manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Headlamp
  8. •
  9. Petzl SWIFT RL PRO User manual

Petzl SWIFT RL PRO User manual

Other manuals for SWIFT RL PRO

1

This manual suits for next models

1

Other Petzl Headlamp manuals

Petzl REACTIK+ User manual

Petzl

Petzl REACTIK+ User manual

Petzl TIKKA RXP User manual

Petzl

Petzl TIKKA RXP User manual

Petzl PIXA 1 User manual

Petzl

Petzl PIXA 1 User manual

Petzl ULTRA RUSH User manual

Petzl

Petzl ULTRA RUSH User manual

Petzl DUO Z1 User manual

Petzl

Petzl DUO Z1 User manual

Petzl DUO BELT User manual

Petzl

Petzl DUO BELT User manual

Petzl ULTRAWIDE User manual

Petzl

Petzl ULTRAWIDE User manual

Petzl MYO RXP E87P User manual

Petzl

Petzl MYO RXP E87P User manual

Petzl TIKKINA Instruction Manual

Petzl

Petzl TIKKINA Instruction Manual

Petzl MYO User manual

Petzl

Petzl MYO User manual

Petzl TIKKA XP E86P User manual

Petzl

Petzl TIKKA XP E86P User manual

Petzl e+LITE E02 P User manual

Petzl

Petzl e+LITE E02 P User manual

Petzl DUO ATEX LED 5 User manual

Petzl

Petzl DUO ATEX LED 5 User manual

Petzl IKO User manual

Petzl

Petzl IKO User manual

Petzl TIKKID User manual

Petzl

Petzl TIKKID User manual

Petzl TIKKA User manual

Petzl

Petzl TIKKA User manual

Petzl TIKKA-XP User manual

Petzl

Petzl TIKKA-XP User manual

Petzl MYO RXP Petzl User manual

Petzl

Petzl MYO RXP Petzl User manual

Petzl ULTRA VARIO BELT User manual

Petzl

Petzl ULTRA VARIO BELT User manual

Petzl ZIPKA User manual

Petzl

Petzl ZIPKA User manual

Petzl E43P2 User manual

Petzl

Petzl E43P2 User manual

Petzl E785000A User manual

Petzl

Petzl E785000A User manual

Petzl ULTRA VARIO Series User manual

Petzl

Petzl ULTRA VARIO Series User manual

Petzl MYOBELT XP E84P User manual

Petzl

Petzl MYOBELT XP E84P User manual

Popular Headlamp manuals by other brands

SportsTek Lightwear 4in1 LED Headlamp user guide

SportsTek

SportsTek Lightwear 4in1 LED Headlamp user guide

YLP Panda 4.0 Advanced manual

YLP

YLP Panda 4.0 Advanced manual

Princeton Tec Byte Operating and maintenance instructions

Princeton Tec

Princeton Tec Byte Operating and maintenance instructions

Syris v900L Directions for use

Syris

Syris v900L Directions for use

LumaPro 49XX93 Homeowner's instructions

LumaPro

LumaPro 49XX93 Homeowner's instructions

Atmos HL 21 operating instructions

Atmos

Atmos HL 21 operating instructions

Ferei HL 20 II user manual

Ferei

Ferei HL 20 II user manual

Gear Light S500 Operation guide

Gear Light

Gear Light S500 Operation guide

GP CHR41 Getting to know

GP

GP CHR41 Getting to know

Silva Siju cube Full version manual

Silva

Silva Siju cube Full version manual

Ferei HL08 II user manual

Ferei

Ferei HL08 II user manual

Wetelux 86 01 05 instruction manual

Wetelux

Wetelux 86 01 05 instruction manual

UNILITE HL-8R manual

UNILITE

UNILITE HL-8R manual

SCANGRIP ZONE 2 manual

SCANGRIP

SCANGRIP ZONE 2 manual

Underwater Kinetics Vizion Z3 3AAA eLED user manual

Underwater Kinetics

Underwater Kinetics Vizion Z3 3AAA eLED user manual

Silva CROSS TRAIL 6X Full version manual

Silva

Silva CROSS TRAIL 6X Full version manual

Silva SCOUT 2 Full version manual

Silva

Silva SCOUT 2 Full version manual

Blackfire BBM6414 instructions

Blackfire

Blackfire BBM6414 instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

TECHNICAL NOTICE SWIFT RL PRO E0064600B (130919)
1
TECHNICAL NOTICE SWIFT RL PRO E0064600B (130919)
2
TECHNICAL NOTICE SWIFT RL PRO E0064600B (130919)
3
TECHNICAL NOTICE SWIFT RL PRO E0064600B (130919)
4
EN
Before using this headlamp, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Understand and accept the risks involved.
- Become acquainted with its capabilities and usage restrictions. Lamp not
recommended for children under 3 years old. Children under 12 years old using this
headlamp must do so under responsible adult supervision.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Nomenclature
(1) Button, (2) Light sensor, (3) White LED narrow beam, (3 bis) White LED flood
beam, (3 ter) Red LED, (4) Headband, (5) Rechargeable battery, (5 bis) USB port for
rechargeable battery, (5 ter) Battery charge indicator, (6) A/Micro B USB cable, (7)
Energy gauge, (8) Helmet mounting plate.
REACTIVE LIGHTING technology
With REACTIVE LIGHTING technology, a sensor analyzes the ambient light and
automatically adjusts the brightness to user requirements.
Lamp operation
Switching on & off, selecting
- The lamp has three modes (REACTIVE LIGHTING, STANDARD LIGHTING
and RED LIGHTING) and four brightness levels for REACTIVE LIGHTING and
STANDARD LIGHTING modes (close-range work, proximity lighting, movement and
long-range vision).
- Your lamp turns on in the same mode as when you last switched it off, at the
lowest brightness level.
- When switching between REACTIVE LIGHTING and STANDARD LIGHTING
modes, it stays at the same brightness level.
- With REACTIVE LIGHTING technology, when the sensor detects an area with
sufficient light, your lamp will blink dimly for two minutes, then automatically turn off
to conserve rechargeable battery life.
- The lamp’s burn time in REACTIVE LIGHTING mode varies depending on usage.
- For high-speed activities, we recommend using the lamp in STANDARD LIGHTING
mode (there is a risk of switching it off in REACTIVE LIGHTING mode).
- Lock the lamp when not in use to avoid accidentally turning it on.
- The energy gauge lights when the lamp is switched on or off.
- Reserve lighting: the lamp blinks when it switches to reserve lighting, and 5
minutes beforehand. When the lamp switches to reserve lighting, it provides enough
light to walk by, but not enough for a dynamic activity.
- When the switch is pressed for more than six seconds, the lamp turns off.
Charging the rechargeable battery
The lamp comes with a Petzl Li-Ion rechargeable battery. Capacity: 2350 mAh.
Charge it completely before first use.
Use only a Petzl ACCU SWIFT RL PRO rechargeable battery.
In general, Li-Ion rechargeable batteries lose 10 % of their capacity each year. After
300 charge/discharge cycles, they still have about 70 % of their initial capacity.
Warning
Charge only with a USB cable. The charger’s output voltage must not exceed 5 V.
Use only a Class II electrical, CE/UL approved charger (double insulation against
hazardous voltages). Do not leave the battery unattended while charging.
Charging time
Charging time is 6 hours with the USB charger or a computer. Warning: if several
USB devices are connected to your computer, the charging time can increase.
When charging, the battery charge indicator lights red, then turns steady green
when charging is complete.
If you charge the lamp at greater than 45° C, the green indicator will light up as
soon as charging starts. This can happen if the lamp is recharged after prolonged
use at movement-level brightness.
Replacing the rechargeable battery
Use only a Petzl ACCU SWIFT RL PRO rechargeable battery. Using another
type of rechargeable battery can damage your lamp. Do not use another type of
rechargeable battery.
General info on Petzl lamps and batteries
The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
A. Rechargeable battery precautions
WARNING - DANGER: risk of explosion and burns.
Warning: incorrect use can damage the rechargeable battery.
- Do not submerge the rechargeable battery in water.
- Do not dispose of a rechargeable battery in fire.
- Do not expose the battery to high temperatures. Follow the recommended usage
and storage temperatures.
- Do not destroy the rechargeable battery; it can explode or release toxic materials.
- If your rechargeable battery is damaged, do not dismantle it or change its
structure. Dispose of your rechargeable battery in accordance with current local
regulations.
- If the battery leaks electrolyte, avoid any contact with this caustic and dangerous
liquid; see a doctor if any contact occurs. Change out the battery and dispose of
the defective battery in accordance with current local regulations.
B. Lamp precautions
Warning: a headband can pose a strangulation risk. Certain small parts pose a
choking risk (e.g. batteries).
Eye safety
The lamp is classified in risk group 2 (moderate risk) according to the IEC 62471
standard.
- Do not stare directly at the lamp when lit.
- The optical radiation emitted by the lamp can be dangerous. Avoid aiming the
lamp’s beam into another person’s eyes.
- Risk of retinal damage from the emission of blue light, particularly in children.
Electromagnetic compatibility
Meets regulations concerning electromagnetic compatibility. Warning: this does
not guarantee that interference will not occur. If you notice electromagnetic
interference between your lamp and electrical devices, turn off the lamp or keep
it away from sensitive electronic devices (e.g. avalanche beacons, flight controls,
communications equipment, medical devices...).
ErP directive
Complies with energy-related products directive (ErP) 2009/125/EC.
- Instantaneous full brightness - Color temperature: 6000-7000 K - Narrow beam
nominal angle: 15° / flood: 50° - Number of switching cycles before premature
failure: 13,000 minimum.
C. Cleaning, drying
In case of contact with seawater, rinse the lamp in fresh water and dry it.
Do not allow chemicals to come into contact with your lamp.
D. Storage, transport
For long-term storage, charge the rechargeable battery (repeat every six months)
and remove the battery from the lamp. Avoid allowing your rechargeable battery to
discharge completely. Be sure to store your rechargeable battery in a dry place. The
ideal storage temperature is between 20 and 25° C.
After 12 months in these conditions without use, the rechargeable battery will be
discharged.
For carrying your lamp when not in use, we recommend that the battery be
disconnected from the lamp to prevent it accidentally turning on.
E. Protecting the environment
Dispose of your lamp only in accordance with current local regulations.
F. Modifications/repairs
Prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts.
G. Questions/contact
The Petzl guarantee
This lamp is guaranteed for 5 years against any defects in materials or manufacture
(except the rechargeable battery, which is guaranteed for 2 years or 300 cycles).
Exclusions from the guarantee: more than 300 charge/discharge cycles, normal
wear and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor
maintenance, damage due to accidents, to negligence, or to improper or incorrect
usage.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any
other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
FR
Avant d’utiliser cette lampe, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Comprendre et accepter les risques induits.
- Vous familiariser avec votre produit, apprendre à connaître ses performances
et ses restrictions d’usage. Lampe déconseillée aux enfants de moins de 3 ans.
L’utilisation de cette lampe frontale par un enfant de moins de 12 ans doit se faire
sous la surveillance d’un adulte responsable.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Nomenclature
(1) Bouton, (2) Capteur de luminosité, (3) Led blanche du faisceau pointu, (3
bis) Led blanche du faisceau large, (3 ter) Led du faisceau rouge, (4) Bandeau,
(5) Batterie rechargeable, (5 bis) Connecteur USB pour charge de la batterie
rechargeable, (5 ter) Témoin de charge de la batterie, (6) Câble USB A/Micro B, (7)
Jauge d’énergie, (8) Platine de fixation au casque.
Technologie REACTIVE LIGHTING
Dotée de la technologie REACTIVE LIGHTING, un capteur évalue la luminosité
ambiante et adapte automatiquement la puissance d’éclairage aux besoins de
l’utilisateur.
Fonctionnement de votre lampe
Allumer, éteindre, sélectionner
- Votre lampe dispose de trois modes (REACTIVE LIGHTING, STANDARD
LIGHTING et RED LIGHTING) et de quatre niveaux d’éclairage pour les modes
REACTIVE LIGHTING et STANDARD LIGHTING (travaux à portée de main,
proximité, déplacement et vision lointaine).
- Votre lampe s’allume dans le mode dans lequel vous l’avez éteinte, au niveau
le plus faible.
- Lors du passage du mode REACTIVE LIGHTING à STANDARD LIGHTING et
inversement, vous restez sur le même niveau d’éclairage.
- Avec la technologie REACTIVE LIGHTING, lorsque le capteur de la lampe détecte
un milieu suffisamment éclairé, votre lampe émet un clignotement faible pendant
deux minutes, puis s’éteint automatiquement pour préserver l’autonomie de la
batterie rechargeable.
- L’autonomie de la lampe en mode REACTIVE LIGHTING varie en fonction de
son utilisation.
- Pour les activités où vous prenez de la vitesse, nous vous conseillons d’utiliser
votre lampe avec la technologie STANDARD LIGHTING (risque d’extinction avec la
technologie REACTIVE LIGHTING).
- Veillez à verrouiller votre lampe, quand vous ne l’utilisez pas, pour éviter tout
risque d’allumage intempestif.
- La jauge d’énergie fonctionne à l’allumage et à l’extinction de votre lampe.
- Passage en réserve d’éclairage : clignotement de la lampe 5 minutes avant et
au passage en réserve. Quand votre lampe passe en réserve, vous disposez d’un
éclairage réduit qui vous permet de marcher, mais est insuffisant pour pratiquer
une activité dynamique.
- Lors d’un appui prolongé sur le bouton d’allumage (supérieur à six secondes),
la lampe s’éteint.
Batterie rechargeable - charge
La lampe est dotée d’une batterie rechargeable Li-Ion Petzl. Capacité : 2350 mAh.
Rechargez-la complètement avant la première utilisation.
Utilisez uniquement une batterie rechargeable ACCU SWIFT RL PRO Petzl.
De manière générale, les batteries rechargeables Li-Ion perdent 10 % de leur
capacité par an. Au bout de 300 cycles de charge/décharge, elles ont encore
environ 70 % de leur capacité initiale.
Attention
Rechargez uniquement par un câble USB. La tension délivrée par le chargeur ne
doit pas dépasser 5 V. Utilisez uniquement un chargeur homologué CE/UL de
classe II électrique (double isolation contre les tensions dangereuses). Ne laissez
pas la batterie sans surveillance pendant la charge.
Temps de charge
Le temps de charge est de 6 heures sur chargeur USB et ordinateur. Attention, la
connexion simultanée de plusieurs périphériques USB sur votre ordinateur peut
allonger le temps de charge.
Pendant la charge, le témoin de charge de la batterie s’allume en rouge, puis
devient vert fixe lorsque la charge est complète.
Si vous chargez votre lampe à plus de 45° C, le témoin vert va s’allumer dès
le début de la charge. Ce cas peut se produire en cas de recharge après une
utilisation prolongée en niveau d’éclairage de déplacement.
Remplacement de la batterie rechargeable
Utilisez uniquement une batterie rechargeable ACCU SWIFT RL PRO Petzl.
L’utilisation d’un autre type de batterie rechargeable pourrait endommager votre
lampe. N’utilisez pas d’autre batterie rechargeable.
Généralités lampes et batteries Petzl
La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com.
A. Précautions batterie rechargeable
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure.
Attention, un usage incorrect peut provoquer une détérioration de la batterie
rechargeable.
- Ne plongez pas la batterie rechargeable dans l’eau.
- Ne jetez pas au feu une batterie rechargeable.
- N’exposez pas la batterie à des températures élevées. Respectez les
températures d’utilisation et de stockage préconisées.
- Ne détruisez pas une batterie rechargeable, elle peut exploser ou dégager des
matières toxiques.
- Si votre batterie rechargeable est endommagée, déformée ou fendue : ne la
démontez pas, ne modifiez pas sa structure. Mettez votre batterie rechargeable au
rebut conformément à la réglementation locale en vigueur.
- Si une fuite d’électrolyte de batterie a lieu, évitez tout contact avec ce liquide
corrosif et dangereux, contactez un médecin si c’est le cas. Changez la batterie
et rebutez la batterie défectueuse conformément à la réglementation locale en
vigueur.
B. Précautions lampe
Attention, un bandeau peut présenter un risque de strangulation. Risque
d’étouffement avec certaines petites pièces (par exemple, les piles).
Sécurité photobiologique de l’œil
Lampe classifiée dans le groupe de risque 2 (risque modéré) selon la norme IEC
62471.
- Ne regardez pas fixement la lampe allumée.
- Les rayonnements optiques émis par la lampe peuvent être dangereux. Évitez de
diriger le faisceau de la lampe dans les yeux d’une personne.
- Risque de lésion rétinienne liée à l’émission de lumière bleue, particulièrement
chez les enfants.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux réglementations concernant la compatibilité électromagnétique.
Attention, cela ne garantit pas que des interférences ne puissent pas se produire.
Si vous constatez des interférences électromagnétiques entre votre lampe et des
appareils électriques, éteignez la lampe ou éloignez-la des appareils électroniques
sensibles (par exemple, détecteurs de victimes d’avalanche DVA, commandes de
vol, équipements de communication, dispositifs médicaux...).
Directive ErP
Conforme à la Directive (ErP) 2009/125/EC sur les produits liés à l’énergie.
- Lumière complète instantanée - Température de couleur : 6000-7000 K - Angle
nominal du faisceau pointu : 15° / large : 50° - Nombre de cycles de commutation
avant défaillance prématurée : 13.000 minimum.
C. Nettoyage, séchage
En cas de contact avec de l’eau de mer, rincez à l’eau douce et séchez la lampe.
Évitez tout contact de votre lampe avec des agents chimiques.
D. Stockage, transport
Pour un stockage prolongé, rechargez votre batterie rechargeable (action
à renouveler tous les six mois) et sortez la batterie de la lampe. Évitez toute
décharge complète de votre batterie rechargeable. Veillez à stocker votre batterie
rechargeable au sec. La température idéale de stockage est comprise entre 20
et 25° C.
Dans ces conditions, au bout de 12 mois sans utilisation, votre batterie
rechargeable est déchargée.
Pour le transport de votre lampe entre chaque activité, nous vous conseillons de
déconnecter la batterie de votre lampe pour éviter tout allumage intempestif.
E. Protection de l’environnement
Pour la mise au rebut de votre lampe, veillez à respecter la réglementation locale
en vigueur.
F. Modifications/réparations
Interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange.
G. Questions/contact
Garantie Petzl
Cette lampe est garantie pendant 5 ans (hors batterie rechargeable garantie 2
ans ou 300 cycles) contre tout défaut de matière ou de fabrication. Limite de la
garantie : plus de 300 cycles de charge/décharge, l’usure normale, l’oxydation,
les modifications ou retouches, le mauvais stockage, le mauvais entretien, les
dommages dus aux accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce
produit n’est pas destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou
de tout autre type de dommages survenu ou résultant de l’utilisation de ce produit.
TECHNICAL NOTICE SWIFT RL PRO E0064600B (130919)
5
DE
Vor dem Gebrauch dieser Lampe müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
- Sich mit Ihrem Produkt vertraut machen, die Möglichkeiten und
Gebrauchseinschränkungen kennen lernen. Die Lampe ist für Kinder unter 3 Jahren
nicht geeignet. Kinder unter 12 Jahren dürfen die Stirnlampe nur unter Aufsicht
eines verantwortlichen Erwachsenen benutzen.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Benennung der Teile
(1) Schalter, (2) Helligkeitssensor, (3) Weiße LED fokussierter Lichtkegel, (3 bis)
Weiße LED breiter Lichtkegel, (3 ter) LED roter Lichtkegel, (4) Kopfband, (5) Akku,
(5 bis) USB-Anschluss zum Aufladen des Akkus, (5 ter) Ladezustandsanzeige des
Akkus, (6) USB-A/Micro B-Kabel, (7) Energieanzeige, (8) Befestigungssystem zum
Anbringen der Lampe am Helm.
REACTIVE LIGHTING Technologie
Bei der mit REACTIVE LIGHTING Technologie ausgestatteten Lampe misst ein
Sensor die umgebende Helligkeit und passt die Leuchtkraft automatisch den
Anforderungen des Benutzers an.
Bedienung der Stirnlampe
Einschalten, Ausschalten, Einstellungen
- Ihre Lampe verfügt über drei Modi (REACTIVE LIGHTING, STANDARD LIGHTING
und RED LIGHTING) und vier Leuchtstufen für die Modi REACTIVE LIGHTING
und STANDARD LIGHTING (Arbeiten im unmittelbaren Nahbereich, Nahsicht,
Fortbewegung und Fernsicht).
- Beim Einschalten startet die Lampe in der niedrigsten Stufe des Modus, der vor
dem Ausschalten benutzt wurde.
- Beim Umschalten vom REACTIVE LIGHTING in den STANDARD LIGHTING
Modus und umgekehrt bleibt die Lampe in der gleichen Leuchtstufe.
- Wenn bei der REACTIVE LIGHTING Technologie der Sensor der Lampe eine
ausreichende umgebende Helligkeit misst, erzeugt die Lampe zwei Minuten lang ein
schwaches Blinken und schaltet sich dann automatisch aus, um die Betriebsdauer
des Akkus zu verlängern.
- Die Leuchtdauer der Lampe im REACTIVE LIGHTING Modus ist von den
Nutzungsbedingungen abhängig.
- Bei Aktivitäten mit hoher Geschwindigkeit empfehlen wir, die Lampe mit der
STANDARD LIGHTING Technologie zu verwenden (Risiko bei der REACTIVE
LIGHTING Technologie, dass sich die Lampe ausschaltet).
- Denken Sie daran, bei Nichtbenutzung die Tastensperre zu aktivieren, um ein
unbeabsichtigtes Einschalten zu verhindern.
- Die Energieanzeige zeigt beim Ein- und Ausschalten der Stirnlampe den
Ladezustand an.
- Umschaltung auf Notbeleuchtung: Die Lampe blinkt 5 Minuten lang, bevor sie auf
Reservelicht schaltet. Das von der Lampe erzeugte Reservelicht ist hell genug zum
Gehen, aber nicht ausreichend für bewegungsintensive Aktivitäten.
- Wenn der Ein/Aus-Schalter mehr als 6 Sekunden gedrückt wird, schaltet sich die
Lampe aus.
Akku - Ladevorgang
Die Stirnlampe ist mit einem Lithium-Ionen-Akku von Petzl ausgestattet. Kapazität:
2350 mAh.
Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch vollständig auf.
Verwenden Sie ausschließlich den ACCU SWIFT RL PRO von Petzl.
Lithium-Ionen-Akkus verlieren in der Regel jährlich 10 % ihrer Kapazität. Nach
300 Lade-/Entladevorgängen verfügen sie noch über ca. 70 % ihrer anfänglichen
Kapazität.
Achtung
Laden Sie den Akku nur über ein USB-Kabel auf. Die vom Ladegerät abgegebene
Spannung darf 5 V nicht überschreiten. Verwenden Sie ausschließlich ein
EG/ UL geprüftes Ladegerät der Schutzklasse II (doppelte Isolierung gegen
gefährliche Spannungen). Lassen Sie den Akku während des Ladevorgangs nicht
unbeaufsichtigt.
Ladedauer
Mit dem USB-Ladegerät und mit dem Computer beträgt die Ladedauer 6 Stunden.
Achtung: Der gleichzeitige Anschluss mehrerer USB-Peripheriegeräte an Ihren
Computer kann die Ladedauer verlängern.
Die Ladeanzeige leuchtet rot während des Ladevorgangs und grün, wenn der
Ladevorgang beendet ist.
Wenn Sie die Lampe bei über 45° C laden, leuchtet die grüne LED bereits bei
Beginn des Ladevorgangs. Dies kann passieren, wenn der Akku nach längerer
Benutzung in der Leuchtstufe „Fortbewegung“ aufgeladen wird.
Auswechseln des Akkus
Verwenden Sie ausschließlich den ACCU SWIFT RL PRO von Petzl. Ein anderer
Akku könnte Ihre Stirnlampe beschädigen. Benutzen Sie keine anderen Akkus.
Allgemeine Hinweise zu den Stirnlampen und Akkus von
Petzl
Die EU-Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
A. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich des Akkus
ACHTUNG - GEFAHR: Explosions- und Verätzungsgefahr.
Achtung: Eine unsachgemäße Verwendung kann zur Beschädigung des Akkus
führen.
- Tauchen Sie den Akku nicht in Wasser.
- Werfen Sie Akkus nicht in ein Feuer.
- Schützen Sie den Akku vor großer Hitze. Beachten Sie die empfohlenen
Gebrauchs- und Lagertemperaturen.
- Nehmen Sie den Akku nicht auseinander, er kann explodieren oder giftige Stoffe
freigeben.
- Wenn Ihr Akku beschädigt ist, Deformierungen oder Risse aufweist, zerlegen Sie
ihn nicht und modifizieren Sie seinen Aufbau nicht. Entsorgen Sie Ihren Akku gemäß
den geltenden örtlichen Vorschriften.
- Wenn der Akku Elektrolytflüssigkeit verliert, vermeiden Sie jegliche Berührung
mit der extrem korrosiven Flüssigkeit. Ziehen Sie bei Kontakt mit den Augen oder
der Haut einen Arzt zu Rate. Wechseln Sie den Akku aus und entsorgen Sie den
beschädigten Akku gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften.
B. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der Stirnlampe
Warnung: Ein Kopfband kann ein Strangulationsrisiko darstellen. Erstickungsgefahr
durch Kleinteile (z.B. Batterien).
Fotobiologische Sicherheit (Augensicherheit)
Die Lampe ist nach der Norm IEC 62471 in die Risikogruppe 2 (mittleres Risiko)
eingestuft.
- Blicken Sie nicht direkt in die brennende Lampe.
- Die optische Strahlung der Lampe kann gefährlich sein. Vermeiden Sie es, den
Lichtkegel auf die Augen einer anderen Person zu richten.
- Gefahr einer Netzhautverletzung durch die Erzeugung von blauem Licht,
besonders bei Kindern.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Entspricht den gesetzlichen Vorschriften bezüglich der elektromagnetischen
Verträglichkeit. Achtung: Dies bedeutet nicht, dass keine Interferenzen auftreten
können. Wenn Sie elektromagnetische Störungen zwischen Ihrer Lampe und
anderen Elektrogeräten feststellen, schalten Sie die Lampe aus oder vergrößern
Sie den Abstand zwischen der Lampe und empfindlichen elektronischen Geräten
(Lawinenverschüttetensuchgeräte, Flugsteuerungen, Kommunikationsgeräte,
medizinische Geräte usw.).
ErP-Richtlinie
Entspricht der ErP-Richtlinie 2009/125/EG für energieverbrauchsrelevante Produkte.
- Sofortige volle Leuchtkraft - Farbtemperatur: 6000-7000 K - Nennabstrahlwinkel
des fokussierten Lichtkegels: 15° / des breiten Lichtkegels: 50° - Zahl der
Schaltzyklen bis zum vorzeitigen Ausfall: mindestens 13.000.
C. Reinigung, Trocknung
Wenn die Lampe mit Meerwasser in Berührung gekommen ist, spülen Sie sie mit
klarem Wasser ab und trocknen Sie sie.
Vermeiden Sie, dass Ihre Stirnlampe mit chemischen Produkten in Berührung
kommt.
D. Lagerung, Transport
Wenn Sie die Lampe über einen längeren Zeitraum nicht benutzen, laden Sie den
Akku auf (dieser Vorgang muss alle sechs Monate wiederholt werden) und nehmen
ihn aus der Lampe heraus. Vermeiden Sie die komplette Entladung des Akkus.
Bewahren Sie Ihren Akku an einem trockenen Ort auf. Die ideale Lagertemperatur
liegt zwischen 20 und 25° C.
Bei diesen Bedingungen ist der nicht benutzte Akku nach 12 Monaten entladen.
Wir empfehlen, den Akku beim Transport und bei Nichtbenutzung der Lampe
abzuziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten auszuschließen.
E. Umweltschutz
Beachten Sie beim Entsorgen der Lampe die geltenden örtlichen Vorschriften.
F. Änderungen/Reparaturen
Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsstätten sind nicht
gestattet, außer Ersatzteile.
G. Fragen/Kontakt
Petzl-Garantie
Petzl gewährt für diese Lampe (außer dem Akku, für den die Garantie zwei Jahre
oder 300 Lade-/Entladevorgänge beträgt) für Material- und Herstellungsfehler
eine Garantie von fünf Jahren. Ausgeschlossen von der Garantie sind: mehr als
300 Lade-/Entladevorgänge, normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder
Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung und Wartung sowie Schäden, die auf
Unfälle, Nachlässigkeiten oder Verwendungszwecke zurückzuführen sind, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
Petzl übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen
sowie jegliche andere Form von Schäden aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts.
IT
Prima di utilizzare questa lampada, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
- Acquisire familiarità con il prodotto, imparare a conoscerne le prestazioni e le
restrizioni d’uso. Lampada sconsigliata ai bambini di età inferiore ai 3 anni. L’utilizzo
di questa lampada da parte di un bambino di età inferiore ai 12 anni deve avvenire
sotto il controllo di un adulto responsabile.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Nomenclatura
(1) Pulsante, (2) Sensore di luminosità, (3) Led bianco del fascio luminoso stretto,
(3 bis) Led bianco del fascio luminoso ampio, (3 ter) Led del fascio luminoso rosso,
(4) Fascia elastica, (5) Batteria ricaricabile, (5 bis) Connettore USB per carica della
batteria ricaricabile, (5 ter) Indicatore di carica della batteria, (6) Cavo USB A/Micro
B, (7) Indicatore di energia, (8) Supporto di attacco al casco.
Tecnologia REACTIVE LIGHTING
Dotata della tecnologia REACTIVE LIGHTING, un sensore valuta la luminosità
ambientale e adatta immediatamente la potenza d’illuminazione alle esigenze
dell’utilizzatore.
Funzionamento della lampada
Accendere, spegnere, selezionare
- La lampada dispone di tre modalità (REACTIVE LIGHTING, STANDARD LIGHTING
e RED LIGHTING) e di quattro livelli d’illuminazione per le modalità REACTIVE
LIGHTING e STANDARD LIGHTING (lavori a distanza manuale, prossimità,
spostamento e visione lontana).
- La lampada si accende nella modalità in cui è stata spenta, al livello più basso.
- Nel passaggio dalla modalità REACTIVE LIGHTING a STANDARD LIGHTING e
viceversa, si rimane allo stesso livello d’illuminazione.
- Con la tecnologia REACTIVE LIGHTING, quando il sensore della lampada rileva
un ambiente sufficientemente illuminato, la lampada lampeggia debolmente per due
minuti, quindi si spegne automaticamente per conservare l’autonomia della batteria
ricaricabile.
- L’autonomia della lampada in modalità REACTIVE LIGHTNING varia in funzione
del suo utilizzo.
- Per le attività in cui si prende velocità, si consiglia di utilizzare la lampada con
la tecnologia STANDARD LIGHTING (rischio di spegnimento con la tecnologia
REACTIVE LIGHTING).
- Assicurarsi di bloccare la lampada, quando non si utilizza, per evitare qualsiasi
rischio di accensione involontaria.
- L’indicatore di energia funziona all’accensione e allo spegnimento della lampada.
- Passaggio in riserva di illuminazione: lampeggio della lampada 5 minuti prima e
durante il passaggio alla riserva. Quando la lampada passa in riserva, si dispone
di un’illuminazione ridotta che vi consente di camminare, ma è insufficiente per
praticare un’attività dinamica.
- In caso di pressione prolungata del pulsante di accensione (superiore a dieci
secondi), la lampada si spegne.
Batteria ricaricabile - carica
La lampada è dotata di una batteria ricaricabile Li-Ion Petzl. Capacità: 2350 mAh.
Ricaricarla completamente prima del primo utilizzo.
Utilizzare esclusivamente una batteria ricaricabile ACCU SWIFT RL PRO
Petzl.
In generale, le batterie ricaricabili Li-Ion perdono il 10 % della loro capacità all’anno.
Dopo 300 cicli di carica/scarica, hanno ancora circa il 70 % della loro capacità
iniziale.
Attenzione
Ricaricare soltanto con un cavo USB. La tensione rilasciata dal caricatore non deve
superare 5 V. Utilizzare esclusivamente un caricatore elettrico omologato CE/UL
classe II (doppio isolamento contro le tensioni pericolose). Non lasciare la batteria
incustodita durante la carica.
Tempo di carica
Il tempo di carica è di 6 ore su caricatore USB e computer. Attenzione, il
collegamento simultaneo di più periferiche USB sul vostro computer può allungare
il tempo di carica.
Durante la ricarica, l’indicatore di carica della batteria s’illumina di rosso, poi diventa
verde fisso quando la carica è completa.
Se si carica la lampada a più di 45° C, l’indicatore verde si accende sin dall’inizio
della carica. Questa situazione può verificarsi in caso di ricarica dopo un utilizzo
prolungato al livello d’illuminazione di spostamento.
Sostituzione della batteria ricaricabile
Utilizzare esclusivamente una batteria ricaricabile ACCU SWIFT RL PRO Petzl.
L’utilizzo di un altro tipo di batteria ricaricabile potrebbe danneggiare la lampada.
Non utilizzare un’altra batteria ricaricabile.
Generalità lampade e batterie Petzl
La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.com.
A. Precauzioni batteria ricaricabile
ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di ustione.
Attenzione, un utilizzo non corretto può provocare un deterioramento della batteria
ricaricabile.
- Non immergere la batteria ricaricabile in acqua.
- Non gettare sul fuoco la batteria ricaricabile.
- Non esporre la batteria a temperature elevate. Rispettare le temperature di utilizzo
e stoccaggio raccomandate.
- Non distruggere la batteria ricaricabile, può esplodere o emanare sostanze
tossiche.
- Se la batteria ricaricabile è danneggiata, deformata o fusa, non smontarla, né
modificare la sua struttura. Eliminare la batteria ricaricabile in conformità alla
normativa locale in vigore.
- Se si verifica la fuoriuscita di liquido elettrolitico dalla batteria, evitate qualsiasi
contatto con questo liquido corrosivo e pericoloso, in tal caso contattare un medico.
Sostituire ed eliminare la batteria difettosa in conformità alla normativa locale in
vigore.
B. Precauzioni lampada
Attenzione, una fascia elastica può comportare il rischio di strangolamento. Rischio
di soffocamento con alcuni piccoli pezzi (per esempio le pile).
Sicurezza fotobiologica dell’occhio
Lampada classificata nel gruppo di rischio 2 (rischio moderato) secondo la norma
IEC 62471.
- Non guardare in maniera fissa la lampada accesa.
- I raggi ottici emessi dalla lampada possono essere pericolosi. Evitare di dirigere il
fascio luminoso della lampada negli occhi di una persona.
- Rischio di danni alla retina a causa dell’emissione di luce blu, soprattutto nei
bambini.
Compatibilità elettromagnetica
Conforme alle normative sulla compatibilità elettromagnetica. Attenzione, questo
non garantisce che le interferenze non possano verificarsi. Se si manifestano
interferenze elettromagnetiche tra la lampada e i dispositivi elettrici, spegnere la
lampada o allontanare i dispositivi elettronici sensibili (per esempio, apparecchi
di ricerca di vittime travolte da valanga ARVA, comandi di volo, dispositivi di
comunicazione, dispositivi medici...).
Direttiva ErP
Conforme alla Direttiva (ErP) 2009/125/EC per i prodotti legati all’energia.
- Luce completa immediata - Temperatura di colore: 6000-7000 K - Angolo
nominale del fascio luminoso stretto: 15° / ampio: 50° - Numero di cicli di
accensione prima che si verifichi un guasto prematuro della lampada: minimo
13.000.
C. Pulizia, asciugatura
In caso di contatto con acqua di mare, sciacquare con acqua dolce e asciugare
la lampada.
Evitare ogni contatto della lampada con agenti chimici.
D. Stoccaggio, trasporto
In caso di stoccaggio prolungato, ricaricare la batteria ricaricabile (azione da ripetere
ogni sei mesi) ed estrarre la batteria dalla lampada. Evitare la scarica completa
della batteria ricaricabile. Assicurarsi di stoccare la batteria ricaricabile in un luogo
asciutto. La temperatura ideale di stoccaggio è compresa tra 20 e 25° C.
In queste condizioni, dopo 12 mesi senza utilizzo, la batteria ricaricabile è scarica.
Per il trasporto della lampada tra un’attività e l’altra, si consiglia di scollegare la
batteria dalla lampada per evitare qualsiasi accensione involontaria.
E. Protezione dell’ambiente
Per l’eliminazione della lampada, assicurarsi di rispettare la normativa locale in
vigore.
F. Modifiche/riparazioni
Proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio.
G. Domande/contatto
Garanzia Petzl
Questa lampada è garantita per 5 anni (ad esclusione della batteria, garantita 2
anni o 300 cicli) contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Limitazione
della garanzia: più di 300 cicli di carica/scarica, l’usura normale, l’ossidazione, le
modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, la manutenzione impropria, i danni
dovuti agli incidenti, alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo prodotto non è
destinato.
Responsabilità
Petzl non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo prodotto.
TECHNICAL NOTICE SWIFT RL PRO E0064600B (130919)
6
ES
Antes de utilizar esta linterna, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
- Familiarizarse con su producto y aprender a conocer sus prestaciones y sus
restricciones de utilización. Linterna desaconsejada para los niños de menos de
3 años. La utilización de esta linterna frontal por un niño de menos de 12 años se
debe hacer bajo la supervisión de un adulto responsable.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Nomenclatura
(1) Botón, (2) Sensor de luminosidad, (3) Led blanco de haz luminoso focalizado, (3
bis) Led blanco de haz luminoso amplio, (3 ter) Led de haz luminoso rojo, (4) Cinta,
(5) Batería, (5 bis) Conector USB para carga de la batería, (5 ter) Indicador de carga
de la batería (6) Cable USB A/Micro B, (7) Indicador del nivel de energía, (8) Pletina
de fijación al casco.
Tecnología REACTIVE LIGHTING
Provista de la tecnología REACTIVE LIGHTING, un sensor evalúa la luminosidad
ambiente y adapta al instante su potencia luminosa a las necesidades del usuario.
Funcionamiento de la linterna
Encender, apagar, seleccionar
- Su linterna dispone de tres modos (REACTIVE LIGHTING, STANDARD LIGHTING
y RED LIGHTING) y de cuatro niveles de iluminación para los modos REACTIVE
LIGHTING y STANDARD LIGHTING (trabajos al alcance de la mano, proximidad,
desplazamientos y visión de lejos).
- Su linterna se enciende en el modo en el que usted la haya apagado, en el nivel
más bajo.
- Durante el paso del modo REACTIVE LIGHTING al STANDARD LIGHTING y
viceversa, permanece en el mismo nivel de iluminación.
- Con la tecnología REACTIVE LIGHTING, cuando el sensor de la linterna detecta
un entorno lo suficientemente iluminado, la linterna parpadea débilmente durante
dos minutos y después se apaga automáticamente para preservar la autonomía
de la batería.
- La autonomía de la linterna en modo REACTIVE LIGHTING varía en función de
su utilización.
- Para las actividades en las que se adquiere velocidad, le aconsejamos utilizar
su linterna con la tecnología STANDARD LIGHTING (riesgo de apagado con la
tecnología REACTIVE LIGHTING).
- Asegúrese de bloquear la linterna cuando no la utilice para evitar cualquier riesgo
de encendido intempestivo.
- El indicador del nivel de energía funciona al encender y al apagar la linterna.
- Paso a reserva de iluminación: parpadeo de la linterna 5 minutos antes y al pasar
a reserva. Cuando la linterna pasa a reserva, dispone de una iluminación reducida
que le permite andar, pero es insuficiente para practicar una actividad dinámica.
- Al apretar de forma sostenida el botón de encendido (más de seis segundos), la
linterna se apaga.
Batería - carga
La linterna se sirve con una batería de Li-ion Petzl. Capacidad: 2350 mAh.
Cárguela completamente antes de la primera utilización.
Utilice únicamente una batería ACCU SWIFT RL PRO Petzl.
En general, las baterías de Li-ion pierden un 10 % de su capacidad por año.
Después de 300 ciclos de carga/descarga todavía disponen aproximadamente del
70 % de su capacidad inicial.
Atención
Cargue únicamente mediante un cable USB. La tensión suministrada por el
cargador no debe sobrepasar los 5 V. Utilice únicamente un cargador homologado
CE/UL de clase II eléctrico (doble aislamiento contra las tensiones peligrosas). No
deje la batería sin vigilancia durante la carga.
Tiempo de carga
El tiempo de carga es de 6 horas con el cargador USB y el ordenador. Atención,
la conexión simultánea de varios periféricos USB al ordenador puede alargar el
tiempo de carga.
Durante la carga, el indicador de carga de la batería se enciende en rojo, después
pasa a verde fijo cuando la carga se ha completado.
Si carga su linterna a más de 45° C, el indicador verde se encenderá a partir del
inicio de la carga. Esta situación se puede producir en caso de recarga después de
una utilización prolongada en el nivel de iluminación para desplazamientos.
Sustitución de la batería
Utilice únicamente una batería ACCU SWIFT RL PRO Petzl. La utilización de
cualquier otro tipo de batería podría estropear la linterna. No utilice cualquier
batería.
Información general de las linternas y baterías Petzl
La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com.
A. Precauciones con la batería
ATENCIÓN PELIGRO: riesgo de explosión y de quemaduras.
Atención: un uso incorrecto puede provocar que la batería se deteriore.
- No sumerja la batería en agua.
- No tire la batería al fuego.
- No exponga la batería a temperaturas elevadas. Respete las temperaturas de
utilización y de almacenamiento recomendadas.
- No destruya la batería, ya que podría explotar o liberar materias tóxicas.
- Si la batería está estropeada, deformada o agrietada: no la desmonte ni modifique
su estructura. Deseche la batería conforme a la reglamentación local en vigor.
- Si se produce una fuga de electrolito de la batería, evite cualquier contacto con
este líquido corrosivo y peligroso, contacte con un médico si esto sucediera.
Cambie la batería y deseche la batería defectuosa conforme a la reglamentación
local en vigor.
B. Precauciones con la linterna
Atención: una cinta puede presentar un riesgo de estrangulamiento. Riesgo de
asfixia con algunas piezas pequeñas (por ejemplo, las pilas).
Seguridad fotobiológica del ojo
Linterna clasificada dentro del grupo de riesgo 2 (riesgo moderado) según la norma
IEC 62471.
- No mire fijamente a la linterna cuando esté encendida.
- Las radiaciones ópticas emitidas por la linterna pueden resultar peligrosas. No
dirija el haz luminoso de la linterna hacia los ojos de una persona.
- Riesgo de lesión de la retina debido a la emisión de luz azul, especialmente para
los niños.
Compatibilidad electromagnética
Conforme a la reglamentación relativa a la compatibilidad electromagnética.
Atención: esto no garantiza que no se puedan producir interferencias. Si constata
interferencias electromagnéticas entre la linterna y los aparatos eléctricos, apague
la linterna o aleje los aparatos electrónicos sensibles (por ejemplo, detectores
de víctimas de avalanchas DVA, mandos de vuelo, equipos de comunicación,
dispositivos médicos...).
Directiva ErP
Conforme a la Directiva (ErP) 2009/125/CE relativa a los productos relacionados
con la energía.
- Luz completa instantánea - Temperatura de color: 6000-7000 K - Ángulo nominal
del haz luminoso del haz luminoso focalizado: 15° / amplio: 50° - Número de ciclos
de conmutación antes de fallo prematuro: 13.000 mínimo.
C. Limpieza, secado
En caso de contacto con agua de mar, enjuague con agua dulce y seque la linterna.
Evite que la linterna entre en contacto con agentes químicos.
D. Almacenamiento, transporte
Para un almacenamiento prolongado, cargue la batería (repita la acción cada seis
meses) y retire la batería de la linterna. Evite la descarga completa de la batería.
Procure almacenar la batería en seco. La temperatura ideal de almacenamiento
está comprendida entre 20 y 25° C.
En estas condiciones, al cabo de 12 meses sin utilizarse, la batería estará
descargada.
Para el transporte de su linterna entre actividades, le aconsejamos desconectar la
batería de la linterna para evitar cualquier encendido intempestivo.
E. Protección del medio ambiente
Para dar de baja su linterna, asegúrese de respetar la reglamentación local en vigor.
F. Modificaciones y reparaciones
Prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio.
G. Preguntas/contacto
Garantía Petzl
Esta linterna está garantizada durante 5 años (excepto la batería, que tiene 2 años
de garantía o 300 ciclos) contra cualquier defecto del material o de fabricación.
Se excluye de la garantía: más de 300 ciclos de carga/descarga, el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, el
mantenimiento incorrecto, los daños debidos a los accidentes, a las negligencias y
a las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Responsabilidad
Petzl no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de este
producto.
PT
Antes de utilizar esta lanterna, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
- Familiarizar-se com o seu produto, aprender a conhecer as suas performances e
as restrições de utilização. Lanterna desaconselhada às crianças com menos de 3
anos. A utilização desta lanterna frontal para uma criança com menos de 12 anos
deve ocorrer sob a vigilância de um adulto responsável.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Nomenclatura
(1) Botão, (2) Sensor de luminosidade, (3) Led branca do feixe pontiagudo, (3 bis)
Led branca do feixe alargado, (3 ter) Led do feixe vermelho, (4) Faixa, (5) Bateria
recarregável, (5 bis) Conector USB para carregar a bateria recarregável, (5 ter)
Indicador de carga da bateria, (6) Cabo USB A/Micro B, (7) Medidor de energia, (8)
Base de fixação ao capacete.
Tecnologia REACTIVE LIGHTING
Dotada da tecnologia REACTIVE LIGHTING, um sensor avalia a luminosidade
ambiente e adapta automaticamente a potência de iluminação às necessidades
do utilizador.
Funcionamento da sua lanterna
Acender, apagar, seleccionar
- A sua lanterna dispõe de três modos (REACTIVE LIGHTING, STANDARD
LIGHTING e RED LIGHTING) e de quatro níveis de iluminação para os modos
REACTIVE LIGHTING e STANDARD LIGHTING (trabalhos ao alcance das mãos,
proximidade, progressão e visão longo alcance).
- A sua lanterna acende no modo no qual a apagou, no nível mais fraco.
- Aquando da passagem do modo REACTIVE LIGHTING a STANDARD LIGHTING
e inversamente, você permanece no mesmo nível de iluminação.
- Com a tecnologia REACTIVE LIGHTING, quando o sensor da lanterna detecta um
ambiente suficientemente iluminado, a sua lanterna emite uma luz fraca intermitente
durante dois minutos e depois apaga-se automaticamente para preservar a
autonomia da bateria recarregável.
- A autonomia da lanterna em modo REACTIVE LIGHTING varia em função da sua
utilização.
- Para as actividades em que ganha velocidade, recomendamos que utilize a
sua lanterna com a tecnologia STANDARD LIGHTING (risco de extinção com a
tecnologia REACTIVE LIGHTING).
- Pense em bloquear a sua lanterna quando não a utilizar para evitar qualquer risco
de operação involuntário.
- O medidor de energia funciona quando se acende e apaga a lanterna.
- Passagem em reserva de iluminação: luz intermitente da lanterna 5 minutos antes
e na passagem em reserva. Quando a sua lanterna passa em reserva, dispõe de
uma iluminação reduzida que lhe permite caminhar, mas esta é insuficiente para
praticar uma actividade dinâmica.
- Quando carregar de forma prolongada no botão de acendimento (superior a seis
segundos), a lanterna apaga.
Bateria recarregável - carregamento
A lanterna está dotada de uma bateria recarregável Li-Ion Petzl. Capacidade: 2350
mAh.
Carregue-a completamente antes da primeira utilização.
Utilize unicamente uma bateria recarregável ACCU SWIFT RL PRO Petzl.
De uma forma geral, as baterias recarregáveis Li-Ion perdem 10 % da sua
capacidade por ano. Ao fim de 300 ciclos de carga/descarga, ainda têm cerca de
70 % da sua capacidade inicial.
Atenção
Recarregue somente com um cabo USB. A tensão fornecida pelo carregador não
deve ultrapassar 5 V. Utilize somente um carregador homologado CE/UL de classe
II eléctrica (isolamento duplo contra as tensões perigosas). Não deixe a bateria sem
vigilância durante o seu carregamento.
Tempo de carga
O tempo de carregamento é de 6 h com carregador USB e no computador.
Atenção, a conexão simultânea de vários periféricos USB no seu computador pode
prolongar o tempo de carga.
Durante o carregamento, o indicador de carregamento da bateria acende uma luz
fixa vermelha, depois passa a verde fixo quando a carga estiver completa.
Se carregar a sua lanterna com mais de 45°C, o indicador de carregamento verde
vai acender logo no início do carregamento. Este caso pode ocorrer em caso
de carregamento após uma utilização prolongada em nível de iluminação para
progressão.
Substituição da bateria recarregável
Utilize unicamente uma bateria recarregável ACCU SWIFT RL PRO Petzl. A
utilização de um outro tipo de bateria recarregável poderá danificar a sua lanterna.
Não utilize outra bateria recarregável.
Generalidades lanternas e baterias Petzl
A declaração de conformidade UE está disponível em Petzl.com.
A. Precauções bateria recarregável
ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e de queimadura.
Atenção, uma utilização incorrecta pode provocar uma deterioração da bateria
recarregável.
- Não mergulhe a bateria recarregável na água.
- Não deite para o fogo uma bateria recarregável.
- Não exponha a bateria a temperaturas elevadas. Respeite as temperaturas de
utilização e de armazenamento preconizadas.
- Não destrua uma bateria recarregável, pode explodir ou libertar matérias tóxicas.
- Se a sua bateria recarregável estiver danificada, deformada ou rachada, não a
desmonte, nem modifique a sua estrutura. Descarte a sua bateria de acordo com a
regulamentação local em vigor.
- Se ocorrer um derrame de electrólito da bateria, evite qualquer contacto com esse
líquido corrosivo e perigoso, contacte um médico se for o caso. Mude a bateria e
descarte a bateria defeituosa de acordo com a regulamentação local em vigor.
B. Precauções lanterna
Cuidado, uma faixa elástica pode apresentar um risco de estrangulamento. Risco
de sufocação com algumas pequenas peças (por exemplo, as pilhas).
Segurança fotobiológica do olho
Lanterna classificada no grupo de risco 2 (risco moderado) de acordo com a norma
IEC 62471.
- Não olhe fixamente para a lanterna acessa.
- Os raios luminosos emitidos pela lanterna podem ser perigosos. Evite dirigir o
feixe da lanterna para os olhos de uma pessoa.
- Risco de lesão na retina associado à emissão de luz azul particularmente às
crianças.
Compatibilidade electromagnética
Conforme às regulamentações relativas à compatibilidade electromagnética.
Atenção, isto não garante que não possam ocorrer interferências. Se constatar
interferências electromagnéticas entre a sua lanterna e aparelhos eléctricos, apague
a lanterna ou afaste-a dos aparelhos electromagnéticos sensíveis (por exemplo,
detectores de vítimas de avalanche ARVA, comandos de voo, equipamentos de
comunicação, dispositivos médicos...).
Directiva ErP
Em conformidade com a Directiva (ErP) 2009/125/EC sobre os produtos
consumidores de energia.
- Luz completa instantânea - Temperatura de cor: 6000-7000 K - Ângulo nominal
do feixe pontiagudo: 15° / alargado: 50° - Número de ciclos de comutação antes
de falha prematura: 13.000 no mínimo.
C. Limpeza, secagem
No caso de ter estado em contacto com a água do mar, passe por água doce e
seque a lanterna.
Evite qualquer contacto da sua lanterna com agentes químicos.
D. Armazenamento, transporte
Para um armazenamento prolongado, recarregue a sua bateria recarregável
(acção a renovar todos os seis meses) e retira a bateria da lanterna. Evite qualquer
descarga completa da sua bateria recarregável. Procure guardar a sua bateria
recarregável em local seco. A temperatura ideal para armazenar está compreendida
entre os 20-25º C.
Nestas condições, ao fim de 12 meses sem utilização, a sua bateria recarregável
está descarregada.
Para o transporte da sua lanterna entre cada actividade, aconselhamos-lhe que
desconecte a bateria da sua lanterna para evitar qualquer acendimento involuntário.
E. Protecção do meio ambiente
Para descartar a sua lanterna, queira respeitar a regulamentação local em vigor.
F. Modificações/reparações
Interditas fora de oficina Petzl salvo peças sobresselentes.
G. Questões/contacto
Garantia Petzl
Esta lanterna está garantida durante 5 anos (excepto a bateria recarregável com
garantia de 2 anos ou 300 ciclos) contra qualquer defeito de material ou de fabrico.
Limite da garantia: mais de 300 ciclos de carga/descarga, desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, danos devidos a
acidentes, negligências, utilizações para as quais este produto não é destinado.
Responsabilidade
A Petzl não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou
por todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização
deste produto.
TECHNICAL NOTICE SWIFT RL PRO E0064600B (130919)
7
NL
Voordat u deze lamp gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
- Zich vertrouwd maken met uw product, en de prestaties en gebruiksbeperkingen
ervan leren kennen. Hoofdlamp niet geschikt voor kinderen tot 3 jaar. Het gebruik
van deze hoofdlamp door een kind jonger dan 12 jaar moet onder toezicht van een
verantwoordelijke volwassene gebeuren.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Terminologie van de onderdelen
(1) Knop, (2) Lichtsensor, (3) Witte led van de concentrische lichtbundel, (3 bis) Witte
led van de brede lichtbundel, (3 ter) Led van de rode lichtbundel, (4) Hoofdband,
(5) Herlaadbare batterij, (5 bis) USB-aansluiting voor het laden van de herlaadbare
batterij, (5 ter) Laadlampje, (6) USB A/Micro B kabel, (7) Energiemeter, (8)
Bevestigingsplaatje voor de helm.
REACTIVE LIGHTING technologie
Een sensor met de REACTIVE LIGHTING technologie evalueert het licht in de
omgeving en past automatisch de lichtsterkte aan de behoeften van de gebruiker
aan.
Werking van uw lamp
Aan-/uitschakelen, kiezen
- Uw lamp heeft drie standen (REACTIVE LIGHTING, STANDARD LIGHTING en
RED LIGHTING) en vier verlichtingsniveaus voor de REACTIVE LIGHTING en
STANDARD LIGHTING stand (werken binnen handbereik, nabij, verplaatsingen en
zicht veraf).
- Uw lamp wordt ingeschakeld in de stand waarin u hem hebt uitgeschakeld, in dit
op het laagste verlichtingsniveau.
- Wanneer u schakelt tussen REACTIVE LIGHTING en STANDARD LIGHTING, blijft
het verlichtingsniveau onveranderd.
- In de stand REACTIVE LIGHTING gaat uw lamp gedurende twee minuten zachtjes
knipperen als de sensor van de lamp voldoende omgevingslicht opvangt. Daarna
wordt de lamp automatisch uitgeschakeld om de autonomie van de herlaadbare
batterij te sparen.
- De autonomie van de lamp in de REACTIVE LIGHTING stand varieert naargelang
het gebruik.
- Voor activiteiten waarbij u een zekere snelheid haalt, raden we u aan om uw lamp
in de stand STANDARD LIGHTING te gebruiken (in de stand REACTIVE LIGHTING
zou de lamp namelijk kunnen uitvallen).
- Vergrendel uw lamp wanneer u hem niet gebruikt, zodat hij niet per ongeluk
ingeschakeld wordt.
- De energiemeter licht op bij het in- en uitschakelen van uw lamp.
- Overschakeling naar reserveverlichting: de lamp knippert 5 minuten vóór en tijdens
de overschakeling. Schakelt uw lamp over in reserve, dan is de verlichtingssterkte
nog voldoende om te wandelen, maar niet meer voor dynamische activiteiten.
- Wanneer u langer dan 6 seconden op de knop drukt, wordt de lamp
uitgeschakeld.
Herlaadbare batterij - opladen
De lamp is voorzien van een Petzl herlaadbare lithium-ionbatterij. Capaciteit: 2350
mAh.
Laad de lamp volledig op vóór de eerste ingebruikneming.
Gebruik enkel een Petzl ACCU SWIFT RL PRO herlaadbare batterij.
Over het algemeen verliezen herlaadbare lithium-ionbatterijen 10 % van hun
capaciteit per jaar. Na 300 keer laden blijft er nog ongeveer 70 % van hun
oorspronkelijke capaciteit over.
Let op
Laad enkel op met een USB-kabel. De spanning afgeleverd door de oplader mag
niet meer dan 5 V bedragen. Gebruik enkel een oplader met CE/UL-certificering
voor elektrische klasse II (dubbele isolatie tegen gevaarlijke spanningen). Laat de
batterij niet onbewaakt achter wanneer hij aan het opladen is.
Oplaadtijd
Het duurt 6 uur om de batterij via de USB-lader en uw computer op te laden.
Opgelet: de gelijktijdige aansluiting van verschillende USB-apparaten op uw
computer kan de oplaadtijd verlengen.
Tijdens het opladen brandt het laadlampje rood. Wanneer de batterij opgeladen is,
brandt het lampje groen.
Wanneer u uw lamp bij meer dan 45°C oplaadt, brandt het laadlampje al meteen
groen. Dit is mogelijk als u de lamp lange tijd op het verlichtingsniveau voor
verplaatsingen hebt gebruikt en hem dan wilt opladen.
De herlaadbare batterij vervangen
Gebruik enkel een Petzl ACCU SWIFT RL PRO herlaadbare batterij. Het gebruik
van een andere soort herlaadbare batterij kan uw lamp beschadigen. Gebruik geen
andere herlaadbare batterij.
Algemene informatie Petzl lampen en batterijen
De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
A. Voorzorgsmaatregelen voor de herlaadbare batterij
LET OP - GEVAAR: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden.
Let op: een ongepast gebruik kan de herlaadbare batterij beschadigen.
- Dompel de herlaadbare batterij niet onder in water.
- Werp een herlaadbare batterij niet in het vuur.
- Stel de batterij niet bloot aan hoge temperaturen. Leef de aanbevolen gebruiks- en
opslagtemperatuur na.
- Vernietig een herlaadbare batterij niet, want ze kan ontploffen of toxische stoffen
vrijgeven.
- Wanneer uw herlaadbare batterij beschadigd, vervormd of gebarsten is, haal ze
dan niet uit elkaar en wijzig haar structuur niet. Gooi uw herlaadbare batterij weg
conform de regels die in uw land van kracht zijn.
- Bij een elektrolytisch lek van de batterij moet u elk contact met deze corrosieve en
gevaarlijke vloeistof vermijden. Bent u er toch mee in contact gekomen, raadpleeg
dan een arts. Verwissel de batterij en gooi de kapotte batterij weg conform de regels
die in uw land van kracht zijn.
B. Voorzorgsmaatregelen voor de lamp
Let op: de hoofdband kan een risico op verstikking inhouden. Stikkingsgevaar: let
op met bepaalde kleine onderdelen (bv. batterijen).
Fotobiologische veiligheid van de ogen
De lamp wordt ingedeeld in risicogroep 2 (gematigd risico) volgens de norm IEC
62471.
- Kijk niet strak in het brandende licht.
- De optische stralingen van de lamp kunnen gevaarlijk zijn. Richt de lichtbundel van
de lamp niet in de ogen van een persoon.
- Risico op beschadiging van het netvlies door de blauwe lichtstralen, in het
bijzonder bij kinderen.
Elektromagnetische compatibiliteit
Conform de wetgeving inzake elektromagnetische compatibiliteit. Let op: dit is geen
garantie dat er geen interferentie mogelijk is. Stelt u elektromagnetische interferentie
tussen uw lamp en elektrische apparaten vast, schakel de lamp dan uit of houd
hem verder van gevoelige elektronische apparaten (bv. DVA apparaat voor het
opsporen van slachtoffers onder lawines, vluchtregeling, communicatiesysteem,
medische instrumenten ...).
Richtlijn ErP
Conform de richtlijn (ErP) 2009/125/EG aangaande energiegerelateerde producten.
- Volledig instant licht - Kleurtemperatuur: 6000-7000 K - Nominale hoek van de
concentrische lichtbundel: 15° / brede lichtbundel: 50° - Aantal schakelcycli tot
vroegtijdige storing: minstens 13.000.
C. Reiniging, droogtijd
Bij contact met zeewater: spoel met zuiver water en laat de lamp drogen.
Vermijd elk contact van uw lamp met chemische producten.
D. Opslag, transport
Wilt u uw hoofdlamp voor langere tijd opbergen, laad de herlaadbare batterij dan
op (herhaal om de 6 maanden) en haal de batterij uit de lamp. Zorg ervoor dat uw
herlaadbare batterij niet volledig leeg raakt. Bewaar uw herlaadbare batterij in een
droge omgeving. De ideale bewaartemperatuur is 20 à 25°C.
In deze omstandigheden en indien 12 maanden niet gebruikt, is uw herlaadbare
batterij leeg.
Voor het transport van uw lamp tussen elke activiteit raden we u aan om de batterij
van uw lamp los te koppelen, zodat de lamp niet per ongeluk ingeschakeld kan
worden.
E. Bescherming van het milieu
Gooi uw lamp weg conform de regels die bij u van kracht zijn.
F. Veranderingen/herstellingen
Verboden buiten de Petzl ateliers, behalve vervangstukken.
G. Vragen/contact
Petzl garantie
Petzl biedt 5 jaar garantie op deze hoofdlamp (behalve herlaadbare batterij 2 jaar of
300 keer laden) voor fabricage- of materiaalfouten. Deze garantie is uitgesloten bij:
meer dan 300 keer laden, normale slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen,
slechte berging, slecht onderhoud, beschadiging door ongeval, door nalatigheid of
door toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen van, en ongevallen of schade als gevolg van het gebruik
van dit product.
DK
Før anvendelse af denne lampe, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
- Blive bekendt med produktet, dets ydeevne og begrænsninger. Pandelampen bør
ikke bruges af børn under 3 år. Brugen af pandelampen af et barn under 12 år skal
ske under opsyn af ansvarlige voksne.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Fortegnelse over delene
(1) Knap, (2) Lyssensor, (3) Hvid LED til smal stråle, (3 bis) Hvid LED til bred stråle,
(3 ter) LED til rød stråle, (4) Bånd, (5) Genopladeligt batteri, (5 bis) USB-stik til
genopladeligt batteri, (5 ter) Opladningslys, (6) USB A/Micro B kabel, (7) Energimåler,
(8) Hjelmens monteringsplade.
REACTIVE LIGHTING-teknologi
Med REACTIVE LIGHTING-teknologi måles omgivelsens lys ved hjælp af en sensor,
som automatisk tilpasser lysstyrken til brugerens behov.
Sådan fungerer lampen
Tænd- og slukfunktion, valg af indstillinger
- Lampen har tre lysindstillinger (REACTIVE LIGHTING, STANDARD LIGHTING
og RED LIGHTING) og fire lysniveauer til indstillingerne REACTIVE LIGHTING og
STANDARD LIGHTING (ved hånden, nærhed, bevægelse og fjernafstand).
Pandelampen tændes i samme lysindstilling, som da den blev slukket, og på
svageste lysstyrke.
- Når lampen skiftes fra REACTIVE LIGHTING til STANDARD LIGHTING og
omvendt, beholder den samme lysniveau.
- Når lampen er indstillet til REACTIVE LIGHTING og sensoren opdager et område,
som er tilstrækkeligt belyst, vil lampen blinke svagt i to minutter, før den automatisk
slukkes for at spare på batteriets strøm.
- Når lampen er indstillet til REACTIVE LIGHTING, tilpasses lampens kapacitet efter
anvendelsen.
- Ved aktiviteter som kræver højere hastighed, anbefales det at indstille lampen til
STANDARD LIGHTING, da der ellers er risiko for, at lampen slukker ved REACTIVE
LIGHTING indstillingen.
- Husk at låse lampen, når du ikke bruger den, så du undgår, at den tændes
utilsigtet.
- Energimåleren aktiveres, når lampen tændes og slukkes.
- Overgang til lysreserve: lampen blinker 5 minutter, før den overgår til lysreserve og
ved selve overgangen. Når lampen overgår til lysreserve, er lampens lysindstilling
tilstrækkelig til, at du kan gå, men den er utilstrækkelig til, at du kan udøve en
dynamisk aktivitet.
- Ved tryk på tændknappen i længere tid (mere end seks sekunder) vil lampen
slukke.
Sådan oplader du det genopladelige batteri
Lampen leveres med et genopladeligt Li-Ion-batteri fra Petzl. Batterikapacitet: 2350
mAh.
Batteriet skal oplades fuldstændigt før første brug.
Kun et Petzl ACCU SWIFT RL PRO genopladeligt batteri må anvendes.
Generelt taber Li-Ion genopladelige batterier 10% af kapacitet om året. Efter 300
opladnings- og afladningscyklusser har batterierne stadig omkring 70 % af den
oprindelige kapacitet.
Advarsel
Oplad udelukkende med en USB-ledning. Laderens spænding må ikke overstige 5
V. Brug udelukkende CE/UL-godkendte ladere af elektrisk klasse II (dobbeltisolering
mod farlige spændinger). Batteriet må ikke være uden opsyn under opladning.
Opladningstid
Opladningstiden er på 6 timer med en USB-oplader eller en computer. Advarsel:
Hvis mange USB-enheder er tilkoblet computeren samtidigt, kan opladningen tage
længere tid.
Under opladningen lyser opladningslyset med et konstant rødt lys, og når
opladningen er færdig, lyser det konstant grønt.
Hvis du oplader lampen ved mere end 45° C, vil det grønne lys tændes, så snart
opladningen starter. Det kan være tilfældet, når lampen oplades efter at have været
brugt i en længere periode på bevægelseslysniveau.
Udskiftning af det genopladelige batteri
Kun et Petzl ACCU SWIFT RL PRO genopladeligt batteri må anvendes. Brugen
af en anden type genopladeligt batteri kan ødelægge lampen. Intet andet
genopladeligt batteri må anvendes.
Generel information om Petzl pandelamper og batterier
EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
A. Forholdsregler ved det genopladelige batteri
ADVARSEL: FARE! Risiko for eksplosion og forbrænding.
Advarsel: Uhensigtsmæssig brug af det genopladelige batteri kan beskadige det.
- Det genopladelige batteri må ikke kommes i vand.
- Det genopladelige batteri må ikke brændes.
- Batteriet må ikke udsættes for høje temperaturer. De angivne brugs- og
opbevaringstemperaturer skal overholdes.
- Det genopladelige batteri må ikke ødelægges, da det kan eksplodere eller afgive
giftige stoffer.
- Hvis det genopladelige batteri er beskadiget, deformeret eller flækket, må det
ikke afmonteres og ombygges. Batteriet skal bortskaffes i overensstemmelse med
gældende lokale regler.
- Hvis batteriets elektrolytter flyder ud, må enhver kontakt med den ætsende og
farlige væske undgås. Søg lægehjælp, hvis det sker. Skift batteriet og kasser det
defekte batteri i overensstemmelse med gældende lokale regler.
B. Forholdsregler ved lampen
Advarsel: Et pandebånd indebærer risiko for kvælning. Nogle smådele (f.eks.
batterier) kan udgøre en risiko for kvælning.
Fotobiologisk sikkerhed for øjet
Lampen er klassificeret i risikogruppe 2 (moderat risiko) i overensstemmelse med
standard IEC 62471.
- Se ikke direkte ind i den tændte lampe.
- Den optiske stråling fra lampen kan være farlig. Undgå at rette lyskeglen direkte
mod andres øjne.
- Fare for nethindelæsioner pga. emissionen af blåt lys, gælder især for børn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Er i overensstemmelse med reglerne om elektromagnetisk kompatibilitet. Advarsel:
Der er dog ingen garanti for, at interferens ikke vil opstå. Hvis du konstaterer, at der
opstår elektromagnetisk interferens mellem lampen og elektrisk udstyr, skal lampen
slukkes og flyttes væk fra følsomt elektronisk udstyr (f.eks. lavinesendere/-søgere,
flyvestyringssystem, radiokommunikationsudstyr, medicinsk udstyr, osv.).
ErP direktivet
I overensstemmelse med ErP direktivet 2009/125/EF om energirelaterede produkter.
- Øjeblikkeligt, fuldstændigt lys - Farvetemperatur: 6000-7000 K - Nominel vinkel
for smal stråle: 15° / for bred stråle: 50° - Antal tænd-sluk-cyklusser inden for tidligt
funktionssvigt: mindst 13.000.
C. Rengøring, tørring
Hvis pandelampen kommer i kontakt med havvand, skal den skylles med rent vand
og tørres.
Lad ikke kemikalier komme i kontakt med pandelampen.
D. Opbevaring, transport
I tilfælde af langtidsopbevaring skal batteriet oplades (hver 6. måned), derefter skal
batteriet fjernes fra lampen. Undgå, at det genopladelige batteri bliver helt afladet.
Sørg for, at det genopladelige batteri opbevares på et tørt sted. Den optimale
opbevaringstemperatur skal være mellem 20 og 25° C.
Under disse betingelser og efter 12 måneder uden at være brugt, vil det
genopladelige batteri være helt afladet.
Det anbefales at koble batteriet fra lampen under transport af lampen mellem
aktiviteter for at undgå, at lampen tændes utilsigtet.
E. Miljøbeskyttelse
Ved bortskaffelse af lampen skal de gældende lokale regler overholdes.
F. Ændringer/reparationer
Skal udføres af Petzl, undtagen udskiftning af reservedele.
G. Spørgsmål/kontakt
Petzl garanti
Petzl yder en garanti på 5 år på denne lampe (med undtagelse af det
genopladelige batteri, som har en garanti på 2 år eller 300 cyklusser) for alle
materiale- og fabrikationsfejl. Garantibegrænsninger: Mere end 300 opladnings- og
afladningscyklusser, normal slitage, oxidering, modifikationer eller ændringer, forkert
opbevaring, skade på grund af uheld, ved forsømmelse, eller ved forkert anvendelse
af produktet.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte eller indirekte konsekvenser ved uheld eller nogen
anden form for skade, som opstår ved anvendelse af dette produkt.
TECHNICAL NOTICE SWIFT RL PRO E0064600B (130919)
8
SE
Innan du använder denna pannlampa måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Förstå och godta befintliga risker.
- Lära känna lampans egenskaper och användnings begränsningar. Lampan
rekommenderas ej för barn under 3 år. Barn under 12 år ska använda denna
pannlampa under tillsyn av ansvarsfull vuxen.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Utrustningens delar
(1) Knapp, (2) Ljussensor, (3) Vit LED smal ljuskägla, (3 bis) Vit LED spridd ljuskägla,
(3 ter) Röd LED, (4) Huvudband, (5) Laddningsbart batteri, (5 bis) USB port för
laddningsbara batteriet, (5 ter) Batteriladdningsindikator, (6) A/Micro B USB kabel,
(7) Energimätaren, (8) Hjälmmonteringsplatta.
REACTIVE LIGHTING ljusteknologi
Med REACTIVE LIGHTING ljusteknologi analyseras ljuset från omgivningen av en
sensor och ljusstyrkan anpassas till användarens behov.
Lampans funktion
Sätta på/stänga av, välja
- Lampan har tre lägen (REACTIVE LIGHTING, STANDARD LIGHTING och RED
LIGHTING) samt fyra nivåer på ljusstyrkan i REACTIVE LIGHTING och STANDARD
LIGHTING lägen (arbete på nära håll, närljus, rörelse samt lång räckvidd).
- Din lampa sätts på i samma läge som den har stängts av i, på lägsta ljusstyrkan.
- När REACTIVE LIGHTING och STANDARD LIGHTING lägen växlas, ljusstyrkan
stannar på samma nivå.
- Med REACTIVE LIGHTING teknologi, när sensorn upptäcker ett område med
tillräckligt ljus, kommer lampan att blinka svagt i två minuter, för att sedan stängas
av för att bevara batteriets livslängd.
- Lampans brinntid i REACTIVE LIGHTING läge varierar beroende på användning.
- För aktiviteter i hög fart rekommenderas STANDARD LIGHTING läge (risk för att
den stängs av i REACTIVE LIGHTING läge).
- Lås lampan när den inte används för att undvika att den sätts på av misstag.
- Energimätaren lyser när lampan slås på eller av.
Reservbelysning: lampan blinker när den slår om till reservbelysning samt 5 minuter
innan. När lampan växlar till reservljus, den ger nog med lyse för att gå, men inte
tillräckligt för dynamiska aktiviteter.
- När knappen trycks i mer än sex sekunder lampan stängs av.
Ladda det uppladdningsbara batteriet
Lampan kommer med ett Petzl Li-Jon uppladdningsbart batteri. Kapacitet: 2350
mAh.
Ladda fullt innan första användning.
Använd endast Petzl ACCU SWIFT RL PRO uppladdningsbart batteri.
Generellt tappar det uppladdningsbara Li-Jon-batteriet 10 % av sin kapacitet per
år. Efter 300 uppladdningscykler har de fortfarande kvar 70 % av sin ursprungliga
kapacitet.
Varning
Ladda enbart med en USB-kabel. Laddarens spänning får inte överstiga 5 V.
Använd endast en Klass II elektrisk CE/UL godkänd laddare (dubbel isolering mot
farliga spänningar). Lämna inte batteri utan uppsikt under uppladdning.
Uppladdningstid
Uppladdningstid är 6 timmar med USB-laddare eller dator. Varning: om många
USB-enheter är kopplade till din dator kan laddningstiden öka.
Under uppladdning lyser laddningsindikatorn rött, när batteriet laddats klart lyser
den fast grönt.
Om lampan laddas i temperaturer över 45° C, den gröna indikator komma lysa så
fort laddningen startar. Det kan hända om lampan laddas efter längre användning i
rörelse läges ljusstyrka.
Byta det laddningsbara batteriet
Använd endast Petzl ACCU SWIFT RL PRO uppladdningsbart batteri. Användning
av en annan typ av uppladdningsbart batteri kan skada lampan. Använd inte någon
annan typ av uppladdningsbart batteri.
Allmän information gällande Petzl lampor och batterier
EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com.
A. Försiktighetsåtgärder gällande uppladdningsbart batteri
VARNING - FARA: risk för explosion och brännskador.
Varning: felaktig användning kan skada batteriet.
- Sänk inte ner det laddningsbara batteriet under vatten.
- Elda inte upp förbrukade laddningsbara batterier.
- Utsätt inte batteriet för höga temperaturer. Följ rekommenderade användnings och
förvarings temperaturer.
- Förstör inte det laddningsbara batteriet; det kan explodera eller frigöra giftiga
ämnen.
- Om det laddningsbara batteriet är skadat, plocka ej isär eller ändra dess
konstruktion. Återvinn det laddningsbara batteriet i enlighet med gällande lokala
regler.
- Om batteriet läcker elektrolyter, undvik all kontakt med denna frätande och farliga
vätskan, sök läkarhjälp vid kontakt. Byt ut batteriet och återvinn det skadade
batteriet i enlighet med gällande lokala regler.
B. Försiktighetsåtgärder gällande lampa
Varning: pannband kan vara riskfaktor för strypning. Vissa små delar kan vara risk
för kvävning (t.ex. batterier).
Ögonskydd
Lampan är klassificerad i riskgrupp 2 (måttlig risk) enligt standard IEC 62471.
- Titta inte rakt in i lampan när den är tänd.
- Den optiska strålningen från lampan kan vara farlig. Undvik att rikta ljuskäglan mot
en annan persons ögon.
- Risk för skada på näthinnan från strålningen hos det blåa ljuset, särskilt hos barn.
Elektromagnetiskt kompatibilitet
Motsvarar lagstiftning om elektromagnetiskt kompatibilitet. Varning: detta garanterar
inte avsaknad av störningar. Om du märker elektromagnetiska störningar mellan
din lampa och elektrisk utrustning, stäng av lampan eller håll den borta från känslig
elektronisk utrustning (t.ex. lavinsändare, flyg kontroller, kommunikations utrustning,
medicinsk utrustning...).
ErP direktiv
Uppfyller krav enligt ErP (energirelaterade produkter) direktiv 2009/125/EC.
- Plötslig full ljusstyrka - Färg temperatur: 6000-7000 K - Nominal vinkel för smal
ljuskägla: 15° / spridd: 50° - Antalet strömbrytarcyklar innan förtidsfel: minst 13000.
C. Rengöring, torkning
Om lampan kommer i kontakt med havsvatten, skölj den i kranvatten och torka den.
Låt inte kemikalier komma i kontakt med lampan.
D. Förvaring, transport
Vid långtidsförvaring; ladda batteriet (upprepa var sjätte månad) och ta ur batteriet ur
lampan. Undvik att låta det laddningsbara batteriet laddas ur helt. Se till att förvara
ditt uppladdningsbara batteri på en torr plats. Idealiska förvaringstemperaturen är
mellan 20 och 25° C.
Efter 12 månader i dessa förhållanden uppladdningsbara batteriet skall laddas ur
utan användning.
Vi rekommenderar att batteriet kopplas ifrån lampan när den ska bäras utan att
användas för att undvika att den sätts på av misstag.
E. Skydda miljön
Återvinn lampan i enlighet med gällande lokala regler.
F. Modifieringar/reparationer
Förbjudet utanför Petzl’s lokaler, undantaget reservdelar.
G. Frågor/kontakt
Petzls garanti
Lampan är garanterad 5 år mot material- och tillverkningsdefekter (undantaget
det laddningsbara batteriet som är garanterat för två år eller 300 laddningscykler).
Undantag från garantin är följande: fler än 300 uppladdnings-/urladdningscykler,
normalt slitage, oxidering, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt
underhåll, skador på grund av olyckor, försumlighet eller felaktig användning.
Ansvar
Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ av
skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
FI
Ennen tämän otsavalon käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
– Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
– Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja käyttörajoituksiin. Valaisinta ei suositella alle
3-vuotiaiden käyttöön. Alle 12-vuotiaat saavat käyttää tätä valaisinta ainoastaan
vastuullisen aikuisen valvonnan alaisena.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Osaluettelo
(1) Painike, (2) Valosensori, (3) Valkoinen LED kohdevaloon, (3 bis) valkoinen
LED hajavaloon, (3 ter) punainen LED, (4) Otsapanta, (5) Ladattava akku, (5 bis)
ladattavan akun USB-liitäntä, (5 ter) Akun varaustilan ilmaisin, (6) A/Micro B -USB-
johto, (7) Lataustason ilmaisin, (8) Kypärän kiinnityslevy.
REACTIVE LIGHTING -teknologia
Sensori analysoi REACTIVE LIGHTING -teknologian avulla ympäristön valoa ja
säätää kirkkauden automaattisesti käyttäjän vaatimusten mukaisesti.
Valaisimen toiminta
Kytkeminen päälle ja pois, valitseminen
– Valaisimella on kolme toimintoa (REACTIVE LIGHTING, STANDARD LIGHTING
ja RED LIGHTING) ja neljä kirkkauden tasoa REACTIVE LIGHTING- ja STANDARD
LIGHTING -toiminnoille (lähityöskentely, lähivalaisu, liikkuminen ja kauas
katsominen).
– Valaisin käynnistyy matalimmalla kirkkauden tasolla siinä toimintotilassa, missä se
oli sulkiessasi sen viimeksi.
– REACTIVE LIGHTING- ja STANDARD LIGHTING -toimintojen välillä vaihdettaessa
valaisimen kirkkaus pysyy samalla tasolla.
– Kun sensori havaitsee, että valoa on riittävästi, valaisin vilkuttaa himmeästi kaksi
minuuttia ja tämän jälkeen sammuu automaattisesti säästääkseen ladattavaa akkua
REACTIVE LIGHTING -teknologian avulla.
– Valaisimen paloaika REACTIVE LIGHTING -tilassa vaihtelee käytön mukaan.
– Nopeaa liikkumista vaativia aktiviteetteja varten suosittelemme valaisimen
STANDARD LIGHTING -tilaa (saattaa sammua REACTIVE LIGHTING -tilassa).
– Lukitse valaisin, kun laitetta ei käytetä, jottei se mene vahingossa päälle.
– Lataustason ilmaisin syttyy, kun valaisin laitetaan päälle.
– Varavirtatila: valaisin vilkkuu siirtyessään varavirtatilaan ja viisi minuuttia tätä ennen.
Valaisimen siirryttyä varavirtatilaan sen valaistus riittää kävelyyn muttei nopeaa
liikkumista vaativiin aktiviteetteihin.
– Kun kytkintä painetaan yli kuuden sekunnin ajan, valaisin sammuu.
Akun lataaminen
Valaisin toimitetaan Petzlin ladattavan litiumioniakun kanssa. Kapasiteetti: 2350
mAh.
Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Käytä vain ladattavaa Petzl ACCU SWIFT RL PRO -akkua.
Ladattavat litiumioniakut menettävät yleisesti 10 % kapasiteetistaan joka vuosi. Kun
akku on ladattu / päästetty tyhjenemään 300 kertaa, akussa on vielä jäljellä noin 70
% alkuperäisestä kapasiteetista.
Varoitus
Lataa vain USB-johdolla. Laturin syöttöjännite saa olla enintään 5 V. Käytä vain
suojausluokan II CE/UL-hyväksyttyjä latureita (kaksoiseristys suojaukseen vaarallisia
jännitteitä vastaan). Älä jätä akkua vahtimatta latauksen ajaksi.
Latausaika
Latausaika on 6 tuntia USB-laturilla tai tietokoneella ladattaessa. Varoitus: jos
tietokoneeseesi on liitetty samanaikaisesti useita USB-laitteita, latausaika voi
pidentyä.
Latauksen aikana akun varaustilan ilmaisin palaa punaisena, ja se muuttuu tasaisesti
palavaksi vihreäksi akun ollessa täynnä.
Jos lataat valaisinta yli 45° C:n lämpötilassa, vihreä ilmaisin syttyy heti latauksen
käynnistyttyä. Näin voi käydä, jos valaisin ladataan liikkumiskirkkauden pitkittyneen
käytön jälkeen.
Ladattavan akun vaihtaminen
Käytä vain ladattavaa Petzl ACCU SWIFT RL PRO -akkua. Toisentyyppisen
ladattavan akun käyttö voi vahingoittaa valaisinta. Älä käytä toisenlaista ladattavaa
akkua.
Yleistä tietoa Petzlin valaisimista ja akuista
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
A. Ladattavan akun varotoimet
VAROITUS – VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski.
Varoitus: virheellinen käyttö voi vaurioittaa ladattavaa akkua.
– Älä upota ladattavaa akkua veteen.
– Älä laita ladattavaa akkua tuleen.
– Älä altista akkua korkeille lämpötiloille. Noudata suositusten mukaisia käyttö- ja
säilytyslämpötiloja.
- Älä tuhoa ladattavaa akkua: se voi räjähtää, ja siitä voi päästä ympäristöön
myrkyllisiä aineita.
– Jos ladattava akku vaurioituu, älä pura sitä tai muuta sen rakennetta. Hävitä
ladattava akku voimassa olevien paikallisten määräysten mukaisesti.
– Jos akusta vuotaa akkunestettä, vältä kosketusta tämän syövyttävän ja vaarallisen
nesteen kanssa. Ota yhteyttä lääkäriin, jos joudut nesteen kanssa kosketuksiin.
Käytä akun varaus loppuun ja hävitä viallinen akku voimassa olevien paikallisten
määräysten mukaisesti.
B. Valaisimen turvatoimet
Varoitus: otsapanta voi aiheuttaa kuristumisvaaran. Jotkin pienet osat voivat
aiheuttaa tukehtumisvaaran (esim. patterit).
Silmien turvallisuus
Valaisin kuuluu riskiryhmään 2 (kohtuullinen riski) IEC 62471 -standardin mukaan.
– Älä katso suoraan valaisimeen, kun se on päällä.
– Valaisimesta lähtevä optinen säteily voi olla vaarallista. Älä suuntaa valaisimen
valokeilaa kenenkään silmiin.
– Sininen valo voi vahingoittaa verkkokalvoja, erityisesti lapsilla.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
Noudattaa sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevia määräyksiä. Varoitus:
tämä ei takaa, ettei häiriöitä ilmenisi. Jos huomaat sähkömagneettisia häiriöitä
valaisimen ja sähkölaitteiden välillä, sammuta valaisin tai pidä se etäällä herkistä
sähkölaitteista (esim. lumivyörypiippareista, lennonohjauslaitteista, viestintälaitteista,
lääkinnällisistä laitteista jne.).
ErP-direktiivi
Noudattaa energiaan liittyviä tuotteita koskevaa direktiiviä (ErP) 2009/125/EY.
- Välitön täysi kirkkaus - Värilämpötila: 6000–7000 K - Kohdevalon nimelliskulma:
15° / hajavalo: 50° - Kytkentäjaksojen määrä ennen ennenaikaista vikaantumista:
vähintään 13000.
C. Puhdistaminen, kuivaaminen
Mikäli valaisin on ollut kosketuksissa meriveden kanssa, huuhtele makealla vedellä
ja kuivata.
Älä päästä kemikaaleja kosketuksiin valaisimesi kanssa.
D. Säilytys, kuljetus
Ennen pitkäaikaista säilytystä lataa akku (toista puolen vuoden välein) ja irrota se
valaisimesta. Vältä ladattavan akun tyhjenemistä kokonaan. Säilytä ladattavaa akkua
kuivassa paikassa. Ihanteellinen säilytyslämpötila on 20–25° C.
Kun ladattavaa akkua on säilytetty 12 kuukautta näissä oloissa, se on tyhjä.
Jos kuljetat valaisinta, kun laitetta ei käytetä, suosittelemme irrottamaan akun
valaisemisesta, jottei se mene vahingossa päälle.
E. Ympäristönsuojelu
Hävitä valaisin ainoastaan voimassa olevien paikallisten määräysten mukaisesti.
F. Muutokset/korjaukset
Kielletty muun kuin Petzlin toimesta, lukuun ottamatta varaosia.
G. Kysymykset/yhteydenotto
Petzl-takuu
Tällä valaisimella on 5 vuoden materiaali- ja valmistusvirhetakuu (paitsi ladattavalla
akulla, jolla on kahden vuoden tai 300 kytkentäjakson takuu). Takuun piiriin eivät
kuulu: yli 300 lataus-/purkukertaa, normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen
tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito, onnettomuuksien,
välinpitämättömyyden tai väärän/virheellisen käytön aiheuttamat vauriot.
Vastuu
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään
muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai
aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
TECHNICAL NOTICE SWIFT RL PRO E0064600B (130919)
9
NO
Før du tar i bruk hodelykten, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
- Tilegne deg kunnskap om dets muligheter og begrensninger. Lykten er ikke
anbefalt for barn under 3 år. Barn under 12 år som bruker denne lykten må være
under oppsyn av en ansvarlig voksen.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Liste over deler
(1) Knapp, (2) Lyssensor, (3) Hvit LED med smal lyskjegle, (3 bis) Hvit LED med bred
lyskjegle, (3 ter) Rød LED, (4) Hodebånd, (5) Oppladbart batteri, (5 bis) USB-port
for oppladbart batteri, (5 ter) Indikator for batterilader, (6) A/Mikro B USB-kabel, (7)
Batterimåler, (8) Brakett for hjelmfeste.
REACTIVE LIGHTING-teknologi
Med teknologien REACTIVE LIGHTING analyserer en sensor lyset i omgivelsene og
justerer automatisk lysstyrken i henhold til brukerens behov.
Slik fungerer lykten
Slå lykten på og av, valg
- Lykten har tre moduser (REACTIVE LIGHTING, STANDARD LIGHTING og
RED LIGHTING) og fire lysstyrkenivåer for modusene REACTIVE LIGHTING og
STANDARD LIGHTING (nærfeltarbeid, nærfeltslys, lys for bevegelse og fjernlys).
- Når lykten skrus på er den i samme modus som når du skrudde den av, på
laveste lysstyrkenivå.
- Når du skifter mellom modusene REACTIVE LIGHTING og STANDARD LIGHTING,
holder lykten samme lysstyrkenivå.
- Når lykten har REACTIVE LIGHTING-teknologi og sensoren oppdager et område
som har tilstrekkelig lys, vil lykten blinke svakt i to minutter før den automatisk skrus
av for å spare batteri.
- Lyktens batterilevetid i REACTIVE LIGHTING-modus vil variere avhengig av bruk.
- For aktiviteter i høy hastighet anbefales det å bruke lykten i STANDARD
LIGHTING-modus (det er risiko for at den slår seg av i REACTIV LIGHTING-modus).
- Lås lykten når den ikke er i bruk slik at den at ikke slår seg på utilsiktet.
- Batterimåleren lyser når lykten slås på eller av.
Reservebelysning: Lykten blinker når den går over til reservebelysning og 5 minutter
på forhånd. Når hodelykten slås over til reservebelysning gir den nok lys til aktiviteter
i rolig tempo, men ikke til aktiviteter i fart.
- Når knappen holdes inne i mer enn seks sekunder, skrus lykten av.
Slik lader du det oppladbare batteriet
Lykten leveres med et oppladbart li-ion-batteri fra Petzl. Batterikapasitet: 2350 mAh.
Batteriet bør fullades før første gangs bruk.
Bruk kun oppladbare batterier av typen Petzl ACCU SWIFT RL PRO.
Kapasiteten på oppladbare li-ion-batterier reduseres med 10 % per år. Etter 300
ladesykluser har disse batteriene fortsatt 70 % av sin opprinnelige kapasitet.
Advarsel
Bruk kun USB-ledning til oppladning. Spenningen på uttaket der laderen brukes må
ikke overstige 5 V. Bruk kun klasse II elektriske CE/UL-godkjente ladere (dobbelt
isolert mot elektrisk spenning). Ikke lad batteriet uten tilsyn.
Oppladningstid
Oppladningstiden er 6 timer med USB-laderen eller en datamaskin. Advarsel:
Dersom mange USB-enheter er tilkoblet datamaskinen på én gang, kan
oppladningen ta lengre tid.
Under lading vil indikatoren for lading av batteriet lyse rødt, og når batteriet er
fulladet lyser den kontinuerlig grønt.
Dersom du lader lykten ved temperaturer høyere enn 45° C vil den grønne
indikatoren begynne å lyse med en gang ladingen starter. Dette kan skje dersom
lykten lades opp etter lengre tids bruk på lysstyrke for bevegelse.
Slik bytter du det oppladbare batteriet
Bruk kun oppladbare batterier av typen Petzl ACCU SWIFT RL PRO. Bruk av andre
typer oppladbare batterier kan ødelegge lykten. Ikke bruk andre typer oppladbare
batterier.
Generell informasjon om Petzl hodelykter og batterier
EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
A. Forholdsregler for bruk av det oppladbare batteriet
ADVARSEL - FARE: Risiko for eksplosjon og brann.
Advarsel: Feilaktig bruk kan skade batteriet.
- Batteriet skal ikke dyppes eller legges i vann.
- Batteriet skal ikke brennes.
- Batteriet må ikke utsettes for høye temperaturer. Følg anbefalingene vedrørende
bruk og temperatur for lagring.
- Batteriet skal ikke ødelegges da dette kan føre til eksplosjoner eller at batteriet
avgir giftige stoffer.
- Dersom batteriet er ødelagt, skal du ikke demontere det eller endre det på noen
måte. Kildesortér det oppladbare batteriet i samsvar med lokale retningslinjer der
du bor.
- Dersom batteriet lekker elektrolytter, unngå enhver kontakt med den etsende og
farlige væsken. Oppsøk lege ved kontakt. Bytt ut og kildesortér det defekte batteriet
i samsvar med de lokale retningslinjene der du bor.
B. Forholdsregler for bruk av lykten
Advarsel: Et hodebånd kan medføre kvelningsfare. Enkelte små deler kan medføre
kvelningsfare (f.eks. batterier).
Øyesikkerhet
Lykten er klassifisert i risikogruppe 2 (moderat risiko) i henhold til kravene i IEC
62471.
- Ikke se direkte inn i lykten når den er tent.
- Den optiske strålingen fra lykten kan være farlig. Unngå å rette lykten mot øynene
til andre personer.
- Det blå lyset fra lykten kan skade netthinnen, spesielt hos barn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Overholder forskrifter om elektromagnetisk kompatibilitet. Advarsel: Dette gir ingen
garanti for at interferens ikke kan oppstå. Dersom du merker elektromagnetisk
interferens mellom lykten og elektriske enheter skal du slå av lykten eller holde den
borte fra slike enheter som er sensitive for interferens (f.eks. Skredsøkere (sender/
mottaker-utstyr), flykontrollsystemer, kommunikasjonsutstyr, medisinsk utstyr osv.)
ErP-direktiv
Samsvarer med energirelaterte produkter for direktiv (ErP) 2009/125/EC.
- Umiddelbar full lysstyrke - Fargetemperatur: 6000-7000 K - Nominell vinkel for
smal lyskjegle: 15° / bred: 50° - Antall sykluser for endring av modus før svikt:
minimum 13000.
C. Rengjøring og tørking
Dersom lykten kommer i kontakt med sjøvann, skyll den i rent vann og la den tørke.
Ikke la kjemikalier komme i kontakt med lykten.
D. Oppbevaring, transport
Før langtidsoppbevaring bør batteriet lades (gjenta hver 6. måned) og fjernes fra
lykten. Unngå at det oppladbare batteriet lades helt ut. Sørg for det at oppladbare
batteriet lagres på et tørt sted. Den ideelle lagringstemperaturen er mellom 20 og
25° C.
Etter 12 måneder uten bruk under disse forholdene vil batteriet være utladet.
Dersom du skal bære lykten når den ikke er i bruk anbefaler vi at batteriet kobles fra
lykten slik at man unngår at den utilsiktet slår seg på.
E. Vern om miljøet
Kildesortér lykten kun i samsvar med lokale retningslinjer.
F. Modifisering og reparasjoner
Modifiseringer og reparasjoner som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Unntaket
er bytting av deler.
G. Spørsmål/kontakt oss
Petzl-garanti
Denne hodelykten har 5 års garanti mot alle materielle feil og fabrikasjonsfeil (med
unntak av det oppladbare batteriet, som har garanti for 2 år eller 300 ladesykluser).
Følgende dekkes ikke av garantien: Mer enn 300 oppladningssykluser, normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold,
skader som følge av ulykker, eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller andre
typer skader som følge av bruk av produktene.
PL
Przed użyciem tej latarki czołowej należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
- Zapoznać się zwaszą latarką czołową, jej parametrami iograniczeniami użycia.
Nie zaleca się używania tej latarki czołowej przez dzieci poniżej 3 lat. Użycie tej
latarki czołowej przez dzieci młodsze niż 12 lat powinno odbywać się pod nadzorem
odpowiedzialnej osoby dorosłej.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Oznaczenia części
(1) Włącznik, (2) Czujnik jasności, (3) Biała dioda wiązki skupionej, (3 bis) Biała dioda
wiązki szerokiej, (3 ter) Dioda wiązki czerwonej, (4) Opaska, (5) Akumulator, (5 bis)
Wtyczka USB do ładowania akumulatora, (5 ter) Wskaźnik ładowania akumulatora,
(6) Przewód USB A/Micro B, (7) Wskaźnik naładowania akumulatora, (8) Płytka do
mocowania na kasku.
Technologia REACTIVE LIGHTING
Technologia REACTIVE LIGHTING: czujnik mierzy jasność otoczenia iautomatycznie
dostosowuje siłę światła do potrzeb użytkownika.
Działanie latarki
Włączanie, wyłączanie, wybór
- Latarka ma trzy tryby (REACTIVE LIGHTING, STANDARD LIGHTING iRED
LIGHTING) icztery poziomy oświetlenia dla trybów REACTIVE LIGHTING
iSTANDARD LIGHTING (praca wzasięgu rąk, bliski, przemieszczanie się, daleki
zasięg).
- Latarka włącza się wtakim trybie, wjakim została wyłączona, na najsłabszym
poziomie oświetlenia.
- Latarka pozostaje na tym samym poziomie oświetlenia przy przełączaniu ztrybu
REACTIVE LIGHTING na STANDARD LIGHTING ina odwrót.
- Wtrybie technologii REACTIVE LIGHTING, gdy czujnik latarki wykryje miejsce
wystarczająco oświetlone, latarka zaczyna nieznacznie mrugać przez dwie minuty,
apóźniej automatycznie wyłącza się, oszczędzając energię akumulatora.
- Czas świecenia wtrybie REACTIVE LIGHTING zależy od sposobu wjaki latarka
jest użytkowana.
- Podczas aktywności, w których nabiera się prędkości, zalecamy używania
latarki w trybie STANDARD LIGHTING (istnieje ryzyko wyłączenia trybu REACTIVE
LIGHTING).
- Chcąc uniknąć przypadkowego włączenia należy zablokować latarkę, gdy się jej
nie używa.
- Wskaźnik energii działa przy włączaniu iwyłączaniu latarki.
- Przejście na rezerwę oświetlenia: światło latarki pulsuje 5 minut przed przejściem
na rezerwę. Gdy latarka znajdzie się wtrybie rezerwowym, świeci wystarczająco
jasno do poruszania się, ale zbyt słabo, by uprawiać dynamiczną aktywność.
- Dłużej trwający nacisk na włącznik (powyżej sześciu sekund) powoduje wyłączenie
latarki.
Akumulator - ładowanie
Latarka jest wyposażona wakumulator Li-Ion polimerowy Petzl. Pojemność: 2350
mAh.
Przed pierwszym użyciem naładować całkowicie akumulator.
Używać wyłącznie akumulatora ACCU SWIFT RL PRO Petzl.
Generalnie akumulatory Li-Ion tracą 10 % pojemności rocznie. Po 300 cyklach
ładowanie/rozładowanie mają około 70 % swojej pojemności początkowej.
Uwaga
Ładować wyłącznie kablem USB. Napięcie ładowania nie może przekraczać 5
V. Używać wyłącznie ładowarki zhomologacją CE/UL drugiej klasy elektrycznej
(podwójna izolacja przed niebezpiecznym napięciem). Nie pozostawiać ładującego
się akumulatora bez nadzoru.
Czas ładowania
Czas ładowania wynosi 6 godzin przy użyciu ładowarki USB ikomputera. Uwaga:
równoczesne podłączenie wielu urządzeń przez porty USB komputera może
wydłużyć czas ładowania.
Podczas ładowania wskaźnik ładowania akumulatora ma kolor czerwony, apo
zakończeniu ładowania zmienia kolor na zielony.
Jeżeli latarka jest ładowana wtemperaturze przekraczającej 45° C, wskaźnik
ładowania akumulatora będzie świecił się na zielono od momentu rozpoczęcia
ładowania. Powyższa sytuacja może wystąpić wrazie ładowania latarki po dłuższym
jej użyciu na poziomie oświetlenia do przemieszczania się.
Wymiana akumulatora
Używać wyłącznie akumulatora ACCU SWIFT RL PRO Petzl. Użycie innego typu
akumulatora może uszkodzić waszą latarkę. Nie używać innych akumulatorów.
Informacje ogólne olatarkach iakumulatorach Petzl
Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
A. Akumulator - środki ostrożności
UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko eksplozji ipoparzeń.
Uwaga: niewłaściwe użycie może spowodować uszkodzenia akumulatora.
- Nie zanurzać akumulatora wwodzie.
- Nie wrzucać akumulatora do ognia.
- Nie eksponować akumulatora na wysokie temperatury. Przestrzegać zalecanych
temperatur użytkowania iprzechowywania.
- Nie niszczyć akumulatora – może eksplodować lub wydzielać substancje
toksyczne.
Jeżeli akumulator jest uszkodzony, zdeformowany lub stopiony: nie demontować
go, nie modyfikować jego struktury. Zutylizować akumulator zgodnie zlokalnym
prawem.
- Wrazie wycieku elektrolitu, unikać wszelkiego kontaktu ztym niebezpiecznym
iagresywnym płynem, skontaktować się zlekarzem wrazie potrzeby. Wymienić
akumulator, wadliwy akumulator zutylizować zgodnie zlokalnym prawem.
B. Ostrzeżenia
Uwaga: opaska elastyczna może stwarzać ryzyko uduszenia. Niektóre małe części
stwarzają ryzyko zadławienia się (na przykład baterie).
Bezpieczeństwo fotobiologiczne oka
Według normy EC 62471 latarka jest zakwalifikowana do 2 grupy zagrożenia
(umiarkowane zagrożenie).
- Nie patrzeć bezpośrednio wświatło włączonej latarki.
- Promieniowanie optyczne emitowane przez latarkę może być niebezpieczne. Nie
kierować wiązki światła woczy innej osoby.
- Ryzyko uszkodzenia siatkówki oka związane zemisją niebieskiego światła
(szczególnie dotyczy dzieci).
Kompatybilność elektromagnetyczna
Zgodna zprzepisami związanymi zkompatybilnością elektromagnetyczną.
Powyższe nie wyklucza powstawania zakłóceń. Jeżeli zostaną stwierdzone
zakłócenia elektromagnetyczne między waszą latarką aurządzeniami
elektronicznymi, należy wyłączyć ją lub oddalić od wrażliwych urządzeń
elektronicznych (np. detektorów lawinowych, systemów sterowania lotem, sprzętu
komunikacyjnego, medycznego itd.).
Dyrektywa ErP
Zgodna zDyrektywą (ErP) 2009/125/EC dla produktów związanych zenergią.
- Światło pełne natychmiastowe - Barwa światła: 6000-7000 K - Kąt nominalny
wiązki skupionej: 15° / szerokiej: 50° - Liczba cykli włączenia/wyłączenia przed
przedwczesną usterką: 13 000 minimum.
C. Czyszczenie, suszenie
Wrazie kontaktu zwodą morską wypłukać wczystej wodzie iwysuszyć latarkę.
Chronić latarkę przed kontaktem ze środkami chemicznymi.
D. Przechowywanie, transport
Podczas długiego przechowywania latarki czołowej zaleca się naładować
akumulator iwyjąć go zlatarki (powtórzyć to działanie co sześć miesięcy). Unikać
całkowitego rozładowania akumulatora. Przechowywać akumulator wsuchym
miejscu. Idealna temperatura do przechowywania zawiera się przedziale między
20 a 25° C.
Wpowyższych warunkach, po 12 miesiącach bez użytkowania, akumulator się
rozładuje.
Zalecamy odłączenie akumulatora podczas transportu latarki pomiędzy każdymi
aktywnościami.
E. Ochrona środowiska
Zutylizować latarkę zgodnie zlokalnymi przepisami.
F. Modyfikacje/naprawy
Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione. Nie
dotyczy to części zamiennych.
G. Pytania/kontakt
Gwarancja Petzl
Latarka czołowa posiada 5 - letnią gwarancję (zwyjątkiem akumulatora, który
ma gwarancję dwa lata lub 300 cykli ładowania) dotyczącą wszelkich wad
materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlega produkt: akumulator
naładowany więcej niż 300 razy, noszący ślady normalnego zużycia, zardzewiały
przerabiany imodyfikowany, nieprawidłowo przechowywany, uszkodzony wwyniku
wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Odpowiedzialność
Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie czy
pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe wzwiązku zużytkowaniem jego
produktów.
TECHNICAL NOTICE SWIFT RL PRO E0064600B (130919)
10
JP
本製品を使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- この製品を使用する活動に伴う危険について理解してください
- 本製品の機能とその使用上の制限について理解してください
本製品は3歳未満のお子様には推奨しません。12 歳以下のお
子様がこのランプを使用する際には、責任能力のある大人の監
督下で使用してください。
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死
につながる場合があります。
各部の名称
(1) スイッチ、(2) センサー、(3) 白色 LED スポットビーム、(3 bis)
白色 LED ワイドビーム、(3 ter) 赤色 LED、(4) ヘッドバンド、(5) リ
チャージャブルバッテリー、(5 bis) リチャージャブルバッテリー
充電用 USB ポート、(5 ter) バッテリーインジケータ、(6) USB A /
micro-B ケーブル、(7) 充電ゲージ、(8) ヘルメット用プレート
REACTIVE LIGHTING テクノロジー
REACTIVE LIGHTING 機能を搭載しているため、センサーが周
囲の明るさを感知し、ユーザーの必要に応じた光量に自動的に
調節します。
ランプ の 操 作
オン・オフ、切り替え
- 3つのモード (REACTIVE LIGHTING、STANDARD
LIGHTING、RED LIGHTING) があり、REACTIVE LIGHTING モード
および STANDARD LIGHTING モードそれぞれに4段階の照射
レベル (弱、中、強、スポット) があります
- ランプの電源を入れると、前回消灯した際に選択されていたモ
ードの最も弱い照射レベルで点灯します
- REACTIVE LIGHTING から STANDARD LIGHTING モードまた
はその逆に切り替える場合、切り替わっても同じ照射レベルが
維持されます
- REACTIVE LIGHTING 機能により、周囲が十分明るいことをセン
サーが感知すると、ランプは弱い光で2分間点滅し、その後自動
的に消灯しバッテリーの消耗を防ぎます
- REACTIVE LIGHTING モードでの照射時間は、使用状況によっ
て変わります
- 動きの速いアクティビティで使用する際には、STANDARD
LIGHTING モードでの使用を推奨します (REACTIVE LIGHTING
モードでは消灯するリスクがあります)
- ランプを使用しない際には、不意に点灯しないようランプをロ
ックしてくだ さ い
- 充電ゲージは、スイッチのオン オフ操作をした際に点灯します
- リザーブ: リザーブに切り替わる5分前にランプが点滅します。
リザーブの光量は歩行には十分ですが、動きの速いアクティビテ
ィには不十分です
- 点灯ボタンを6秒より長く押すとランプは消灯します
リチャージャブ ル バッテリー の 充 電
本製品にはペツル製リチウムイオンリチャージャブルバッテリー
が付属しています。容量: 2350 mAh
初回使用の前に完全に充電してください。
必ずペツル製のリチャージャブルバッテリー ACCU SWIFT
RL PRO を使用してください。
リチウムイオンリチャージャブルバッテリーは、1年毎に容量が
約 10 % ずつ低下します。300 回充放電した後も、初期の約 70 %
の容量があります。
警告
充電には USB ケーブルのみを使用してください。感電保護クラ
ス II (危険な電圧に対する二重絶縁) の CE または UL の認証を
受けた、出力電圧 5V 以下のチャージャーを使用してください。充
電中は電池を放置しないでください。
充電時間
USB 電源アダプターまたはパソコンから充電する場合の充電時
間は6時間です。警告: 電源のパソコンに複数の USB 機器が接
続されていると、充電時間はさらに長くなります。
充電中はバッテリーのチャージインジケータが赤色で点灯し、充
電が完了すると緑色に変わります。
45℃ 以上でランプを充電すると、チャージインジケーターは最
初から緑色に点灯します。長時間使用した後に充電すると、この
現象が起こることがあります。
リチャージャブ ル バッテリー の 交 換
必ずペツル製のリチャージャブルバッテリー ACCU SWIFT RL
PRO を使用してください。その他のリチャージャブルバッテリー
を使用するとランプが故障する恐れがあります。専用バッテリー
以外 のリチャージャブルバッテリーは使用しないでください。
ペツル製ランプと電池に関する一般注意事項
EU 適合宣言書は Petzl.com で確認できます。
A.リチャージャブルバッテリーに関する注意事項
警告、危険: 電池の破裂、やけどの危険。
警告: リチャージャブルバッテリーを不適切な方法で使用する
と、故障や破損の原因になります。
- バッテリーを水の中に入れないでください
- リチャージャブルバッテリーを火の中に入れないでください
- バッテリーを高温にさらさないでください。正しい温度で使用
および保管してください
- 破裂したり有毒物質が漏れたりするおそれがあるので、バッテ
リーを壊さないでください
- バッテリーが故障、亀裂または変形した場合でも、分解や改造
はしないでください。地域の規定に従った方法で、リチャージャ
ブルバッテリーを破 棄してください
- バッテリーが液漏れした場合には、腐食性があり危険な液体の
ため一切の接触を避けてください。接触した場合には、医師の診
察をうけてください。地域の規定に従った方法で、破損したバッ
テリーは破 棄し、バッテリーを交 換してください。
B.ランプに関する注意事項
警告: ヘッドバンドで頸部が締め付けられないように注意してく
ださい。小さな部品 (例. バッテリー) で窒息する危険があります。
光の危険性について
本製品は IEC 62471 規格のリスクグループ2 (中危険度) に分
類されます。
- 点灯しているランプを直視しないでください
- ランプから放射される光には目を傷める危険があります。人間
の目に直接ランプの光を当てないようにしてください
- 青色光による網膜傷害の危険があります (特に子供には危険
です)
電磁環境適合性
本製品は、電磁環境適合性に関する規格に適合しています。警
告: この適合性は、電波障害が起こらないことを保証するもので
はありません。本製品と電気機器との電磁干渉が起きた場合は、
ランプを消し、敏感な電気機器を遠ざけてください (雪崩ビーコ
ン、飛行制御装置、通信機器、医療機器等)。
ErP 指令
エネルギー関連製品の ErP 指令 2009/125/EC に適合してい
ます。
- 瞬間最大光量 - 色温度: 6000-7000 K - スポットビームの角度:
15° / ワイド: 50° - 故障前のスイッチ切り替え数: 最低 13000 回。
C.クリーニング、乾燥
海水と接触した場合は、きれいな水でよくすすいで乾燥させて
ください。
ランプが化学薬品と接触しないようにしてください。
D.保管、持ち運び
長期間使用しない場合は、バッテリーをランプから外して、6ヶ
月毎に充電してください。完全放電しないように注意してくださ
い。リチャージャブルバッテリーは湿気の少ない場所で保管して
ください。保管に適した気温は 20 ~ 25 ℃です。
このような環境で保管し、使用していない場合でも 12 ヵ月経過
すると放電してしまいます。
ランプを持ち運ぶ際は、不意に点灯しないようにバッテリーを
外してください。
E.環境への配慮
ランプを破棄する際には、地域の法規に従ってください。
F.改造、修理
ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます (パーツ
交換は除く)。
G.問い合わせ
Petzl 保証
本製品は、原材料および製造過程における欠陥に対し、ランプ本
体は5年、リチャージャブルバッテリーは2年または充放電 300
回の保証期間が設けられています。ただし以下の場合は保証の
対象外とします: 300 回を超える充放電、通常の磨耗、酸化、改造
や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故または過
失による損傷、不適切または誤った使用方法による故障。
責任
ペツルおよびペツル総輸入販売元である株式会社アルテリア
は、製品の使用から生じた直接的、間接的、偶発的結果またはそ
の他のいかなる損害に対し、一切の責任を負いかねます。
CZ
Před používáním této čelové svítilny je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a se zákazy jeho použití. Svítilna není vhodná
pro děti mladší 3 let. Děti mladší 12 let smí používat svítilnu pouze pod dohledem
odpovědné dospělé osoby.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Popis částí
(1) Tlačítko, (2) Senzor světla, (3) Čirá dioda LED úzký kužel světla, (3 bis) Čirá dioda
LED rozptýlené světlo, (3 ter) Červená dioda LED, (4) Hlavový pásek, (5) Dobíjecí
akumulátor, (5 bis) USB port pro dobíjecí akumulátor, (5 ter) Indikátor stavu dobíjení
akumulátoru, (6) A/Mikro B USB kabel, (7) Indikátor stavu energie, (8) Adaptér na
přilbu.
Technologie REACTIVE LIGHTING
U technologie REACTIVE LIGHTING senzor vyhodnocuje okolní světlo a
automaticky přizpůsobuje intenzitu osvětlení potřebám uživatele.
Obsluha svítilny
Zapnutí a vypnutí, volba intenzity svícení
- Svítilna má tři režimy svícení (REACTIVE LIGHTING, STANDARD LIGHTING a
RED LIGHTING) a čtyři úrovně intenzity svícení v režimech REACTIVE LIGHTING a
STANDARD LIGHTING (práce na místě, blízké okolí, pohyb a daleký dosvit).
- Svítilna se rozsvítí ve stejném režimu, v jakém jste ji naposled vypnuli, v nejnižší
intenzitě.
- Při přepínání mezi režimy REACTIVE LIGHTING a STANDARD LIGHTING zůstane
svítilna ve stejné intenzitě svícení.
- S technologií REACTIVE LIGHTING pokud senzor zaznamená oblast s dostatečně
jasným světlem, svítilna začne tlumeně blikat po dobu dvou minut a poté se vypne,
aby šetřila zdroj.
- Výdrž svítilny v režimu REACTIVE LIGHTING je různá v závislosti na použití.
- U rychlých aktivit, doporučujeme používat svítilnu v režimu STANDARD LIGHTING
(nebezpečí zhasnutí svítilny v režimu REACTIVE LIGHTING).
- Pokud svítilnu nepoužíváte, uzamkněte ji, abyste se vyhnuli jejímu nechtěnému
zapnutí.
- Při zapnutí nebo vypnutí svítilny se indikátor stavu akumulátoru rozsvítí.
- Záložní světlo: svítilna zabliká při přepnutí do záložního režimu a 5 minut před
přepnutím. Po přepnutí do záložního režimu svítilna vydává dostačující světlo pro
chůzi, nikoliv však pro dynamickou aktivitu.
- Přidržením tlačítka déle než 6 vteřin se svítilna vypne.
Dobíjení akumulátoru
Svítilna je vybavena Li-Ionovým akumulátorem Petzl. Kapacita: 2350 mAh.
Před prvním použitím ho kompletně nabijte.
Používejte pouze akumulátory Petzl ACCU SWIFT RL PRO.
Všeobecně Li-Ionové akumulátory ztrácejí 10 % kapacity každý rok. Po 300 nabití/
vybití mají stále 70 % původní kapacity.
Upozornění
Nabíjejte pouze pomocí USB kabelu. Výstupní napětí nabíječky nesmí překročit
5 V. Používejte pouze nabíječky označené Třída II. CE/UL (dvojitá izolace proti
dotykovému napětí). Akumulátor neponechávejte při nabíjení bez dozoru.
Doba nabíjení
Doba nabíjení je 6 hodin pomocí nabíječky USB, nebo na počítači. Upozornění:
pokud je k počítači připojeno několik USB zařízení, doba dobíjení se může
prodloužit.
Během dobíjení svítí indikátor červeně, při úplném dobití se přepne na zelené světlo.
Pokud nabíjíte akumulátor v teplotách přesahujících 45° C, zelený indikátor se
rozsvítí ihned při zahájení nabíjení. Toto může nastat pokud se svítilna dobíjí po
delším používání v intenzitě svícení pohyb.
Výměna akumulátoru
Používejte pouze akumulátory Petzl ACCU SWIFT RL PRO. Použití jiného typu
akumulátoru může svítilnu poškodit. Nepoužívejte jiný dobíjecí akumulátor.
Všeobecné informace o svítilnách a akumulátorech
značky Petzl
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
A. Bezpečnostní opatření pro akumulátory
POZOR - NEBEZPEČÍ: riziko výbuchu a popálení.
Pozor: nesprávné použití může způsobit poškození akumulátoru.
- Akumulátor neponořujte do vody.
- Použitý akumulátor nevhazujte do ohně.
- Akumulátor nevystavujte vysokým teplotám. Dodržujte doporučené teploty pro
použití a skladování.
- Akumulátor se nepokoušejte rozbít, může explodovat, nebo vyloučit toxické látky.
- Pokud je akumulátor poškozen, nesnažte se ho rozebrat, či upravit. Použitý
akumulátor zlikvidujte podle současných platných předpisů pro vaši zemi.
- Pokud z akumulátoru prosakuje elektrolyt, vyhněte se jakémukoliv kontaktu s touto
žíravou a nebezpečnou kapalinou; v případě kontaktu vyhledejte lékařskou pomoc.
Akumulátor vyměňte a vadný akumulátor zlikvidujte podle současných platných
předpisů pro vaši zemi.
B. Bezpečnostní opatření pro svítilny
Upozornění: hlavový pásek může představovat nebezpečí škrcení. Některé malé
části představují riziko spolknutí (např. baterie).
Ochrana očí
Svítilna se řadí do rizikové skupiny 2 (střední nebezpečí) dle normy IEC 62471.
- Nedívejte se přímo do svítilny, pokud je rozsvícená.
- Světelné záření vyzařované svítilnou může být nebezpečné. Světelný kužel
nesměrujte do očí ostatních osob.
- Nebezpečí poškození sítnice vyzařovaným modrým světlem, zejména u dětí.
Elektromagnetická kompatibilita
Splňuje nařízení týkající se elektromagnetické slučitelnosti. Upozornění: to
nezaručuje, že nedojde k rušení. Pokud zaznamenáte elektromagnetické rušení
mezi vaší svítilnou a elektrickými zařízeními, svítilnu vypněte nebo udržujte mimo
citlivé elektronické zařízení (např. lavinový vyhledávač, letová zařízení, komunikační
zařízení, lékařské přístroje...).
Směrnice ErP
Splňuje požadavky směrnice Eenergy-related products (ErP) 2009/125/EC.
- Okamžitý plný jas - teplota barvy: 6000-7000 K - Jmenovitý úhel úzkého kužele:
15° / tok: 50° - Počet přepnutí před před předčasným selháním: 13 000 minimum.
C. Čištění, sušení
V případě kontaktu s mořskou vodou svítilnu opláchněte čistou vodou a vysušte.
Zabraňte styku s chemikáliemi.
D. Skladování, přeprava
Během dlouhodobého uskladnění akumulátor dobijte a vyjměte ze svítilny (dobití
opakujte každých šest měsíců). Vyhněte se kompletnímu vybití akumulátoru.
Akumulátor skladujte na suchém místě. Ideální skladovací teplota je mezi 20 až
25° C.
Po 12 měsících skladování v těchto podmínkách bez použití se akumulátor vybije.
Pro přepravu svítilny, pokud ji nepoužíváte, doporučujeme odpojit akumulátor od
svítilny, abyste předešli nechtěnému zapnutí svítilny.
E. Ochrana životního prostředí
Svítilnu zlikvidujte podle současných platných předpisů pro vaši zemi.
F. Úpravy/opravy
Jsou zakázány mimo provozovny značky Petzl, kromě výměny náhradních dílů.
G. Dotazy/kontakt
Záruka Petzl
Na tuto svítilnu se vztahuje 5 letá záruka na vady materiálu nebo vady vzniklé ve
výrobě (kromě akumulátoru, u kterého je záruka jeden rok nebo 300 cyklů). Záruka
se nevztahuje na: používání po více než 300 nabíjecích cyklech, oxidaci, vady
vzniklé běžným opotřebením a roztržením, změnou a úpravou výrobku, nesprávnou
údržbou a skladováním, poškozením při nehodě či z nedbalosti a nevhodným anebo
nesprávným použitím.
Zodpovědnost
Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody
vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.