Petzl DUO User manual

DUO
DUO E60
Made in France
3 year guarantee
Garantie 3 ans
Garantie 3 Jahre
Garanzia 3 anni
Garantía 3 años
®
Read this notice
carefully
Lire attentivement
cette notice
Gebrauchsanweisung
aufmerksam lesen
Leggere attentamente
queste istruzioni
Lea atentamente esta
ficha técnica
200 g
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
Double lens, water resistant headlamp
Two uses from just one switch : standard lens
for long duration or halogen for brightest light.
DUO = energy economy and light power
Lampe frontale résistante à l’eau à double foyer
D’un seul geste, deux utilisations : foyer standard
de longue durée ou foyer halogène pour un
éclairage maximum.
DUO = économie d’énergie et puissance d’éclairage
Wasser-spritzfeste Stirnlampe mit
Doppelscheinwerfer
Mit einem Schalter, 2 Verwendungen :
Standardscheinwerfer - lange Zeit Licht,
Halogenscheinwerfer - viel Licht
DUO = sparsam an Energie und stark im Licht
Lampada frontale a tenuta stagna a doppio faro
Con un solo gesto, due utilizzi : faro standard di
lunga durata o faro alogeno per la massima
illuminazione.
DUO = economia d’energia e potenza
d’illuminazione
Linterna frontal estanca con doble foco
Con un solo gesto, dos usos : foco estándar de
larga duración o foco halógeno para una máxima
iluminación.
DUO = ahorro de energía e iluminación potente
4 x LR6 (AA)
ACCU E65100
Test 20ϒC
4 x LR6 (AA)
ACCU DUO
Rechargeable
battery
E65100
Time for complete recharge: 14 h
Durée de la recharge complète : 14 h
Zeit für vollständiges Aufladen : 14 St
Durata della ricarica completa : 14 O
Duración de la carga completa : 14 O
CHARGEUR DUO
Charger
E65200
Option
7
8
9
A
6
5
1
2
3
4
halogen
A - Lock
B - Unlock
mini standard
E60600 170500R
For better lifetime from your lamp, it is advised that the
user instructions be followed rigorously.
Pour une meilleure longévité de votre lampe, il est conseillé de
respecter les recommandations.
Die Beachtung der Gebrauchsempfehlungen ist eine Garantie für die
Lebenszeit Ihrer Lampe.
Per una maggiore durata della vostra lampada, si consiglia di
rispettare le reccomandazioni.
Para una mayor duración de su linterna, es aconsejable respetar las
racomendaciones de uso y mantenimiento.
HALOGEN
MINI STANDARD
HALOGEN
MINI STANDARD
HALOGEN
MINI STANDARD
12 h
3 h
9 h
3 h
20 m
100 m

PETZL / F 38920 Crolles
tel: 33 (0)4 76 92 09 00
fax: 33 (0)4 76 08 82 04
www.petzl.com
®
Copyright Petzl
Printed in France
ISO 9001
FR0500 BLI
Halogen bulb
Ampoule
halogène 6 V
FR0490 BLI
6V mini bulb
Ampoule
mini
E60100
Glass / Vitre
E60150
Reflector / Réflecteur
E60200
Flexible bezel / Bague chenille
E04999
Elastic
Elastique
Spare parts
Pièces de rechange
Ersatzteile
Pezzi di ricambio
Piezas de recambio
E60650
Kit Battery box
KitTiroir piles
E60655
Battery box
latches
Fermoirs
tiroirs piles
Warning, the
silicone-based
grease may cause
irritation of the
eyes. In case of
contact with the
eyes, rinse with
water for
15 minutes, and
consult a doctor.
Keep out of the
reach of children.
Attention, la graisse
à base de silicone
peut causer une
irritation des yeux.
En cas de contact
avec les yeux, rincer
à l’eau pendant
15 mn et consulter
un médecin. Mettre
hors de portée des
enfants.
Achtung! Fett auf
Silikonbasis kann
Augenreizungen
hervorrufen. Bei
Augenkontakt
15 min mit Wasser
ausspülen und
einen Arzt
aufsuchen.
Außerhalb der
Reichweite von
Kindern
aufbewahren.
Attenzione, il grasso
a base di silicone
può causare
irritazione agli
occhi. In caso di
contatto con gli
occhi, sciacquare
bene con acqua per
15 minuti e
consultare un
medico. Tenere
fuori dalla portata
dei bambini.
Atención, la grasa a
base de silicona
puede causar una
irritación en los
ojos. En caso de
contacto con los
ojos, enjuáguelos
con agua durante
15 minutos y
consulte a un
médico. Manténgalo
lejos del alcance de
los niños.
E60750 Maintenance kit (8 doses of silicone grease)
Kit entretien (8 doses de graisse silicone)

ENGLISH
Important : Specic training is essential before use
Read this notice carefully before use. This technical notice
illustrates ways of using this product. Only the techniques
shown are advised, all other uses are excluded. In case of
doubt or any problem understanding the use of this product,
please contact Petzl.
Malfunction of this lamp may leave the user in danger.
Learning the techniques of use and care (cleaning, bulb
changing, scraping contacts etc) are entirely the responsibility
of the user.
You personally assume all the risks and responsibilities for all
damage, injury or death which may occur during or following
wrong use of our products in any manner whatsoever. If
you are not able to, or not in a position to assume this
responsibility or to take this risk, do not use this equipment.
Use
- The switch may be locked for transporting or storage by
pressing the red button (1 - A). To unlock, press on the other
end of the red bar (1 - B).
- Switch in upper position : powerful halogen light, but heavy
energy demand (2).
- Switch in lower position : short distance light using
minimum energy (3).
- The zoom button allows focussing the halogen light to suit
the need. In the low position the beam is narrow. In the high
position it is broad (4).
Changing the batteries
Open the rear box by releasing the 2 clips (5). Fit 4 size AA
alkaline batteries. Normal batteries have a very short shelf life,
and in some cases insufcient power to run halogen bulbs.
Attention : ensure that batteries are inserted with the correct
polarity.
Use in the “wrong” direction could cause shorting, resulting in
gassing which could cause an explosion.
Attention : never dismantle the gasket ring inside the cover.
Take care to keep it in place (clean with water and a
cotton bud). Lubricate the ring with a silicone based grease.
If changing batteries in a damp environment, dry the inside
of the box after use.
Lengthy storage : remove batteries and leave box open.
Changing a bulb
Open the headpiece by twisting the bezel counter-clockwise
(6). Remove it completely. Should it be jammed, try a
penetrating uid, or warm the front cover with a hair drier.
Halogen bulb : unscrew, tighten the replacement bulb well.
Mini-bulb : pull forwards, check that the xings are not
twisted before inserting the replacement bulb. Check that
the new bulb works before replacing the bezel. Replacement
bulbs : do not clip old bulbs into the replacement bulb holder
(risk of confusion later).Darkening bulb = loss of brightness
before nal failure of bulb.
To close the headpiece :
- position the reector unit correctly over the headpiece (7),
- screw the bezel of the reector unit with the right hand to the
position where the mark on the bezel is situated between the
two indicator marks on the headpiece (8 & 9).
If the bulb change must be done in bad conditions (wet,
mud, dust...) open up after use, clean the gasket well, dry
the headpiece and lubricate the gasket with a silicone based
grease.
Notes
If the lamp is accidentally left on in a rucsac, the heat
generated by the halogen bulb may damage the reector (take
care to lock the switch). Simultaneous use of both bulbs is not
possible : this would only increase power drain withoutgiving
extra light.
Light duration with the halogen bulb is greater if it is
used repeatedly for shorter periods than if left switched on.
For example one hour of continuous use = 15 to 20 times 5
minutes use, dependent on the quality of the alkaline batteries
used. In very cold conditions, or if the batteries are run down,
the mini-bulb may give more light than the halogen bulb.
Use in high mountains : moisture naturally contained in the
lamp may condense on the glass in the cold : open and dry.
The DUO is ideal for wet caves, canyoning, kayaking, and
any wet weather sports or rescue situation, but don’t
misunderstand this is not a diving light. If either of the two
compartments takes in water (perished or dirty gasket, poor
tting), open both boxes, take out batteries and bulbs, rinse in
clean water, then dry very slowly.
Should the lamp not work
- check the batteries,
- check that the bulb is not blown, or that the connections are
not oxidised. Move the small bulb in and out of place several
times, with the switch in the “bulb on” position,
- check the absence of corrosion on the battery contacts in the
rear box (clean them if necessary),
- work the switch several times,
- if your lamp still does not work, call your service center.
Cleaning
- Wash the lamp, with the compartments closed, in clean
water. Use soap for the elastics,
- Do not rub with an abrasive product especially on the glass,
- Do not wash with a high pressure hose.
Petzl 3 year guarantee
This product is guaranteed for 3 years against any faults
in materials or manufacture. Limitations of the guarantee :
normal wear and tear, modications or alterations and bad
storage. Equally excluded from the guarantee are damage due
to accidents, to negligence, and uses for which the product
was not designed.
Note : Canyoning and caving increase the rate of wear
considerably.Petzl is not responsible for the consequences,
direct, indirect or accidental, or any other type of damage
befalling or resulting from the use of its products.

FRANCAIS
Attention : formation adaptée indispensable avant
utilisation
Lire attentivement cette notice avant utilisation. Cette notice
technique présente les modes de fonctionnement de ce
produit. Seules les techniques présentées sont autorisées.
Toute autre utilisation est à exclure. En cas de doute, ou
de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de
PETZL.
Un dysfonctionnement de la lampe peut entraîner des
dangers. L’apprentissage des techniques d’utilisation et
d’entretien (nettoyage, remplacement d’ampoule, grattage des
contacts etc), ainsi que l’apprentissage des mesures de
sécurité s’effectue sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et
responsabilités pour tout dommage, blessure ou mort
pouvant survenir après une mauvaise utilisation de nos
produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas
en mesure d’assumer cette responsabilité ou de prendre ce
risque, n’utilisez pas ce matériel.
Utilisation
- L’interrupteur peut être verrouillé pour le transport et
le stockage en appuyant sur le bouton rouge (1 - A).
Le déverrouillage est réalisé en appuyant sur l’autre extrémité
du bouton rouge (1 - B).
- Interrupteur vers le haut : éclairage halogène puissant,
mais grand consommateur d’énergie (2).
- Interrupteur vers le bas : éclairage de proximité utilisant peu
d’énergie (3).
- Le bouton zoom permet de régler l’éclairage halogène
en fonction de l’utilisation.
En position basse, le faisceau est étroit. En position haute,
le faisceau est large (4).
Changement des piles
Ouvrir le boîtier arrière en déverrouillant les 2 crochets (5).
Utiliser 4 piles alcalines LR6 (AA). Les piles salines ont une
autonomie très courte et dans certains cas leur puissance est
insufsante pour fonctionner avec l’ampoule halogène.
Attention, respecter la polarité des piles lors de leur mise
en place, sinon elles risquent de couler, provoquant des
émanations de gaz pouvant générer des explosions.
Attention, ne jamais démonter le joint solidaire du couvercle.
Veiller à ce qu’il reste toujours propre (nettoyage avec de l’eau
et un coton tige). Graisser le joint avec une graisse à base
de silicone. En cas de changement de piles en milieu humide,
faire sécher l’intérieur du boîtier après utilisation.
Stockage prolongé : enlever les piles et laisser le boîtier
ouvert.
Changement d’ampoule
Ouvrir le boîtier en se servant de la main gauche pour dévisser
la chenille (6). L’enlever complètement. En cas de blocage,
utiliser un dégrippant pour letage ou chauffer la chenille avec
un sèche-cheveux.
Ampoule halogène : dévisser l’ampoule défectueuse et
revisser la nouvelle en la serrant fort.
Mini ampoule : tirer vers l’avant, vérier avant mise en place
de l’ampoule de rechange que les pattes ne sont pas tordues.
Vérier le fonctionnement des ampoules avant fermeture.
Ampoules de rechange : ne pas mettre les ampoules
défectueuses dans le logement de rechange (risque de
confusion plus tard).
Ampoule noircie = perte de luminosité. La n de la vie de
l’ampoule est proche.
Pour fermer le boîtier :
- placer l’ensemble réecteur/
vitre/chenille dans le bon
sens (7),
- visser la chenille avec la main droite jusqu’à ce que le repère
gravé sur la chenille se trouve entre les deux repères situés
sur le boîtier (8 & 9).
Si le changement d’ampoule doit se faire dans de mauvaises
conditions (humidité, boue, poussière...) démonter après
usage, bien nettoyer le joint, sécher le boîtier et graisser le
joint et le letage avec une graisse à base de silicone.
Remarques
Si la lampe reste accidentellement allumée dans un sac, la
chaleur dégagée par l’ampoule halogène peut endommager
le réecteur (prendre soin de verrouiller l’interrupteur). Il
est impossible d’allumer les 2 ampoules simultanément :
consommation excessive de courant sans amélioration de
l’éclairage. La durée d’éclairage pour l’ampoule halogène
est plus longue dans le cas d’une utilisation ponctuelle et
répétée de quelques minutes, qu’en utilisation continue. Par
exemple, 1 heure d’éclairage continu équivaut à 15 - 20 fois
5 mn d’éclairage fractionné selon la qualité de la pile alcaline
utilisée.
Au froid ou lorsque les piles sont usées, la mini ampoule peut
éclairer plus que l’ampoule halogène.
Utilisation en haute montagne : l’humidité naturellement
contenue dans la lampe peut condenser sur la vitre par temps
froid : faire sécher en ouvrant l’avant du boîtier.
La DUO est idéale en milieu humide : grottes, canyoning,
kayak, tous les sports se pratiquant à l’extérieur, même par
mauvais temps, mais attention elle n’est pas conçue comme
une lampe de plongée. Si l’un ou l’autre des deux boîtiers
prend l’eau (joint détérioré ou sale, mauvaise fermeture),
ouvrir l’avant et l’arrière, démonter les ampoules et les piles,
rincer à l’eau douce, puis faire sécher très longtemps.
En cas de dysfonctionnement
- vérier les piles,
- s’assurer que l’ampoule n’est pas grillée, ou que le culot
n’est pas oxydé. Mettre en place et retirer plusieurs fois
la petite ampoule, l’interrupteur étant en position “ampoule
allumée”,
- vérier l’absence de corrosion sur les contacts des piles du
boîtier arrière (les nettoyer si nécessaire),
- manœuvrer plusieurs fois l’interrupteur.
Si votre lampe ne marche toujours pas faites apppel au
Service Après-Vente.
Nettoyage
- Laver la lampe, boîtiers fermés, à l’eau claire. Utiliser du
savon pour les élastiques,
- Ne pas frotter avec un produit abrasif en particulier sur la
vitre,
- Ne pas laver avec un nettoyeur haute pression.
Garantie PETZL 3 ans
Ce produit est garanti pendant 3 ans pour tout défaut de
matière ou de fabrication. Limite de la garantie : l’usure
normale, les modications ou retouches, le mauvais stockage.
Sont également exclus de la garantie les dommages dus aux
accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce
produit n’est pas destiné.
NB : Le canyoning et la spéléo accélèrent considérablement
l’usure. PETZL n’est pas responsable des conséquences
directes, indirectes, accidentelles ou de tout autre type de
dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses
produits.

DEUTSCH
Achtung : Angepaßte Ausbildung ist vor Verwendung
unbedingt notwendig
Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen vor Venwendung.
Diese Gebrauchsanweisung zeigt die verschiedenen
Anwendungen dieses Produktes. Nur die aufgezeigten
Verwendungstechniken sind erlaubt. Jede andere Verwendung
ist verboten. Im Zweifelsfall oder bei
Verständnisschwierigkeit, wenden Sie sich bitte an PETZL.
Eine nicht funktionierende Lampe kann Gefahren hervorrufen.
Das Erlernen der entsprechenden Verwendungen und der
Wartung (Reinigung, Birnenwechsel, Kratzen von Kontakten
usw) so wie der Sicherheitsmaßnahmen dazu, erfolgen unter
Ihrer eigenen Verantwortung.
Sie akzeptieren persönlich alle diese Risiken und die Haftung
für jede Art von Zerstörung, Verletzung oder Tod, die durch
Verwendung unserer Produkte in ganz gleich welcher Weise
hervorgerufen werden können. Wenn Sie diese Verantwortung
und dieses Risiko nicht übernehmen können, dann verwenden
Sie dieses Material nicht.
Verwendung
- Der Unterbrecher kann zum Transport und zum Lagern
mit Hilfe des roten Knopfes verriegelt werden (1 - A).
Das Entriegeln geschieht durch Druck auf das andere Ende
des roten Knopfes (1 - B).
- Unterbrecher nach oben : Starkes Halogenlicht, aber großer
Energieverbrauch (2).
- Unterbrecher nach unten : Nahbereichslicht mit geringem
Energieverbrauch (3).
- Der Knopf zum Zoomen erlaubt es das Licht auf
Ihre Bedürfnisse einzustellen. Seine Form vermeidet ein
ungewolltes Verstellen. In der Stellung nach unten ist
der Lichtstrahl eng, in der Stellung nach oben ist er
weit (4).
Auswechseln der Batterien
Der Batteriekasten wird durch Entriegeln der zwei Krampen
geöffnet (5). Verwenden Sie 4 alkaline Rundzellen LR6 (AA).
Die salinen Batterien haben eine sehr kurze Lebensdauer, in
gewissen Fällen ist ihre Leistung sogar ungenügend für die
Halogenbirne.
Achten Sie auf die Polarität der Batterien beim Einlegen.
Ein Auslaufen der Batterien könnte sonst die Folge sein.
Dies könnte selbst bis zur Explosion führen.
Achtung, nie den am Deckel befestigten Dichtungsring
entfernen. Achten Sie auf seine Sauberkeit (mit Wasser
reinigen) und schmieren Sie mit Siliconfett. Falls Sie die
Batterien in feuchter Umgebung wechseln, trocknen Sie bitte
den Batteriekasten sobald es möglich ist.
Langes Lagern : nehmen Sie bitte die Batterien raus und
lassen Sie das Gehäuse offen.
Auswechseln der Birnen
Das Öffnen geschieht indem man mit der linken Hand die
“Raupe” aufdreht und ganz entfernt (6). Falls dies nicht
möglich ist verwenden Sie bitte ein Schraubenlösungsmittel
oder erwärmen Sie die Raupe mit einem Haartrockner.
Halogenbirne : herausschrauben und die neue Birne wieder
stark festschrauben. Kleine Birne : herausziehen. Bevor
die neue Birne montiert wird, muß überprüft werden ob
die Kontaktstäbe nicht verbogen sind. Überprüfen Sie das
Funktionieren der Birnen bevor Sie schließen.
Ersatzbirnen : nicht die kaputten Birnen in das Ersatzteillager
stecken (Risiko des Verwechselns).
Geschwärzte Birne : Lichtverlust vor Lebensende der Birne.
Zum Schließen, die Raupe mit Glas und Reektor richtig
(großer Reektor auf Halogenbirne) auf das Gehäuse
platzieren (7), und bis zum Anschlag schrauben.
Die Markierung auf der Raupe muß sich zwischen den beiden
Markierung am Gehäuse benden (8 & 9).
Falls das Auswechseln einer Birne unter schlechten
Bedingungen (Feuchtigkeit, Dreck, Staub...) gemacht werden
muß, öffnen Sie nochmals nach Gebrauch, reinigen Sie die
Dichtung, trocknen Sie das Gehäuse und schmieren Sie die
Dichtung mit Siliconfett.
Bemerkungen
Falls die Halogenbirne in einem Rucksack angeschaltet bleibt,
kann der Hitzestau den Reektor zerstören (immer den
Unterbrecher blockieren). Es ist unmöglich beide Birnen
gleichzeitig einzuschalten, dieses würde unnötige Energie
verbrauchen. Die Lichtdauer mit einer Halogenbirne ist länger
wenn man das Halogenlicht nur kurzzeitig verwendet. Zum
Beispiel eine Stunde Dauerbeleuchtung = 15 - 20 mal
5 Minuten Beleuchtung. Dies ist abhängig von der Qualität der
verwendeten Alkalinbatterien. Bei Kälte oder bei gebrauchten
Batterien kann die kleine Birne mehr Licht geben als die
Halogenbirne und dieses bei weniger Verbrauch.
Verwendung im Hochgebirge : die natürliche im Gehäuse
bendliche Luftfeuchtigkeit kann bei Kälte auf der Scheibe
kondensieren : trocknen durch Öffnen des Scheinwerfers.
Die DUO ist ideal für naße Höhlen, Canyoning, Kayaking
und alle anderen naßen Sportarten oder Rettungseinsätze.
Sie ist jedoch nicht als Taucherlampe entwickelt worden. Falls
eines der beiden Teile undicht ist (schlechter Dichtungsring,
Schmutz oder schlechter Verschluß) müssen beide Teile
geöffnet, die Birnen und Batterien entfernt werden und mit
reinem Wasser gespühlt werden, dann muß lange getrocknet
werden.
Im Falle einer Panne
- Versichern Sie sich ob die Birnen in Ordnung sind, ob die
Kontakte nicht korrodiert sind.
- Falls Korrosion an der kleinen Birne, bewegen Sie mehrfach
die Birne mit dem Unterbrecher eingeschaltet.
- Überwachen Sie auch die Kontakte im Batteriekasten.
- Bewegen Sie mehrfach den Unterbrecher.
- Wenn dann Ihre Lampe immer noch nicht brennt, wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst.
Reinigung
- Waschen Sie die geschlossene Lampe in reinem Wasser,
verwenden Sie Seife für das Kopfband,
- Mit agressiven Stoffen reinigen insbesonders an der
Scheibe,
- Nicht mit Hochdruckreiniger waschen.
3 Jahre Garantie PETZL
Dieses Produkt hat für Material und Herstellungsfehler 3 Jahre
Garantie. Grenzen der Garantie : Normale Abnutzung, nicht
erlaubte Umbauten, Veränderungen oder falsche Anwendung,
schlechte Lagerung. Unfälle, Vernachläßigung, Schäden oder
Verwendungen für die dieses Produkt nicht gedacht ist,
werden von der Garantie nicht gedeckt.
NB : Die Verwendung der Gurte für Canyoning und
Höhlenforschung beschleunigt die Abnutzung gewaltig.
PETZL ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte und
unfallbedingte Folgen oder jede andere Art von Schäden,
die Ergebnis der Verwendung seiner Produkte sind.

ITALIANO
Attenzione : formazione specica indispensabile
prima dell’uso
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso.
Queste istruzioni tecniche descrivono i modi di funzionamento
di questo prodotto. Sono autorizzate solo le tecniche di
utilizzo presentate. Deve essere escluso ogni altro modo di
utilizzo. In caso di dubbi o di problemi di comprensione,
rivolgersi direttamente a PETZL.
Il malfunzionamento della lampada può causare pericoli.
La responsabilità dell’apprendimento delle misure di sicurezza
e delle tecniche di utilizzo e manutenzione (pulizia,
sostituzione lampadina, raschiatura contatti, etc.)
è unicamente dell’utilizzatore.
L’utilizzatore deve assumersi personalmente tutti i rischi e le
responsabilità per qualsiasi danno, ferita o morte che possano
sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente
all’utilizzo di nostri prodotti. La persona che non è in grado
di assumersi queste responsabilità e questi rischi, non deve
utilizzare questo materiale.
Utilizzo
- L’interruttore può essere bloccato per il trasporto e
la conservazione premendo il pulsante rosso (1 - A).
Lo sbloccaggio avviene premendo l’altra estremità del
pulsante rosso (1 - B).
- Interruttore verso l’alto : illuminazione alogena di potenza
con elevato consumo di
energia (2).
- Interruttore verso il basso : illuminazione di prossimità con
basso consumo di energia (3).
- La rotella zoom permette di variare il fascio alogeno in
funzione dell’utilizzo. In posizione bassa il fascio di luce è
stretto; in posizione alta il fascio di luce è ampio (4).
Sostituzione delle pile
Aprire il portapile posteriore sbloccando i 2 ganci (5).
Utilizzare 4 pile alcaline a stilo LR6 (AA). Le pile normali
hanno un’autonomia molto limitata e in alcuni casi la loro
potenza è insufciente a far funzionare la lampadina alogena.
Attenzione a rispettare le polarità al momento dell’inserimento
delle pile, che altrimenti potrebbero perdere l’elettrolita,
determinando concentrazioni di gas esplosive.
Fare attenzione a non smontare mai la guarnizione attacata
al coperchio. Mantenerla sempre ben pulita con acqua e
un cotton oc. Lubricarla con grasso al silicone. In caso
di sostituzione delle pile in ambiente umido, far asciugare
l’interno della scatola dopo l’utilizzo.
In caso di inutilizzo prolungato togliere le pile e lasciare la
scatola aperta.
Sostituzione delle lampadine
Aprire la scatola servendosi della mano sinistra per svitare la
ghiera (6). Toglierla del tutto. In caso di blocco utilizzare un
liquido per sbloccare i letti oppure riscaldare la ghiera con
un asciugacapelli.
Lampadina alogena : svitare e serrare bene la nuova
lampadina.
Lampadina mini : tirare in avanti ; prima di sistemare la
nuova lampadina vericare che le linguette non siano piegate.
Vericare il funzionamento della lampadina prima di richiudere
la ghiera.
Lampadine di ricambio : non mettere le lampadine fulminate
nell’alloggiamento di quelle di ricambio.
Lampadina annerita = perdita della luminosità prima che
termini la durata della lampadina.
Per richiudere il corpo lampada :
- collocare l’insieme riettore/vetro nel giusto senso (7),
- avvitare la ghiera con la mano destra facendola ruotare no a
che il punto di riferimento segnato sull’attacco non si trovi tra
due segni marcati sul corpo lampada (8 & 9).
Se si deve fare il cambio della lampadina in cattive condizioni
atola e ingrassare la guarnizione con grasso al silicone.
Precisazioni
Se la lampada dovesse rimanere casualmente accesa nello
zaino, il calore diffuso dalla lampadina alogena potrebbe
danneggiare il riettore, per cui è buona norma bloccare
l’interruttore. E’ impossibile accendere le due lampadine
contemporaneamente: si otterrebbe solo un aumento del
consumo di corrente, senza alcun miglioramento
dell’illuminazione. L’autonomia d’illuminazione per la
lampadina alogena è maggiore nel caso di un utilizzo
breve, ma ripetuto, rispetto ad un utilizzo continuo.
Per esempio, un’ora d’illuminazione continua equivale a
15 - 20 volte 5 min d’illuminazione frazionata, secondo
la qualità della pila alcalina utilizzata. Al freddo,
o quando le pile sono consumate, la lampadina mini può
risultare più luminosa di quella alogena.
Utilizzo in alta montagna: poichè l’umidità normalmente
contenuta nella lampada può condensare sul vetro a causa del
freddo, aprire il corpo lampada anteriore per farlo asciugare.
La DUO è ideale in ambienti umidi: grotte, forre, torrenti e tutti
gli sport che si praticano all’aperto anche con il brutto tempo,
ma attenzione, perché non è stata ideata come lampada
subacquea. Se il corpo lampada o il portapila si allagano
(guarnizione rovinata
o sporca, chiusura difettosa), una volta tornati in supercie
aprirli entrambi, smontare le lampadine e le pile, sciacquare
con acqua dolce e poi farli asciugare perfettamente.
Se la lampada non funziona
- controllare le pile,
- accertarsi che la lampadina non sia bruciata, o che lo
zoccolo non sia ossidato. Inserire e disinserire più volte di
seguito la lampadina piccola, con l’interruttore acceso,
- vericare che i contatti delle pile della scatola posteriore non
siano ossidati (pulirli se necessario),
- azionare più volte l’interruttore.
Se la lampada non funziona ancora rivolgersi al Servizio Post
Vendita.
Pulizia
- Lavare la lampada con acqua pulita, assicurandosi che
l’unità frontale e il portapile siano chiusi. Per gli elastici
utilizzare sapone neutro.
- Non sfregare con prodotti abrasivi. Particolare attenzione alla
plastica trasparente.
- Non lavare con getto a pressione.
Garanzia PETZL 3 anni
Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni contro ogni difetto
del materiale o di fabbricazione. Limitazione della garanzia :
non sono coperti dalla garanzia l’usura normale, le modiche
o i ritocchi, la cattiva conservazione. Sono ugualmente esclusi
dalla garanzia i danni dovuti agli incidenti, alle negligenze e
agli utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
N B : Il torrentismo e la speleologia accelerano
considerevolmente l’usura.
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette,
accidentali o di ogni altro tipo di danno vericatosi o causato
dall’utilizzo dei suoi prodotti.

ESPAÑOL
Atención :
Es indispensable una formación apropiada antes de
su utilización
Lea atentamente esta cha técnica antes de su utilización.
Esta cha técnica presenta las formas de utilizar este
producto. Sólo están autorizadas las técnicas de utilización
presentadas. Cualquier otra utilización debe ser excluida.
En caso de duda o de problemas de comprensión, diríjase a
PETZL. Un mal funcionamiento de la linterna puede comportar
peligro. El aprendizaje de las técnicas de utilización y de
mantenimiento (limpieza, cambio de bombilla, rascado de los
contactos, etc. ), así como el aprendizaje de las medidas de
seguridad, se efectúa bajo su única responsabilidad.
Usted asume personalmente todos los riesgos y
responsabilidades por todo daño, herida o muerte que
pudiera ocurrir durante la utilización de nuestros productos
en cualquier situación. Si no está capacitado para asumir
esta responsabilidad o para correr este riesgo, no utilice este
material.
Utilización
- El interruptor puede ser bloqueado, para el transporte
y el almacenamiento, presionando el botón rojo (1 - A).
El desbloqueo se realiza presionando sobre el otro extremo
del botón rojo (1 - B).
- Interruptor posicionado hacia arriba : iluminación halógena
potente pero con gran consumo de energía (2).
- Interruptor posicionado hacia abajo : iluminación de
proximidad utilizando poca energía (3).
- El botón zoom permite regular la iluminación halógena en
función del uso. En posición hacia abajo, el haz de luz es
estrecho. posición hacia arriba, el haz es ancho (4).
Cambio de pilas
Abra la caja trasera separando los dos ganchos (5). Utilice
4 pilas alcalinas LR6 (AA). Las pilas salinas tienen una
autonomía muy corta y en ciertos casos su potencia es
insuciente para funcionar con la bombilla halógena.
Atención, al colocar las pilas respete la polaridad. De
lo contrario, las pilas pueden derramar componentes y
desprender emanaciones de gas que puede provocar
explosiones.
Atención, no desmonte nunca la junta solidaria de la tapa.
Manténgala siempre limpia (limpieza con agua y un algodón)
y lubricada con una grasa a base de silicona. En caso de
cambio de pilas en un ambiente húmedo, seque el interior de
la caja después de cada utilización.
Almacenamiento prolongado : retire las pilas y deje la caja
abierta.
Cambio de bombilla
Abra el foco sirviéndose de la mano izquierda para
desenroscar el aro exible (6). Retírelo completamente. En
caso de bloqueo, utilice un aojador para rosca o caliente el
aro exible con un secador de pelo.
Bombilla halógena : desenrosque para quitarla y apriete fuerte
la nueva bombilla. Mini bombilla : tire hacia delante, verique
antes de colocar la bombilla de recambio que los contactos
no estén torcidos. Verique el funcionamiento de la bombilla
antes de cerrar la caja.
Bombillas de recambio : no coloque las bombillas defectuosas
en el lugar destinado a las de recambio (más tarde podría
originar confusiones).
Bombilla ennegrecida = pérdida de luminosidad antes de que
la bombilla se funda.
Para cerrar el foco :
- Sitúe el conjunto reector-cristal del aro exible en el
sentido correcto (7),
- Enrosque el aro exible con la mano derecha hasta
que la señal gravada sobre el mismo se encuentre entre
las dos señales situadas en la caja del
foco (8 y 9).
Si el cambio de bombilla se realiza en malas condiciones
(humedad, barro, polvo…) abra la caja delantera
inmediatamente después de su uso, limpie cuidadosamente la
junta, seque la caja y lubrique la junta y la rosca con grasa
a base de silicona.
Observaciones
Si la linterna queda accidentalmente encendida dentro de un
saco, el calor desprendido por la bombilla halógena puede
deteriorar el reector (asegúrese de bloquear el interruptor).
Es imposible encender las dos bombillas a la vez : el consumo
de corriente sería excesivo y la iluminación no mejoraría. La
duración de la iluminación con bombilla halógena es más
larga en caso de usos puntuales y repetidos de algunos
minutos, que si se utiliza continuamente.
Por ejemplo, 1 hora de iluminación continua equivale de
15 - 20 encendidos fraccionados de 5 min. de duración,
según la calidad de la pila alcalina empleada. En frío o cuando
las pilas están usadas, la mini bombilla puede iluminar más
que la bombilla halógena.
Utilización en alta montaña : la humedad que hay en el interior
del foco puede condensarse en el cristal a causa del frío : abra
el foco para secarlo.
La DUO es ideal para ambientes húmedos : cuevas, descenso
de barrancos, kayak y todos los deportes que se practican al
aire libre, incluso con mal tiempo, pero ¡atención ! no es una
linterna de inmersión. Si entra agua en el foco o en la caja
trasera (debido a que la junta está deteriorada o sucia, o por
haber quedado mal cerrada), una vez en la supercie, abra el
foco y la caja, extraiga las bombillas y las pilas, aclare con
agua dulce, y deje secar prolongadamente.
En caso de mal funcionamiento
- Verique las pilas.
- Asegúrese de que la bombilla no está fundida, o que
el casquillo no está oxidado. Coloque y retire varias veces
la bombilla pequeña, estando el interruptor en posición
“bombilla encendida”.
- Verique la ausencia de corrosión en los contactos de las
pilas de la caja trasera (límpielos si fuera necesario).
- Accione varias veces el interruptor.
Si su linterna frontal no funciona, póngase en contacto con
el Servicio Posventa.
Limpieza
- Lave la linterna con agua dulce y con las cajas cerradas.
Utilice jabón para las cintas elásticas,
- No frote el cristal con un producto abrasivo,
- No lave con un limpiador de alta presión.
Garantía PETZL 3 años
Este producto está garantizado durante 3 años contra todo
defecto en los materiales o de fabricación. Límite de la
garantía : el desgaste normal, las modicaciones o retoques
y la mala conservación. Están igualmente excluidos de la
garantía los daños debidos a los accidentes, a las negligencias
y a las utilizaciones para las cuales este producto no está
destinado.
NB : El descenso de barrancos y la espeleología, aceleran
considerablemente el desgaste.
PETZL no es responsable de las consecuencias directas,
indirectas, accidentales o de cualquier otro tipo de daño
surgido o resultante de la utilización de sus productos.
Table of contents
Languages:
Other Petzl Headlamp manuals

Petzl
Petzl DUO RL User manual

Petzl
Petzl MYO XP E83P User manual

Petzl
Petzl ULTRA VARIO BELT User manual

Petzl
Petzl PIXA 3R User manual

Petzl
Petzl R2 User manual

Petzl
Petzl Duo Led 5 E69P User manual

Petzl
Petzl E36 NAO+ User manual

Petzl
Petzl Duo S User manual

Petzl
Petzl TIKKA XP E86P User manual

Petzl
Petzl MYO XP E83P User manual

Petzl
Petzl TIKKA User manual

Petzl
Petzl TIKKA-XP User manual

Petzl
Petzl TIKKA-XP User manual

Petzl
Petzl ULTRA RUSH BELT User manual

Petzl
Petzl ZIPKA E44 P User manual

Petzl
Petzl REACTIK+ User manual

Petzl
Petzl BINDI User manual

Petzl
Petzl DUO BELT User manual

Petzl
Petzl ULTRAWIDE User manual

Petzl
Petzl TIKKA User manual