manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Peruzzo
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Peruzzo 713E User manual

Peruzzo 713E User manual

EN
DE
FR
IT
ES
Fitting instructions
Montageanleitung
Instructionsde montage
Istruzioni per il montaggio
Instrucciones de montaje
PL
CS
Instrukcja montażu
Návod na montáž
*
Kg
MAX
load
MAX 60 Kg
=+
Art. 713E
Art. 713/3E
Art. 713/3E
SL Navodilaza montažo
Instruções para a montagem
NL Instructies voor montage
PT
THE REAR CYCLE RACK FOR MOUNTING ONTOW BAR
HINTERRADFAHRRADTRÄGERZUR MONTAGE AUF DER ANHÄNGERKUPPLUNG
PORTE VELOS ARRIERE POUR DISPOSITIF D’ATTELAGE
PORTABICI POSTERIORE GANCIO DI TRAINO
PORTA BICICLETA PARA APLICAR A LA BOLA DE REMOLQUE
BAGAŻNIK ROWEROWY NA HAK HOLOWNICZY
ZADNÍ NOSIČJÍZDNÍCH KOLPRO MONTÁŽ NA TAŽNÉ ZAŘÍZENÍ
NOSILEC KOLES NA VLEČNI KLJUKI
PORTACICLO TRASEIRO PARA O GANCHO DE TRAÇÃO
FIETSENHOUDER VOOR ACHTERAANOP TREKHAAK
Art. 713/3E = 19,38 Kg *
x3
Art. 713E = 16,56 Kg *
x2
1/16
MAX 130 cm
Car manual
SK Návod na montáž
Copyright © 2023Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200038-04_713E_20/09/2023
2
1
Fig. A
13
10 5
Art. 713E - 713/3E Art. 713/3E
Art. 692
ADAPTER FROM 7-PIN PLUG TO 13-PIN
ADATTATORE SPINA 7 POLI + PRESA 13 POLI
Optional
AA - 01234
2/16 Copyright © 2023Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200038-04_713E_20/09/2023
Fig. B
2
1
Art. 713/3E
3
13
5
2
3/16 Copyright © 2023Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200038-04_713E_20/09/2023
5
C
L
A
C
K
?
Fig. C1
Fig. C2
1
1
3
3
2
2
4/16 Copyright © 2023Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200038-04_713E_20/09/2023
Art. 713/3E
Fig. DA
1
2
1
2
3
3
B 2B 3B
2
Art. 390
5/16 Copyright © 2023Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200038-04_713E_20/09/2023
Fig. E
Fig. E2
Fig. E1
1
4
ømin 20 mm
max = 60 mm
=
3
2
6/16 Copyright © 2023Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200038-04_713E_20/09/2023
Fig. F
1 2
7/16 Copyright © 2023Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200038-04_713E_20/09/2023
Fig. G
Fig. G1 Fig. G2
1
2
Clack
8/16 Copyright © 2023Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200038-04_713E_20/09/2023
EN
ASSEMBLY AND USER INSTRUCTIONS
Whenever this product is used the following information must be
taken into consideration: the bike rack is a safe product if used
correctly, but if it is used incorrectly it can cause damages to you
and to anyone driving behind you.
HOW TO INSTALL THE BIKE CARRIER ON
THE TOWBALL
For personal safety and to avoid damaging the vehicle we
recommend 2 people mount the bike carrier.
Follow in sequence the actions in g. A-B-C1-C2.
Adjustment of closing lever force
It is always necessary tomakethe rst adjustmentwhen the product is
purchased. Then, every time the product is used, the clamping force must
be checked and adjusted if necessary. In order toprevent accidents and
damageitisadvisabletoaskasecondpersontoassistyouinthis
procedureas well.After disengagingand liftingthe lever orizontal
position (2-3 Fig. C1),The screw must be adjusted with the wrench
providedsothattheclampingforceontheleverisincreasedtoa
minimum of 45 Kg. (2-3 Fig. C2). Makesurethatthe bikerack does
not rotate when the clamping device has been locked.
ONLY FOR ART. 713/3E
Clean the parts of the bodywork that will be in contact with the straps of the
bike carrier. Attach the strap hooks to the edges of the vehicle hatch, then
insert the straps in the buckles (make sure the inlet direction is correct)
(1-2-3 Fig. D).
IMPORTANT
: Give the straps a good tug to check for
tightness. Check the tightness before starting and during the trip.
POSITIONING AND FIXING THE BIKES ON
THE BIKE RACK
In the case of bikes with carbon frames or forks,always consult the bike
manufacturer or dealer to check if you are allowed to use the carrier.
Place the biggest and heaviest bikeon the bikerack first,position the
wheels in the tire cradles and fix it to the shortest arm (
1 Fig. E
) .
Secure the wheels by means of the fixing straps (
2 Fig. E
).
Repeat the operations in (
1-2 Fig.E
)for the second and thirdbikes.The
first and second bikes aresecured tothe fixing arch with the fixing arms
(
1Fig. E
), whereas the thirdbikeis secured to the second bikewith
fixing arm (
3 Fig. E1
).
IMPORTANT
: For safe transportation of the load the bike carrier
is supplied trap for tying es to the fixing arch . Check that the
belt is mounted correctly by pulling on it (
4 Fig. E2
).
To load easily your bike on the carrier you can use the specific
trail included in the product pacakge. To hook it correctly please
follow instruction (
Fig. F
).
BIKE RACK INCLINATION
To tilt the bike rack hold it up with one hand while you press the
pedal (1-2 Fig.
G
) . To avoid injury or damage, this operation of tilting
the bike rack should be carried out with the help of a third person. To close
the bike rack, lift it until the tilt mechanism engages completely by
passing from the tilt position (Fig.
G
1) to the closed position (Fig.
G
2).
NEIGEN DES FAHRRADTRÄGERS
Um den Fahrradträger abzuklappen, halten Sie ihn mit einer Hand
hoch und schieben die Stange gleichzeitig mit dem Fuß nach unten
(1-2 Abb. G). Um Verletzungen und Schäden auszuschließen, muss
sich die ausführende Person beim Schrägstellen des Fahrradträgers
derHilfe einerdritten Personbedienen. ZumSchließen wirdder
Fahrradträger soweit hochgehoben, bis die Schrägstellvorrichtung
vollständig einrastet und von der Neigestellung (Abb. G1) in die
Schließstellung (Abb. G2) übergeht.
DE
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
Bei jeder Nutzung dieses Produktes sind die nachstehenden
Informationen zu berücksichtigen: Der Fahrradträger ist ein
sicheres Produkt, solange er korrekt benutzt wird. Wird er im
Gegensatz dazu nicht korrekt benutzt, kann er Ihnen und anderen,
hinter Ihnen fahrenden Straßenteilnehmern Schaden zufügen.
INSTALLATION DES FAHRRADTRÄGERS
AUF DIE ANHÄNGERKUPPLUNG
Um den Fahrradträger sicher zu montieren und
Schäden am Fahrzeug zu vermeiden, wird empfohlen,
eine weitere Person um Mithilfe zu bitten.
Die in den Abbildungen A-B-C1-C2 gezeigten Arbeitsschrittesind
nacheinander auszuführen.
Einstellung der Hebelschließkraft
Beim Kauf des Produktes muss in jedem Fall die erstmalige Einstellung
vorgenommenwerden. Anschließendist dieSchließkraft beijeder
erneuten Nutzung zu kontrollieren und bei Bedarf nachzustellen. Um
Unfälle und Beschädigungen zu verhindern, sollteauch bei diesem
Vorgangeine weitere PersonumHilfe gebeten werden.Nachdem
EntsperrenundHochstellenvon Hebel(2-3 Abb. C1)muss der
Fahrradträger von der zweiten Person in waagerechter Lage gehalten
werden.D ieS chraubemussmitdembeiliegendenS chlüsselso
eingestelltwerden,dasssichdieSchließkraftaufdemHebelauf
mindestens 45 kg erhöht(2-3 Abb. C2).Vergewissern Sie sich, dass
der Fahrradträger sich bei geschlossener Befestigungsvorrichtung nicht
dreht.
NUR FÜR Art. 713/3E
Die Teile der Karosserie säubern, die mit den Riemen des Fahrradträgers in
Berührung kommen. Die Haken in die Riemen an den Rändern der
Autoheckklappe einfügen, dann die Riemen in die Schnallen einführen,
wobei auf die korrekte Eintrittsrichtung zu achten ist (1-2-3 Abb. D).
WICHTIG
: Prüfen Sie durch heftiges Ziehen, ob die Riemen halten.
Kontrollieren Sie bei Antritt der Fahrt und während der Fahrtpausen die
Riemenspannung.
POSITIONIERUNG UND BEFESTIGUNG DER
FAHRRÄDER AUF DEM FAHRRADTRÄGER
Fragen Sie bei Rädern mit Carbon-Rahmen oder -Gabeln stets
den Hersteller oder Händler um sicherzustellen, dass Ihr Modell mit
dem Träger transportiert werden darf.
Das größte und schwerste Fahrrad als erstes auf dem Fahrradträger
positionieren, die Räder in die Radaufnahme setzen und das Fahrrad an
denkürzestenArmanhängen(1Abb.
E
).DieRädermitdenim
Lieferumfang enthaltenen Riemen fixieren (2 Abb.
E
).
Wiederholen Sie dieVorgänge (1-2 Abb.
E
)für das zweite und dritte
Fahrrad. Das ersteund zweite Fahrrad wirdmit den Befestigungsarmen
(1Abb.
E
)am Befestigungsbügel fixiert, während das dritteFahrrad
mit dem Befestigungsarm (3 Abb.
E
1) am zweite Fahrrad fixiert wird.
WICHTIG
: Für den sicheren Transport der Last ist der Fahrradträger mit
einem Riemen ausgestattet, mit dem alle Fahrräder am Befestigungsbügel
festgezurrt werden müssen. Vergewissern Sie sich durch ausreichendes
Spannen des Riemens, dass dieser korrekt montiert ist (4 Abb.
E
2).
UmdieFahrräderle icht e r a ufl adenz ukönnen,kanndie
im Lieferumfang enthaltene Schiene verwendet werden: wie sie an
die Radstütze aus Aluminium angeschlossen wird, ist der
Anleitung in Abb. Fzu entnehmen.
9/16 Copyright © 2023Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200038-04_713E_20/09/2023
FR
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’UTILI-
SATION
Veuillez tenir compte des instructions ci-dessous à chaque
fois que vous utilisez ce produit. Le porte-vélo est un produit
sûr à condition qu’il soit utilisé correctement, s'il est utilisé de
manière impropre il peut procurer des dommages aux
personnes qui l’utilisent et à celles qui les suivent sur la route.
COMMENT INSTALLER LE PORTE-VÉLO
SUR LE CROCHET DE REMORQUAGE
Pour installer le porte-vélo en toute sécurité et éviter tout dommage
au véhicule, l’aide d’une deuxième personne est recommandée.
Effectuer dans l’ordre les opérations indiquées sur les figures A-B-C1-C2.
Réglage de la force de fermeture du levier
Il est toujours nécessaire de procéder au premier réglage au momentde
l'achat du produit. Par la suite le contrôle de la force de fermeture doit
être effectué lors de chaque utilisation en procédant de nouveau au
réglage le cas échéant. Afin d'éviter tout accident ou dommage,il est
recommandé, meme lors de cette phase,de demander l'aide d'une
deuxième personne.Après avoir débloqué et soulevé le levier (2-3 fig.
C1), le porte-vélo doit être maintenu en position horizontale par la
deuxième personne.La vis doitêtrerégléeaveclacléfourniede
manièreàcequelaforcedefermeture appliquée sur le levier arrive au
moins à 45 Kg (2-3 Fig. C2). Assurez-vous, avec le dispositif de
fixation fermé,qu’il est impossible de tourner le porte-vélo.
SEULEMENT POUR L'art. 713/3E
Nettoyer les parties de la carrosserie qui seront en contact avec les sangles
du porte-vélo. Introduisez les crochets des sangles sur les bords du hayon
du véhicule, puis introduisez les sangles dans les boucles en respectant le
sens d'entrée (1-2-3 Fig. D).
IMPORTANT
:Assurez-vous de la tenue des sangles en les
secouant. Contrôlez leur tension au début du parcours et lors d'arrêts.
POSITIONNEMENT ET FIXATION DES VÉLOS
SUR LE PORTE-VÉLO
Pour les vélos dotés d’un cadre ou de fourches en carbone, consultez
le fabricant ou le revendeur du vélo pour vous assurer de
l’utilisation possible du porte-vélos.
Positionnez d’abord le vélo le plus grand et le plus lourd sur
le porte-vélo,mettez lesroues dansles logementscorrespondants
etl’accrocher au bras plus court (1Fig.
E
). Fixez les roues avec les
sangles fournies (2 Fig.
E
).
Répétez les opérations (1-2 Fig.
E
)pour le deuxième et le troisième
vélo. Lepremier et le deuxième vélo se fixent au montant de
fixation avec les bras de fixation (1Fig.
E
), alors que le troisième vélo
se fixeau deuxième avec le bras de fixation (3 Fig.
E
1).
IMPORTANT
:Pour transporter la charge en toute sécurité le porte-
vélo est doté d'une sangle qui ser tàfixer tous les vélos au
montant de fixation. Assurez-vous, en tendant suffisamment la
sangle, qu'elle est montée correctement (4 Fig.
E
2).
Utilisez la glissièrefournie pour faciliter le chargement des vélos : pour
l’accrocher au rail en aluminium, suivez les instructions de la fig. F.
INCLINAISON DU PORTE-VÉLO
Pour incliner le porte-vélo maintenez-le soulevé avec une main et avec
le pied poussez la barre vers le bas (1-2 Fig. G). Pour éviter toute
blessure et dommage, l’inclinaison du porte-vélo devrait être effectuée
avec l'aide d'une troisième personne. Pour la fermeture, le porte-vélo
doit être soulevé jusqu'à ce que le dispositif d'inclinaison s'enclenche
complètement en passant de la position d'inclinaison (Fig. G1) à la
position de fermeture (Fig. G2).
IT
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L'IMPIEGO
Ogni volta che si usa questo prodotto devono essere considerate
le informazioni sotto riportate: il portabici è un prodotto sicuro se
usato correttamente, al contrario, se usato male, può arrecare
danni a Voi e ad altri che vi seguono in strada.
COME INSTALLARE IL PORTABICI SUL
GANCIO DI TRAINO
Per il montaggio in sicurezza del portabici e per evitare danni al
veicolo si consiglia di richiedere l’aiuto di un’altra persona.
Eseguire in sequenza le operazioni indicate nelle gure
A-B-C1-C2
.
Regolazione della forza di chiusura della leva
E’semprenecessarioeettuarela prima regolazione al momento
dell’acquisto del prodotto. Successivamente il controllo della forza di
chiusura deve essere eettuato ad ogni utilizzo procedendo nuovamente
con la regolazione nel caso in cui fosse necessario. Al ne di prevenire
incidenti e danni è opportuno richiedere, anche in questa fase,l'aiutodi
un'altra persona. Dopo aver sbloccato e alzato la leva(2-3 fig. C1) il
portabici deve esseremantenuto in posizione orizzontale dalla seconda
persona. La vitedeveessereregolata con la chiave in dotazione in modo
taleche la forzadi chiusurasulla levavengaaumentatano ad un
minimo di 45 Kg. (2-3 Fig. C2). Assicurarsi che, con il dispositivo
di ssaggio chiuso, il portaciclo non ruoti.
SOLO PER Art. 713/3E
Pulire le parti della carrozzeria che verranno a contatto con le cinghie del
portaciclo. Inserire i ganci delle cinghie ai bordi del portellone
dell'autoveicolo, quindi inserire le cinghie nelle fibbie facendo attenzione
al giusto verso di entrata (1-2-3 Fig. D).
IMPORTANTE
:Verificare latenuta delle cinghie strattonandole.
Controllarne la tensione all'inizio del viaggio e durante le soste.
POSIZIONAMENTO EFISSAGGIO DELLE
BICICLETTE SUL PORTABICI
In caso di biciclette con forcelle o telai in carbonio, verificare con
il produttore oil rivenditore della bicicletta se èpossibile
utilizzare il portabici.
Posizionare sul portabici per prima la bicicletta più grande e più pesante,
mettere le ruotenegli alloggiamenti ruota ed agganciarla al braccetto
più corto (1 Fig.
E
). Fissare le ruote con le cinghie in dotazione (2 Fig.
E
).
Ripetere le operazioni (1-2 Fig.
E
) per la seconda e la terza bicicletta. La
prima e la seconda bicicletta sono fissate all’arco di fissaggio con i
braccetti di fissaggio (1 Fig.
E
), mentre la terza è fissata alla seconda con
il braccetto di fissaggio (3 Fig.
E
1).
IMPORTANTE
: Per trasportare in sicurezza il carico il portabici è fornito di
una cinghia che deve legare tutte le bici all’arco di fissaggio . Assicurarsi,
tendendo sufficientemente la cinghia, che essa sia montata
correttamente (4 Fig.
E
2).
Per agevolare il carico delle bici è possibile aiutarsi con la rotaia
in dotazione: per agganciarla al binario in alluminio seguire le
istruzioni indicate in fig. F.
INCLINAZIONE DEL PORTABICI
Per inclinare il portabici tenerlo sollevato con una mano mentre con il
piede spingere la barra verso il basso (1-2 Fig. G). Per evitare lesioni e
danni l’inclinazione del portabici da parte dell’operatore dovrebbe
essere effettuata facendosi aiutare da una terza persona. Per la
chiusura il portabici viene sollevato fino a quando il dispositivo di
inclinazione si innesta completamente passando dalla posizione di
inclinazione (Fig. G1) alla posizione di chiusura (Fig. G2).
10/16 Copyright © 2023Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200038-04_713E_20/09/2023
ES
INSTRUCCIONESPARAELMONTAJEYLA
UTILIZACIÓN
Cadavezqueseusaesteproducto,sedebeconsiderar
lasiguiente información: el portabicicletas es un producto
seguro si se utiliza correctamente; por el contrario, si se
usa mal, puede provocarle daños a usted y a los conductores
que le siguen.
CÓMO INSTALAR EL PORTABICICLETAS
EN EL GANCHO DE REMOLQUE
Para montar el portabicicletas en condiciones de seguridad y
evitar daños al vehículo, se recomienda solicitar la ayuda de otra
persona.
Realice en secuencia las operaciones indicadas en las figuras A-
B-C1-C2.
Regulación de la fuerza de cierre de la palanca
Siempre es necesario realizar la primeraregulación en el momento de la
compra del producto. Posteriormente, el control de la fuerza de cierrese
debe realizar cada vez que se utiliza, regulándolo nuevamente si es
necesario. Para prevenir accidentes ydaños,también en esta fase es
oportuno solicitar la ayuda de otrapersona. Después de desbloquear y l
evan t a rl apa l anc a(2 - 3f i g .C 1 ) ,e lpo r t ab i c i c l e t a sdebe
s e rmantenido en posición horizontal por la segunda persona. Eltornillo se
debe regular con la llave suministrada, de tal forma que la fuerza de
cierresobrelapalancaaumentehastaunmínimode45 kg(2-3
Fig.C2).Verifique que,coneldispositivodefijacióncerrado,el
portabicicletas no gire.
SOLO PARA Art. 713/3E
Limpie las partes de la carrocería que entrarán en contacto con correas del
portabi¬cicletas. Coloque los ganchos de las correas en los bordes de la puerta
trasera del vehículo y, a continuación, introduzca las correas en las hebillas,
prestando atención al correcto sentido de entrada (1-2-3 Fig. D).
IMPORTANTE:Verifique la resistencia de las correas, tirando de ellas.
Controle su tensión al principio del viaje y durante las paradas.
COLOCACIÓN YFIJACIÓN DE LAS BICI-
CLETAS EN EL PORTABICICLETAS
En el caso de las bicicletas con horquillas ocuadros de carbono, consulte
siempre al fabricante odistribuidor de la bicicleta para comprobar que se
puede utilizar el portabicicletas.
Coloque primeroen el portabicicletas la bicicleta más grande ypesada;
introduzca las ruedas en los alojamientos correspondientes yengánchela en
el brazo más corto (1Fig. E). Fije las ruedas con las correassuministradas
(2Fig. E).
Repitalasoperaciones(1-2 Fig. E)paralasegundaylatercera
bicicleta. La primeray la segunda bicicleta se fijan al arco de fijación con los
brazos defijación (1Fig. E), mientras quela tercera sefijaala
segunda con el brazo de fijación (3 Fig. E1).
IMPORTANTE:Para transportar la carga en forma segura, el portabi-
cicletas está dotado de una correa que debe sujetar todas las bicicletas al
arco de fijación. Tense suficientemente la correa para verificar que la
misma haya sido montada correctamente (4 Fig. E2).
Para facilitar la carga de las bicicletas, es posible ayudarse con el riel
suministrado; para engancharlo al carril de aluminio, siga las instrucciones en
la fig. F.
INCLINACIÓN DEL PORTABICICLETAS
Para inclinar el portabicicletas, manténgalo levantado con una mano y
empuje la barra hacia abajo con el pie (1-2Fig.G). Para
evitar lesiones ydaños, la inclinación del portabicicletas debe ser
regulada con la ayuda de una tercera persona. Para cerrarlo, el
portabicicletas se levanta hasta que el dispositivo de inclinación se
engancha completa- mente, pasando de la posición de inclinación
(Fig. G1)ala posición de cierre (Fig. G2).
PL
INSTRUKCJA MONTAŻUIZASTOSOWANIA
Za każdym razem, gdy korzysta sięz niniejszego produktu, należy
uwzględnićniżej podane informacje: bagażnik rowerowy to
produkt bezpieczny, jeśli jest wykorzystywany prawidłowo; jego
nieprawidłowe użycie możeprzysporzyćszkód zarówno Państwu
jak i innym uczestnikom ruchu drogowego.
JAK ZAINSTALOWAĆBAGAŻNIK ROWERO-
WY NA HAKU HOLOWNICZYM
W celu bezpiecznego zamontowania bagażnika rowerowego i
dla uniknięcia uszkodzeń pojazdu zalecana jest pomoc innej
osoby.
Wykonać kolejno czynności przedstawione na r
ysunkach A-B-C1-C2.
Regulacja siły zamykania dźwigni
Pier wszą regulację zawsze należy w ykonać wmomencie
zakupu produktu. Później kontrola siły zamykania powinna być
przeprowadzana przy każdym użytkowaniu, iwrazie zaistnienia takiej
potrzeby, należy przystąpić do ponownego wykonania regulacji. W
celu zapobieżenia w ypadkom iszkodom, j e st wł aściw ym
również na t ym e t apie ,poproszenie opomoc innej osoby. Po
odblokowaniu ipo podniesieniu dźwigni (2-3 Rys. C1)bagażnik
rowerowy musi pozostać utrzymany wpo łoż eniu poziomym pr ze
zdrugą o sobę.Śr uba musi z o stać wyregulowana przy
pomocyklucza będącego na wyposażeniu, wtaki sposób, by siła
zamykania działająca na dźwignię wzrosła do minimum 45 Kg. (2-3
Rys. C2). Należy upewnić się,czyprzy zamkniętym urządzeniu
mocującym, bagażnik rowerowy nie obraca się.
TYLKO DLA Art. 713/3E
Oczyścić części karoserii, które będą miały styczność z pasami bagażnika
rowerowego. Przymocować zaczepy t aśm do krawędz idr z wi t
ylnych pojazdu samochodowego, anastępnie wprowadzić taśmy do klamer,
zwracając uwagę na to, czy kierunek ich wprowadzenia jest prawidłowy (1-2-3
Rys. D).
WAŻNE
:Sprawdzić naprężenie taśm poprzez ich szarpnięcie.Sprawdzić
naprężenie taśm napoczątku jazdy i podczas postojów.
USTAWIANIE I MOCOWANIE ROWERÓW
NA BAGAŻNIKU ROWEROWYM
Wprzypadku rowerów zramą lub widelcem wykonanymi z karbonu
należy zawsze sprawdzić u producenta lub sprzedawcy roweru, czy może
być on mocowany w uchwycie/bagażniku.
Największy inajcięższy rower powinien zostać ustawiony na bagażniku
jako pierwszy. Ustawić koła wuchwytach na koła iprzymocować rower do
najkrótszego drążka mocującego (1Rys.
E
). Zamocować koła taśmami
wchodzącymi wskład wyposażenia (2Rys.
E
).
Powtórzyć czynności wskazane (1-2 Rys.
E
)dla drugiego i trzeciego
roweru. Pierwszy idrugi rower mocuje się do poręczy mocującej za pomocą
drążków mocujących (1Rys.
E
), natomiast trzeciego rower mocuje się do
drugiego drążkiem mocującym (3Rys.
E
1).
WAŻNE
:Wcelu zapewnienia bezpiecznego transportu ładunku bagażnik
rowerowy został wyposażony wtaśmę, którą należy przywiązać wszystkie
rowery do poręczy mocującej. Upewnić się,odpowiednio naprężając
taśmę, czy została ona prawidłowo zamontowana (4Rys.
E
2). Ładowanie
rowerów, można ułatwić sobie za pomocą szyny wchodzącej wskład
wyposażenia: abyprzytwierdzić ją do aluminiowego uchwytu na koło,
należy wykonać czynności przedstawione na rys. F.
ODCHYLANIE BAGAŻNIKA ROWEROWEGO
Aby odchylić bagażnikrowerowy należ y podnieśćgojedną ręką
jednocześnie naciskając do dołu drążek nogą (1-2Fig.
G
). W celu
uniknięcia obrażeń ciała oraz szkód materialnych, odchylanie bagażnika
przez operatora powinno odbywać się zpomocą osoby trzeciej. Aby
dokonać zamknięcia,należ y podnieśćbagażnik rowerowy aż do
całkowitego zaczepienia się urządzenia odchylającego, które przechodzi
wten sposób zpozycji odchylonej (Rys.
G
1) do pozycji zamkniętej
(Rys.
G
2).
11/16 Copyright © 2023Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200038-04_713E_20/09/2023
SK
NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽÍVANIE
Pri používaní tohto výrobku je nutné mať na pamäti nižšie uvedené
informácie: nosič bicyklov je bezpečný výrobok, ak je používaný
správnym spôsobom. V prípade, že je výrobok používaný
nesprávne, môže spôsobiť škody nielen vám, ale aj ostatným
účastníkom cestnej premávky, ktorí idú za vami.
INSTALACE NOSIČE NA TAŽNÉ ZAŘÍZENÍ
Pro bezpečnou instalaci nosiče a zamezení vzniku škod na vozidle
doporučujeme využít pomoci další osoby.
Nastavenie zatváracej sily páky
Pri zakúpení výrobku je nutné vždy vykonať prvé nastavenie. následne je
nutné, pred každým použitím výrobku, skontrolovať zatváracie silu a v
prípade potreby vykonať potrebné nastavenie. Pre zamedzenie nehôd
alebo
škôd na vozidle odporúčame využiť aj v tomto prípade pomôcť ďalšie
osoby. Po zaistení a zdvihnutí páky
(2-3 Obr. C1)
musí druhá osoba nosič
pridržať vo vodorovnej polohe. Skrutka je nutné nastaviť dodaným
kľúčom tak, aby zatváracia sila vyvíjaná na páku bola zvýšená aspoň na
45kg.
(2-3 Obr. C2).
Uistite sa, že po zatvorení upínacieho zariadenia sa
nosič nijako nepohybuje.
LEN PRE ČL.713/3E
Vsuňte háky do pásikov na hranách zadných dverí vozidla a potom v správnom
smeru vsuňte remene do praciek
(1-2 Obr. D)
.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Skontrolujte správne upevnenie pásikov tak, že nimi
zacloumáte. Kontrolujte správne napnutie pred výjazdom a počas zastávok.
UMIESTNENIE A UPEVNENIE BICYKLOV
NA NOSIČ
V prípade kolies s karbónovými vidlicami a rámom sa obráťte na výrobcu
alebo predajcu kolesá, aby ste sa presvedčili, že sa dá nosič bicyklov
používať.
Umiestnite na nosič najskôr najväčšie a najťažšie bicykel, nasaďte kolesá na
príslušné podložky a upevnite bicykel ku kratšiemu ramene
(1 Obr. E)
.
Zaistite kolesá pomocou dodaných fixačných pásikov
(2 Obr. E)
. Zopakujte
postup
(1-2 Obr. E)
aj pre druhé a tretie bicykel. Pre pripevnenie prvého a
druhého bicykla na upínací rámu použite upevňovacie ramená
(1 Obr. E)
,
zatiaľ čo tretie kolo je nutné pripevniť ku druhej upevňovacím ramenom
(3
Obr. E1)
.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Pre bezpečnejšiu prepravu kolies je nosič
vybavený pásikom pre upevnenie všetkých bicyklov na upínací rámu.
Utiahnite pások a uistite sa, že je bicykel správne namontované.
(4 Obr.
E2)
.
Pre ľahšiu nakladanie bicykla môžete použiť dodanú koľajnici: pre jej
pripojenie k hliníkovej koľajničke sa riaďte pokynmi uvedenými v
obr. F.
SKLÁPANIA NOSIČE
Na nakláňanie nosiče pridržiavajte jednou rukou nosič zdvihnutý a zatlačte
tiahlo chodidlom smerom nadol
(1-2 Obr. G)
. Aby ste sa vyhli
nehodám a škodám, odporúčame využiť pri naklápanie nosiča pomôcť
tretej osoby. Pre zatvorenie nosiča ho zdvíhajte smerom nahor, kým
nedôjde k celkovému zatvorenie sklápacieho zariadenia, ktoré prejde z
naklonenej polohy
(Obr. G1)
do zatvorenej polohy
(Obr. G2)
.
CS
NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽÍVÁNÍ
Při používání tohoto výrobku je nutné mít na paměti níže uvedené
informace: nosičjízdních kol je bezpečný výrobek, jestliže je
používán správným způsobem. V případě, že je výrobek používán
nesprávně, může způsobit škody nejenom vám, ale i ostatním
účastníkům silničního provozu, kteří jedou za vámi.
INSTALACE NOSIČE NA TAŽNÉ ZAŘÍZENÍ
Pro bezpečnou instalaci nosiče a zamezení vzniku škod na vozidle
doporučujeme využít pomoci další osoby.
Sdodržením sleduoperací proveďte postup podle obrázků
A-B-C1-C2.
Seřízení zavírací síly páky
Při zakoupení výrobku je nutné vždy provést první seřízení. Následně je
nutné, před každým použitím výrobku, zkontrolovat zavírací sílu a v
případě potřeby provést potřebné seřízení. Pro zamezení nehod nebo
škod na vozidle doporučujeme využít i v tomto případě pomoci další
osoby. Pozajištění a zvednutí páky (2-3 Obr.C1)musí druhá osoba
nosičpřidržetvevodorovnépozici. Šroub jenutné seříditdodaným
klíčem tak,abyzavírací síla vyvíjená na páku byla zvýšena alespoň na
45kg. (2-3 Obr.C2). Ujistěte se,žepo zavření upínacího zařízení se
nosič nijak nepohybuje.
POUZE PRO ČL.713/3E
Očistěte části karoserie, které budou v kontaktu s upevňovacími popruhy
nosiče kol. Vsuňte háky do pásků na hranách zadních dveří vozidla a poté ve
správném směru vsuňte řemeny do přezek (1-2-3 Obr. D).
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
: Zkontrolujte správné upevnění pásků tak, že jimi
zacloumáte. Kontrolujte správné napnutí před vyjetím a během zastávek.
UMÍSTĚNÍ A UPEVNĚNÍ JÍZDNÍCH KOL NA
NOSIČ
Vpřípade kol s karbonovými vidlicemi a rámem se obraťte na
výrobce nebo prodejce kola, abyjstese přesvědčili, želzenosič
jízdních kol používat.
Umístěte na nosič nejdřívenejvětší a nejtěžší jízdní kolo, nasaďtekola na
příslušné podložky a upevněte jízdní kolo ke kratšímu rameni (1 Obr.
E
).
Zajistěte kola pomocí dodaných fixačních pásků (2 Obr.
E
). Zopakujte
postup (1-2 Obr.
E
)i prodruhé a třetí jízdní kolo. Pro
připevnění prvního a druhého jízdního kola k upínacímu rámu použijte
upevňovací ramena (1 Obr.
E
), zatímco třetí kolo je nutno připevnit ke
druhé upevňovacím ramenem (3 Obr.
E
1).
DŮLEŽITÉUPOZORNĚNÍ
: Pro bezpečnější přepravu kol je
nosičvybavený páskem pro upevnění veškerých jízdních kol k upínacímu
rámu. Utáhněte pásek a ujistěte se, že je jízdní kolo správně
namontováno. (4 Obr.
E
2).
Pro snazší nakládání jízdního kola můžete použít dodanou kolejnici: pro
její připojení k hliníkové kolejničce se řiďte pokyny uvedenými vobr.F.
NAKLÁPĚNÍ NOSIČE
Pro naklopení nosiče přidržujte jednou rukou nosič zvednutý a zatlačte
táhlo chodidlem směrem dolů (1-2Obr.
G
). Abyste se vyhnuli
nehodám a škodám, doporučujeme využít při naklápění nosiče pomoci
třetí osoby. Pro zavření nosiče ho zvedejte směrem nahoru, dokud
nedojde k celkovému zavření sklápěcího zařízení, které přejde z
nakloněné polohy (Obr.
G
1) do zavřené polohy (Obr.
G
2).
12/16 Copyright © 2023Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200038-04_713E_20/09/2023
SL
NAVODILA ZA MONTAŽO IN UPORABO
Vsakič, ko uporabljate ta izdelek, je potrebno upoštevati spodaj
navedene informacije: nosilec koles je varen izdelek, če
ga upo r ab l j a t ep r av i l no,vnasp r o t nemp r ime
r u ,č eg as l abouporabljate, vam lahko povzroča škodo in
poškoduje tiste, ki vam sledijo na cesti.
KAKO NASTAVITI NOSILEC KOLES NA
VLEČNI KLJUKI
Za varno montažo nosilca koles in da ne bi poškodovali
vozila, vam svetujemo, da prosite nekoga, da vam pomaga.
Postopek izvajajte v zaporedju, kot je prikazano na slikah
A-B-C1-C2.
Nastavitev sile za zapiranje ročice
Prvo regulacijo je vedno potrebno izvajati ob nakupu izdelka. Kasneje se
kontrola osili zapiranja moraizvajati ob vsaki uporabi in, čeje potrebno,
se naredi nova regulacija. Zapreprečitev nesreč in poškodb je smotrno,da
tudi vtej fazi, prosite nekoga, da vam pomaga. Koste sprostili in dvignili
ročico (2-3 SlikaC1) je potrebno, da nekdo drug drži nosilec koles
vvodoravnem položaju. Vijak je potrebno regulirati sključem, ki je
zraven priložen, takoda se sila zapiranja na ročico poveča do
najmanj 45 Kg. (2-3 SlikaC2). Prepričajte se,da se nosilec
koles ne obrača, koje pritrdilna naprava zaprta.
SAMO ZA ART. 713/3E
Očistite dele karoserije, ki bodo prišli v stik z jermeni nosilca za kolesa.
Vtaknite kavlje za jermene na rob zadnjih vrat avtomobila, potem
pa vtaknite jermene vzaponkein pri tem pazitena pravilno smer
vhoda (1-2-3 Slika D).
POMEMBNO
:Preverite stanje jermenovtako, da jih
sunkovito potegnete. Preverite napetost na začetku potovanja in med
postanki.
NAMESTITEV IN PRITRDITEV KOLES NA
NOSILEC KOLES
Vprimeru,daimate kolos karbonskimokvirjem alivilicami, vedno
preverite pri proizvajalcu ali prodajalcu koles ali lahkokolo pritrdite na
nosilec.
Najprej namestitena nosilec koles največje in najteže kolo,
postavite kolesa vležišča za kolo in ga pritrdite na najkrajšo ročico
(1Slika
E
). Pritrdite kolesa z nameščenimi jermeni (2 Slika
E
).
Ponovite celoten postopek (1-2 Slika
E
)za drugo in tretje kolo.
Prvo in drugo kolo so pritrjena na pritrdilni lok spritrdilnimi ročicami
(1Slika
E
), medtem koje tretje kolo pritrjeno na drugi s
pritrdilno ročico (3 Slika
E
1).
POMEMBNO
:Za varen prevoz tovora ima nosilec koles trak, skaterim se
mo rajovsakole sapriveza tinaprit rdilnilok .Prepričaj tese,z
zategovanjemjermena,dajele-tapravilno montiran (4 Slika
E
2).
Za lažje nameščanje koles si lahko pomagate stirnico, ki je v kompletu;
za pritrditev na aluminijasto tirnico sledite navodilom, ki so navedena na
sliki F.
NAGIBANJE NOSILCA KOLES
Če želite nagniti nosilec koles, ga dvignite in držite z eno roko, medtem ko
znogo potisnite drog navzdol (1-2 Slika
G
). Da ne bi prišlo do
poškodb ali okvar, bi moral uporabnik izvajati nagibanje nosilca koles s
pomočjo tretje osebe. Za zapiranje je potrebno nosilec koles dvigovati,
dokler se naprava za nagibanje popolnoma vstavi in se premakne od
položaja za nagibanje (Slika
G
1) na položaj za zapiranje (Slika
G
2).
PT
INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM
EEMPREGO
Cadavezqueseusaesteproduto,éprecisoconsideraras
informações mostradas abaixo: oporta-bicicleta é
un produto seguro se for usado corretamente; ao contrário, se
for usado mal pode causar danos avocês ou aoutros que
vos estejam seguindo na estrada.
COMO INSTALAR OPORTA-BICICLETAS
NO GANCHO DE TRAÇÃO
Para a montagem em segurança do porta-bicicletas e para
eviatar danos no veículo, aconselha-se pedir a ajuda de uma
outra pessoa.
Efetuar, em sequência, as operações indicadas nas figuras A-B-C1-C2.
Regulação da força de fechamento da alavanca
Ésemprenecessário fazer a primeiraregulação no momento da compra
do produto. Em seguida, o controlo da força de fechamento deveser feito
em cada utilização,procedendo novamente com a regulação, caso seja
necessário. A fim de prevenir acidentes ou danos, convém pedir, também
nesta fase,a ajuda a outrapessoa. Depois de ter desblocado e levantado
aalavanca(2-3 Fig. C1)o porta-bicicletas devesermantidona
posição horizontal pela segunda pessoa. O parafuso deveser regulado
com a chave fornecida, de maneiraque a força de fechamento sobrea
alavanca venha aumentada até um minimo de 45 kg. (2-3 Fig. C2).
Ce r t ificar-sedeque ,comodispo sit ivodefixa çãof echado,
oporta-bicicletas não gire.
SÓ PARA Art. 713/3E
Limpar as partes da carroçaria que vão entrar em contacto com as correias
do porta-bicicleta. Inserir os ganchos das correias nas beiras da porta
do autoveículo, e depois inserir as correias nas fivelas, prestando
atenção ao justosentido da entrada (1-2-3 Fig. D).
IMPORTANTE
:Verificar a segurança das correias puxando por elas.
Controlar a sua tenção no inicio da viagem e durante as paragens.
POSICIONAMENTO EFIXAÇÃO DAS
BICICLETAS NO PORTA-BICICLETAS
Nocasodebicicletas com quadrosou garfosdecarbono,consulte o
fabricante ou o revendedor da bicicleta para verificar se o suporte pode ser
usado.
Posicionar no porta-bicicletas em primeirolugar a bicicleta mais grande e
mais pesada, meteras rodas nos alojamentos pararoda e apoiá-la ao
braço mais curto (1Fig.
E
). Fixar as rodas com as correias fornecidas
(2Fig.
E
). Repetir as operações (1-2 Fig.
E
)paraa segunda e paraa
terceira roda da bicicleta. A primeirae a segunda bicicleta são fixadas ao
arco de fixação com os braços de fixação (1Fig.
E
), enquanto a terceira
bicicleta é fixada à segunda bicicleta com o braço de fixação (3 Fig.
E
1).
IMPORTANTE
: Para transportar com segurança a carga, o porta-bicicletas
é fornecido com uma correia para amarrar todas as bicicletas ao arco de
fixação. Certificar-se, esticando suficientemente a correia, de que esteja
montada corretamente (4 Fig.
E
2).
A fim de facilitar a carga das bicicletas, é possível auxiliar-se com o carril
fornecido: para engatá-lo ao trilho em alumínio, seguir as instruções
indicadas na Fig. F.
INCLINAÇÃO DO PORTA-BICICLETAS
Para inclinar oporta-bicicletas, levantá-lo com uma mão ecom o
pé, empurrar abarra para baixo (1-2 Fig.
G
). Para evitar lesões e
danos, a inclinação do por ta-bicicletas por par te do operador
deve ser efetuada com aajuda de uma terceira pessoa. Para o
fechamento, oporta-bicicletas élevantado até quando odispositivo
de inclinação se encaixar completamente, passando da posição de
inclinação (Fig.
G
1) à posição de fechamento (Fig.
G
2).
13/16 Copyright © 2023Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200038-04_713E_20/09/2023
NL
INSTRUCTIES VOOR MONTAGE EN GEBRUIK
Hou rekening met de onderstaande aanbevelingen telkens u dit
product gebruikt: de fietsenhouder is een veilig product indien hij
correct wordt gebruikt. In geval van een verkeerde gebruikswijze,
kan het product schade berokkenen aan uzelf en aan
andere weggebruikers die achter u rijden.
HOE DE FIETSENHOUDER MONTEREN OP
DE TREKHAAK
Om de fietsenhouder op een veilige wijze te monteren en schade
te vermijden aan uw voertuig, raden wij aan de bijstand van een
andere persoon te vragen.
Voer de handelingen geïllustreerd in de figuren A-B-C1-C2 uit in de
vermelde volgorde.
Afstelling van de sluitkracht van de hendel
Na aankoop van het product moet steeds de eersteafstelling worden
uitgevoerd.Vervolgensmoet de sluitkrachtbij elk gebruikopnieuw
worden gecontroleerd en indien nodig worden afgesteld. Omongevallen
en schade tevermijden kan u best voor deze interventie bijstand vragen
aan een tweede persoon. Breng de hendel (2-3 Fig. C1)omhoog voor
bevrijding van het systeem. Defietsenhouder moet nu in de horizontale
stand worden gehouden door de tweede persoon. Stel de schroef af met
de bijgeleverde sleutel zodat de sluitkracht op de hendel minstens 45 Kg.
bedraagt (2-3Fig.C2 ). Controlee rnasluitingvan
hetbevestigingssysteem dat de fietsenhouder niet draait.
ENKEL VOOR Art. 713/3E
Maak de carrosserieonderdelen schoon die contact maken met de riemen
van de fietsenhouder. Plaats de haken van de riemen op de randen van
de kofferklep van uw voertuig. Breng dan de riemen door de gespen
langs de correcte zijde (1-2-3 Fig. D).
BELANGRIJK
:Controleer datde riemen goed bevestigd zitten door
eraan te trekken. Controleer de spanning op de riemen aan het begin van
de reis en tijdens de haltes.
PLAATSING EN BEVESTIGING VAN FIETSEN
OP DE FIETSENHOUDER
Vraag bij fietsen met frames of vorken van carbon altijd aan de
fietsenfabrikant of dealer of u de drager daarvoor kunt gebruiken.
Plaats allereerst de grootste en zwaarste fiets op de fietsenhouder, plaats
de wielen in de wielsteunen en bevestig de fiets aan de kortste
bevestigingsarm (1Fig.
E
). Bevestig de wielen met de bijgeleverde
bevestigingsriemen (2 Fig.
E
).
Herhaal de handelingen (1-2 Fig.
E
)voor de tweede en derde fiets. De
eersteen tweede wordenbevestigd aande bevestigingsboog met
behulpvan debevestigingsarmen (1Fig.
E
),de derdefiets wordt
bevestigd aan de tweede fiets met behulp van de bevestigingsarm (3
Fig.
E
1).
BELANGRIJK:Om de lading op een veilige wijze te kunnen transporteren is
de fietsenhouder uitgerust meteen riem voorbevestigingvan alle
fietsenaandebevestigingsboog.Spanderiemvoldoendeaanen
controleer dat hij correct werd aangebracht (4Fig. E2).
Om de belasting van de fietsen te verminderen kan uhet
bijgeleverde spoor gebruiken: volg de instructies op Fig.
F
voor de
bevestiging ervan aan de aluminium rail.
SCHUINE STAND VAN DE FIETSENHOUDER
Om de fietsenhouder schuin af te stellen moet u hem met één hand
opheffen en met de voet de stang naar beneden duwen (1-2 Fig.
G
).
Om letsels en schade te vermijden wordt de bijstand van een derde
persoon vereist tijdens de afstelling van de schuine stand van de
fietsenhouder.Gaalsvolgttewerkvoordesluitingvande
fietsenhouder: hef hem zo hoog op dat het hoekafstelmechanisme
corr ec toverschakeltvandeschuinestand(Fig.
G
1 )naarde
geblokkeerde stand (Fig.
G
2).
14/16 Copyright © 2023Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200038-04_713E_20/09/2023
= DISPONIBILE
AVAILABLE
CODICE PRODOTTO
PRODUCT REFERENCE
DESCRIZIONE
DESCRIPTION 713E 713/3E
397
2 CINGHIE DI SICUREZZA CON
FIBBIA
2 SAFETY STRAPS WITH
BUCKLES
860
2 FANALI NERI CON CAVO E SPINA 13 POLI
2 BLACK REAR LIGHTS WITH CABLE AND 13 PIN PLUG
861
2 PLASTICHE FANALI DX E SX
2 LIGHT BOXES LEFT AND RIGHT
399
PORTATARGA
NUMBERPLATE HOLDER
862
BARRA PORTA FANALI
LIGHT BAR CARRIER
963
COPERTURA IN PLASTICA LEVA
LEVEL PLASTIC COVER
980
COPERCHIO IN PLASTICA
SISTEMA DI AGGANCIO
TOW BALL SYSTEM PLASTIC
COVER
976
CILINDRO CON CHIAVE
LOCK CYLINDER WITH KEY
693/CA
BRACCETTO CORTO
SHORT ARM
885
RAMPA
FLIGHT
693/MLA
BRACCETTO MEDIO
MEDIUM ARM
400
GANCIO CM 100
2 CINGHIE CON CANCIO
2 STRAPS 100CM
WITH HOOK
899
COPPIA GRUPPO INCLINAZIONE
ARCO
ARCH BENDING SYSTEM
PLASTIC PARTS
892
POGGIARUOTA CON CINGHIA
IN PLASTICA
WHEEL SUPPORT COMPLETE
OF PLASTIC STRAP
BRACCETTO
SECONDA-TERZA BICI
SECOND-THIRD BIKE
CONNECTION ARM
693/STA
Spare parts • Ersatzteile • Pièces détachées • Ricambi • Refacciones • Części zamienne • Náhradní díly • Rezervni deli
15/16 Copyright © 2023Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200038-04_713E_20/09/2023
16/16
MANUFACTURED BY:
Peruzzo srl
Via Meucci, 115
36028 Rossano Veneto (VI)
Italy
e-mail: [email protected]
UK AUTHORIZED REPRESENTATIVE:
Health & Safety Project Engineering LTD
47 Newtown Road, Bishop's Stortford, CM23 3SB
Hertfordshire (UK)
e-mail: [email protected]
Copyright © 2023Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200038-04_713E_20/09/2023

This manual suits for next models

1

Other Peruzzo Automobile Accessories manuals

Peruzzo AREZZO 4 Bikes User manual

Peruzzo

Peruzzo AREZZO 4 Bikes User manual

Peruzzo 708 User manual

Peruzzo

Peruzzo 708 User manual

Peruzzo 708plus/3 User manual

Peruzzo

Peruzzo 708plus/3 User manual

Peruzzo Pure Instinct User manual

Peruzzo

Peruzzo Pure Instinct User manual

Peruzzo PARMA E-BIKE User manual

Peruzzo

Peruzzo PARMA E-BIKE User manual

Peruzzo 708plus User manual

Peruzzo

Peruzzo 708plus User manual

Peruzzo 710 User manual

Peruzzo

Peruzzo 710 User manual

Peruzzo PARMA 707 User manual

Peruzzo

Peruzzo PARMA 707 User manual

Peruzzo SIENA User manual

Peruzzo

Peruzzo SIENA User manual

Peruzzo SIENA User manual

Peruzzo

Peruzzo SIENA User manual

Peruzzo 708plus User manual

Peruzzo

Peruzzo 708plus User manual

Peruzzo SIENA 668 User manual

Peruzzo

Peruzzo SIENA 668 User manual

Peruzzo SMART RACK User manual

Peruzzo

Peruzzo SMART RACK User manual

Peruzzo Zephyr User manual

Peruzzo

Peruzzo Zephyr User manual

Peruzzo 730 User manual

Peruzzo

Peruzzo 730 User manual

Peruzzo VERONA User manual

Peruzzo

Peruzzo VERONA User manual

Peruzzo Atlantis 714 User manual

Peruzzo

Peruzzo Atlantis 714 User manual

Peruzzo Parma User manual

Peruzzo

Peruzzo Parma User manual

Peruzzo PADOVA STEEL User manual

Peruzzo

Peruzzo PADOVA STEEL User manual

Peruzzo SMART RACK DELUX User manual

Peruzzo

Peruzzo SMART RACK DELUX User manual

Peruzzo 709 User manual

Peruzzo

Peruzzo 709 User manual

Peruzzo PADOVA ALU User manual

Peruzzo

Peruzzo PADOVA ALU User manual

Peruzzo NEW CRUISER User manual

Peruzzo

Peruzzo NEW CRUISER User manual

Peruzzo 708 User manual

Peruzzo

Peruzzo 708 User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Metra Electronics MAZDA CX7 2007-09 99-7508 installation instructions

Metra Electronics

Metra Electronics MAZDA CX7 2007-09 99-7508 installation instructions

Safe Fleet Rear View Safety RVS-918718 instruction manual

Safe Fleet

Safe Fleet Rear View Safety RVS-918718 instruction manual

Denali MA11151 quick guide

Denali

Denali MA11151 quick guide

Vision X UNITE Series installation instructions

Vision X

Vision X UNITE Series installation instructions

FALCON RIDGE 50-50221KIT Installation & operation manual

FALCON RIDGE

FALCON RIDGE 50-50221KIT Installation & operation manual

Whispbar S55W Fitting instructions

Whispbar

Whispbar S55W Fitting instructions

STO N SHO SNS 148 Installation procedures

STO N SHO

STO N SHO SNS 148 Installation procedures

Car-Interface CI-RL3-MIB-TT-LA manual

Car-Interface

Car-Interface CI-RL3-MIB-TT-LA manual

Hamron 013932 operating instructions

Hamron

Hamron 013932 operating instructions

Prorack K1010 instructions

Prorack

Prorack K1010 instructions

Prorack 8062003 Assembly manual

Prorack

Prorack 8062003 Assembly manual

Prorack K589 Fitting instructions

Prorack

Prorack K589 Fitting instructions

Bestop HighRock 4x4 42908 installation instructions

Bestop

Bestop HighRock 4x4 42908 installation instructions

METRON PC03T user manual

METRON

METRON PC03T user manual

Cruz Evo Rack Alu A30-158 Assembly instructions

Cruz

Cruz Evo Rack Alu A30-158 Assembly instructions

Metra Electronics 99-1003 installation instructions

Metra Electronics

Metra Electronics 99-1003 installation instructions

Baseus Locomotive Bluetooth MP3 Vehicle Charger user manual

Baseus

Baseus Locomotive Bluetooth MP3 Vehicle Charger user manual

ZENEC Z-EACC-FDK Plug & Play manual

ZENEC

ZENEC Z-EACC-FDK Plug & Play manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.