werk- und Spanntisch erhält dadurch Stabilität und ist einsatzbereit
(siehe Abb. P).
Hinweis zur Funktionsweise: Durch gleichzeitiges Drehen beider
Kurbeln verschiebt sich die hintere Spannplatte 9. Bei Verwendung als
Werktisch wird so die Größe der Tischfläche eingestellt. Bei Verwendung
als Spanntisch wird so das Werkstück eingespannt (siehe Abb. Q).
Zum Einspannen von Werkstücken:
Stecken Sie die Spannbacken 2in geeigneter Position in die Spann-
platten 9, 10 (siehe Abb. R).
Werkstücke mit parallelen Flächen einspannen:
Drehen Sie die Spannbacken 2so, dass deren geriffelte Flächen das
Werkstück halten (siehe Abb. S).
Runde Werkstücke einspannen:
Drehen Sie die Spannbacken 2so, dass deren waagerechte Einkerbun-
gen das Werkstück halten (siehe Abb. T).
Als Werktisch benutzen:
Entfernen Sie die Spannbacken 2. Stellen Sie die Spannplatten 9, 10
so ein, dass sich eine Tischfläche von passendender Größe ergibt (siehe
Abb. U).
Pflege
Verwenden Sie keine aggressiven und keine scheuernden Reinigungsmittel.
Lassen Sie den Werk- und Spanntisch vor dem Lagern vollständig trocknen.
Säubern Sie den Werk- und Spanntisch nach jedem Gebrauch sorgfältig.
Benutzen Sie dazu einen Besen oder ein nebelfeuchtes Tuch.
Fetten Sie alle beweglichen Teile gelegentlich mit einem handelsüblichen
Schmierfett ein.
Lagerung
Wählen Sie für die Lagerung einen trockenen Ort.
Fahren Sie die Spannplatten 9, 10 ganz zusammen (siehe Abb. V).
Ziehen Sie die Gelenke der Verstrebungen nach oben, um sie abzuwinkeln
(siehe Abb. W).
Drücken Sie die Beine unten aufeinander zu. Dabei schwenkt die Tisch-
fläche nach oben (siehe Abb. X).
Drücken Sie die Beine 3, 4, 5bis zum Anschlag gegeneinander
(siehe Abb. Y). Der Werk- und Spanntisch ist bereit für die Lagerung.
Lagern Sie den Werk- und Spanntisch flach liegend oder so gegen eine
Wand gelehnt, dass er nicht umfallen kann.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Entsorgen Sie
diese in den örtlichen Recyclingbehältern.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Service
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
DEUTSCHLAND
E-Mail: [email protected]

7GB/IE
List of pictograms used
Read the
instructions!
max.
150 kg Maximum load
150kg
Observe warnings
and safety
information!
TÜV Süd-certified
safety
Danger to life and
risk of accidents
for infants and
children!
Workbench
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new product. You
have chosen a high quality product. Familiarise yourself with the
product before using it for the first time. In addition, please care-
fully refer to the operating instructions and the safety advice below. Only use
the product as instructed and only for the indicated field of application. Keep
these instructions in a safe place. If you pass the product on to anyone else,
please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
The workbench can be used for clamping workpieces and objects to be
worked on, e.g. for sawing, sanding, polishing, painting, cleaning or holding
together bonding parts. It is intended for do-it-yourself jobs in a domestic set-
ting. Any other use is considered improper, and that also includes disregard-
ing these operating instructions. The workbench is not intended for
commercial purposes.
Technical data
Dimensions (W x H x D): approx. 605 x 790 x 630mm (unfolded),
605 x 945 x 155mm (folded)
Empty weight: 6.4kg
Load-bearing capacity: max. 150kg when weight is evenly distributed
Scope of delivery and parts description (see Fig. A)
Check that all parts are present, complete and in perfect condition. If any parts
are missing or damaged: do not assemble the workbench and do not use it.
If you notice any damages or missing parts, please contact the retailer from
whom you purchased this product.
14 Plastic feet for the legs
22 Clamping jaws
31 Leg (left rear)
42 Legs (right front and left front)
51 Leg (right rear)
64 Mounting brackets for the spindle housing
72 Spindle housings with crank handle
82 Cross braces for the legs
91 Clamping plate (rear)
10 1 Clamping plate (front)
11 16 Universal screws 5 x 15
12 8 Slotted-head/Cross-head screws (PH 3) M 6 x 32 each with 1 washer
and 1 nut (self-locking)
13 6 Hexagon screws M 8 x 40 each with 2 washers and 1 nut (self-locking)
14 1 Open-ended spanner NW 10/13mm
Safety notes
Check the product after it has been delivered and before first use to ascertain
the condition and functionality of all parts. Never use the product if it is damaged.
Otherwise, there is the risk of injury. Never use a damaged product.
Observe the following safety notes in order to avoid injuries and damage to
property:
DANGER TO LIFE AND RISK OF
ACCIDENTS FOR INFANTS AND CHILDREN! Never
leave children unsupervised with the packaging material.
There is a danger of suffocation. Keep this product out of the reach of
children. This product is not a toy.
Always keep children away from the product. Children frequently under-
estimate the dangers. Store the product in a dry, enclosed room, inacces-
sible to children.
Check that all screw connections are correctly positioned before each use.
Check that all moving parts are moving smoothly.
Do not use the workbench as seating or as a step, standing aid, or ladder.
Do not use the workbench to erect scaffolding.
Do not exceed the maximum permissible load of 150 kg when weight is
distributed evenly.
Where possible, position the laid out and clamped objects in the centre
of the worktop.
Long workpieces require additional support at the protruding ends.
Only set up the workbench on a firm, level surface, so that all four legs are
in contact with the ground. Level out any slight irregularities with balancing
blocks.
When working, fix the workpieces securely using the clamping device.
Only exert pressure on the worktop or the workpiece in a vertical direction.
When under diagonal or lateral pressure, the workbench will tip over.
Do not step on the struts to stabilise the workbench.
Keep the workbench out of reach of children. Only allow children to
work on the workbench when supervised.
Store the workbench in a dry location.
Do not expose the workbench to rain.
Be aware of the remaining risks
Even when the product is used properly, there are still some remaining
risks that are unavoidable. These are:
· Body parts being pinched by moving parts.
· The workpiece being damaged due to being clamped too tightly.
Assembly
Note: The workbench is assembled upside down, and only then stood up
on its legs.
On both spindle housings 7:
Twist off the nut so that you can then install the mounting bracket 6. Use
a 13 mm socket to do this. Tighten the nut just enough so that the mounting
bracket 6can still move slightly (see Fig. B).
On both spindle housings 7:
Unscrew both screws so that you can then install the other mounting
bracket 6(see Fig. C). Tighten the screws.
Lay down both clamping plates 9, 10 with the base facing upwards.
The sides with the indentations must be opposite each other (see Fig. D).
Use the screws 11 to mount both spindle housings 7on the right and
left of the clamping plates 9, 10 (see Fig. E and F).
Assemble the legs 3, 4, 5using the washers, nuts and screws 13 .
The elbowed ends of the legs 3, 4, 5must face outwards. Tighten
the screws and nuts 13 just enough so that the legs 3, 4, 5can still
pivot (see Fig. G to J).
Fold out the legs 3, 4, 5and move the struts into position (see Fig. K).

8 GB/IE
Screw the struts to the front legs 4. To do this, use the washers, nuts and
screws 13 . Tighten the nuts just enough so that the screw joints remain
flexible (see Fig. L and M).
Assemble the cross braces 8using the washers, nuts and screws 12 .
Tighten the screws 12 (see Fig. N).
Insert the plastic feet 1so that their grooved surfaces form a level
standing platform (see Fig. O).
Use
Stand the workbench on its legs. Push the joints on the struts down until
they are horizontal and not bent. This gives the workbench stability and it
is ready to use (see Fig. P).
Note on functionality: Turning both crank handles simultaneously
will move the rear clamping plate 9. During use as a work table, this
allows the size of the table surface to be adjusted. During use as a
clamping table, this allows the workpiece to be clamped (see Fig. Q).
To clamp workpieces:
Insert the clamping jaws 2in a suitable position in the clamping plates
9, 10 , (see Fig. R).
Clamping workpieces with parallel surfaces:
Turn the clamping jaws 2so that their grooved surfaces hold the work-
piece (see Fig. S).
Clamping round workpieces:
Turn the clamping jaws 2so that their horizontal indentations hold the
work piece (see Fig. T).
Use as a work table:
Remove the clamping jaws 2. Adjust the clamping plates 9, 10 to create
a table surface of a suitable size (see Fig. U).
Care
Do not use harsh or abrasive cleaning agents. Allow the workbench to
dry fully before storing it.
Carefully clean the workbench after each use. To do this, use a brush or
a damp cloth.
Grease all moving parts occasionally using a standard lubricating
grease.
Storage
Choose a dry location for storage.
Move the clamping plates 9, 10 so that they are completely together
(see Fig. V).
Pull the joints of the struts upwards to bend them (see Fig. W).
Push the legs together at the bottom. The table surface will tilt upwards
(see Fig. X).
Push the legs 3, 4, 5, together as far as they will go (see Fig. Y).
The workbench is ready for storage.
Store the workbench lying flat or leaning against a wall in such a way
that it cannot fall over.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may
dispose of at local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to
dispose of your worn-out product.
Service
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Straße 39
42349 Wuppertal
GERMANY
Email: [email protected]

9FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés
Lire les instructions
de montage!
max.
150 kg Charge maximale
supportée 150 kg
Respecter les
avertissements
et consignes de
sécurité!
Sécurité contrôlée
TÜV Süd
Danger de mort et
d'accident pour
les enfants en bas
âge et les enfants!
Établi multifonction
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau produit. Vous
avez opté pour un produit de grande qualité. Avant la première
mise en service, vous devez vous familiariser avec toutes les fonc-
tions du produit. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les
consignes de sécurité. N’utilisez le produit que pour l’usage décrit et les do-
maines d’application cités. Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Si vous
donnez le produit à des tiers, remettez-leur également la totalité des docu-
ments.
Utilisation conforme
La table de travail et de serrage permet de serrer des pièces à usiner et des
objets à travailler, par ex. pour les scier, poncer, polir, peindre, nettoyer et
pour assembler des surfaces adhésives. Cette table est conçue pour les travaux
de bricolage dans un cadre domestique. Toute autre utilisation est non conforme,
tout comme le non respect de ce mode d‘emploi. La table de travail et de
serrage ne convient pas à une utilisation commerciale.
Caractéristiques techniques
Dimensions (l x H P): env. 605 x 790 x 630mm (déplié),
605 x 945 x 155mm (replié)
Poids net: 6,4kg
Charge: max. 150kg en cas de répartition uniforme de la charge
Contenu de la livraisonet description des pièces
(voir fig. A)
Vérifiez que le contenu de la livraison est complet, et dans un état irréprochable.
En cas de pièces manquantes ou de dommages: n‘assemblez pas la table
de travail et de serrage, et ne l‘utilisez pas. Si vous remarquez des dommages
ou des pièces manquantes, veuillez vous adresser au distributeur chez qui
vous avez acheté ce produit.
14 pieds en plastique pour les jambes
22 mâchoires de serrage
31 jambe (arrière gauche)
42 jambes (avant droite et avant gauche)
51 jambe (arrière droite)
64 équerres de montage pour les carters de broche
72 carters de broche avec manivelle
82 traverses pour les jambes
91 plaque de serrage (arrière)
10 1 plaque de serrage (avant)
11 16 vis universelles 5 x 15
12 8 vis à tête fendue/vis à tête cruciforme (PH 3) M 6 x 32 avec chacune
1 rondelle et 1 écrou (autobloquant)
13 6 vis hexagonales M 8 x 40 avec chacune 2 rondelles et 1 écrou
(autobloquant)
14 1 clé à fourche de largeur nominale 10/13mm
Consignes de sécurité
Après livraison et avant la première utilisation du produit, vérifiez le produit
afin de constater l‘état et le fonctionnement de toutes les pièces. N‘utilisez
jamais le produit s‘il est endommagé. Autrement, il existe un risque de bles-
sures. N‘utilisez pas de produit défectueux.
Veuillez respecter les remarques de sécurité suivantes afin d‘éviter toute
blessure et dommage matériel:
DANGER DE MORT ET
RISQUE D‘ACCIDENT POUR LES ENFANTS EN BAS
ÂGE ET LES ENFANTS! Ne laissez jamais les enfants manipu-
ler sans surveillance les matériaux d‘emballage. Risque d‘asphyxie. Gardez
le produit hors de portée des enfants. Le produit n‘est pas un jouet.
Toujours tenir les enfants à l‘écart du produit. Les enfants sous-estiment
souvent les dangers. Conservez le produit dans un endroit sec et fermé à
l´abri des enfants.
Avant chaque utilisation, vérifiez que tous les raccords vissés sont correc-
tement en place.
Vérifiez que toutes les parties mobiles fonctionnent facilement.
N‘utilisez pas la table de travail et de serrage comme siège, ni comme
marche-pied, tabouret ou échelle.
N‘utilisez pas la table de travail et de serrage pour monter une structure.
Ne dépassez pas la capacité de charge admissible de max. 150kg lors
d‘une charge uniforme.
Dans la mesure du possible, placez les objets posés et serrés au centre
du plateau de travail.
Faites également reposer de longues pièces à usiner sur les extrémités
dépassantes.
Placez uniquement la table de travail et de serrage sur une surface fixe
et plane, afin que l‘ensemble des quatre jambes soient en contact avec
le sol. Égalisez de légères irrégularités avec des cales.
Pour travailler en toute sécurité, fixez les pièces à usiner en utilisant le
dispositif de serrage.
Exercez uniquement à la verticale une pression sur la surface de travail
ou sur la pièce à usiner. La table de travail et de serrage bascule en cas
de pression oblique ou latéral.
Ne marchez pas sur les entretoises pour stabiliser la table de travail et
de serrage.
Ne pas laisser la table de travail et de serrage à la portée des enfants.
Laissez les enfants uniquement utiliser la table de travail et de serrage
lorsqu‘ils sont surveillés.
Conservez la table de travail et de serrage dans un lieu sec.
N‘exposez pas à la pluie la table de travail et de serrage.
Attention aux risques résiduels
Il existe des risques résiduels inévitables, même en cas d‘utilisation
conforme. Ces risques résiduels sont:
· Pincement de parties du corps dans les parties mobiles.
· Endommagement de la pièce à usiner à cause d‘un serrage trop fort.
Montage
Remarque: la table de travail et de serrage est assemblée debout sur la
tête, avant d‘être posée sur ses jambes.
Sur les deux carters de broche 7:
Dévissez l‘écrou et montez alors l‘équerre de montage 6. Pour ce faire,
utilisez une douille de 13 mm. Serrez à fond l‘écrou, de manière à pou-
voir décaler encore légèrement l‘équerre de montage 6(voir fig. B).

10 FR/BE
Sur les deux carters de broche 7:
Desserrez les deux vis et montez ensuite l‘autre équerre de montage 6
(voir fig. C). Serrez ensuite les vis à fond.
Placez les deux plaques de serrage 9, 10 avec le dessous orienté vers
le haut. Les côtés présentant les encoches doivent être placés face à face
(voir fig. D).
À l‘aide des vis 11 , montez les deux carters de broche 7à gauche et
à droite sur les plaques de serrage 9, 10 (voir fig. E et F).
Montez les jambes 3, 4, 5avec les rondelles, écrous et vis 13 . Les
extrémités coudées des jambes 3, 4, 5doivent être orientées vers
l‘extérieur. Serrez les vis et les écrous 13 de manière à ce que les
jambes 3, 4, 5puissent encore pivoter (voir fig. G à J).
Dépliez les jambes 3, 4, 5et mettez les entretoises en position
(voir fig. K).
Vissez les entretoises sur les jambes avant 4. Pour ce faire, utilisez les
rondelles, les écrous et les vis 13 . Serrez les vis de manière à ce que les
raccords vissés restent encore souples (voir fig. L et M).
Montez les traverses 8avec les rondelles, écrous et vis 12 . Serrez ensuite
les vis 12 à fond (voir fig. N).
Emboîtez les pieds en plastique 1de manière à ce que leur surface
striée forme une surface stable au sol (voir fig. O).
Utilisation
Placez la table de travail et de serrage sur ses jambes. Appuyez vers le
bas sur les articulations des entretoises jusqu‘à les tendre à l‘horizontale.
La table de travail et de serrage devient alors stable et prête à l‘emploi
(voir fig. P).
Remarque de fonctionnement: en faisant simultanément pivoter
les deux manivelles, la plaque de serrage arrière 9se déplace. La
taille de la surface de table se règle ainsi lors de l‘utilisation comme
table de travail. La pièce à usiner se serre ainsi lors de l‘utilisation
comme table de serrage (voir fig. Q).
Pour serrer des pièces à usiner:
Emboîtez les mâchoires de serrage 2dans les plaques de serrage 9,
10 en adoptant la bonne position (voir fig. R).
Serrer des pièces à usiner avec des surfaces parallèles:
Faites pivoter les mâchoires de serrage 2de manière à ce que leurs
surfaces striées maintiennent la pièce à usiner (voir ill. S).
Serrer des pièces à usiner rondes:
Faites pivoter les mâchoires de serrage 2de manière à ce que leurs
encoches horizontales maintiennent la pièce à usiner (voir ill. T).
Utilisation comme table de travail:
Retirez les mâchoires de serrage 2. Placez les plaques de serrage 9, 10 ,
de manière à obtenir une surface de table de taille adaptée (voir fig. U).
Entretien
N‘utilisez pas de détergent agressif et abrasif. Avant de stocker la table
de travail et de serrage, laissez-la entièrement sécher.
Nettoyez soigneusement la table de travail et de serrage après chaque uti-
lisation. Pour ce faire, utilisez un balai ou un chiffon légèrement humidifié.
Occasionnellement, graissez les parties mobiles avec un produit lubri-
fiant usuel.
Rangement
Pour le rangement du produit, sélectionnez un lieu sec.
Placez les plaques de serrage 9, 10 l‘une contre l‘autre (voir fig. V).
Tirez vers le haut les articulations des entretoises, afin de les plier (voir fig. W).
Refermez les jambes les unes sur les autres. La surface de table bascule
alors vers le haut (voir fig. X).
Pressez les jambes 3, 4, 5les unes contre les autres, jusqu‘à rencontrer
une butée (voir fig. Y). La table de travail et de serrage est prête à être
rangée.
Stockez à plat la table de travail et de serrage, ou l‘incliner contre un
mur de manière à empêcher sa chute.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut
dans les déchetteries locales.
Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront sur les possibilités de
mise au rebut des produits usagés.
Le produit est recyclable, soumis à la responsabilité élargie du
fabricant et collecté séparément.
Garantie
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie
commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période
d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garan-
tie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘inter-
vention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en
cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu
des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les condi-
tions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et
aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de
conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des
instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa
charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et,
le cas échéant :
- s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les
qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon
ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu
égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le produc-
teur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étique-
tage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les
parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur,
porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter
de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose
vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui dimi-
nuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en au-
rait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.

11FR/BE
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur
dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles
pendant la durée de la garantie du produit.
Service après-vente
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
ALLEMAGNE
Email: [email protected]

12

13NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Lees de montage-
handleiding!
max.
150 kg Maximale belast-
baarheid 150 kg
Neem de waar-
schuwingen en
veiligheidsinstruc-
ties in acht!
TÜV Süd-geteste
veiligheid
Levensgevaar en
kans op ongeval-
len voor kleuters
en kinderen!
Werktafel
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U
hebt voor een hoogwaardig product gekozen. Maak u voor de
eerste ingebruikname vertrouwd met het product. Lees hiervoor
aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften.
Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toe-
passingsgebieden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plek.
Geef, wanneer u het product doorgeeft aan derden, ook alle documenten
mee.
Correct en doelmatig gebruik
De werk- en spanbank dient voor het vastklemmen van werkstukken en voor-
werpen die bewerkt moeten worden, bijv. door zagen, schuren, slijpen, verven,
schoonmaken en het aandrukken van te verlijmen vlakken. Hij is bestemd voor
hobby en klussen in en rond het huis. Elk ander gebruik is niet doelmatig, dat
geldt ook voor het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing. De werk- en
spanbank is niet bedoeld voor commercieel gebruik.
Technische gegevens
Afmetingen (b x h x d): ca. 605 x 790 x 630 mm (opgesteld),
605 x 945 x 155mm (ingeklapt)
Eigen gewicht: 6,4kg
Belastbaarheid: max. 150kg bij gelijkmatige belasting
Omvang van de leveringenbeschrijving van de
onderdelen (zie afb. A)
Controleer de omvang van de levering op volledigheid en perfecte toestand.
Bij ontbrekende onderdelen of beschadigingen: zet de werk- en spanbank niet
in elkaar en gebruik hem niet. Als u beschadigingen of ontbrekende onder-
delen ontdekt, neem dan contact op met de handelaar/het bedrijf waar u
het product heeft gekocht.
14 kunststof doppen voor de poten
22 spanbekken
31 poot (linksachter)
42 poten (rechtsvoor en linksvoor)
51 poot (rechtsachter)
64 montagebeugels voor de spilbehuizingen
72 spilbehuizingen met slinger
82 dwarsbalken voor de poten
91 klemplaat (achter)
10 1 klemplaat (voor)
11 16 universele schroeven 5 x 15
12 8 sleuf-/kruiskop-schroeven (PH 3) M 6 x 32 met elk 1 ring en 1 moer
(zelfborgend)
13 6 bouten M 8 x 40 met elk 2 ringen en 1 moer (zelfborgend)
14 1 steeksleutel NW 10/13mm
Veiligheidsinstructies
Controleer het product na de levering en voor de eerste ingebruikname om
de toestand en de werking van alle onderdelen vast te stellen. Gebruik het
product in geen geval als het beschadigd is. Anders bestaat er letselgevaar.
Gebruik geen beschadigd product.
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om letsel en materiële
schade te vermijden:
LEVENSGEVAAR EN KANS
OP ONGEVALLEN VOOR KLEUTERS EN KINDEREN!
Laat kinderen nooit zonder toezicht bij het verpakkingsmateriaal.
Er bestaat verstikkingsgevaar. Houd het product uit de buurt van kinderen.
Het product is geen speelgoed.
Houd kinderen altijd uit de buurt van het product. Kinderen onderschatten
vaak de gevaren. Bewaar het product in een droge, gesloten ruimte, buiten
het bereik van kinderen.
Controleer voor elk gebruik of alle schroefverbindingen goed vastzitten.
Controleer of alle bewegende delen soepel draaien/ bewegen.
Gebruik de werk- en spanbank niet als zitgelegenheid en niet als opstapje,
stahulp of als trap / ladder.
Gebruik de werk- en spanbank niet voor het opzetten van stellages.
Overschrijd de toegestane draagkracht van max. 150kg bij gelijkmatige
belasting niet.
Plaats neergezette en vastgeklemde voorwerpen zo centraal mogelijk op
het werkblad.
Ondersteun lange werkstukken aan de uitstekende uiteinden nog eens
extra.
Plaats de werk- en spanbank alleen op een stevige, egale ondergrond
zodat alle vier de poten contact met de bodem hebben. Compenseer
kleine oneffenheden met stukjes hout onder de poten.
Zet de werkstukken tijdens het bewerken goed vast met het klemsysteem.
Oefen alleen in verticale richting druk uit op het werkblad of het werkstuk.
Bij diagonale of zijdelingse druk kantelt de werk- en spanbank.
Ga niet op de dwarsverbindingen staan om de werk- en spanbank te
stabiliseren.
Zorg ervoor dat de werk- en spanbank niet in kinderhanden terechtkomt.
Laat kinderen alleen onder toezicht aan de werk- en spanbank werken.
Bewaar de werk- en spanbank op een droge plek.
Stel de werk- en spanbank niet bloot aan regen.
Let op restrisico‘s
Ook bij correct en doelmatig gebruik zijn er onvermijdbare restrisico‘s.
Dit zijn:
· Inklemmen van lichaamsdelen door bewegende onderdelen.
· Beschadiging van het werkstuk door te stevig vastklemmen.
Montage
Opmerking: de werk- en spanbank wordt ondersteboven in elkaar gezet
en pas daarna op de poten gezet.
Aan beide spilbehuizingen 7:
Draai de moeren eraf en monteer daarmee de montagebeugels 6.
Gebruik hiervoor een dopsleutel van 13 mm. Zet de moeren slechts
zodanig vast dat de montagebeugel 6nog gemakkelijk verschoven
kan worden (zie afb. B).
Aan beide spilbehuizingen 7:
Draai de beide schroeven eruit en monteer daarmee de andere montage-
beugels 6(zie afb. C). Draai de schroeven stevig vast.
Leg de beide klemplaten 9, 10 met de onderkant naar boven neer. De
zijden met de inkepingen moeten tegenover elkaar liggen (zie afb. D).

14 NL/BE
Monteer met behulp van de schroeven 11 de beide spilbehuizingen 7
rechts en links aan de klemplaten 9, 10 (zie afb. E en F).
Monteer de poten 3, 4, 5met behulp van de tussenringen, moeren en
bouten 13 . De omgebogen uiteinden van de poten 3, 4, 5moeten naar
buiten wijzen. Zet de bouten en moeren 13 slechts zodanig vast dat de
poten 3, 4, 5nog versteld kunnen worden (zie afb. G t/m J).
Klap de poten 3, 4, 5uit elkaar en breng de dwarsverbindingen in
positie (zie afb. K).
Schroef de dwarsverbindingen aan de voorste poten 4. Gebruik hiervoor
de tussenringen, moeren en bouten 13 . Zet de moeren slechts zodanig vast
dat de schroefverbindingen nog versteld kunnen worden (zie afb. L en M).
Monteer de dwarsbalken 8met behulp van de tussenringen, moeren
en schroeven 12 . Draai de schroeven 12 stevig vast (zie afb. N).
Steek de kunststof doppen 1er zodanig op dat de geribbelde vlakken
een horizontaal vlak vormen (zie afb. O).
Gebruik
Zet de werk- en spanbank op de poten. Druk de scharnieren van de
dwarsverbindingen naar beneden tot deze horizontaal gestrekt zijn.
De werk- en spanbank krijgt daardoor stabiliteit en is klaar voor gebruik
(zie afb. P).
Opmerking over de werking: door het gelijktijdig draaien aan
beide slingers wordt de achterste klemplaat 9verschoven. Bij het ge-
bruik als werkblad wordt op deze manier de afmeting van het tafelblad
ingesteld. Bij het gebruik als spanbank wordt op deze manier het werk-
stuk vastgeklemd (zie afb. Q).
Werkstukken vastklemmen:
Steek de spanbekken 2in een geschikte positie in de klemplaten 9, 10
(zie afb. R).
Werkstukken met evenwijdige vlakken vastklemmen:
Draai de spanbekken 2zodanig dat de geribbelde vlakken het werk-
stuk vasthouden (zie afb. S).
Ronde werkstukken vastklemmen:
Draai de spanbekken 2zodanig dat de horizontale inkepingen het
werkstuk vasthouden (zie afb. T).
Als werkblad gebruiken:
Verwijder de spanbekken 2. Stel de klemplaten 9, 10 zo in dat er
een voldoende groot tafelblad ontstaat (zie afb. U).
Onderhoud
Gebruik geen agressieve en geen schurende reinigingsmiddelen. Laat de
werk- en spanbank volledig drogen voordat u deze opbergt.
Maak de werk- en spanbank na elk gebruik zorgvuldig schoon. Gebruik
daarvoor een veger of een iets vochtige doek.
Vet alle bewegende delen af en toe in met een normaal verkrijgbaar
smeervet.
Opslag
Kies voor de opslag een droge plek.
Draai de klemplaten 9, 10 helemaal tegen elkaar aan (zie afb. V).
Trek de scharnieren van de dwarsverbindingen omhoog om ze te knik-
ken (zie afb. W).
Druk de poten aan de onderkant naar elkaar toe. Daarbij kantelt het
tafelblad naar boven (zie afb. X).
Druk de poten 3, 4, 5tot aan de aanslag tegen elkaar (zie afb. Y).
De werk- en spanbank kan nu worden opgeborgen.
Berg de werk- en spanbank plat liggend of zodanig tegen een wand
gezet op dat hij niet kan omvallen.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die u via de plaat-
selijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product na gebruik te
verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke overheid.
Service
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
DUITSLAND
E-mail: [email protected]

15PL
Legenda zastosowanych piktogramów
Przeczytać
instrukcję
montażu!
max.
150 kg Maksymalne
obciążenie 150kg
Przestrzegać
wskazówek
ostrzegawczych i
bezpieczeństwa!
Sprawdzone
bezpieczeństwo
przez TÜV Süd
Niebezpieczeń-
stwo utraty życia i
wypadku przez
dzieci!
Stół warsztatowy zaciskowy
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Zdecydowali się
Państwo na zakup produktu najwyższej jakości. Przed uruchomie-
niem urządzenia po raz pierwszy zapoznaj się z nim. W tym celu
przeczytaj uważnie poniższą instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować w sposób tu opisany i zgodnie z
określonym zakresem zastosowania. Należy przechowywać tę instrukcję w
bezpiecznym miejscu. Przekazując produkt innej osobie, należy również
przekazać wszystkie dokumenty.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Stół warsztatowy i zaciskowy służy do mocowania półwyrobów i przedmiotów
obrabianych, np. przy piłowaniu, szlifowaniu, polerowaniu, malowaniu,
czyszczeniu i trzymaniu razem sklejonych powierzchni. Przeznaczony jest do
majsterkowania w obszarze domowym. Każde inne zastosowanie jest nie-
zgodne z przeznaczeniem, zalicza się do tego również nieprzestrzegania
niniejszej instrukcji. Stół warsztatowy i zaciskowy nie jest on przeznaczony
do celów zarobkowych.
Dane techniczne
Wymiary (szer. x wys. x gł.): ok. 605 x 790 x 630mm (rozłożony),
605 x 945 x 155mm (złożony)
Ciężar własny: 6,4kg
Obciążenie: maks. 150kg przy równomiernym obciążeniu
Zawartość i opis części (patrz rys. A)
Sprawdzić zawartość pod względem kompletności i wszytskich właściwości.
W przypadku brakujących części lub uszkodzeń: nie montować stołu warsz-
tatowego i zaciskowego oraz nie używać go. Jeśli zauważy się jakieś uszko-
dzenia lub brakuje części, proszę zwrócić się do sprzedawcy, u którego
zakupiono ten produkt.
14 stopki z tworzywa sztucznego na nogi
22 szczęki mocujące
31 noga (po lewej z tyłu)
42 nogi (po prawej i po lewej z przodu)
51 noga (po prawej z tyłu)
64 kątowniki montażowe do obudowy wrzeciona
72 obudowy wrzeciona z korbką
82 podpory poprzeczne do nóg
91 płyta mocująca (z tyłu)
10 1 płyta mocująca (z przodu)
11 16 śrub uniwersalnych 5 x 15
12 8 śrub płaskich/krzyżakowych (PH 3) M 6 x 32 każda z 1 podkładką i
1 nakrętką (samozabezpieczające)
13 6 śruby sześciokątne M 8 x 40 każda z 2 podkładkami i 1 nakrętką
(samozabezpieczające)
14 1 klucz widełkowy NW 10/13 mm
Wskazówki bezpieczeństwa
Po dostawie i przed pierwszym użyciem sprawdzić produkt, aby stwierdzić,
jaki jest stan i działanie wszystkich części. W żadnym razie nie używać pro-
duktu, jeżeli jest uszkodzony. W innym razie grozi to niebezpieczeństwem
odniesienia obrażeń. Nie należy używać uszkodzonego produktu.
Proszę przestrzegać następujących przepisów bezpieczeństwa, aby uniknąć
obrażeń i uszkodzenia mienia:
NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY
ŻYCIA I WYPADKU DLA DZIECI! Nigdy nie pozostawiać
dzieci bez nadzoru z materiałem opakowania. Istnieje niebez-
pieczeństwo uduszenia. Produkt należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
Produkt nie jest zabawką.
Dzieci nie powinny mieć dostępu do produktu. Dzieci często nie dostrze-
gają niebezpieczeństwa. Produkt należy przechowywać w miejscu suchym,
zamkniętym, niedostępnym dla dzieci.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić wszystkie połączenia śrubowe
pod kątem prawidłowego osadzenia.
Sprawdzić wszystkie części ruchome pod względem ich sprawnego
działania.
Nie wolno używać stołu warsztatowego i zaciskowego jako siedziska
lub stopnia, pomocy w pozycji stojącej lub drabiny.
Nie wolno używać stołu warsztatowego i zaciskowego do stawiania
rusztowania.
Nie należy przekraczać dopuszczalnej nośności maksymalnej. 150 kg
przy równomiernym obciążeniu.
Obiekty ułożone i zaciśnięte umieścić jak najbardziej centralnie na blacie
roboczym.
Dodatkowo podeprzeć długie elementy na wystających końcach.
Stół warsztatowy i zaciskowy należy ustawić tylko na stabilnym, równym
podłożu, tak aby wszystkie cztery nogi miały kontakt z podłożem. Nie-
wielkie nierówności wyrównać drewnianymi podkładami.
Przedmioty obrabiane mocować podczas obróbki za pomocą urządzenia
mocującego.
Naciskać na blat roboczy lub przedmiot obrabiany tylko w kierunku piono-
wym. Jeżeli nacisk jest wywierany pod kątem lub z boku, stół warsztatowy i
zaciskowy może się przewrócić.
Nie należy nadeptywać na ukośne podpórki, aby ustabilizować stół
warsztatowy i zaciskowy.
Nie wolno dopuścić do tego, aby stół warsztatowy i zaciskowy dostał się
w ręce dzieci. Dzieci mogą pracować przy stole warsztatowym i zaci-
skowym tylko pod nadzorem.
Stół warsztatowy i zaciskowy należy przechowywać wchłodnym isuchym
miejscu.
Nie wystawiać stołu warsztatowego i zaciskowego na deszcz.
Uważać na pozostałe ryzyko
Także przy zastosowaniu zgodnie z przeznaczeniem istnieje pewne
nieuniknione pozostałe ryzyko. Zalicza się do niego:
· Zakleszczenie części ciała w ruchomych częściach.
· Uszkodzenie obrabianego przedmiotu poprzez zbyt mocne zaciskanie.
Montaż
Wskazówka: stół warsztatowy i zaciskowy jest montowany do góry nogami i
dopiero wtedy stawiany jest na nogi.
Na obu obudowach wrzeciona 7:
Odkręć nakrętki i użyć ich do zamocowania kątownika montażowego 6.
W tym celu użyć 13 mm nasadki. Nakrętkę należy dokręcać tylko na

16 PL
tyle mocno, aby kątownik montażowy 6mógł być jeszcze łatwo prze-
suwany (patrz rys. B).
Na obu obudowach wrzeciona 7:
Odkręć obie śruby i użyć ich do zamocowania drugiego kątownika
montażowego 6(patrz rys. C). Mocno dokręcić śruby.
Obie płyty mocujące 9, 10 położyć spodem skierowanym do góry.
Strony z nacięciami muszą być naprzeciwko siebie (patrz rys. D).
Za pomocą śrub 11 zamontować obie obudowy wrzeciona 7z prawej i
lewej strony na płytach mocujących 9, 10 (patrz rys. E i F).
Zamontować nogi 3, 4, 5za pomocą podkładek, nakrętek i śrub 13 .
Wygięte końce nóg 3, 4, 5muszą być skierowane na zewnątrz.
Śruby i nakrętki 13 dokręcać tylko na tyle mocno, aby nogi 3, 4, 5
mogły się jeszcze obracać (patrz rys. G do J).
Rozłożyć nogi 3, 4, 5i ustawić ukośne podpory w pozycji (patrz rys. K).
Ukośne podpory przykręcić do przednich nóg 4. Użyć w tym celu pod-
kładek, nakrętek i śrub 13 . Nakrętki dokręcić tylko na tyle mocno, aby
ukośne podpory pozostały giętkie (patrz rys. L i M).
Zamontować podpory poprzeczne 8za pomocą nakrętek i śrub 12 .
Mocno dokręcić śruby 12 (patrz rys. N).
Stopki z tworzywa sztucznego 1przymocować w taki sposób, aby ich
rowkowane powierzchnie tworzyły równą powierzchnię do stania (patrz
rys. O).
Zastosowanie
Stół warsztatowy i zaciskowy ustawić na nogach. Przeguby skośnych
podpór docisnąć do dołu, aż zostaną rozciągnięte poziomo. Dzięki
temu stół warsztatowy i zaciskowy stanie się stabilny i będzie gotowy
do użycia (patrz rys. P).
Wskazówka dotycząca działania: obracając obie korby jedno-
cześnie przemieszcza się tylna płyta mocująca 9. W przypadku zasto-
sowania jako stół warsztatowy w ten sposób regulowana jest wielkość
powierzchni stołu. W przypadku zastosowania jako stół zaciskowy w
ten sposób mocowany jest przedmiot obrabiany (patrz rys. Q).
Do mocowania przedmiotów:
Szczęki zaciskowe 2umieścić w odpowiedniej pozycji w płytach
mocujących 9, 10 (patrz rys. R).
Mocowanie przedmiotów o równoległych powierzchniach:
Obrócić szczęki mocujące 2tak, aby ich ząbkowane powierzchnie
utrzymywały przedmiot obrabiany (patrz rys. S).
Mocowanie okrągłych przedmiotów:
Obrócić szczęki zaciskowe 2tak, aby ich poziome nacięcia utrzymy-
wały przedmiot obrabiany (patrz rys. T).
Używanie jako stołu warsztatowego:
|Usunąć szczęki zaciskowe 2. Wyregulować płyty mocujące 9, 10 tak,
aby uzyskać powierzchnię stołu o odpowiedniej wielkości (patrz rys. U).
Konserwacja
Nie należy stosować żadnych agresywnych lub szorujących środków
czyszczących. Przed przechowywaniem stół warsztatowy i zaciskowy
musi całkowicie wyschnąć.
Po każdym użyciu starannie oczyścić stół warsztatowy i zaciskowy.
W tym celu należy użyć miotełki lub wilgotnej szmatki.
Wszystkie części ruchome należy sporadycznie nasmarować dostępnym
w handlu smarem.
Przechowywanie
Do przechowywania wybrać suche miejsce.
Płyty zaciskowe 9, 10 zsunąć całkowicie razem (patrz rys. V).
Pociągnąć przeguby skośnych podpór do góry, aby je wygiąć (patrz
rys. W).
Nogi docisnąć na dole do siebie. Powierzchnia stołu wychyli się przy
tym do góry (patrz rys. X).
Nogi 3, 4, 5docisnąć do siebie aż do oporu (patrz rys. Y).
Stół warsztatowy i zaciskowy jest gotowy do przechowywania.
Stół warsztatowy i zaciskowy należy przechowywać na płasko lub
opierając go o ścianę, aby nie mógł się przewrócić.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska, które
można przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surowców
wtórnych.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu
udziela urząd gminy lub miasta.
Serwis
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
NIEMCY
E-mail: [email protected]

17CZ
Legenda použitých piktogramů
Číst návod
k montáži!
max.
150 kg Maximální
zatížení 150kg
Dbejte na
výstražné a bez-
pečnostní pokyny!
Testovaná
bezpečnost u
TÜV Süd
Nebezpečí
ohrožení života a
nehody malých i
velkých dětí!
Přenosný pracovní stůl
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro
kvalitní výrobek. Před prvním uvedením do provozu se seznamte s
výrobkem. K tomu si pozorně přečtěte následující návod k obsluze
a bezpečnostní pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způsobem a pouze
pro uvedené oblasti použití. Uschovejte si tento návod na bezpečném místě.
Všechny podklady vydejte při předání výrobku i třetí osobě.
Použití ke stanovenému účelu
Pracovní a upínací stůl slouží k upínání obrobků a předmětů, které se mají
opracovávat, např. řezat, brousit, leštit, natírat, čistit anebo přidržovat při lepení
jejich dílů. Je určen pro domácí řemeslné práce. Každé jiné použití není použitím
ke stanovenému, k tomu patří i nerespektování pokynů v tomto návodu k provozu.
Pracovní a upínací stůl není určen kvýdělečné činnosti.
Technická data
Rozměry (š x v x h): cca 605 x 790 x 630mm (postavený),
605 x 945 x 155mm (složený)
Vlastní váha: 6,4kg
Zatížení: maximálně 150kg při rovnoměrném zatížení
Obsah dodávky a popis dílů (viz obr. A)
Zkontrolujte úplnost dodávky a její bezvadný stav. Při chybějících dílech a
poškození: Pracovní a upínací stůl nesestavujte ani nepoužívejte. V případě,
že zjistíte poškození nebo chybějící díly, obraťte se na prodejce, u kterého
jste výrobek koupili.
14 umělohmotné patky pro nohy
22 upínací čelisti
31 noha (vlevo vzadu)
42 nohy (vpravo vpředu a vlevo vpředu)
51 noha (vpravo vzadu)
64 montážní úhelníky pro vřetenové těleso
72 vřetenová tělesa s klikou
82 příčné vzpěry pro nohy
91 upínací deska (vzadu)
10 1 upínací deska (vpředu)
11 16 univerzálních šroubů 5 x 15
12 8 šroubů s jednoduchou a křížovou drážkou (PH 3) M 6 x 32 každý s
1 podložkou a 1 matkou (samojistící)
13 6 šroubů se šestihrannou hlavou M 8 x 40 každý s 2 podložkami a
1 matkou (samojistící)
14 1 otevřený klíč NW 10/13mm
Bezpečnostní upozornění
Po dodávce a před prvním použitím zkontrolujte stav výrobku a správnou
funkci všech dílů. Poškozený výrobek v žádném případě nepoužívejte. Jinak
hrozí nebezpečí zranění. Nepoužívejte poškozený výrobek.
Řiďte se následujícími bezpečnostními předpisy, abyste zabránili zranění a
věcným škodám:
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA A
NEHODY PRO MALÉ I VELKÉ DĚTÍ! Nenechávejte děti
nikdy bez dohledu sobalovým materiálem. Hrozí nebezpečí
udušení. Výrobek nepatří do dětských rukou. Výrobek není hračka.
Uchovávejte výrobek mimo dosah dětí. Děti často podceňují nebezpečí.
Skladujte výrobek, v suché, uzavřené místnosti a nedosažitelný pro děti.
Před každým použitím kontrolujte pevné usazení všech šroubových spo-
jení.
Zkontrolujte lehkost chodu všech pohyblivých dílů.
Nepoužívejte pracovní a upínací stůl na sezení, jako schůdek, na stání
nebo jako žebřík.
Nepoužívejte pracovní a upínací stůl na stavbu lešení.
Nepřekračujte přípustné zatížení maximálně 150 kg, při rovnoměrném
zatížení.
Umísťujte položené a upnuté předměty pokud možno do středu pracovní
desky.
Dlouhé, přesahující obrobky na koncích přídavně podpírejte.
Stavte pracovní a upínací stůl na pevný, rovný podklad tak, aby stály
všechny čtyři nohy na podlaze. Mírné nerovnosti vyrovnejte dřevěnými
podložkami.
Při práci zafixujte obrobky bezpečně upínacím zařízením.
Tlačte na pracovní desku nebo na obrobek jen svisle. Při zatížení v
šikmém směru nebo ze strany se pracovní a upínací stůl převrátí.
Pro stabilizování pracovního a upínacího stolu si nestoupejte na jeho výztuže.
Pracovní a upínací stůl se nesmí dostat do dětských rukou. Dětem dovolte
pracovat na pracovním a upínacím stole jen pod dohledem.
Pracovní a upínací stůl uchovávejte na suchém místě.
Nevystavujte pracovní a upínací stůl dešti.
Dbát na zbytková rizika
I při používání ke stanovenému účelu existují nevyhnutelná zbytková
rizika. To jsou:
· Uskřípnutí částí těla pohyblivými díly.
· Poškození obrobku příliš pevným upnutím.
Montáž
Poznámka: Pracovní a upínací stůl se montuje obrácený a teprve po
montáži se postaví na nohy.
Na obou vřetenových tělesech 7:
Odšroubujte matku a připevněte s ní montážní úhelník 6. Použijte k
tomu nástrčný klíč 13 mm. Matku utáhněte jen natolik, aby bylo možné
montážní úhelník 6ještě snadno posunout (viz obr. B).
Na obou vřetenových tělesech 7:
Odšroubujte oba šrouby a namontujte s nimi druhý montážní úhelník 6
(viz obr. C). Šrouby pevně utáhněte.
Položte obě upínací desky 9, 10 spodní stranou nahoru. Strany se zářezy
musí ležet proti sobě (viz obr. D).
Namontujte pomocí šroubů 11 obě vřetenová tělesa 7vpravo a vlevo
na upínací desky 9, 10 (viz obr. E a F).
Namontujte nohy 3, 4, 5pomocí šroubů 13 a matek s podložkami.
Zalomené konce nohou 3, 4, 5musí ukazovat směrem ven. Utáhněte
šrouby a matky 13 jen natolik, aby bylo možné nohama 3, 4, 5
ještě pohybovat (viz obr. G až J).
Vyklopte nohy 3, 4, 5od sebe a umístěte vzpěry do pozice (viz obr. K).

18 CZ
Přišroubujte vzpěry na přední nohy 4. Použijte k tomu šrouby 13 s pod-
ložkami a matkami. Utáhněte matky jen natolik, aby zůstala šroubová
spojení pohyblivá (viz obr. L a M).
Namontujte příčné vzpěry 8pomocí šroubů 12 a matek s podložkami.
Utáhněte pevně šrouby 12 (viz obr. N).
Nastrčte na nohy umělohmotné patky 1tak, aby nohy stály na drážko-
vaných ploškách (viz obr. O).
Používání
Postavte pracovní a upínací stůl na nohy. Stlačte klouby vzpěr směrem
dolů, až do vodorovné polohy. Pracovní a upínací stůl tím získá stabilitu
a je připravený k použití (viz obr. P).
Poznámka k funkci: Současným otáčením obou klik se posouvá
zadní upínací deska 9. Pro použití jako pracovní stůl se tak nastavuje
velikost plochy stolu. Pro použití stolu na upínání se tak upíná obrobek
(viz obr. Q).
K upínání obrobků:
Nastrčte upínací čelisti 2ve vhodné pozici do upínacích desek 9, 10
(viz obr. R).
Upínání obrobků s paralelními plochami:
Natočte upínací čelisti 2tak, aby jejich vroubkované plochy držely ob-
robek (viz obr. S).
Upínání kulatých obrobků:
Natočte upínací čelisti 2tak, aby jejich vodorovné zářezy držely obro-
bek (viz obr. T).
Používání jako pracovní stůl:
Sejměte upínací čelisti 2. Nastavte upínací desky 9, 10 tak, aby
tvořily plochu stolu ve vhodné velikosti (viz obr. U).
Ošetřování
Nepoužívejte žádné agresivní nebo drhnoucí čistící prostředky. Před
uskladněním pracovního a upínacího stolu ho nechte úplně uschnout.
Po každém použití pracovní a upínací stůl pečlivě vyčistěte. Použijte k
tomu koště nebo navlhčený hadr.
Pohyblivé díly příležitostně namažte běžným mazacím tukem.
Skladování
Ke skladování zvolte suché místo.
Sesuňte upínací desky 9, 10 úplně k sobě (viz obr. V).
Vytáhněte klouby vzpěr nahoru aby se ohnuly do úhlu (viz obr. W).
Stlačte nohy dole směrem k sobě. Přitom se otočí plocha stolu nahoru
(viz obr. X).
Stlačte nohy 3, 4, 5až na doraz k sobě (viz obr. Y).
Pracovní a upínací stůl je připraven k uskladnění.
Pracovní a upínací stůl skladujte ležící naplocho nebo opřený o stěnu,
aby nemohl padnout.
Zlikvidování
Obal se skládá zekologických materiálů, které můžete zlikvidovat prostřed-
nictvím místních sběren recyklovatelných materiálů.
O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se informujte u správy vaší
obce nebo města.
Servis
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
NĚMECKO
E-mail: [email protected]

19SK
Legenda použitých piktogramov
Prečítajte si
montážny návod!
max.
150 kg
Maximálna
zaťažiteľnosť
150kg
Dbajte na
výstražné a
bezpečnostné
upozornenia!
TÜV Süd testovaná
bezpečnosť
Nebezpečenstvo
ohrozenia života
a nebezpečenstvo
nehody pre malé i
staršie deti!
Pracovný a upínací stôl
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku. Kúpou ste sa
rozhodli pre vysoko kvalitný produkt. Pred prvým uvedením do
prevádzky sa oboznámte s výrobkom. Za týmto účelom si pozorne
prečítajte nasledujúci návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny. Výrobok pou-
žívajte iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach používania. Tento
návod uschovajte na bezpečnom mieste. Ak výrobok odovzdáte ďalšej osobe,
priložte k nemu aj všetky podklady.
Používanie v súlade s určeným účelom
Pracovný a upínací stôl sa používa na upínanie obrobkov a predmetov, ktoré
sa majú spracovať, napr. pílením, brúsením, leštením, natieraním, čistením a
pridržaním lepiacich povrchov. Je určený na remeselnícke práce v oblasti do-
mácnosti. Každé iné používanie je v rozpore s určeným účelom, vrátane ig-
norovania tohto návodu na obsluhu. Pracovný a upínací stôl nie je vhodný
na priemyselné používanie.
Technické údaje
Rozmery (Š x V x H): cca. 605 x 790 x 630mm (rozložený),
605 x 945 x 155mm (zložený)
Hmotnosť: 6,4kg
Zaťažiteľnosť: max. 150kg pri rovnomernom zaťažení
Obsah dodávky a popis častí (pozri obr. A)
Skontrolujte obsah dodávky ohľadom úplnosti ako aj bezchybného stavu.
V prípade chýbajúcich častí alebo poškodení: Pracovný a upínací stôl ne-
montujte a nepoužívajte. Ak zistíte akékoľvek poškodenia alebo chýbajúce
časti, kontaktujte predajcu, u ktorého ste produkt zakúpili.
14 plastové nožičky pre nohy
22 upínacie čeľuste
31 noha (vľavo vzadu)
42 nohy (vpravo vpredu a vľavo vpredu)
51 noha (vpravo vzadu)
64 montážne uhly pre telesá vretien
72 telesá vretien s kľukou
82 priečne vzpery pre nohy
91 upínacia doska (vzadu)
10 1 upínacia doska (vpredu)
11 16 univerzálnych skrutiek 5 x 15
12 8 skrutiek so zárezmi / krížmi (PH 3) M 6 x 32 zakaždým s 1 podložkou
a 1 maticou (samoistiace)
13 6 šesťhranných skrutiek M 8 x 40 zakaždým s 2 podložkami a 1 maticou
(samoistiace)
14 1 vidlicový kľúč NW 10/13mm
Bezpečnostné upozornenia
Po doručení a pred prvým použitím skontrolujte výrobok ohľadom stavu a
funkcie všetkých častí. Výrobok v žiadnom prípade nepoužívajte, ak je poško-
dený. V opačnom prípade vzniká nebezpečenstvo poranenia. Nepoužívajte
poškodený výrobok.
Aby ste predišli poraneniam a vecným škodám, dodržujte nasledujúce bez-
pečnostné predpisy:
NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA
ŽIVOTA A NEBEZPEČENSTVO NEHODY PRE MALÉ I
STARŠIE DETI! Nikdy nenechávajte deti bez dozoru s oba-
lovým materiálom. Hrozí nebezpečenstvo zadusenia. Výrobok držte v
bezpečnej vzdialenosti od detí. Výrobok nie je určený na hranie.
Držte deti vždy v bezpečnej vzdialenosti od výrobku. Deti často podceňujú
nebezpečenstvá. Výrobok uskladnite v suchej uzatvorenej miestnosti
chránený pred deťmi.
Pred každým použitím skontrolujte správne priliehanie všetkých skrutko-
vých spojov.
Skontrolujte pohyblivosť všetkých pohyblivých častí.
Pracovný a upínací stôl nepoužívajte na sedenie ani ako schod, pomôcku
na státie alebo rebrík.
Nepoužívajte pracovný a upínací stôl na stavbu lešenia.
Neprekračujte prípustnú nosnosť max. 150kg pri rovnomernom zaťažení.
Položené a upnuté predmety umiestnite na pracovnú dosku čo možno
najviac do stredu.
Dlhé obrobky podoprite na vyčnievajúcich koncoch.
Pracovný a upínací stôl postavte iba na pevný, rovný povrch tak, aby
všetky štyri nohy boli v kontakte s podlahou. Vyrovnajte mierne nerov-
nosti pomocou podložiek.
Pri obrábaní zaistite obrobky bezpečne pomocou upínacieho zariadenia.
Na pracovnú dosku alebo obrobok vyvíjajte tlak iba v zvislom smere.
Pracovný a upínací stôl sa pri šikmom alebo bočnom tlaku preklopí.
Nestúpajte na vzpery, aby ste stabilizovali pracovný a upínací stôl.
Pracovný a upínací stôl sa nesmie dostať do rúk deťom. Deti smú pracovať
na pracovnom a upínacom stole len pod dohľadom.
Pracovný a upínací stôl uschovajte na suchom mieste.
Nevystavujte pracovný a upínací stôl dažďu.
Myslite na ostatné riziká
Aj pri používaní v súlade s určeným účelom hrozia riziká, ktoré nemožno
vylúčiť. Sú to:
· Zaklienenie častí tela do pohyblivých častí.
· Poškodenie obrobku v dôsledku príliš silného upnutia.
Montáž
Poznámka: Pracovný a upínací stôl sa postaví hore nohami a až potom sa
položí na nohy.
Na oboch telesách vretien 7:
Odskrutkujte maticu a použite ju na pripevnenie montážneho uhla 6.
Použite na to 13 mm nástavec. Maticu dotiahnite iba natoľko, aby sa
montážny uhol 6mohol stále ľahko posúvať (pozri obr. B).
Na oboch telesách vretien 7:
Odskrutkujte obe skrutky von a pomocou nich namontujte druhý montážny
uhol 6(pozri obr. C). Skrutky pevne dotiahnite.
Položte obe upínacie dosky 9, 10 spodnou stranou smerom nahor.
Strany so zárezmi musia smerovať k sebe (pozri obr. D).
Namontujte pomocou skrutiek 11 obe telesá vretien 7vpravo a vľavo
na upínacie dosky 9, 10 (pozri obr. E a F).
Namontujte nohy 3, 4, 5pomocou podložiek, matíc a skrutiek 13 .
Zalomené konce nôh 3, 4, 5musia smerovať von. Utiahnite skrutky
a matice 13 iba tak pevne, aby sa nohy 3, 4, 5mohli stále kývať
(pozri obr. G až J).

20 SK
Rozložte nohy 3, 4, 5a vzpery umiestnite do svojej pozície (pozri
obr. K).
Priskrutkujte vzpery na predné nohy 4. Na tento účel použite podložky,
matice a skrutky 13 . Utiahnite matice iba tak pevne, aby skrutkové spoje
ostali ohybné (pozri obr. L a M).
Namontujte priečne vzpery 8pomocou podložiek, matíc a skrutiek 12 .
Skrutky 12 pevne dotiahnite (pozri obr. N).
Plastové nožičky 1pripevnite tak, aby ich drážkované povrchy tvorili
rovnú plochu na státie (pozri obr. O).
Používanie
Postavte pracovný a upínací stôl na nohy. Kĺby vzpier zatlačte nadol, až
kým nebudú vodorovne vystreté. Tým je zaistená stabilita pracovného a
upínacieho stola a je pripravený na používanie (pozri obr. P).
Poznámka k spôsobu fungovania: Otáčaním obidvoch kľúk sú-
časne sa zadná upínacia doska 9posúva. Pri používaní ako pracovný
stôl sa tak nastaví veľkosť povrchu stola. Pri používaní ako upínací stôl sa
obrobok upne týmto spôsobom (pozri obr. Q).
Pre upnutie obrobkov:
Upínacie čeľuste 2zasuňte vo vhodnej polohe do upínacích dosiek 9,
10 (pozri obr. R).
Upínanie obrobkov s paralelnými povrchmi:
Upínacie čeľuste 2otočte tak, aby ich drážkované povrchy držali
obrobok (pozri obr. S).
Upínanie okrúhlych obrobkov:
Upínacie čeľuste 2otočte tak, aby ich vodorovné zárezy držali
obrobok (pozri obr. T).
Používanie ako pracovný stôl:
Odstráňte upínacie čeľuste 2. Upínacie dosky 9, 10 nastavte tak,
aby vznikol povrch stola vhodnej veľkosti (pozri obr. U).
Údržba
Nepoužívajte agresívne a drhnúce čistiace prostriedky. Pred uskladnením
nechajte pracovný a upínací stôl úplne vyschnúť.
Po každom použití dôkladne vyčistite pracovný a upínací stôl. Použite na
to metličku alebo vlhkú handričku.
Príležitostne namažte všetky pohyblivé časti bežne dostupným mazivom.
Skladovanie
Vyberte suché miesto na uskladnenie.
Upínacie dosky 9, 10 zasuňte úplne do seba (pozri obr. V).
Vytiahnite kĺby vzpier nahor, aby ste ich odvinuli (pozri obr. W).
Nohy zatlačte nadol k sebe. Povrch stola sa pritom otočí smerom nahor
(pozri obr. X).
Tlačte nohy 3, 4, 5až na doraz oproti sebe (pozri obr. Y). Pra-
covný a upínací stôl je pripravený na uskladnenie.
Pracovný a upínací stôl uložte plocho ležiac alebo opretý o stenu, aby
sa nemohol prevrhnúť.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete odovzdať na miest-
nych recyklačných zberných miestach.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku sa môžete informovať na
Vašej obecnej alebo mestskej správe.
Servis
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
NEMECKO
E-mail: [email protected]
Table of contents
Languages:
Other Parkside Tools Storage manuals
Popular Tools Storage manuals by other brands

Kirkland Signature
Kirkland Signature TB6816 Z-X operating instructions

Oypla
Oypla 4010 user manual

DIVERSIFIED WOODCRAFTS
DIVERSIFIED WOODCRAFTS WB Series Assembly instructions

Draper
Draper 68027 Original instructions

drew & jonathan
drew & jonathan Scott Living Cahill SL63WBCH-2 quick start guide

U-Line
U-Line H-2805GR manual