Petzl ULTRAWIDE User manual

1E52ACW_ULTRA WIDE_E525000B (300810)
®
E525000B (250810) miniplan 1 recto
ULTRAWIDE
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
Latest version Other languages
www.petzl.com
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
(EN) Do not stare directly into the beam. This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau de face. Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe. Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente. Esta linterna no está aconsejada para niños.
LED class 2 - EN60825-1 : 1994
stormproof
IP 66
370 g
160 g
210 g
ULTRAWIDE
+ ACCU 2 ULTRA
Made in France
- 30°C mini
- 22°F mini
Protecting the environment
Protection de l’environnement
ACCU 2 ULTRA
ULTRA FAST CHARGER
Charge the batteries before the first use. / Chargez les batteries avant la première utilisation.
Green / vert
Orange / Orange
Red / Rouge
Battery charge indicator 3h
PUSH
Temperature / Température
Drying / Séchage
CONNECT
DISCONNECT
PUSH
105 mm 103 mm 101 mm 99 mm
E52ACW ULTRAWIDE
E525000B (250810)
Miniplan 1 recto
CAHIERCAHIER
®
E525000B (250810) miniplan 1 recto
ULTRAWIDE
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
Latest version Other languages
www.petzl.com
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
(EN) Do not stare directly into the beam. This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau de face. Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe. Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente. Esta linterna no está aconsejada para niños.
LED class 2 - EN60825-1 : 1994
stormproof
IP 66
370 g
160 g
210 g
ULTRAWIDE
+ ACCU 2 ULTRA
Made in France
- 30°C mini
- 22°F mini
Protecting the environment
Protection de l’environnement
ACCU 2 ULTRA
ULTRA FAST CHARGER
Charge the batteries before the first use. / Chargez les batteries avant la première utilisation.
Green / vert
Orange / Orange
Red / Rouge
Battery charge indicator 3h
PUSH
Temperature / Température
Drying / Séchage
CONNECT
DISCONNECT
PUSH
105 mm 103 mm 101 mm 99 mm
E52ACW ULTRAWIDE
E525000B (250810)
Miniplan 1 recto
CAHIERCAHIER
®
E525000B (250810) miniplan 1 recto
ULTRAWIDE
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
Latest version Other languages
www.petzl.com
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
(EN) Do not stare directly into the beam. This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau de face. Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe. Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente. Esta linterna no está aconsejada para niños.
LED class 2 - EN60825-1 : 1994
stormproof
IP 66
370 g
160 g
210 g
ULTRAWIDE
+ ACCU 2 ULTRA
Made in France
- 30°C mini
- 22°F mini
Protecting the environment
Protection de l’environnement
ACCU 2 ULTRA
ULTRA FAST CHARGER
Charge the batteries before the first use. / Chargez les batteries avant la première utilisation.
Green / vert
Orange / Orange
Red / Rouge
Battery charge indicator 3h
PUSH
Temperature / Température
Drying / Séchage
CONNECT
DISCONNECT
PUSH
105 mm 103 mm 101 mm 99 mm
E52ACW ULTRAWIDE
E525000B (250810)
Miniplan 1 recto
CAHIERCAHIER

2E52ACW_ULTRA WIDE_E525000B (300810)
E525000B (250810)
miniplan 1 verso
Clipping
Clipping
Unclipping
Unclipping
Clic!
1
1
1 2
2 3
3
2
Clipping/unclipping the lamp / Clippage & déclippage du boîtier lampe
Clipping/unclipping the Battery / Clippage & déclippage de la batterie
Lighting performance / Performances d'éclairage
Lighting performance
/ Performances d'éclairage
Lighting modes selector / Sélection du mode d’éclairage
1
2
3
4
OFF Transport
Accessories / Accessoires
Spare parts / Pièces de rechanges
ULTRA extension cable
Rallonge ULTRA E55950
Ultra fast charger ULTRA
Chargeur rapide ULTRA E55800
Elastic straps for ULTRA
Elastique lampes pour ULTRA E51999
E55450
Caving helmet mount for ULTRA
headlamps
Fixation casque spéléologie
pour lampes gamme ULTRA
E55940
Bike handlebar mount for ULTRA headlamps
Fixation guidon gamme ULTRA E55930
Bike helmet mount for ULTRA headlamps
Fixation casque vélo ULTRA
ACCU 4 ULTRA
ACCU 2 ULTRA
E55920
E55400
ACCU 2
ULTRA
ACCU 4
ULTRA
TEST : 20°C
17m
+ 10min
25h
17m 44h
41m 4h45
41m 9h30
59m 1h30
59m 3h15
32m 9h
32m 16h
Brightness
Quantité de lumière
300 Lumens
Wide flood beam
Faisceau large
et homogène
Mode 1
Mode 1
Mode 2
Mode 2
Mode 3
Mode 3
Mode 4
+ 15min + 20min + 30min
+ 15min + 25min + 30min + 45min
Clic!
Clic!
105 mm103 mm101 mm
CAHIERCAHIER
E52ACW ULTRAWIDE
E525000B (250810)
Miniplan 1 verso
E525000B (250810)
miniplan 1 verso
Clipping
Clipping
Unclipping
Unclipping
Clic!
1
1
1 2
2 3
3
2
Clipping/unclipping the lamp / Clippage & déclippage du boîtier lampe
Clipping/unclipping the Battery / Clippage & déclippage de la batterie
Lighting performance / Performances d'éclairage
Lighting modes selector / Sélection du mode d’éclairage
1
2
3
4
OFF Transport
Accessories / Accessoires
Spare parts / Pièces de rechanges
ULTRA extension cable
Rallonge ULTRA E55950
Ultra fast charger ULTRA
Chargeur rapide ULTRA E55800
Elastic straps for ULTRA
Elastique lampes pour ULTRA E51999
E55450
Caving helmet mount for ULTRA
headlamps
Fixation casque spéléologie
pour lampes gamme ULTRA
E55940
Bike handlebar mount for ULTRA headlamps
Fixation guidon gamme ULTRA E55930
Bike helmet mount for ULTRA headlamps
Fixation casque vélo ULTRA
ACCU 4 ULTRA
ACCU 2 ULTRA
E55920
E55400
ACCU 2
ULTRA
ACCU 4
ULTRA
TEST : 20°C
17m
+ 10min
25h
17m 44h
41m 4h45
41m 9h30
59m 1h30
59m 3h15
32m 9h
32m 16h
Brightness
Quantité de lumière
300 Lumens
Wide flood beam
Faisceau large
et homogène
Mode 1 Mode 2 Mode 3 Mode 4
+ 15min + 20min + 30min
+ 15min + 25min + 30min + 45min
Clic!
Clic!
105 mm103 mm101 mm
CAHIERCAHIER
E52ACW ULTRAWIDE
E525000B (250810)
Miniplan 1 verso
E525000B (250810)
miniplan 1 verso
Clipping
Clipping
Unclipping
Unclipping
Clic!
1
1
1 2
2 3
3
2
Clipping/unclipping the lamp / Clippage & déclippage du boîtier lampe
Clipping/unclipping the Battery / Clippage & déclippage de la batterie
Lighting performance / Performances d'éclairage
Lighting modes selector / Sélection du mode d’éclairage
1
2
3
4
OFF Transport
Accessories / Accessoires
Spare parts / Pièces de rechanges
ULTRA extension cable
Rallonge ULTRA E55950
Ultra fast charger ULTRA
Chargeur rapide ULTRA E55800
Elastic straps for ULTRA
Elastique lampes pour ULTRA E51999
E55450
Caving helmet mount for ULTRA
headlamps
Fixation casque spéléologie
pour lampes gamme ULTRA
E55940
Bike handlebar mount for ULTRA headlamps
Fixation guidon gamme ULTRA E55930
Bike helmet mount for ULTRA headlamps
Fixation casque vélo ULTRA
ACCU 4 ULTRA
ACCU 2 ULTRA
E55920
E55400
ACCU 2
ULTRA
ACCU 4
ULTRA
TEST : 20°C
17m
+ 10min
25h
17m 44h
41m 4h45
41m 9h30
59m 1h30
59m 3h15
32m 9h
32m 16h
Brightness
Quantité de lumière
300 Lumens
Wide flood beam
Faisceau large
et homogène
Mode 1 Mode 2 Mode 3 Mode 4
+ 15min + 20min + 30min
+ 15min + 25min + 30min + 45min
Clic!
Clic!
105 mm103 mm101 mm
CAHIERCAHIER
E52ACW ULTRAWIDE
E525000B (250810)
Miniplan 1 verso

3E52ACW_ULTRA WIDE_E525000B (300810)
(EN)ENGLISH
Field of application
Ultra-powerful headlamp with wide flood beam
Versatile, it is suitable for different activities like caving, running, alpinism, and
skiing.
IP66 protection.
Before first use
Fully charge your rechargeable battery with the Petzl ULTRA QUICK CHARGER.
Read the ‘‘Energy’’ section before performing this operation.
Switching on&off, brightness selection
With its wide flood beam, the ULTRAWIDE offers a choice of 4lighting
levels(mode1,2,3,4).
The ULTRAWIDE is regulated.It offers a constant lighting level for its entire rated
battery life. It has a reserve power mode that activates automatically when the
rechargeable batteries are nearly spent, giving low-level proximity lighting and
greatly extending burn time.
Thermal regulation
The ULTRAWIDE is equipped with a thermal regulation system to prevent the lamp
from overheating. A thermostat analyzes the temperature and regulates the power
to preserve the lamp. Thus in certain conditions you will observe a significant
reduction in brightness.
Never cover the ventilation holes behind the optics.They allow dissipation of the
heat generated by the lamp.
Energy
Petzl ULTRA rechargeable batteries (Lithium):
- ACCU2ULTRA (E55450):2000mAh
- ACCU4ULTRA (E55400):4000mAh
Before use, these batteries must be charged only with the Petzl ULTRA QUICK
CHARGER E55800.
Verify your battery’s charge level by pushing the EnergyGauge button. The
BarGraph system will light for 3seconds:
- Battery charged 75 to 100%= 4bars lit.
- Battery charged to 50 to 75%= 3bars lit.
- Battery charged to 25 to 50%= 2bars lit.
- Battery charged 5 to 25%= 1bar lit.
When the battery is nearly discharged, the light becomes dim. It switches to
RESERVE mode (indicated by blinking before the light dims).
In mode 4=>4successive drops in power (mode 3, 2, 1, reserve).
In mode 3=>3successive drops in power (mode 2, 1, reserve).
In mode 2=>2successive drops in power (mode 1, reserve).
In mode 1=>1drop in power (reserve).
Do not hesitate to recharge a battery that is partially discharged or that has been in
storage for more than twoweeks. Warning, use a battery regularly to prolong its
life. Non-use of the battery for a year can cause it to deteriorate.
The Li-Ion battery loses 10% of its capacity per year. It can be recharged
300times. (After 300times, it still has 70% of its original capacity).
Always use the Petzl ULTRA battery at a temperature between -40°C to +60°C.
Battery storage
To extend the life of your battery, store it in a clean, dry place at temperatures
between -20°C and +35°C.
Before storing for a long period, charge it to 50%.
Precautions
WARNING, incorrect use can damage the battery. Risk of explosion and burns.
- The lamp is not recommended for young children.
- Do not dismantle or modify it.
- Do not submerge in water.
- Do not reverse the polarity of the plug on the charger or the lamp when
connecting a plug (they are designed to help prevent this).
- The rechargeable batteries are individually tested.Contact Petzl if you have any
doubt about the condition of the battery.
When to retire your equipment
Immediately discontinue use of any battery having a cracked or broken
casing.Retire it.
- Do not put used rechargeable batteries in a fire. Do not place it in a fire or attempt
to destroy it; an explosion or a release of toxic materials may result.
- Do not drive a nail into the battery, do not strike it with a hammer, do not crush it.
Petzl ULTRA QUICK CHARGER E55800
This 100-240V~, 50/60Hz charger can be used worldwide with the appropriate
adaptor plug.
Duration of the charge
The time for a complete charge is 3h for the ACCU2ULTRA, and 5h for the
ACCU4ULTRA.
You may leave the battery connected to the wall charger.So it is always ready for
use. When the battery is fully charged, the self-regulating system stops charging it.
Charging indicator
A red light is lit when the battery is charging.
When charging is complete, the light turns green and the battery is kept at full
charge.
Precautions
- Batteries must always be charged at a temperature between 10°C and 40°C.
- Do not leave the battery in a charger that is not connected to a power
source.Doing so will rapidly discharge the battery.
- Do not recharge non-rechargeable batteries, risk of explosion.
- Recharge only ULTRA batteries with this charger. Recharging other types of
batteries may cause personal injury and may damage the battery and charger.
- Do not use with an extension cord.
- Do not leave a battery in the charger if the battery emits any odor or heat,
changes color or shape, is leaking electrolyte, or shows any type of irregularity.
- Do not expose the charger to rain or snow; electrocution may result.
- Do not operate the charger if it has been subjected to a significant impact or fall.
- If the charger is damaged (the power cable for example), do not disassemble. It
must only be repaired in Petzl workshops as special tools are required.
- To reduce the risk of damage to the plug, pull on the plug and not the cable when
you are disconnecting the charger.
- To avoid the risk of an electric shock, unplug the chargers before attempting any
maintenance or cleaning.
Electromagnetic compatibility
Conforms to the requirements of the 89/336/CEE directive on electromagnetic
compatibility.
General information
Do not attempt to dismantle the lamp. LEDs have a lifetime of many tens of
thousands of hours. Dismantling the lamp voids the guarantee.
In case of malfunction
Check the contacts for corrosion (batteries, cable connectors). If corroded, gently
scrape the contacts clean without deforming them. Verify that the cable connectors
are properly connected.
If your lamp still does not work, contact PETZL.
Maintenance, cleaning
Use optical wipes or hand-wash the lamp in lukewarm soapy water. Do not rub with
an abrasive product. Take care to avoid scratching the lens. Do not wash with a
high pressure cleaner. Remove the elastics from the lamp before washing them.
Storage, transport
Dry the lamp and headband after each use. During storage and transport of your
product, keep it away from exposure to UV, moisture, chemical products,etc.
Modification, repair
Any modification, addition to, or repair of the equipment other than that authorized
by Petzl is prohibited due to the risk of reducing the effectiveness of the equipment.
Protecting the environment
Lamps, bulbs, and batteries should be recycled. Do not throw them in the regular
trash. Dispose of these items by recycling them in accordance with applicable
local regulations. By doing so you play a part in protecting the environment and
public health.
The PETZL guarantee
This lamp is guaranteed for 3years against any defects in materials or
manufacture. Exclusions from the guarantee:normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, damage caused by accidents, by
negligence, by leaking batteries or by use for which this product is not intended.
Responsibility
PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or
any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
Charge the batteries before the first use.
Do not stare directly into the beam.
Clipping/unclipping the lamp.case.
ULTRA handlebar attachment.
ULTRA bike helmet attachment.
(FR)FRANÇAIS
Champ d’application
Lampe frontale ultra-puissante à faisceau large et homogène.
Polyvalente, elle convient à différentes activités comme la spéléologie, la course à
pied, l’alpinisme, le ski.
Protection IP66.
Avant la première utilisation
Chargez au maximum votre accumulateur avec le CHARGEUR RAPIDE ULTRA
Petzl. Reportez-vous au paragraphe ‘‘Énergie’’ et lisez-le avant d’effectuer cette
opération.
Allumer, éteindre, sélectionner
Dotée d’un faisceau large et homogène, l’ULTRAWIDE offre 4niveaux d’éclairage
au choix(mode1,2,3,4).
L’ULTRAWIDE est régulée.Elle offre un niveau d’éclairage constant pendant toute
la durée d’autonomie donnée. Lorsque les accumulateurs sont presque déchargés,
la lumière diminue brusquement vers un niveau d’éclairage minimum de réserve.
Régulation thermique
L’ULTRAWIDE est équipée d’un système de régulation thermique pour éviter
tout risque de surchauffe de la lampe. Un thermostat analyse la température et
régule la puissance, afin de préserver la lampe. En conséquence et dans certaines
conditions, vous pouvez observer une baisse significative de l’éclairage.
Ne recouvrez jamais les ouïes d’aération à l’arrière de l’optique.Elles permettent
une bonne dissipation de la chaleur occasionnée par la lampe.
Énergie
Accumulateurs ULTRA Petzl (Lithium):
- ACCU2ULTRA (E55450):2000mAh,
- ACCU4ULTRA (E55400):4000mAh.
Avant utilisation, ces accumulateurs doivent être chargés uniquement avec le
CHARGEUR RAPIDE ULTRA Petzl E55800.
Vérifiez le niveau de décharge de votre accumulateur en appuyant sur le bouton
EnergyGauge. Le système BarrGraph s’allume pendant 3secondes:
- Accumulateur chargé de 75 à 100%= 4barres allumées.
- Accumulateur chargé de 50 à 75%= 3barres allumées.
- Accumulateur chargé de 25 à 50%= 2barres allumées.
- Accumulateur chargé de 5 à 25%= 1barre allumée.
Lorsque l’accumulateur est déchargé, la puissance d’éclairage diminue. Votre
lampe est en RÉSERVE, ceci vous est signalé par un clignotement.
En mode 4=>4baisses de puissance successives (mode 3, 2, 1, réserve).
En mode 3=>3baisses de puissance successives (mode 2, 1, réserve).
En mode 2=>2baisses de puissance successives (mode 1, réserve).
En mode 1=>1baisse de puissance (réserve).
N’hésitez pas à recharger un accumulateur partiellement utilisé, ou stocké depuis
plus de deuxsemaines. Attention, utiliser un accumulateur régulièrement a pour
effet d’augmenter sa durée de vie. Ne pas utiliser un accumulateur pendant un an
peut le détériorer.
L’accumulateur Li-Ion perd 10% de sa capacité par an. Il peut être rechargé
300fois. (Au bout des 300fois, il a encore 70% de ses capacités).
Utilisez toujours l’accumulateur ULTRA Petzl à une température allant de -40°C
à +60°C.
Stockage des accumulateurs
Pour préserver votre accumulateur, veillez à le stocker dans de bonnes conditions
au sec et à des températures ne dépassant pas -20°C et +35°C.
Avant un stockage à long terme, rechargez à 50%.
Précautions
ATTENTION, un usage incorrect peut provoquer une détérioration de
l’accumulateur. Risque d’explosion et de brûlures.
- Lampe déconseillée aux jeunes enfants.
- Ne le démontez pas, ne modifiez pas sa structure.
- Ne le plongez pas dans l’eau.
- Ne le branchez pas en inversant les polarités sur le chargeur ou la lampe
(présence d’un détrompeur).
- Les accumulateurs sont contrôlés individuellement.Cependant, en cas
d’anomalie, contactez Petzl.
Mise au rebut
Cessez immédiatement d’utiliser un accumulateur si l’enveloppe est cassée ou
fendue.Mettez-le au rebut.
- Ne jetez pas au feu un accumulateur usagé. Ne le mettez pas au feu, ne le
détruisez pas, il peut exploser ou dégager des matières toxiques.
- N’enfoncez pas de clou dans l’accumulateur, ne le frappez pas avec un marteau,
ne l’écrasez pas.
CHARGEUR RAPIDE ULTRA Petzl E55800
Ce chargeur 100-240V~, 50/ 60Hz peut être utilisé dans le monde entier avec la
fiche adaptateur.
Durée de charge
La durée de charge complète est de 3heures pour l’ACCU2ULTRA et de 5heures
pour l’ACCU4ULTRA.
Vous pouvez laisser l’accumulateur branché sur son chargeur secteur.Ainsi
il est toujours prêt à l’emploi. Lorsque l’accumulateur est chargé, le système
s’autorégule et la charge s’arrête.
Indicateur de charge
Lorsque l’accumulateur est en charge, un voyant rouge est allumé.
En fin de charge, le voyant est vert et l’accumulateur est maintenu en charge.
Précautions
- La charge des accumulateurs doit être effectuée à une température supérieure à
10°C et inférieure à 40°C.
- Ne laissez pas l’accumulateur connecté sur le chargeur hors tension (sinon, il se
décharge rapidement).
- Ne rechargez pas des piles qui ne sont pas conçues pour être rechargées, risque
d’explosion.
- Rechargez uniquement les accumulateurs ULTRA avec ce chargeur. Recharger
d’autres accumulateurs peut engendrer des blessures et détériorer l’accumulateur
ainsi que le chargeur.
- N’utilisez pas de rallonge.
- Ne laissez pas un accumulateur en charge s’il génère une odeur ou de la chaleur,
s’il change de couleur ou de forme, s’il présente une fuite d’électrolyte ou une
anomalie quelconque.
- N’exposez pas votre chargeur à la pluie ou la neige, risque d’électrocution.
- N’utilisez pas un chargeur s’il a reçu un grand choc ou subi une chute importante.
- Si le chargeur est endommagé, le câble d’alimentation par exemple, ne le
démontez pas. Il doit être réparé uniquement dans les ateliers PETZL car des outils
spéciaux sont nécessaires.
- Pour ne pas endommager la prise, ne tirez pas sur le câble lorsque vous
débranchez un chargeur.
- Pour éviter les risques d’électrocution, débranchez le chargeur avant tout
entretien ou nettoyage.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux exigences de la directive 89/336/CEE concernant la compatibilité
électromagnétique.
Informations générales
Ne démontez pas la lampe. Les LED ont une durée de vie de plusieurs dizaines de
milliers d’heures. La garantie ne fonctionne pas si la lampe a été démontée.
En cas de dysfonctionnement
Vérifiez l’absence de corrosion sur les contacts (accumulateurs, fiches de raccord).
En cas de corrosion, grattez légèrement les contacts sans les déformer. Vérifiez la
bonne connexion des fiches de raccord.
Si votre lampe ne fonctionne toujours pas, contactez PETZL.
Entretien, nettoyage
Utilisez des lingettes d’optique, ou lavez la lampe à l’eau tiède savonneuse avec les
doigts. Ne frottez pas avec un produit abrasif.Attention à ne pas rayer la vitre. Ne
lavez pas avec un nettoyeur à haute pression. Pour laver les élastiques, retirez-les
de la lampe.
Stockage, transport
Séchez la lampe, les élastiques et les accumulateurs après chaque utilisation.
Stockez et transportez votre produit à l’abri des UV, de l’humidité, des produits
chimiquesetc.
Modification, réparation
Toute modification, adjonction ou réparation, autre que celles autorisées par Petzl,
est interdite:risque de diminution de l’efficacité du produit.
Protection de l’environnement
Les lampes, ampoules, piles et accumulateurs mis au rebut doivent être recyclés.
Ne les jetez pas avec les ordures ménagères. Déposez-les dans les bacs de
recyclage conformément aux différents règlements locaux applicables. Vous
participez ainsi à la protection de l’environnement et de la santé humaine.
Garantie PETZL
La lampe est garantie pendant 3ans contre tout défaut de matière ou de
fabrication. Limite de la garantie:l’usure normale, l’oxydation, les modifications
ou retouches, le mauvais stockage, les dommages dus aux accidents, aux
négligences, aux piles qui coulent, aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est
pas destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles
ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ce
produit.
Avant la première utilisation, chargez les accumulateurs.
Ne regardez pas fixement le faisceau de face.
Clippage/déclippage du boîtier lampe.
Fixation guidon gamme ULTRA.
Fixation casque vélo gamme ULTRA.

4E52ACW_ULTRA WIDE_E525000B (300810)
(DE)DEUTSCH
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Extrem leistungsstarke Stirnlampe mit breitem und homogenem Lichtkegel.
Die vielseitig einsetzbare Stirnlampe ist für unterschiedliche Aktivitäten
(Speläologie, Laufen, Bergsteigen, Skifahren) geeignet.
Schutzart IP66.
Vor dem ersten Gebrauch
Laden Sie Ihren Akku mit dem ULTRA-SCHNELLLADEGERÄT von Petzl vollständig
auf. Lesen Sie vorher den Abschnitt ‘‘Energie’’ durch.
Einschalten, Ausschalten, Einstellungen
Die ULTRA WIDE mit breitem und homogenem Lichtkegel verfügt über vier
Leuchtvarianten (1,2,3,4).
Die ULTRAWIDE ist eine Stirnlampe mit regulierter Leuchtstärke. Die Leuchtkraft
bleibt während der gesamten Leuchtdauer konstant. Wenn die Akkubatterien fast
leer sind, reduziert sich die Lichtintensität auf eine minimale „Überlebensstufe“.
Thermische Regelung
Die ULTRAWIDE ist mit einem thermischen Regelungssystem ausgestattet, um
jegliches Risiko einer Überhitzung der Stirnlampe auszuschließen. Ein Thermostat
überwacht die Temperatur und reguliert die Leistung, um die Lampe zu schützen.
Es kann also unter bestimmten Umständen vorkommen, dass Sie eine deutliche
Reduzierung der Leuchtstärke feststellen.
Bedecken Sie auf keinen Fall die an der Rückseite des Lampenkörpers befindlichen
Belüftungsöffnungen. Diese ermöglichen die Ableitung der von der Lampe
erzeugten Wärme.
Energie
ULTRA-Akkubatterien (Lithium) von Petzl:
- ACCU2ULTRA (E55450):2000mAh
- ACCU4ULTRA (E55400):4000mAh
Diese Akkubatterien müssen vor Gebrauch mit dem ULTRA-SCHNELLLADEGERÄT
E55800 von Petzl aufgeladen werden.
Kontrollieren Sie den Zustand Ihrer Akkubatterie, indem Sie auf die EnergyGauge-
Taste drücken. Die Bargraph-Anzeige leuchtet für 3Sekunden auf:
- Akkubatterie zu 75 bis 100%geladen = 4Balken leuchten.
- Akkubatterie zu 50 bis 75%geladen= 3Balken leuchten.
- Akkubatterie zu 25 bis 50%geladen= 2Balken leuchten.
- Akkubatterie zu 5 bis 25%geladen= 1Balken leuchtet.
Wenn die Akku-Batterie fast entladen ist, wird die Leuchtstärke geringer. Ein
Blinken weist darauf hin, dass sich die Lampe im RESERVE-Modus befindet.
Leuchtvariante 4=>Reduzierung der Leuchtstärke in 4Stufen (Leuchtvariante 3,
2, 1, Reserve).
Leuchtvariante 3=>Reduzierung der Leuchtstärke in 3Stufen (Leuchtvariante 2,
1, Reserve).
Leuchtvariante 2=>Reduzierung der Leuchtstärke in 2Stufen (Leuchtvariante 1,
Reserve).
Leuchtvariante 1=>Reduzierung der Leuchtstärke in 1Stufe (Reserve).
Zögern Sie nicht, einen nur teilweise entladenen Akku bzw. einen Akku, der
mehr als zweiWochen lang nicht benutzt wurde, aufzuladen. Achtung, durch
die regelmäßige Benutzung einer Akkubatterie erhöht sich ihre Lebensdauer.
Die Nichtbenutzung während eines Jahres kann zu einer Beschädigung der
Akkubatterie führen.
Der Lithium-Ionen-Akku verliert jährlich 10% seiner Kapazität. Er kann 300Mal
aufgeladen werden. (Nach den 300Malen verfügt er noch über 70% seiner
Leistung).
Benutzen Sie die ULTRA-Akkubatterie von Petzl immer bei einer Temperatur
zwischen -40°C und +60°C.
Aufbewahrung der Akkubatterien
Um die Batterielebensdauer zu verlängern, bewahren Sie die Batterie an einem
sauberen, trockenen Ort zwischen -20°C und +35°C auf.
Wenn die Akkubatterie für längere Zeit nicht benutzt wird, laden Sie sie auf 50%
auf.
Vorsichtsmaßnahmen
ACHTUNG, eine unsachgemäße Verwendung kann zur Beschädigung der
Akkubatterie führen. Explosions- und Verbrennungsgefahr.
- Die Benutzung der Lampe durch kleine Kinder ist nicht ratsam.
- Zerlegen Sie die Batterie nicht und modifizieren Sie ihren Aufbau nicht.
- Tauchen Sie die Akkubatterie nicht in Wasser.
- Achten Sie beim Anschluss auf die richtige Position der Pole im Ladegerät oder in
der Lampe (eindeutige Kennzeichnung).
- Die Akkubatterien werden einzeln geprüft. Sollten Sie trotzdem eine Anomalie
feststellen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
Aussondern von Ausrüstung
Verwenden Sie die Akkubatterie nicht mehr, wenn das Gehäuse beschädigt ist oder
einen Sprung hat. Sondern Sie die Akkubatterie aus.
- Werfen Sie alte Akkubatterien nicht in ein Feuer. Zerstören oder erhitzen Sie die
Akkubatterie nicht, da sie explodieren oder giftige Substanzen abgeben kann.
- Schlagen Sie keinen Nagel in die Akkubatterie, schlagen Sie nicht mit einem
Hammer auf die Batterie und zerdrücken Sie sie nicht.
ULTRA-SCHNELLLADEGERÄT E55800 von Petzl
Dieses 100-240V~, 50/60Hz-Ladegerät kann weltweit mit einem passenden
Adapterstecker verwendet werden.
Ladedauer
Die komplette Ladedauer beträgt 3Std. für die ACCU2ULTRA und 5Std. für die
ACCU4ULTRA.
Lassen Sie die Batterie im Ladegerät, so dass sie stets einsatzbereit ist. Wenn die
Batterie vollständig geladen ist, wird der Ladevorgang automatisch beendet.
Batteriestatusanzeige
Während die Batterie aufgeladen wird, leuchtet das rote Kontrolllämpchen.
Nach dem Aufladen leuchtet das Kontrolllämpchen grün (automatische
Umschaltung auf Erhaltungsladung).
Vorsichtsmaßnahmen
- Akkubatterien sollten stets bei einer Temperatur zwischen 10°C und 40°C
aufgeladen werden.
- Lassen Sie die Akku-Batterie nicht im Ladegerät, wenn dieses nicht an das
Stromnetz angeschlossen ist (die Akkubatterie würde sich hierdurch sehr schnell
entladen).
- Laden Sie keine Batterien im Ladegerät auf, die nicht ausdrücklich dafür
vorgesehen sind: Explosionsgefahr.
- Laden Sie ausschließlicht ULTRA-Akkubatterien mit diesem Ladegerät. Das
Aufladen anderer Akkubatterien kann zu Verletzungen und/oder Schäden an
Batterien und Ladegerät führen.
- Verwenden Sie kein Verlängerungskabel.
- Unterbrechen Sie den Ladevorgang, wenn Sie einen Geruch oder eine
Hitzeentwicklung an der Batterie bemerken, wenn die Akkubatterie ihre Farbe oder
Form verändert, Elektrolytflüssigkeit verliert oder eine andere Anomalie aufweist.
- Schützen Sie das Ladegerät vor Regen und Schnee, Stromschlaggefahr.
- Nehmen Sie das Ladegerät nach einem heftigen Aufprall oder Sturz nicht in
Betrieb.
- Wenn das Ladegerät beschädigt ist (z.B. das Netzkabel), bauen Sie es nicht
auseinander. Es darf nur durch den Petzl-Kundendienst repariert werden.
- Um eine Beschädigung des Netzsteckers zu vermeiden, ziehen Sie das Kabel am
Stecker aus der Steckdose und nicht am Kabel.
- Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu vermeiden, ziehen Sie den
Netzstecker, bevor Sie das Ladegerät warten oder reinigen.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Entspricht den Anforderungen der 89/336/CEE-Richtlinie hinsichtlich der
elektromagnetischen Verträglichkeit.
Allgemeine Informationen
Zerlegen Sie die Lampe nicht. Die LEDs haben eine Lebensdauer von mehreren
zehntausend Stunden. Wenn die Lampe zerlegt wurde, erlischt die Garantie.
Im Falle einer Fehlfunktion
Überprüfen Sie die Kontakte auf Korrosion (Akkubatterien, Anschlussstecker). Bei
Korrosion die Kontakte vorsichtig freikratzen, ohne sie zu verbiegen. Überprüfen
Sie die einwandfreie Verbindung der Anschlussstecker.
Wenn Ihre Lampe danach nicht funktioniert, wenden Sie sich an PETZL.
Wartung, Reinigung
Verwenden Sie zur Reinigung ein optisches Reinigungstuch oder reinigen Sie
die Lampe mit lauwarmem Wasser und etwas Spülmittel mit den Händen. Keine
Scheuermittel verwenden. Achten Sie darauf, das Glas nicht zu verkratzen. Nicht
mit einem Hochdruckschlauch abspritzen. Nehmen Sie Kopf- und Stirnband von
der Lampe ab, um diese zu waschen.
Lagerung, Transport
Trocknen Sie die Lampe, die elastischen Bänder und die Akkubatterien nach
Gebrauch ab. Achten Sie bei der Lagerung und beim Transport darauf, die
Stirnlampe vor UV-Strahlen, Feuchtigkeit, Chemikalienusw. zu schützen.
Änderungen, Reparaturen
Jegliche Änderungen, Zusätze und Reparaturen an der Ausrüstung, die nicht von
Petzl genehmigt wurden, sind aufgrund des Risikos, die Effektivität der Ausrüstung
einzuschränken, verboten.
Umweltschutz
Lampen, Glühbirnen, Batterien und Akkus sollten recycled werden. Sie dürfen nicht
mit dem Restmüll entsorgt werden. Recyceln Sie diese Gegenstände gemäß den
geltenden Richtlinien an Ihrem Wohnort. Auf diese Weise tragen Sie zum Schutz
der Umwelt und zur Gesundheit der Bevölkerung bei.
PETZL-Garantie
PETZL gewährt für diese Lampe für Material- und Herstellungsfehler eine Garantie
von dreiJahren. Ausgeschlossen von der Garantie sind: normale Abnutzung,
Oxidation, Modifizierungen oder Änderungen, unsachgemäße Aufbewahrung
sowie durch Unfälle, Nachlässigkeit, ausgelaufene Batterien oder durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstandene Schäden.
Haftung
PETZL übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen
sowie jegliche andere Form von Beschädigung aufgrund des Gebrauchs dieses
Produkts.
Laden Sie die Akkubatterien vor dem ersten Gebrauch auf.
Blicken Sie nicht direkt in den Lichtkegel.
Ein-/Ausklippen des Lampenkörpers.
ULTRA-Befestigungssystem für Fahrradlenker.
ULTRA-Befestigungssystem für Fahrradhelme.
(IT)ITALIANO
Campo di applicazione
Lampada frontale ultrapotente con fascio luminoso ampio e omogeneo.
Polivalente, è adatta per varie attività come la speleologia, la corsa a piedi,
l’alpinismo, lo sci.
Protezione IP66.
Prima del primo utilizzo
Caricare al massimo l’accumulatore con il CARICATORE RAPIDO ULTRA Petzl. Fare
riferimento al paragrafo ‘‘Energia’’ e leggerlo prima di effettuare questa operazione.
Accendere, spegnere, selezionare
Dotata di un fascio luminoso ampio e omogeneo, l’ULTRAWIDE garantisce 4livelli
d’illuminazione a scelta(livello 1,2,3,4).
L’ULTRAWIDE è regolata.Garantisce un livello d’illuminazione costante per l’intera
durata di autonomia data. Quando gli accumulatori sono quasi scarichi, la luce
diminuisce bruscamente ad un livello d’illuminazione minimo di sopravvivenza.
Regolazione termica
L’ULTRAWIDE è dotata di un sistema di regolazione termica per evitare qualsiasi
rischio di surriscaldamento della lampada. Un termostato analizza la temperatura e
regola la potenza per proteggere la lampada. Di conseguenza in alcune condizioni è
possibile constatare una riduzione significativa dell’illuminazione.
Non coprire mai le aperture di aerazione dietro il blocco ottico. Permettono una
buona dispersione del calore generato dalla lampada.
Energia
Accumulatori ULTRA Petzl (Litio):
- ACCU2ULTRA (E55450):2000mAh,
- ACCU4ULTRA (E55400):4000mAh.
Prima dell’utilizzo, questi accumulatori devono essere caricati esclusivamente con
il CARICATORE RAPIDO ULTRA Petzl E55800.
Verificare il livello di scarica del proprio accumulatore premendo il pulsante
EnergyGauge. Il sistema BarrGraph si accende per 3secondi:
- Accumulatore carico dal 75 al 100 %= 4tacche accese.
- Accumulatore carico dal 50 al 75 %= 3tacche accese.
- Accumulatore carico dal 25 al 50 %= 2tacche accese.
- Accumulatore carico dal 5 al 25%= 1tacca accesa.
Quando l’accumulatore è scarico, la potenza d’illuminazione diminuisce. Un
lampeggiamento vi segnala che la lampada si trova nella funzione RISERVA.
Livello 4=>4abbassamenti di potenza in sequenza (livello 3, 2, 1, riserva).
Livello 3=>3abbassamenti di potenza in sequenza (livello 2, 1, riserva).
Livello 2=>2abbassamenti di potenza in sequenza (livello 1, riserva).
Livello 1=>1abbassamento di potenza (riserva).
Non esitare a ricaricare un accumulatore parzialmente utilizzato o inutilizzato per
più di duesettimane. Attenzione, l’utilizzo regolare di un accumulatore ne aumenta
la durata. Non utilizzare un accumulatore per un anno può deteriorarlo.
L’accumulatore Li-Ion perde il 10% della sua capacità per anno. Può essere
ricaricato 300volte. (Dopo 300volte, ha ancora il 70% delle sue capacità).
Utilizzare sempre l’accumulatore ULTRA Petzl ad una temperatura compresa tra
-40°C e +60°C.
Stoccaggio degli accumulatori
Per proteggere il proprio accumulatore, fare attenzione a conservarlo in buone
condizioni, all’asciutto e a temperature che non superino i -20°C e +35°C.
Prima di uno stoccaggio prolungato, ricaricare al 50%.
Precauzioni
ATTENZIONE, un utilizzo non corretto può provocare un deterioramento
dell’accumulatore. Rischio di esplosione e di bruciature.
- Lampada sconsigliata ai bambini.
- Non smontarlo, non modificarne la struttura.
- Non immergerlo in acqua.
- Non collegarlo invertendo le polarità sul caricatore o la lampada (presenza di un
dispositivo antierrore).
- Gli accumulatori sono controllati individualmente. Tuttavia, in caso di anomalia,
contattare Petzl.
Eliminazione
Cessare immediatamente di utilizzare un accumulatore se l’involucro è rotto o fuso.
Eliminazione.
- Non gettare sul fuoco un accumulatore usato. Non gettare sul fuoco, non
distruggerlo, può esplodere o rilasciare sostanze tossiche.
- Non conficcare chiodi nell’accumulatore, non colpirlo con un martello, non
schiacciarlo.
CARICATORE RAPIDO ULTRA Petzl E55800
Questo caricatore 100-240V~, 50/ 60Hz può essere utilizzato in tutto il mondo
con un adattatore.
Durata di carica
La durata di carica completa è di 3ore per l’ACCU2ULTRA e di 5ore per
l’ACCU4ULTRA.
È possibile lasciare l’accumulatore collegato al caricatore rete.È così sempre
pronto all’uso. Quando l’accumulatore è carico, il sistema si autoregola e la carica
si interrompe.
Indicatore di carica
Quando l’accumulatore è in carica, una spia rossa è accesa.
A carica avvenuta, la spia è verde e l’accumulatore è mantenuto in carica.
Precauzioni
- La carica degli accumulatori deve essere effettuata ad una temperatura superiore
a 10°C e inferiore a 40°C.
- Non lasciare l’accumulatore collegato al caricatore fuori tensione (l’accumulatore
rischia di scaricarsi rapidamente).
- Non ricaricare pile che non sono concepite per essere ricaricate, rischio di
esplosione.
- Ricaricare solamente gli accumulatori ULTRA con questo caricatore. Ricaricare
altri accumulatori può provocare ferite e deteriorare sia l’accumulatore che il
caricatore.
- Non utilizzare prolunghe.
- Non lasciare un accumulatore in carica se provoca odore o calore, cambiamento
di colore o di forma, presenta la fuoriuscita di liquido elettrolitico o una qualunque
anomalia.
- Non esporre il caricatore a pioggia o neve, rischio di folgorazione.
- Non utilizzare il caricatore se ha ricevuto un grande urto o subito una forte caduta.
- Se il caricatore è danneggiato, per esempio il cavo d’alimentazione, non
smontarlo. Deve essere riparato solamente negli stabilimenti PETZL perché sono
necessari appositi strumenti.
- Per non danneggiare la presa, non tirare sul cavo quando si scollega un
caricatore.
- Per evitare il rischio di folgorazione, scollegare il caricatore prima della
manutenzione o della pulizia.
Compatibilità elettromagnetica
Conforme ai requisiti della direttiva europea 89/336/CEE sulla compatibilità
elettromagnetica.
Informazioni generali
Non smontare la lampada. I LED hanno una durata di diverse decine di migliaia di
ore. La garanzia non è applicabile se la lampada è stata smontata.
In caso di malfunzionamento
Verificare l’assenza di corrosione sui contatti (accumulatori, adattatore). In caso di
corrosione, grattare leggermente i contatti senza deformarli. Verificare il corretto
collegamento degli adattatori.
Se la lampada ancora non funziona, contattare PETZL.
Manutenzione, pulizia
Utilizzare un panno per occhiali o lavare la lampada con le dita in acqua tiepida
e sapone. Non strofinare con prodotti abrasivi. Attenzione a non rigare il vetro.
Non lavare con un pulitore ad alta pressione. Togliere gli elastici dalla lampada
per lavarli.
Stoccaggio, trasporto
Asciugare la lampada, gli elastici e gli accumulatori dopo ogni utilizzo. Conservare
e trasportare il prodotto al riparo da raggi UV, umidità, prodotti chimicietc.
Modifica, riparazione
Qualsiasi modifica, aggiunta o riparazione non autorizzata da Petzl è vietata: rischio
di diminuzione dell’efficacia del prodotto.
Protezione dell’ambiente
Le lampade, le lampadine, le pile e gli accumulatori gettati nei rifiuti devono
essere riciclati. Non gettarli nei rifiuti ordinari. Gettarli negli appositi contenitori di
riciclaggio conformemente ai diversi regolamenti locali applicabili. Si partecipa così
alla protezione dell’ambiente e della salute umana.
Garanzia PETZL
La lampada è garantita per 3anni contro ogni difetto di materiale o di
fabbricazione. Limitazione della garanzia:l’usura normale, l’ossidazione, le
modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, i danni dovuti agli incidenti, alle
negligenze, alla fuoriuscita di elettrolita, agli utilizzi ai quali questo prodotto non
è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo prodotto.
Prima del primo utilizzo, caricare gli accumulatori.
Non guardare in maniera fissa il fascio luminoso di fronte.
Apertura/chiusura del portapile.
Attacco manubrio gamma ULTRA.
Attacco casco bici gamma ULTRA.

5E52ACW_ULTRA WIDE_E525000B (300810)
(ES)ESPAÑOL
Campo de aplicación
Linterna frontal ultrapotente con haz luminoso amplio y homogéneo.
Polivalente, es adecuada para diferentes actividades como espeleología, carreras a
pie, alpinismo y esquí.
Protección IP66.
Antes de la primera utilización
Cargue al máximo su batería con el CARGADOR RÁPIDO ULTRA Petzl. Consulte el
párrafo “Energía” y léalo antes de efectuar esta operación.
Encender, apagar, seleccionar
La ULTRAWIDE, con un haz luminoso amplio y homogéneo, ofrece 4 niveles de
iluminación a escoger (modo 1, 2, 3 y 4).
La ULTRA WIDE está regulada. Proporciona un nivel de iluminación constante
durante toda su autonomía. Cuando las baterías están casi descargadas, la
iluminación disminuye de golpe a un nivel de iluminación mínima de reserva.
Regulación térmica
La ULTRAWIDE está equipada con un sistema de regulación térmica para evitar
cualquier riesgo de sobrecalentamieno de la linterna. Un termostato analiza la
temperatura y regula la potencia para proteger la linterna. Como consecuencia y en
ciertas condiciones, puede observar un descenso significativo de la iluminación.
No tape nunca las aberturas de aireación posteriores de la óptica. Éstas permiten
una buena disipación del calor ocasionado por la linterna.
Energía
Baterías ULTRA Petzl (Litio):
- ACCU2ULTRA (E55450):2000mAh
- ACCU4ULTRA (E55400):4000mAh
Antes de utilizarse, estas baterías deben ser cargadas únicamente con el
CARGADOR RÁPIDO ULTRA Petzl E55800.
Compruebe el nivel de descarga de su batería apretando el botón EnergyGauge. El
sistema BarrGraph se enciende durante 3segundos:
- Batería cargada entre el 75 y el 100 %= 4barras iluminadas.
- Batería cargada entre el 50 y el 75 %= 3barras iluminadas.
- Batería cargada entre el 25 y el 50 %= 2barras iluminadas.
- Batería cargada entre el 5 y el 25%= 1barra iluminada.
Cuando la batería está descargada, la potencia de iluminación disminuye. Su
linterna está en RESERVA, lo que se muestra mediante un parpadeo.
En modo 4=>la potencia disminuye 4niveles sucesivos (modo 3, 2, 1, reserva).
En modo 3=>la potencia disminuye 3niveles sucesivos (modo 2, 1, reserva).
En modo 2=>la potencia disminuye 2 niveles sucesivos (modo 1, reserva).
En modo 1=> la potenciadisminuye 1nivel (reserva).
No dude en recargar una batería utilizada parcialmente o almacenada durante más
de dos semanas. Atención: utilizar una batería regularmente comporta un aumento
de su vida útil. No utilizar una batería durante un año puede deteriorarla.
La batería Li-Ion pierde un 10% de su capacidad por año. Puede recargarse
300veces. (Después de 300recargas, aún dispone del 70% de sus capacidades).
Utilice siempre la batería ULTRA Petzl a una temperatura de -40°C a +60°C.
Almacenamiento de las baterías
Para proteger su batería, procure almacenarla en buenas condiciones en seco y a
temperaturas que no sobrepasen -20°C y +35°C.
Antes de un almacenamiento prolongado, recargue al 50%.
Precauciones
ATENCIÓN: un uso incorrecto puede provocar un deterioro de la batería. Riesgo de
explosión y quemaduras.
- Linterna no recomendada para niños.
- No la desmonte ni modifique su estructura.
- No la sumerja en agua.
- No la conecte invirtiendo las polaridades en el cargador o en la linterna (presencia
de un dispositivo antierror).
- Las baterías son controladas individualmente. Sin embargo, en caso de anomalía,
póngase en contacto con Petzl.
Dar de baja
Deje de utilizar inmediatamente una batería si la envolvente está rota o agrietada.
Deséchela.
- No tire al fuego una batería gastada. No la tire al fuego ni la destruya, puede
explotar o liberar materias tóxicas.
- No clave ningún clavo en la batería ni la golpee con un martillo ni la aplaste.
CARGADOR RÁPIDO ULTRA Petzl E55800
Este cargador 100-240V~, 50/ 60Hz puede utilizarse en todo el mundo con una
clavija adaptadora.
Duración de la recarga
La duración de la recarga completa es de 3horas para la ACCU2ULTRA y de 5h
para la ACCU4ULTRA.
Puede dejar la batería conectada en el cargador de red. Así siempre estará lista
para ser utilizada. Cuando la batería está cargada, el sistema se autorregula y la
carga se detiene.
Indicador de carga
Cuando la batería se está cargando, se enciende un indicador rojo.
Al final de la carga, el indicador es verde y la batería se mantiene en carga.
Precauciones
- La carga de las baterías debe realizarse a una temperatura superior a 10°C e
inferior a 40°C.
- No deje la batería conectada en el cargador sin tensión (si no, la batería se
descarga rápidamente).
- No recargue las pilas que no estén preparadas para ser recargadas: existe riesgo
de explosión.
- Recargue únicamente las baterías ULTRA con este cargador. Recargar otras
baterías puede provocar heridas y deteriorar la batería y el cargador.
- No utilice alargadores.
- No deje una batería en carga si genera un olor o calor, cambia de color o de
forma, presenta un escape de electrolito o cualquier otra anomalía.
- No exponga el cargador a la lluvia o la nieve: existe riesgo de electrocución.
- No utilice el cargador si ha recibido un gran golpe o sufrido una caída importante.
- Si el cargador está dañado (el cable de alimentación, por ejemplo) no lo
desmonte. Debe ser reparado únicamente en los talleres PETZL, ya que es
necesario usar herramientas especiales.
- Para no dañar la clavija, cuando desconecte el cargador, no tire del cable.
- Para evitar riesgos de electrocución, desconecte el cargador antes de cualquier
mantenimiento o limpieza.
Compatibilidad electromagnética
Cumple con las exigencias de la directiva 89/336/CEE relativa a la compatibilidad
electromagnética.
Información general
No desmonte la linterna. Los LED tienen una vida útil de varias decenas de miles de
horas. Se pierde la garantía si la linterna ha sido desmontada.
En caso de mal funcionamiento
Compruebe la ausencia de corrosión en los contactos (baterías, clavijas
de conexión). En caso de corrosión, rasque ligeramente los contactos sin
deformarlos. Compruebe la conexión correcta de las clavijas de conexión.
Si su linterna aún no funciona, póngase en contacto con PETZL.
Mantenimiento y limpieza
Utilice gamuzas de óptica o lave con agua tibia jabonosa con los dedos. No la
frote con un producto abrasivo. Atención a no rayar el cristal. No lo lave con un
limpiador a alta presión. Retire las cintas elásticas de la linterna para lavarlas.
Almacenamiento y transporte
Seque la linterna, las cintas elásticas y la batería antes de cada utilización. Guarde y
transporte su producto protegido de los rayos UV, de la humedad, de los productos
químicos,etc.
Modificación y reparación
Cualquier modificación, adición o reparación diferentes de las autorizadas por Petzl
están prohibidas:riesgo de disminución de la eficacia del producto.
Protección del medio ambiente
Las linternas, bombillas, pilas y baterías para desechar deben reciclarse. No las tire
junto con los residuos domésticos. Deposítelas en los contenedores de reciclaje
adecuados según la reglamentación local aplicable. De esta forma, usted también
participa en la protección del medio ambiente y de la salud humana.
Garantía PETZL
Esta linterna está garantizada durante 3años contra cualquier defecto del material
o de fabricación. Se excluye de la garantía: el desgaste normal, la oxidación,
las modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, los daños debidos a
los accidentes, a las negligencias, a las pilas que pierden componentes y a las
utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de este
producto.
Antes de la primera utilización, cargue las baterías.
No mire directa y fijamente el haz luminoso.
Enganche/desenganche de la caja portapilas de la linterna.
Fijación para manillar de la gama ULTRA.
Fijación para casco para ciclistas de la gama ULTRA.
(PT)PORTUGUÊS
Campo de aplicação
Lanterna frontal ultra potente de feixe largo e homogéneo.
Polivalente, convém a diferentes actividades como a espeleologia, a marcha, o
alpinismo, o ski.
Protecção IP66.
Antes da primeira utilização
Carregue ao máximo o seu acumulador com ao CARREGADOR RÁPIDO ULTRA
Petzl. Reporte-se ao parágrafo “Energia” e leia-o antes de efectuar esta operação.
Acender, apagar, seleccionar
Dotado de um feixe largo e homogéneo, a ULTRAWIDE oferece 4níveis de
iluminação à escolha (modo 1,2,3,4).
A ULTRAWIDE é regulada.Oferece um nível de iluminação constante durante todo
o tempo da sua autonomia. Quando os acumuladores estão quase descarregados,
a iluminação diminui bruscamente até um nível de iluminação mínima de reserva.
Regulação térmica
A ULTRAWIDE está equipada de um sistema de regulação térmica para evitar
qualquer risco de sobreaquecimento da lanterna. Um termóstato analisa a
temperatura e regula a potência afim de preservar a lanterna. Por consequência e
em certas condições, poderá observar uma baixa significativa de iluminação.
Nunca tape as aletas de arejamento por detrás da óptica.Permitem uma boa
dissipação do calor gerado pela lanterna.
Energia
Acumuladores ULTRA Petzl (Lítio):
- ACCU2ULTRA (E55450):2000mAh,
- ACCU4ULTRA (E55400):4000mAh.
Antes de utilizar, estes acumuladores devem ser carregados somente com o
CARREGADOR RÁPIDO ULTRA Petzl E55800.
Verifique o nível de descarga do seu acumulador premindo o botão EnergyGauge.
O sistema BarrGraph acende durante 3segundos:
- Acumulador carregado de 75 a 100%= 4barras acesas.
- Acumulador carregado de 50 a 75 %= 3barras acesas.
- Acumulador carregado de 25 a 50 %= 2barras acesas.
- Acumulador carregado de 5 a 25 %= 1barra acesa.
Quando o acumulador está descarregado, a potência de iluminação diminui. A sua
lanterna fica em RESERVA, assinalando-a por uma luz intermitente.
Em modo 4=>4baixas de potência sucessivas (modo 3, 2, 1, reserva).
Em modo 3=>3baixas de potência sucessivas (modo 2, 1, reserva).
Em modo 2=>2baixas de potência sucessivas (modo 1, reserva).
Em modo 1=>1redução de potência (reserva).
Não hesite em recarregar um acumulador parcialmente utilizado ou armazenado há
mais de duassemanas. Atenção, utilizar um acumulador regularmente tem como
efeito aumentar o seu tempo de vida. Não utilizar um acumulador durante um ano
pode inutilizá-lo.
O acumulador Li-Ion perde 10% da sua capacidade por ano. Pode ser recarregado
300vezes. (No fim das 300vezes, ainda tem 70% da suas capacidades).
Utilize sempre o acumulador ULTRA Petzl a uma temperatura entre os -40°C e
os +60°C.
Armazenamento dos acumuladores
Para preservar o seu acumulador, cuide para o armazenar em boas condições a
seco e a temperaturas que não ultrapassem os -20ºC e os +35ºC.
Antes de armazenar a longo prazo, recarregue a 50%.
Precauções
ATENÇÃO, uma utilização incorrecta pode provocar uma deterioração do
acumulador. Risco de explosão e queimaduras.
- Lanterna desaconselhada às crianças pequenas.
- Não a desmonte, nem modifique a sua estrutura.
- Não a mergulhe em água.
- Não a ligue invertendo a polaridade no carregador ou na lanterna (presença de
uma marca para não se enganar).
- Os acumuladores são controlados individualmente.Contudo, em caso de
anomalia, contacte a Petzl.
Abater um produto
Cesse imediatamente a utilização de um acumulador se o o invólucro se partir ou
ficar com fendas.Abata-o.
- Não o deite no fogo um acumulador gasto. Não atirar ao fogo ou destruir, pode
explodir ou libertar matérias tóxicos.
- Não tente meter para dentro a ponta do acumulador, não a martele, nem a
esmague.
CARREGADOR RAPIDE ULTRA Petzl E55800
Este carregador 100-240V, 50/60Hz pode ser utilizado no mundo inteiro com uma
ficha adaptadora.
Duração da carga
A duração da recarga completa é de 3horas para o ACCU2ULTRA e de 5horas
para o ACCU4ULTRA.
Poderá deixar o acumulador ligado ao seu carregador.Assim ele está sempre
pronto a ser utilizado. Quando o acumulador estiver carregado, o sistema auto-
regula-se e a carga pára.
Indicador da carga
Quando o acumulador está em carga, um indicador vermelho acende-se.
No fim da carga, o indicador está verde e o acumulador é mantido em carga.
Precauções
- A carga dos acumuladores deve ser efectuada a uma temperatura superior a
10ºC e inferior a 40ºC.
- Não deixe o acumulador conectado ao carregador quando este não está ligado à
rede eléctrica (senão, descarrega rapidamente o acumulador).
- Não carregue pilhas que não estão concebidas para ser recarregadas, risco de
explosão.
- Recarregue unicamente os acumuladores ULTRA com este carregador.
Recarregar outros acumuladores pode dar origem a ferimentos e deteriorar o
acumulador assim como o carregador.
- Não use extensões.
- Não deixe um acumulador a carregar se este gerar um odor ou calor, mude de cor
ou de forma, apresenta uma fuga de electrólito ou qualquer outra anomalia.
- Não expor à chuva ou à neve:risco de electrocução.
- Não utilize um carregador se este recebeu um impacto ou foi sujeito a uma queda
importante.
- Se o carregador for danificado, o cabo de alimentação, por exemplo, não
o desmonte. Deve ser reparado unicamente nas oficinas da PETZL, já que
ferramentas especiais são necessárias.
- Para não danificar a ficha, não puxe pelo cabo quando desconecta o carregador.
- Para evitar os riscos de electrocução, desconecte o carregador antes de qualquer
manutenção ou limpeza.
Compatibilidade electromagnética
Conforme às exigências da directiva 89/336/CEE referente à compatibilidade
electromagnética.
Informações gerais
Não desmonte a lanterna. Os LED têm um tempo de vida de várias dezenas de
milhar de horas. A garantia não funciona se a lanterna tiver sido desmontada.
Em caso de mau funcionamento
Verifique a ausência de corrosão nos contactos (acumuladores, fichas). Em caso
de corrosão, lixe ligeiramente os contactos sem os deformar. Verifique a correcta
conexão das fichas.
Se a sua lanterna continua sem funcionar, contacte a PETZL.
Manutenção, limpeza
Utilize panos ópticos ou lave com água morna e sabão com os dedos. Não
esfregue com um produto abrasivo.Atenção para não riscar o vidro. Não lave
com uma máquina de lavagem a alta pressão. Para lavar os elásticos, retire-os
da lanterna.
Armazenamento, transporte
Seque a lanterna, os elásticos e os acumuladores após cada utilização. Armazene
e transporte o seu produto ao abrigo dos UV, da humidade, dos produtos
químicos,etc.
Modificação, reparação
Qualquer modificação, adição ou reparação para além das autorizadas pela Petzl
está interdita:risco de diminuição de eficácia do produto.
Protecção do meio ambiente
As lanternas, lâmpadas, pilhas e acumuladores a descartar devem ser reciclados.
Não as deite no lixo não diferenciado. Deposite-as nos pilhões em conformidade
com a legislação local aplicável. Participará deste modo na protecção do ambiente
e da saúde humana.
Garantia PETZL
A lanterna está garantida durante 3anos contra todos os defeitos de material ou
de fabrico. Limite da garantia:o desgaste normal, a oxidação, as modificações ou
retoques, o mau armazenamento, os danos devidos aos acidentes, às negligências,
às pilhas que derramam, às utilizações para as quais este produto não está
destinado.
Responsabilidade
A PETZL não é responsável das consequências directas, indirectas, acidentais ou
de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização
deste produto.
Antes da primeira utilização, carregue os acumuladores.
Não olhe fixamente para o feixe luminoso de frente.
Clipar e desclipar a caixa da lanterna.
Fixação guiador gama ULTRA.
Fixação capacete de bicicleta gama ULTRA.

6E52ACW_ULTRA WIDE_E525000B (300810)
(NL)NEDERLANDS
Toepassingsveld
Ultra-krachtige hoofdlamp met brede en homogene lichtbundel.
Zeer polyvalent, is ze geschikt voor diverse activiteiten zoals speleologie,
hardlopen, bergsport, ski.
IP66 bescherming.
Vóór de eerste ingebruikneming
Laad uw accu maximaal op met de ULTRA SNELLADER van Petzl. Wij verwijzen
naar de paragraaf “Energie”. Lees deze eerst alvorens deze handeling uit te voeren.
Aan/uit-schakelen, kiezen
Uitgerust met een brede en homogene lichtbundel, biedt de ULTRAWIDE4
verlichtingsniveaus naar keuze (modus 1,2,3,4).
De ULTRA WIDE is gereguleerd. Zij biedt een contant verlichtingsniveau gedurende
de volledige periode van autonomie. Wanneer de accu’s bijna opgebruikt zijn, gaat
de verlichting plots over naar een minimale overlevingsfunctie.
Thermische regulatie
De ULTRAWIDE is uitgerust met een systeem voor thermische regulatie om
te vermijden dat de lamp zou oververhitten. Een thermostaat analyseert de
temperatuur en reguleert de lichtsterkte, teneinde de lamp te beschermen.
Bijgevolg en in bepaalde omstandigheden, kan u een belangrijke vermindering van
de lichtsterkte waarnemen.
Bedek nooit de verluchtingsgaatjes achteraan de lichtbron. Zij zorgen voor een
goede evacuatie van de warmte die door de lamp wordt afgegeven.
Energie
ULTRA accu’s van Petzl (Lithium):
- ACCU2ULTRA (E55450):2000mAh,
- ACCU4ULTRA (E55400):4000mAh.
Vóór elk gebruik, moeten deze accu’s enkel worden opgeladen met de ULTRA
SNELLADER van Petzl E55800.
Controleer hoever de accu’s opgebruikt zijn door op de knop EnergyGauge te
drukken. Het BarrGraph systeem licht op gedurende 3seconden:
- De accu is voor 75 à 100 % opgeladen= er zijn 4staafjes verlicht.
- De accu is voor 50 à 75 % opgeladen= er zijn 3staafjes verlicht.
- De accu is voor 25 à 50 % opgeladen= er zijn 2staafjes verlicht.
- De accu is voor 5 à 25% opgeladen= er is 1staafje verlicht.
Wanneer de accu opgebruikt is, zal de lichtsterkte verminderen. Uw lamp gebruikt
nu haar RESERVE, dit is aangeduid door een knipperlicht.
In modus 4=>4opeenvolgende verminderingen in lichtsterkte (modus 3, 2, 1,
reserve).
In modus 3=>3opeenvolgende verminderingen in lichtsterkte (modus 2, 1,
reserve).
In modus 2=>2opeenvolgende verminderingen in lichtsterkte (modus 1, reserve).
In modus 1 => 1 vermindering in lichtsterkte (reserve).
Aarzel niet om een accu opnieuw op te laden als hij gedeeltelijk opgebruikt is, of
langer dan 2weken werd opgeborgen. Opgelet, het regelmatig gebruiken van een
accu heeft een gunstig effect op zijn levensduur. Het niet gebruiken van een accu
gedurende een jaar kan hem beschadigen.
De Li-Ion accu verliest 10% van zijn capaciteit per jaar. Hij kan 300keer worden
opgeladen. (Na 300oplaadbeurten, bewaart hij nog 70% van zijn capaciteit).
Gebruik steeds de ULTRA accu van Petzl bij temperaturen tussen -40°C en +60°C.
Opbergen van de accu’s
Om uw accu te beschermen, zorg ervoor hem op te bergen in goede condities,
droog en bij temperaturen tussen de -20°C en +35°C.
Alvorens hem voor een lange tijd op te bergen, laad hem voor 50% op.
Voorzorgen
OPGELET, een ongepast gebruik kan de accu beschadigen. Risico op ontploffing
en brandwonden.
- Deze lamp is af te raden voor jonge kinderen.
- Haal hem niet uit elkaar, wijzig zijn structuur niet.
- Dompel hem niet onder in water.
- Sluit hem niet aan met omwisseling van de polariteiten op de lader of op de lamp
(aanduiding van verkeerde inleg).
- De accu’s worden individueel getest. Mocht er toch een anomalie zijn, contacteer
uw Petzl verdeler.
Afschrijven
Houd onmiddellijk op een accu te gebruiken als de schaal gebroken of gespleten
is. Schrijf hem af.
- Werp een gebruikte accu niet in het vuur. Vernietig of werp hem niet in het vuur,
hij kan ontploffen of toxische stoffen vrijgeven.
- Drijf geen nagel in de accu, hamer er niet op, verpletter hem niet.
ULTRA SNELLADER van Petzl E55800
Deze oplader van 100-240V~ en 50/60Hz kan overal ter wereld gebruikt worden
met een geschikte adapter.
Oplaad-tijd
De ACCU2ULTRA is volledig opgeladen in 3uur en de ACCU4ULTRA in 5uur.
U mag de accu op zijn netspanning-lader laten zitten. Zo is hij steeds klaar voor
gebruik. Wanneer de accu opgeladen is, zal het systeem zich zelf reguleren en het
opladen stopt.
Indicator voor het opladen
Terwijl de accu oplaadt, brandt een rood controlelampje.
Aan het einde van het opladen, is het controlelampje groen en de accu wordt in
opgeladen toestand gehouden.
Voorzorgen
- Het opladen van de accu’s moet gebeuren bij een temperatuur hoger dan 10°C
en lager dan 40°C.
- Laat de accu niet in de oplader als deze niet aangesloten is op het netwerk
(anders zal de accu zich snel ontladen).
- Herlaad geen batterijen die niet bestemd zijn om opgeladen te worden: risico op
ontploffing.
- Herlaad enkel de ULTRA accu’s met deze oplader. Een ander type accu’s opladen,
kan verwondingen veroorzaken en de oplader alsook de accu beschadigen.
- Gebruik geen verlengkabel.
- Laat geen accu verder opladen wanneer hij een geur of warmte afgeeft, van
kleur of vorm verandert, wanneer hij een elektrolytisch lek of een andere anomalie
vertoont.
- Stel hem niet bloot aan regen of sneeuw: risico op elektrocutie.
- Gebruik geen oplader die een zware schok of belangrijke val heeft ondergaan.
- Als een oplader beschadigd is (bv. de stroomkabel), haal hem niet uit elkaar. Hij
moet uitsluitend worden hersteld in de PETZL ateliers, want dit vereist speciaal
gereedschap.
- Om het stopcontact niet te beschadigen, trek niet aan de kabel wanneer u de
oplader uit de stekker haalt.
- Om risico op elektrocutie te vermijden, haal de oplader uit de stekker vóór elke
onderhouds- of reinigingsbeurt.
Elektromagnetische compatibiliteit
Conform aan de eisen van de richtlijn 89/336/CEE betreffende de
elektromagnetische compatibiliteit.
Algemene Informatie
Haal de lamp niet uit elkaar. De Leds hebben een levensduur van meerdere
tienduizendtal uren. De garantie geldt niet meer als de lamp uit elkaar werd
gehaald.
In geval van slechte werking
Check of de contactpunten niet geoxideerd zijn (accu’s, aansluitingspunten).
In geval van oxidatie, krab voorzichtig de contactpunten schoon, zonder ze te
misvormen. Controleer of er een goed contact is tussen de oplader en de accu.
Als uw lamp nog steeds niet werkt, contacteer uw PETZL verdeler.
Onderhoud, reiniging
Gebruik bril-poetsdoekjes of was de hoofdlamp in lauw zeepwater met de vingers.
Wrijf niet met een schuurmiddel. Zorg ervoor dat er geen krassen op het raampje
komen. Was niet met een hogedrukreiniger. Om de elastieken te wassen, verwijder
ze van de hoofdlamp.
Berging, transport
Droog de lamp, de elastieken en de accu’s na elk gebruik. Tijdens het transport en
het opbergen, bescherm uw product tegen UV-stralen, vochtigheid, chemische
producten, enz...
Verandering, herstelling
Elke verandering, toevoeging of herstelling, ander dan deze toegelaten door Petzl,
is verboden: u loopt het risico de doeltreffendheid van het product te verminderen.
Bescherming van het milieu
Afgedankte lampen, gloeilampjes, batterijen en accu’s moeten gerecycleerd
worden. Werp ze niet weg met het huisafval. Breng ze naar een recyclagepunt
volgens de diverse regels die lokaal van toepassing zijn. Op die manier draagt u bij
aan de bescherming van het milieu en van de gezondheid.
PETZL Garantie
PETZL biedt 3jaar garantie op deze hoofdlamp voor fabricagefouten of
materiaalfouten. Deze garantie is beperkt bij: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, beschadiging door ongeval, door
nalatigheid, door lekkende batterijen of door toepassingen waarvoor dit product
niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of
voortkomen uit het gebruik van dit product.
De accu’s moeten worden opgeladen vóór de eerste ingebruikneming.
Kijk niet direct in de lichtstraal naar de lamp toe.
Vastclippen / losclippen van de lamphouder.
Bevestiging op een fietsstuur voor het ULTRA gamma.
Bevestiging op een fietshelm voor het ULTRA gamma.
(SE)SVENSKA
Användningsområden
Ultrakraftig pannlampa med brett ljusflöde
Mångsidig; lämplig för olika aktiviteter såsom grottkrypning, löpning, alpinism och
skidåkning.
IP66 skydd.
Före första användningstillfället
Ladda det uppladdningsbara batteriet fullt med Petzl ULTRA QUICK CHARGER. Läs
delen ”Energi” före utförandet av detta.
Sätta på/stänga av ljuset, välja ljusstyrka
Med dess breda ljusbild erbjuder ULTRAWIDE 4 ljusnivåer (läge 1, 2, 3, 4).
ULTRAWIDE är reglerad. Den erbjuder en konstant ljusnivå för den hela beräknade
livslängden på batteriet. Lampan har ett reservläge som aktiveras automatiskt när
de laddningsbara batterierna nästan är tömda, vilket ger en lägre ljusstyrka för sikt
på nära håll och avsevärt ökad brinntid.
Värmereglering
ULTRAWIDE har ett värmeregleringssystem som hindrar lampan från att
överhettas. En termostat kontrollerar värmen och reglerar styrkan så att lampan
inte överhettas. På grund av detta kommer lampan under vissa omständigheter att
lysa betydligt svagare.
Täck aldrig för ventilationshålen bakom optiken. De möjliggör för lampans värme
att avlägsna sig.
Energi
Petzl ULTRA laddningsbara batterier (Lithium):
- ACCU2ULTRA (E55450):2000mAh
- ACCU4ULTRA (E55400):4000mAh
Före användning kan dessa batterier endast laddas med Petzl ULTRA QUICK
CHARGER E55800.
Kontrollera batteriernas laddning genom att trycka på EnergyGauge-knappen.
BarGraph-systemet tänds i 3sekunder:
- Batteri laddat 75 till 100 %= 4tända staplar.
- Batteri laddat 50 till 75 %= 3tända staplar.
- Batteri laddat 25 till 50 %= 2tända staplar.
- Batteri laddat 5 till 25%= 1tänd stapel.
När batteriet nästan är urladdat börjar lampan lysa med svagt sken. Den slår över
till reservläge (visas genom att lampan blinkar innan den går över till att lysa med
svagt sken).
I läge 4 =>4 succesivt tappar i styrka (läge 3, 2, 1, reserv).
I läge 3 =>3 succesivt tappar i styrka (läge 2, 1, reserv).
I läge 2 =>2 succesivt tappar i styrka (läge 1, reserv).
I läge 1 =>1 tappar i styrka (reserv).
Tveka inte att ladda ett batteri som är delvis urladdat eller som har legat oanvänt i
mer än tvåveckor. OBS: Batteriets livslängd förlängs av regelbunden användning.
Om batteriet lämnas oanvänt under ett helt år kan dess kapacitet försämras.
Li-Ion-batteriet tappar 10% av sin kapacitet per år. Batteriet kan laddas mer
än 300gånger. (Efter 300uppladdningar har det fortfarande kvar 70% av sin
ursprungliga kapacitet).
Använd alltid Petzl ULTRA-batteriet vid temperaturer mellan -40°C och +60°C.
Batteriförvaring
För att förlänga batteriets livslängd, förvara det på en ren, torr plats i mellan -20°C
och +35°C.
Innan det ska förvaras under en längre tid, ladda det till 50%.
Försiktighetsåtgärder
VARNING: Felaktig användning kan skada batteriet. Risk för explosioner och
brännskador.
- Lampan rekommenderas inte för barn.
- Öppna inte batteriet. Ändra inte på det på något sätt.
- Sänk inte ner det under vatten.
- Ändra inte på lampans eller laddarkontaktens polaritet när en kontakt kopplas in
(de är utformade så att detta ska undvikas).
- De laddningsbara batterierna är testade separat. Kontakta PETZL om du är
tveksam över batteriets skick.
När produkten inte längre ska användas
Sluta omedelbart att använda batteriet om höljet spruckit eller gått sönder. Sluta
använda det.
- Elda inte upp förbrukade laddningsbara batterier. Elda inte batteriet och försök
inte förstöra det eftersom det kan orsaka explosion eller utsläpp av giftiga ämnen.
- Slå inte in en spik i batteriet, slå inte på det med en hammare, krossa det inte.
Petzl ULTRA QUICK LADDARE E55800
Denna laddare (100-240V~, 50/60Hz) kan användas i hela världen med rätt
tillhörande adapter.
Laddningstid
Tiden för full uppladdning är 3 timmar för ACCU2ULTRA och 5timmar för
ACCU4ULTRA.
Du kan låta batteriet sitta i laddaren i vägguttaget så är det alltid klart att användas.
När batteriet är fulladdat avstannar laddningen automatiskt.
Laddningsindikator
En röd lampa lyser medan batteriet laddas.
När laddningen är avslutad blir lampan grön och batteriet förblir fulladdat.
Försiktighetsåtgärder
- Batterier skall alltid laddas vid temperaturer mellan 10°C och 40°C.
- Lämna inte batteriet i en laddare som inte är inkopplad till någon strömkälla.Om
man gör det kommer batteriet snabbt att laddas ur.
- Försök inte ladda icke-laddningsbara batterier, de kan explodera.
- Denna laddare kan endast användas för laddning av ULTRA-batterier. Laddning
av andra slags batterier kan leda till personskador och skada både batterier och
laddare.
- Använd aldrig laddaren med skarvsladd.
- Låt inte batteriet sitta kvar i laddaren om den avger lukter eller värme, ändrar färg
eller form, läcker elektrolyt eller ser annorlunda ut på något sätt.
- Utsätt inte laddaren för regn eller snö eftersom den då kan ge livsfarliga stötar.
- Använd aldrig laddaren om den har utsatts för någon hård stöt eller fallit.
- Montera aldrig isär laddaren för att försöka laga den om den är trasig eller om
strömsladden är skadad. Den får bara repareras i Petzls verkstäder eftersom det
krävs specialverktyg.
- För att minska risken för skador på kontakten, håll i själva kontakten och inte i
sladden när du kopplar ur laddaren ur väggutaget.
- För att undvika elektriska stötar ska laddaren alltid kopplas ur vägguttaget före
underhåll och rengöring.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Uppfyller kraven i direktivet 89/336/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet.
Allmän information
Försök inte montera isär lampan. Lysdioder har en brinntid på tiotusentals timmar.
Om lampan plockas isär upphör garantin att gälla.
Om lampan inte fungerar
Kontrollera om kontakterna är korroderade (batterier, kabelkontakter). Om rost
förekommer, skrapa försiktigt av den utan att skada kontakterna. Kontrollera att
kontakterna sitter i ordentligt.
Kontakta PETZL om lampan fortfarande inte fungerar.
Underhåll, rengöring
Använd rengöringsdukar för optisk utrustning eller tvätta lampan för hand i
ljummet vatten med lite tvål. Torka inte med repande rengöringsmedel. Var försiktig
så att inte linsen repas. Tvätta inte med högtryckstvätt. Ta av de elastiska banden
innan du tvättar dem.
Förvaring, transport
Torka lampa och huvudband efter varje användning. Se till att lampan inte utsätts
för UV-ljus, fukt, kemikalier etc. vid förvaring och transport.
Förändringar, reparationer
Alla förändringar, tillägg eller reparationer av denna produkt utom sådana som är
godkända av Petzl är förbjudna på grund av risken för försämrad funktion.
Skydda miljön
Lampor, glödlampor och batterier ska samlas in och återvinnas. Kasta dem inte
bland vanliga sopor. Kasta dem och återvinn dem i enlighet med gällande lokala
regler. Genom återvinningen hjälper du till att skydda och värna miljön och
människan.
PETZLs garanti
Denna lampa har treårs garanti mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag
från garantin: normalt slitage, oxidering, modifieringar eller ändringar, felaktig
förvaring, skador på grund av olyckor, försumlighet, läckande batterier eller att
produkten har använts till ändamål den inte är ämnad för.
Ansvar
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ
av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
Ladda batterierna innan de används för första gången.
Undvik att titta direkt in i ljuskäglan.
Knäppa i/loss lamphöljet.
ULTRA fäste för cykelstyre.
ULTRA fäste för cykelhjälm.

7E52ACW_ULTRA WIDE_E525000B (300810)
(FI)SUOMI
Käyttötarkoitus
Ultratehokas otsavalaisin, jossa on laaja valokeila
Monikäyttöinen tuote sopii erilaisiin lajeihin, esim. luolastokäyttöön, vaellukseen,
juoksuun, vuorikiipeilyyn ja hiihtoon.
IP66-luokan suojaus.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Lataa akku kokonaan täyteen Petzlin ULTRA QUICK CHARGER -laturilla. Lue ennen
sitä kuitenkin kohta ”Käyttövirta”.
Kytkeminen päällejapois, valon säätö
ULTRAWIDE -valaisimessa on erittäin leveä valokeila, jota voidaan käyttää neljällä
eri valaisuteholla(tilat1,2,3 ja4).
ULTRAWIDE -valaisin on reguloitu.Tämä pitää valaisutehon vakiona koko akun
käyttöiän. Valaisimessa on varavirtatoiminto, joka käynnistyy automaattisesti, kun
akut ovat lähes lopussa. Tämä toiminto tarjoaa matalatehoisen lähivalon ja pidentää
paloaikaa huomattavasti.
Lämpötilan säätely
ULTRAWIDE -valaisimessa on lämpötilansäätöjärjestelmä, joka suojaa valaisinta
ylikuumenemiselta. Termostaatti seuraa lämpötilaa ja säätelee tehoa lampun
varjelemiseksi. Tämän vuoksi saatat havaita kirkkauden merkittävää heikkenemistä
joissakin olosuhteissa.
Älä koskaan peitä optiikan takana olevia tuuletusrakoja.Niiden kautta lampun
tuottama kuumuus pääsee johtumaan pois.
Käyttövirta
Ladattavat Petzl ULTRA -akut (litium):
- ACCU2ULTRA (E55450):2000mAh
- ACCU4ULTRA (E55400):4000mAh
Nämä akut pitää ladata ennen käyttöä. Käytä ainoastaan Petzl ULTRA QUICK
CHARGER E55800 -laturia.
Tarkista akun lataustaso painamalla Lataustaso-painiketta. Palkkikaavio syttyy
kolmen 3sekunnin ajaksi:
- Akun lataus 75-100%= 4palkkia.
- Akun lataus 50-75%= 3palkkia.
- Akun lataus 25-50%= 2palkkia.
- Akun lataus 5-25%= 1palkki.
Kun akku on lähes tyhjä, valaisimen valo muuttuu himmeäksi. Se siirtyy
varavirtatilaan (tästä näkyy merkkinä vilkkuminen ennen valon himmentymistä).
Tilasta 4tapahtuu 4 peräkkäistä kirkkauden laskua (tila3,2,1 ja varavirta).
Tilasta 3tapahtuu 3 peräkkäistä kirkkauden laskua (tila2,1 ja varavirta).
Tilasta 2tapahtuu 2 peräkkäistä kirkkauden laskua (tila1 ja varavirta).
Tilasta1tapahtuu 1kirkkauden lasku (varavirtatila).
Älä epäröi ladata akkua, jonka varaus on osittain kulunut, tai joka on ollut
varastossa yli kaksiviikkoa. Huomaa, että akun säännöllinen käyttö pidentää sen
käyttöikää. Jos akkua ei käytetä vuoteen, se saattaa turmeltua.
Litium-ioni-akku menettää joka vuosi 10% kapasiteetistaan. Se voidaan
ladata 300kertaa. (300latauskerran jälkeen sillä on vielä 70% alkuperäisestä
kapasiteetistaan).
Käytä Petzl ULTRA -akkuja ainoastaan lämpötilassa, joka on -40 °C ja +60 °C välillä.
Akkujen säilytys
Pidentääksesi akun käyttöikää, säilytä sitä puhtaassa, kuivassa paikassa, jossa
lämpötila pysyy -20°C ja +35°C välillä.
Ennen kuin jätät akun pitkäksi aikaa säilytykseen, lataa se puolilleen.
Varotoimenpiteet
VAROITUS: virheellinen käyttö voi vaurioittaa akkua. Räjähdysvaara ja
palovammariski.
- Valaisinta ei suositella pienille lapsille.
- Älä pura sitä äläkä tee siihen muutoksia.
- Älä upota sitä veteen.
- Älä käännä laturin pistokkeen tai lampun napoja väärin päin (ne on suunniteltu
siten, että tätä ei pitäisi tapahtua vahingossa).
- Ladattavat akut on testattu yksitellen. Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma
akun kunnosta.
Koska varusteet poistetaan käytöstä
Lopeta välittömästi sellaisen akun käyttö, jonka kotelossa on halkeama tai jonka
kotelo on rikki. Poista se käytöstä.
- Älä laita käytettyjä akkuja tuleen. Älä laita niitä tuleen tai yritä tuhota niitä;
seurauksena voi olla räjähdys tai myrkyllisten aineiden purkautuminen.
- Älä työnnä mitään terävää esinettä akkuun, älä lyö akkua vasaralla, älä muserra
akkua.
Petzl ULTRA QUICK CHARGER E55800 -laturi
Tätä 100-240V~, 50/60Hz laturia voidaan käyttää koko maailmassa soveltuvan
adapterin kanssa.
Latausaika
Täyteen lataamiseen vaadittu aika on ACCU2ULTRA -akulla 3h ja ACCU4ULTRA
-akulla 5h.
Akun voi jättää verkkovirtalaturiin. Silloin se on aina välittömästi käytettävissä. Kun
akun lataus tulee täyteen, järjestelmä lopettaa lataamisen itsestään.
Latauksen merkkivalo
Punainen valo palaa, kun akkua ladataan.
Kun akku on ladattu, valo vaihtuu vihreäksi. Akun lataus pidetään täytenä.
Varotoimenpiteet
- Lataa akkuja ainoastaan lämpötilassa, joka on +10°C ja +40°C välillä.
- Älä jätä akkua laturiin, joka ei ole kiinnitetty virtalähteeseen.Se tyhjentää akun
nopeasti.
- Älä yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi – tästä aiheutuu
räjähdysvaara.
- Lataa tällä laturilla vain ULTRA-akkuja. Muunlaisten akkujen tai paristojen
lataaminen voi aiheuttaa loukkaantumisia ja rikkoa sekä akut että laturin.
- Älä käytä jatkojohdon kanssa.
- Älä jätä akkua laturiin, jos akusta erittyy hajua tai lämpöä, jos sen väri tai
muoto muuttuu, jos siitä valuu akkunestettä tai jos havaitset siinä jotakin muuta
tavallisuudesta poikkeavaa.
- Älä altista laturia sateelle tai lumelle; hengenvaarallisen sähköiskun vaara.
- Älä käytä laturia, jos se on saanut kovan kolhun tai pudonnut.
- Jos laturi on vioittunut (esim. virtajohto), älä pura sitä. Se pitää ehdottomasti
korjauttaa Petzlin korjaamolla, sillä korjaamiseen tarvitaan erikoistyökaluja.
- Välttääksesi pistokkeen vaurioitumisen, irrota laturi pistorasiasta pistokkeesta (ei
johdosta) vetämällä.
- Sähköiskun välttämiseksi irrota laturit aina pistorasiasta ennen huoltoa tai
puhdistusta.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
Täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan 89/336/ETA-direktiivin
vaatimukset.
Yleisiä tietoja
Älä yritä purkaa valaisinta. LED-polttimoiden käyttöikä on useita kymmeniä
tuhansia tunteja. Valaisimen avaaminen mitätöi takuun.
Toimintahäiriön sattuessa
Katso, näkyykö liittimissä tai akuissa korroosiovaurioita. Jos korroosiota näkyy,
raaputa liittimet varovasti puhtaaksi varoen taivuttamasta niitä. Varmista, että
johtojen liittimet ovat asianmukaisesti kytketty.
Jos valaisin ei edelleenkään toimi, ota yhteys PETZLiin.
Huolto ja puhdistus
Käytä linssipyyhkeitä tai pese käsin kädenlämpöisessä saippuavedessä. Älä hankaa
millään naarmuttavalla aineella tai pyyhkeellä. Varo naarmuttamasta linssiä. Älä
pese painepesurilla. Irrota joustokudokset valaisimesta, kun peset niitä.
Säilytys ja kuljetus
Kuivaa valaisin ja otsanauha jokaisen käytön jälkeen. Säilytä ja kuljeta tuote niin,
ettei se altistu UV-säteilylle, kosteudelle, kemikaaleilletms.
Muutokset ja korjaukset
Kaikki sellaiset korjaukset, muutokset tai lisäykset varusteeseen, joihin Petzl ei ole
antanut lupaa, ovat kiellettyjä, koska ne saattavat heikentää varusteiden tehokasta
toimintaa.
Ympäristönsuojelu
Valaisimet, polttimot ja paristot tulee kierrättää. Älä heitä niitä pois tavallisen
talousjätteen mukana. Kierrätä nämä tuotteet paikallisten ympäristömääräysten
mukaisesti. Tällä tavoin hoidat oman osasi ympäristön ja yleisen terveyden
suojelemisesta.
PETZL-takuu
Tällä valaisimella on 3vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai
valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu:normaali kuluminen, hapettuminen,
varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito,
onnettomuuksien, välinpitämättömyyden, vuotavien paristojen tai sellaisen käytön
aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole tarkoitettu.
Vastuu
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai
minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön
aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
Lataa akut ennen ensimmäistä käyttöä.
Älä katso suoraan valokeilaan.
Valaisinosan kiinnittäminen/irrottaminen.
ULTRA – kiinnitys ohjaustankoon.
ULTRA – kiinnitys pyöräilykypärään.
(NO)NORSK
Bruksområder
Svært kraftig hodelykt med bredt vidvinkellys
Denne allsidige lykten er godt egnet til aktiviteter som blant annet grottevandring,
løping, fjellklatring og til skiturer.
Beskyttelsesklasse IP66.
Før første gangs bruk
Lad opp det oppladbare batteriet med Petzls ULTRA QUICK CHARGER. Les
avsnittet ”Strømtilførsel” før du gjør dette.
Slå på og av, velge lysnivå
ULTRA WIDE har en bred vidvinkelstråle med fire ulike lysmoduser (1,2,3 og 4).
Lykten er regulerbar, og gir et konstant lysnivå under hele batterilevetiden. Den
har en reservemodus som aktiveres automatisk når batterinivået er lavt, noe som
gjør at lykten opprettholder det kraftige vidvinkellyset og som øker brukstiden
betraktelig.
Varmeregulering
ULTRAWIDE er utstyrt med et varmereguleringssystem som skal hindre at lykten
overopphetes. En termostat analyserer temperaturen og regulerer varmen for å
beskytte lykten. Derfor vil du i visse situasjoner merke en betydelig reduksjon i
lysstyrken.
Dekk aldri til ventilasjonshullene bak glasset. De sørger for at varmen som
genereres av lykten slippes ut.
Strømtilførsel
Petzl ULTRA oppladbare batterier (litium):
- ACCU2ULTRA (E55450):2000mAh
- ACCU4ULTRA (E55400):4000mAh
Før bruk må disse batteriene lades. Bruk kun Petzl ULTRA QUICK CHARGER
E55800 til å lade batteriene med.
Kontroller batterinivået ved å trykke på Enegry Gauge-knappen. Søylene vil da lyse
i 3 sekunder:
- Batterinivået er fra 75 til 100 % = 4 søyler lyser
- Batterinivået er fra 50 til 75 % = 3 søyler lyser
- Batterinivået er fra 25 til 50 % = 2 søyler lyser
- Batterinivået er fra 5 til 25 % = 1 søyle lyser
Når batteriet nesten er flatt, vil lyset dimmes. Det bytter til RESERVE-modus, noe
som indikeres ved blinking før lyset dimmes.
I modus 4 => 4 fortløpende fall i lysstyrken (modusene 3, 2, 1 og Reserve).
I modus 3 => 3 fortløpende fall i lysstyrken (modusene 2, 1 og Reserve).
I modus 2 => 2 fortløpende fall i lysstyrken (modusene 1 og Reserve).
I modus 1 => 1 fall i lysstyrken (Reserve).
Nøl ikke med å lade batteriet når det er delvis brukt eller har vært ute av bruk
i mer enn to uker. Advarsel: Et batteri bør brukes regelmessig for at levetiden
skal forlenges. Dersom et batteri et ute av bruk over lengre tid, kan det føre til at
batteriet svekkes.
Kapasiteten på li-ion-batterier reduseres med 10 % per år. Det kan lades opp 300
ganger. Etter 300 ganger har det fortsatt 70% av sin originalkapasitet.
Bruk alltid Petzls ULTRA-batteri ved temperaturer mellom –40°C til +60°C.
Oppbevaring og lagring av batteri
Levetiden til batteriet bevares ved lagring i riktige omgivelser, på et tørt sted ved
temperaturer mellom –20°C til +35°C.
Før batteriet skal lagres over en lengre periode bør det lades til 50%.
Forholdsregler
ADVARSEL: Feilaktig bruk kan skade batteriet og kan føre til risiko for eksplosjon
og brann.
- Lykten bør ikke brukes av barn.
- Batteriet skal ikke demonteres eller endres.
- Batteriet skal ikke dyppes eller legges i vann.
- Ikke koble batteriet med omvendt polaritet til lader eller lykten. Både lykten og
laderen er utformet for å forhindre dette.
- Batteriene er individuelt kontrollerte. Dersom de ikke fungerer som de skal, eller
dersom du er i tvil om de fungerer som de skal, kontakt Petzl.
Kassering av utstyr
Ta batteriet umiddelbart ut av bruk dersom batterihuset har sprekker eller er
ødelagt. Batteriet må da kasseres.
- Brukte batterier skal ikke brennes. Ikke ødelegg eller utsett brukte batterier for
varme, da dette kan føre til at de eksploderer eller slipper ut skadelige stoffer.
- Ikke stikk noe inn i, slå på eller ødelegg batterier på andre måter.
Petzl ULTRA QUICK CHARGER E55800
Denne laderen på 100–240 V~, 50/60 Hz kan brukes i hele verden med adapter.
Oppladningstid
Komplett oppladningstid er 3 timer for ACCU2ULTRA, og 5timer for
ACCU4ULTRA.
Du kan la batteriet stå i laderen, på den måten er det alltid klart til bruk. Når
batteriet er fulladet vil det selvregulerende systemet stoppe ladningen.
Ladeindikator
Et rødt lys tennes når batteriet lades.
Når oppladingen er fullført vil et grønt lys tennes og batteriet holder batterinivået.
Forholdsregler
- Batterier må alltid lades ved temperaturer mellom 10°C og 40°C.
- Ikke la batteriet stå i en lader som ikke er koblet til en strømkilde. Dette vil føre til
at batteriet raskt lades ut.
- Ikke lad opp ikke-oppladbare batterier, da dette kan føre til eksplosjonsfare.
- Lad kun ULTRA-batterier med denne laderen. Bruk av andre typer batterier kan
føre til personskade og kan skade både batteri og lader.
- Ikke bruk skjøteledning.
- Ikke la batteriet stå i laderen dersom det gir fra seg lukt eller varme, det endrer
farge eller form, det lekker elektrolytt eller viser andre tegn til at det ikke fungerer
som det skal.
- Laderen må ikke utsettes for regn eller snø på grunn av fare for elektrisk støt.
- Laderen må ikke brukes dersom den har vært utsatt for støt eller fall fra store
høyder.
- Dersom laderen eller strømforsyningskabelen er skadet, må du ikke ta den bra
hverandre. Den skal kun repareres av Petzls verksteder fordi det er nødvendig å
bruke spesialverktøy.
- Ikke trekk i ledningen når du skal koble fra laderen, dette kan ødelegge støpselet.
- Ta alltid ut støpselet til laderen ved vedlikehold og rengjøring for å unngå fare for
elektrisk støt.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Batteriet er i overensstemmelse med kravene i det europeiske direktivet 89/336/
CCE (direktiv for elektromagnetisk kompatibilitet).
Generell informasjon
Ikke demonter lykten selv. LED-pærer har en levetid på flere tusen timer. Dersom
du demontere lykten selv, vil ikke garantien lenger gjelde.
Ved funksjonssvikt
Se etter rust på batterier og kabler. Dersom de er rustet, skrap forsiktig kontaktene
rene uten å skade dem. Kontroller at kablene er skikkelig tilkoblet.
Dersom lykten fortsatt ikke fungerer som den skal, kontakt Petzl.
Vedlikehold og rengjøring
Bruk egne servietter for optikk eller vask i lunkent såpevann. Ikke bruk skuremidler.
Pass på så det ikke blir riper i glasset. Ikke vask lykten med høytrykksspyler. Ta av
de elastiske båndene før du vasker dem.
Lagring og transport
La båndene og lykten tørke mellom hver gangs bruk. Oppbevar og transporter
produktet ditt slik at det ikke utsettes for UV-stråler, fukt, kjemikalier osv.
Endringer og reparasjoner
Enhver form for modifikasjon eller reparasjon som ikke er godkjent av Petzl er
forbudt, da dette kan redusere funksjonen til produktet.
Vern om miljøet
Lykter, pærer og batterier bør resirkuleres. De skal ikke kastes som vanlig avfall.
Skaff deg informasjon om hvordan resirkulering og avfallshåndtering gjøres der du
bor. Ved å gjøre dette er du med på å verne om miljøet.
PETZL-garanti
Denne hodelykten har tre års garanti mot alle materielle feil og fabrikasjonsfeil.
Følgende dekkes ikke av garantien:Normal slitasje, oksidering, endringer eller
modifikasjoner, feil lagring, skader som følge av ulykker eller dårlig vedlikehold,
lekkasje fra batterier eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller
andre typer skader som følge av bruk av produktene.
Lad batteriene før første gangs bruk.
Ikke se direkte inn i lysstrålen.
Lukke/åpne lampehuset.
ULTRA håndfeste.
ULTRA feste for sykkelhjelm.

8E52ACW_ULTRA WIDE_E525000B (300810)
(RU)РУССКИЙ
Область применения
Сверх-яркий налобный фонарь с большим углом рассеивания.
Универсальный, подходит к различным видам активного
отдыха таким, как спелеология, бег по пересечённой местности,
альпинизм и беговые лыжи.
Уровень защиты IP66.
Перед первым применениием
Полностью зарядите свой аккумулятор с помощью Petzl ULTRA
QUICK CHARGER. Перед началом зарядки прочитайте раздел
"Электроэнергия".
Включение, выключение,
переключение режимов яркости
Благодаря своему широкому углу рассеивания ULTRAWIDE даёт
возможность выбирать среди 4-х режимов освещения (режимы
1, 2, 3, 4).
ULTRAWIDE - фонарь с регулируемым освещением. Благодаря
этому, мы имеем постоянный уровень освещения на
протяжении практически всего времени работы аккумулятора.
Он имеет режим резервной мощности, который включается
автоматически, когда аккумуляторы почти сели. В этом режиме
фонарь дает неяркий ближний свет, а время работы при этом
сильно увеличивается.
Терморегуляция
Для предотвращения перегрева, ULTRAWIDE оснащен системой
терморегуляции. Термостат измеряет температуру и регулирует
потребляемую мощность для сохранения фонаря. Поэтому
в некоторых случаях Вы заметите существенное ослабление
яркости.
Никогда не закрывайте вентиляционные отверстия за головной
частью налобного фонаря. Они обеспечивают рассеивание
тепла, производимого фонарем.
Питание
Литиевые аккумуляторы Petzl ULTRA:
- ACCU2ULTRA (E55450):2000мАч
- ACCU4ULTRA (E55400):4000мАч
Перед началом использования, данные аккумуляторы должны
быть заряжены с помощью только Petzl ULTRA QUICK CHARGER
E55800.
Контролируйте уровень заряда аккумулятора нажатием кнопки
EnergyGauge. Индикатор BarGraph загорится на 3секунды:
- Заряд от 75 до 100 %= 4горящие полоски.
- Заряд от 50 до 75 %= 3горящие полоски.
- Заряд от 25 до 50 %= 2горящие полоски.
- Заряд от 5 до 25%= 1горящая полоска.
Когда аккумулятор почти разряжен, свет становится слабым.
При этом фонарь переключается в РЕЗЕРВНЫЙ режим (перед
переключением фонарь мигает).
В режиме 4=>4последовательно понижающихся уровня
(режим 3, 2, 1, резервный).
В режиме 3=>3последовательно понижающихся уровня
(режим 3, 2, 1, резервный).
В режиме 2=>2последовательно понижающихся уровня
(режим 3, 2, 1, резервный).
В режиме 1 => 1 более низкий уровень мощности.
Не откладывайте перезарядку аккумулятора при частичной
разрядке или при хранении более двух недель. Внимание,
используйте аккумулятор регулярно, это увеличивает срок его
службы. Неиспользование аккумулятора в течении года может
стать причиной его поломки.
Литий-ионный аккумулятор теряет 10% емкости в год. Его
можно перезарядить 300раз. (После 300раз, он все еще
сохраняет 70% своей первоначальной емкости.).
Используйте аккумулятор Petzl ULTRA только при температурах
от -40°C до +60°C.
Хранение аккумулятора
Чтобы увеличить срок службы Вашего аккумулятора, храните его
в чистом, сухом месте при температуре от -20°C до +35°C.
Перед длительным хранением, зарядите его на 50%.
Меры предосторожности
ВНИМАНИЕ, неправильное использование может повредить
аккумулятор. Риск взрыва и возгорания.
- Не рекомендуется давать фонарь детям.
- Не разбирайте и не дорабатывайте его.
- Не окунайте его в воду.
- Не путайте полярность разъемов на зарядном устройстве или
фонаре при присоединении разъема (они сконструированы для
предотвращения таких ситуаций).
- Аккумуляторы проходят индивидуальное тестирование.
В случае сомнений относительно состояния аккумулятора
свяжитесь с PETZL.
Выбраковка снаряжения
Немедленно прекращайте использование любого аккумулятора,
у которого на оболочке есть трещины или если она сломана.
Замените его.
- Не бросайте аккумуляторы в огонь. Не бросайте его в огонь
и не пытайтесь уничтожить его; может произойти взрыв или
утечка токсичных веществ.
- Не забивайте гвозди в аккумулятор, не стучите по нему
молотком, не пытайтесь его раздавить.
Petzl ULTRA QUICK CHARGER E55800
Данное зарядное устройство 100-240 В, 50/60 Гц можно
применять во всем мире, используя соответствующий адаптер.
Продолжительность зарядки
Полная зарядка ACCU2ULTRA занимает 3часа, а ACCU4ULTRA-
5часов.
Вы можете оставлять аккумулятор подключенным к
стационарному зарядному устройству, чтобы он всегда был
готов к употреблению. Когда аккумулятор полностью заряжен,
саморегулирующая система прекращает процесс зарядки.
Индикатор заряда
Индикатор загорается красным при зарядке.
Когда зарядка завершена, цвет сменяется на зеленый и
аккумулятор поддерживается в заряженном состоянии.
Меры предосторожности
- Аккумуляторы следует всегда заряжать при температуре от
10°C до 40°C.
- Не оставляйте аккумулятор в зарядном устройстве, не
подключенном к источнику питания. Это приводит к быстрому
разряду аккумулятора.
- Не перезаряжайте батарейки, так как существует риск взрыва.
- Это зарядное устройство предназначено только для
аккумуляторов ULTRA. Зарядка других типов аккумуляторов
может привести к травмам и/или повреждению аккумулятора и
зарядного устройства.
- Не применяйте его с удлинителем.
- Не оставляйте аккумулятор в зарядном устройстве,
если чувствуете какой-либо запах или тепло от него, если
аккумулятор меняет форму или цвет, протекает электролит, или
Вы заметили что-то необычное.
- Не подвергайте его действию дождя или снега, это может
привести к поражению током.
- Не используйте зарядное устройство если оно падало или
подвергалось сильному удару.
- Если зарядное устройство повреждено (например, силовой
кабель), его не следует разбирать. Устройство может быть
отремонтировано только с применением специального
инструмента на предприятиях Petzl.
- Чтобы уменьшить риск повреждения штепсельной вилки,
при отключении зарядного устройства не выдергивайте его из
розетки за провод.
- Чтобы исключить риск удара током, перед техническим
обслуживанием или чисткой, отключите устройство от сети.
Электромагнитная совместимость
Удовлетворяет предписаниям директивы об электромагнитной
совместимости 89/336/CEE.
Общая информация
Не пытайтесь разобрать фонарь. Срок службы светодиодов -
десятки тысяч часов. Разборка фонаря аннулирует гарантию.
В случае отказа от работы
Проверьте контакты на предмет коррозии (аккумуляторы,
кабельные соединители). В случае обнаружения коррозии,
аккуратно почистите контакты, не деформируя их. Убедитесь в
том, что все провода правильно подсоединены.
Если фонарь по-прежнему не работает, обратитесь в PETZL.
Уход, чистка
Применяйте салфетки для оптики или промывайте пальцами,
смоченными в тёплой мыльной воде. Не протирайте фонарь
абразивными веществами. Старайтесь не царапать линзы. Не
промывайте из шланга под высоким давлением. Перед тем, как
промыть эластичные элементы, снимите их с фонаря.
Хранение, транспортировка
Просушивайте фонарь и головной ремень после каждого
использования. При хранении и транспортировке оберегайте
Ваше изделие от ультрафиолетового излучения, влажности,
химических реактивов и т.д.
Модификация, ремонт
Любые изменения конструкции изделия, а также дополнения
или ремонт не санкционированные Petzl, не допустимы, так как
существует риск понизить уровень безопасности снаряжения.
Защита окружающей среды
Фонари, лампы и аккумуляторы следует утилизировать. Не
выбрасывайте их вместе с обыкновенным мусором. Это следует
производить в соответствии с предписаниями по утилизации
мусора, действующими в Вашей стране. Поступая таким
образом, Вы участвуете в защите окружающей среды и охране
общественного здоровья.
Гарантия PETZL
Данный фонарь имеет гарантию 3года от любых дефектов
материала или изготовления. Гарантия не распространяется
на следующие случаи: нормальный износ изделия, окисление,
переделки и конструктивные изменения фонаря, неправильное
хранение, повреждения, полученные нечаянно или вызванные
небрежным отношением к изделию, протекание батареек,
использование фонаря в условиях, на которые он не рассчитан.
Ответственность
PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или
другого ущерба, наступившего вследствие неправильного
использования своих изделий.
Зарядите аккумуляторы перед первым использованием.
Не смотрите пристально и прямо на светящийся светодиод.
Присоединение/отсоединение корпуса фонаря.
ULTRA крепление на руль велосипеда.
ULTRA крепление на велошлем.

9E52ACW_ULTRA WIDE_E525000B (300810)
(CZ)ČESKY
Rozsah použití
Ultra výkonná čelová svítilna se širokým světelným paprskem
Univerzální použití pro různé aktivity jako speleologie, běh,
alpinismus a lyžování.
Stupeň ochrany IP66.
Před prvním použitím
Pomocí rychlonabíječky Petzl ULTRA plně dobijte akumulátor. Před
zahájením této operace si přečtěte kapitolu "Napájení".
Zapnutí a vypnutí, volba intenzity
osvětlení
Svítilna ULTRA WIDE se svým širokým paprskem nabízí 4 úrovně
svícení (režim 1, 2, 3, 4).
Svítilna ULTRA WIDE je regulovaná. Poskytuje konstantní úroveň
svícení po celou dobu životnosti akumulátoru. Součástí systému je
také nouzový úsporný režim, který se automaticky aktivuje, jsou-li
akumulátory již téměř vybity akterý ještě po velmi dlouhou dobu
zajišťuje alespoň slabé osvětlení.
Tepelná regulace
Svítilna ULTRAWIDE je vybavena systémem tepelné regulace, který
zabrání případnému přehřátí. Součástí tohoto systému je termostat,
který sleduje teplotu a reguluje napájení, čímž svítilnu chrání před
poškozením. Za určitých podmínek proto můžete zpozorovat
výrazný pokles jasu.
Nikdy nezakrývejte větrací otvory za optikou. Umožňují odvod tepla
produkovaného svítilnou.
Napájení
Akumulátory Petzl ULTRA (Lithium):
- ACCU2ULTRA (E55450):2000mAh
- ACCU4ULTRA (E55400):4000mAh
Tyto akumulátory je nutné před prvním použitím nabít- používejte
pouze nabíječku Petzl ULTRA QUICK CHARGER E55800.
Stav nabití akumulátoru ověříte stisknutím oranžového tlačítka. Na
třivteřiny se rozsvítí příslušný počet dílků displeje:
- Akumulátor nabitý z 75 až 100 %= svítí 4dílky.
- Akumulátor nabitý z 50 až 75 %= svítí 3dílky.
- Akumulátor nabitý z 25 až 50 %= svítí 2dílky.
- Akumulátor nabitý z 5 až 25%= svítí 1dílek.
Jakmile je akumulátor téměř vybitý, světlo zeslábne. Svítilna se
přepne do nouzového úsporného režimu (světlo svítilny zabliká, než
zeslábne).
Režim 4=>4postupné snížení výkonu (režim 3, 2, 1, rezerva).
Režim 3=>3postupné snížení výkonu (režim 2, 1, rezerva).
Režim 2=>2postupné snížení výkonu (režim 1, rezerva).
Režim 1=>1snížení výkonu (rezerva).
Neváhejte dobít akumulátor, který je částečně vybitý nebo byl
skladován po dobu delší než dva týdny. Upozornění, pravidelné
používání prodlouží jeho životnost. Pokud nebudete akumulátor
používat rok, může dojít k jeho znehodnocení.
Li-Ion akumulátor ztrácí ročně 10% své kapacity. Jeho životnost je
300 nabíjecích cyklů. (Poté stále dosahuje úrovně 70% originální
kapacity).
Akumulátory Petzl ULTRA používejte pouze při teplotách v rozmezí
-40°C až +60°C.
Skladování akumulátoru:
Chcete-li prodloužit životnost akumulátoru, skladujte ho na čistém,
suchém místě v rozmezí teplot -20°C až +35°C.
Před dlouhodobým skladováním ho nabijte na 50%.
Bezpečnostní opatření
POZOR! Nesprávné použití může způsobit poškození akumulátoru.
Nebezpečí výbuchu a popálení.
- Svítilna není určena pro malé děti.
- Svítilnu nerozebírejte ani neupravujte.
- Svítilnu neponořujte do vody.
- Pozor na záměnu polarity při připojování kabelu nabíječky nebo
čelovky k akumulátoru (tvar koncovky na kabelu by měl záměně
polarity zabránit).
- Akumulátory jsou individuálně přezkušovány. Máte-li jakékoli
pochybnosti o jejich stavu, kontaktujte zástupce rmy Petzl.
Kdy vaše vybavení vyřadit
Pokud zjistíte, že akumulátor má prasklé nebo rozbité pouzdro,
ihned jej přestaňte používat a vyřaďte ho.
- Použité akumulátory nevhazujte do ohně. Nepokoušejte se je spálit
nebo rozbít; mohlo by dojít k výbuchu nebo uvolnění toxických
látek.
- Nezkoušejte je rozmačkat, rozbít kladivem, ani do nich zatlouci
hřebík.
Rychlonabíječka Petzl ULTRA QUICK CHARGER E55800
Tuto nabíječku pro sítě s napětím 100-240V, 50/60Hz lze s
odpovídajícím adaptérem používat na celém světě.
Doba dobíjení
Doba potřebná pro úplné nabití akumulátoru ACCU2ULTRA: 3h,
pro úplné nabití ACCU4ULTRA: 5h.
Doporučujeme nechávat akumulátor připojený k síťové nabíječce,
bude tak vždy připraven k použití. Jakmile je plně nabitý, dojde
automaticky k ukončení nabíjení.
Indikátor nabíjení
Pokud se akumulátor nabíjí, indikátor nabíjení svítí červeně.
Jakmile cyklus nabíjení skončí, barva indikátoru se změní na zelenou
a akumulátor je udržován plně nabitý.
Bezpečnostní opatření
- Akumulátory nabíjejte pouze při teplotách v rozmezí 10°C až 40°C.
- Nenechávejte akumulátor v nabíječce, není-li zapojena do
sítě.Akumulátor se v takovém případě velmi rychle vybije.
- Nezkoušejte nabíjet baterie, které ktomu nejsou určené, hrozí
riziko výbuchu.
- Tuto nabíječku používejte pouze pro nabíjení akumulátorů ULTRA.
Ostatní typy mohou prasknout a způsobit zranění. Může dojít k
poškození akumulátoru i nabíječky.
- Nabíječku nepoužívejte s prodlužovací šňůrou.
- Pokud se akumulátor při nabíjení zahřívá nebo vydává zápach,
mění se jeho barva nebo tvar, vytéká z něj elektrolyt, případně
pokud se projevují jakékoliv jiné známky závady, ihned ho odpojte
od nabíječky.
- Nabíječku nevystavujte sněhu nebo dešti, hrozí nebezpečí smrti
elektrickým proudem.
- Pokud nabíječka utrpěla silný náraz nebo spadla z výšky,
nepoužívejte ji.
- Je-li nabíječka poškozená (např. přívodní kabel), nerozebírejte ji.
Nabíječky mohou být opravovány pouze v opravnách rmy Petzl, k
opravám je nutné speciální nářadí.
- Abyste snížili riziko poškození koncovky kabelu, vytahujte přívodní
kabel z baterie za koncovku, ne za kabel.
- Abyste se vyhnuli riziku úrazu elektrickým proudem, nabíječku
vytáhněte před čištěním nebo údržbou ze zásuvky.
Elektromagnetická kompatibilita
Řídí se požadavky normy 89/336/CEE o elektromagnetické
kompatibilitě.
Všeobecné informace
Svítilnu nerozebírejte. Životnost LED diod dosahuje mnoha desítek
tisíc hodin. Rozebráním svítilny ztrácíte nárok na záruku.
Vpřípadě poruchy
Zkontrolujte kontakty, zda nejsou zkorodované (na baterii a na
přívodním kabelu). Pokud jsou, jemně korozi oškrábejte, aniž
byste kontakty ohýbali. Ujistěte se, že konektory kabelu jsou řádně
zapojené.
Pokud svítilna i nadále nefunguje, kontaktujte Vertical Sport,
zástupce rmy Petzl.
Údržba a čištění
Používejte ubrousky na čištění brýlí nebo výrobek omyjte ručně
ve vlažné mýdlové vodě. Kčištění nepoužívejte abrazivní čistící
prostředky. Pozor na poškrábání čočky. Neoplachujte svítilnu
vysokotlakými myčkami. Elastické popruhy před omýváním
odepněte ze svítilny.
Skladování, doprava
Po každém použití čelovku i s elastickými popruhy vysušte. Během
skladování a dopravy ji umístěte mimo dosah UV záření, vlhka,
chemických látek,atd.
Úpravy a opravy
Jakákoliv změna, úprava nebo oprava výrobku jiným způsobem, než
který povoluje výrobce Petzl, je zakázána zdůvodu možného snížení
funkčnosti výrobku.
Ochrana životního prostředí
Svítilny, žárovky ibaterie by měly být recyklovány. Do komunálního
odpadu nepatří. Odevzdejte je krecyklaci vsouladu smístní
vyhláškou otříděném odpadu. Přispějete tím kochraně životního
prostředí azdraví obyvatel.
Záruka PETZL
Na tuto svítilnu se vztahuje tříletá záruka na výrobní vady či
vady materiálu. Záruka se nevztahuje na vady vzniklé běžným
opotřebením, korozí, změnou a úpravou výrobku, nesprávnou
údržbou a skladováním, poškozením při nehodě či z nedbalosti,
korozivními látkami z vyteklých baterií a způsoby použití, pro něž
výrobek nebyl určen.
Zodpovědnost
PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné
ani za škody vzniklé vprůběhu používání tohoto výrobku.
Před prvním použitím akumulátor nabijte.
Nedívejte se přímo do světla svítilny.
Nasazení/sejmutí těla svítilny.
ULTRA adaptér na řidítka.
ULTRA adaptér na cyklo přilbu.

10 E52ACW_ULTRA WIDE_E525000B (300810)
(PL)POLSKI
Zastosowanie
Ultramocna latarka czołowa zszeroką ijednorodną wiązką światła.
Uniwersalna latarka czołowa, przeznaczona do różnych sportów jak
speleologia, bieganie, alpinizm, narciarstwo.
Ochrona IP66.
Przed pierwszym użyciem
Naładować całkowicie akumulator ładowarką CHARGEUR RAPIDE
ULTRA Petzl. Sprawdzić rozdział "Energia" iprzeczytać go przed
wykonaniem powyższej operacji.
Włączanie, wyłączanie, wybór źródła
światła
ULTRAWIDE ma cztery poziomy jasności do wyboru (tryb1,2,3,4).
ULTRAWIDE ma stabilizację. Zapewnia stały poziom oświetlenia
przez określony czas. Gdy akumulator jest prawie całkowicie
rozładowany, latarka przełącza się na tryb awaryjny.
Regulacja temperatury latarki
ULTRAWIDE, dla uniknięcia przegrzania, wyposażona jest
wtermostat, który analizuje temperaturę ireguluje napięcie.
Wkonsekwencji, wniektórych sytuacjach, oświetlenie może się
znacząco zmniejszyć.
Nie należy blokować otworów wentylacyjnych znajdujących się za
źródłem światła - służą one odprowadzaniu ciepła wydzielanego
podczas pracy latarki.
Zasilanie
Akumulatory ULTRA Petzl (Litowe):
- ACCU2ULTRA (E55400):2000mAh,
- ACCU4ULTRA (E55400):4000mAh.
Przed użyciem, należy naładować wyżej wymienione akumulatory
wyłącznie ładowarką CHARGEUR RAPIDE ULTRA Petzl E55800.
Sprawdzić poziom rozładowania akumulatora naciskając przycisk
EnergyGauge. System BarrGraph zaświeci się na trzysekundy:
- Akumulator naładowany od 75 do 100 %= 4świecące kreski.
- Akumulator naładowany od 50 do 75 %= 3świecące kreski.
- Akumulator naładowany od 25 do 50 %= 2świecące kreski.
- Akumulator naładowany od 5 do 25%= 1świecąca kreska.
Gdy moc oświetlenia słabnie (akumulator rozładowany), latarka
przełącza się na tryb REZERWOWY. Jest to sygnalizowane
pulsowaniem światła.
W trybie 4=>4obniżenia poziomu oświetlenia (tryb 3, 2, 1,
rezerwa).
W trybie 3=>3obniżenia poziomu oświetlenia (tryb 2, 1, rezerwa).
W trybie 2=>2obniżenia poziomu oświetlenia (tryb 1, rezerwa).
W trybie => 1obniżenie poziomu oświetlenia (rezerwa).
Można ładować akumulator wstanie częściowego rozładowania
lub przechowywanego dłużej niż dwa tygodnie. Uwaga– regularne
używanie zwiększa żywotność akumulatora. Akumulator
nieużywany przez rok może ulec uszkodzeniu.
Akumulator Li-Ion traci 10% pojemności rocznie. Może być
ładowany 300razy. (Po 300ładowaniach akumulator ma jeszcze
70% pojemności).
Akumulator ULTRA Petzl można używać wyłącznie wtemperaturach
od -40°C à +60°C
Przechowywanie akumulatorów
Akumulator należy przechowywać wdobrych warunkach
iwsuchym miejscu, wtemperaturach -20°C i +35°C.
Przed planowanym, długim przechowywaniem należy podładować
akumulator do 50%.
Środki ostrożności
UWAGA! Niewłaściwe użycie może spowodować uszkodzenia
akumulatora. Ryzyko eksplozji ioparzeń.
- Nie zaleca się używania przez dzieci.
- Nie demontować, nie modykować.
- Nie zanurzać wwodzie.
- Nie podłączać odwracając biegunowość władowarce lub latarce
(zabezpieczający element konstrukcyjny).
- Akumulatory są sprawdzane indywidualnie, ale wrazie anomalii
wdziałaniu należy skontaktować się zprzedstawicielem Petzl.
Utylizacja
Konieczność utylizacji akumulatora pojawia się, gdy obudowa
jest pęknięta lub stopiona - należy natychmiast zaprzestać jego
używania.
- Nie wrzucać zużytego akumulatora do ognia. Nie wrzucać do
ognia, nie niszczyć– może eksplodować lub wydzielać substancje
toksyczne.
- Nie wbijać gwoździ wakumulator, nie uderzać młotkiem, nie
miażdżyć.
CHARGEUR RAPIDE ULTRA Petzl E55800
Ładowarka 100-240V~, 50/60Hz może być stosowana na całym
świecie wraz zdołączonym adapterem.
Czas ładowania
Całkowity czas ładowania wynosi 3godziny dla ACCU2ULTRA
i5godzin dla ACCU4ULTRA.
Akumulator można zostawić władowarce podłączonej do prądu.
Dzięki temu jest zawsze gotowy do użycia. Gdy akumulator jest
naładowany, system automatycznie zaprzestaje ładowania.
Wskaźnik ładowania
Ładowanie akumulatora sygnalizuje czerwona dioda.
Gdy akumulator jest naładowany, dioda zaświeci się na zielono.
Środki ostrożności
- Przedziały temperatur wktórych dozwolone jest użycie ładowarki:
+10°C do +40°C.
- Nie zostawiać akumulatora władowarce nieodłączonej do prądu
(następuje szybkie rozładowanie akumulatora).
- Nie ładować baterii, które nie są do tego przeznaczone- ryzyko
eksplozji.
- Ta ładowarka przeznaczona jest wyłącznie do akumulatorów
ULTRA. Ładowanie akumulatorów innego typu może doprowadzić
do obrażeń oraz do zniszczenia akumulatorka iładowarki.
- Nie stosować przedłużaczy.
- Nie ładować akumulatora jeśli wydziela zapach, ciepło, zmienia
kolor, kształt, wycieka zniego elektrolit lub powstała jakakolwiek
anomalia.
- Nie wystawiać na działanie wody lub śniegu: niebezpieczeństwo
(śmiertelnego) porażenia prądem elektrycznym.
- Nie używać ładowarki jeżeli spadła zdużej wysokości lub została
mocno uderzona.
- Wprzypadku uszkodzenia ładowarki (np. przewodu) – nie
naprawiać we własnym zakresie. Naprawa może się odbywać
wyłącznie wfabryce PETZL– przy użyciu specjalistycznych narzędzi.
- Wyciągając zgniazdka nie ciągnąć za przewód aby nie uszkodzić
wtyczki.
- Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, przed czyszczeniem lub
myciem należy bezwzględnie wyłączyć ładowarkę zsieci.
Kompatybilność elektromagnetyczna
Zgodna zwymaganiami dyrektywy 89/336/CE dotyczącej
kompatybilności elektromagnetycznej.
Informacje ogólne
Nie należy rozmontowywać latarki czołowej. Diody LED mają
żywotność liczoną w dziesiątkach tysięcy godzin. Gwarancja nie
obejmuje rozmontowanych latarek czołowych.
Gdy latarka nie świeci
Sprawdzić czy nie są skorodowane styki wpojemniku na baterie
Wrazie potrzeby wyczyścić je (delikatnie- nie deformując styków).
Sprawdzić dobre połączenie wtyczek.
Jeżeli latarka czołowa nadal nie działa należy skontaktować się
zprzedstawicielem PETZL.
Konserwacja, czyszczenie
Używać szmatki do okularów lub myć palcami wletniej wodzie
zmydłem. Nie trzeć ostrymi przedmiotami. Nie zarysować szybki.
Nie używać wysokociśnieniowych przyrządów czyszczących. Chcąc
umyć gumki, należy je ściągnąć zlatarki.
Przechowywanie, transport
Po każdym użyciu wysuszyć latarkę, opaski gumowe, akumulatory.
Przechowywać itransportować zdala od promieniowania UV,
wilgoci, produktów chemicznych itd.
Modykacje, naprawy
Naprawy imodykacje, inne niż autoryzowane przez Petzl, są
zabronione: ryzyko zmniejszenia skuteczności produktu.
Ochrona środowiska
Latarki, żarówki, baterie, akumulatory muszą zostać poddane
recyklingowi. Nie wyrzucać ich razem zodpadkami zgospodarstwa
domowego. Należy wrzucić je do odpowiednich pojemników,
zgodnie zlokalnym prawem. Wten sposób chronicie środowisko
iludzkie zdrowie.
Gwarancja PETZL
Latarka czołowa posiada 3- letnią gwarancję dotyczącą wszelkich
wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają:
produkty noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe,
przerabiane imodykowane, niewłaściwie przechowywane,
uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań, wyciekających baterii,
zastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Odpowiedzialność
PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje,
bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe
wzwiązku zużytkowaniem jego produktów.
Przed pierwszym użyciem naładować akumulatory.
Nie patrzeć bezpośrednio wświatło diod.
Zakładanie/ściąganie pojemnika
Mocowanie na kierownicę serii ULTRA
Mocowanie na kask rowery serii ULTRA.

11 E52ACW_ULTRA WIDE_E525000B (300810)
(SI)SLOVENSKO
Področja uporabe
Ultra-močna čelna svetilka s širokim snopom
Vsestranska, primerna za različne aktivnosti kot so jamarstvo, tek,
alpinizm in smučanje.
IP66 zaščita.
Pred prvo uporabo
Do konca napolnite vašo baterijo za večkratno polnjenje s Petzlovim
polnilcem ULTRA QUICK CHARGER. Pred izvedbo tega postopka
preberite poglavje ˝Energija˝.
Prižiganje& ugašanje, izbira stopnje
svetilnosti
S svojim širokim kotom osvetljevanja, omogoča ULTRAWIDE izbiro
4stopenj svetilnosti (stopnje 1,2,3,4.)
ULTRAWIDE je regulirana. Ponuja enakomerno svetilnost za svojo
celotno nominalno življenjsko dobo baterije. Ko so baterije za
večkratno polnjenje že skoraj povsem iztrošene, se samodejno
vključi varnostna stopnja, ki zagotavlja šibko osvetljevanje bližnje
okolice in močno podaljša čas gorenja.
Termična zaščita
ULTRAWIDE je opremljena s sistemom termične zaščite, ki
preprečuje, da bi se svetilka pregrela. Termostat analizira
temperaturo in uravnava svetilnost, da varuje svetilko. Zaradi tega
boste pod določenimi pogoji opazili, da se svetilnost občutno
zmanjša.
Nikoli ne pokrivajte zračnih odprtin na zadnji strani. Omogočajo
oddajanje toplote, ki jo proizvaja svetilka.
Energija
Petzl ULTRA baterije za večkratno uporabo (Litij):
- ACCU2ULTRA (E55450):2000mAh
- ACCU4ULTRA (E55400):4000mAh
Te baterije morajo biti pred prvo uporabo napolnjene: uporabljajte
samo Petzl ULTRA QUICK CHARGER E55800.
Preverite polnost baterij tako, da pritisnete na gumb za merjenje
energije. Indikator polnosti bo prižgan 3sekunde:
- baterije 75 do 100 % polne= 4črtice prižgane;
- baterije 50 do 75 % polne= 3črtici prižgani;
- baterije 25 do 50 % polne= 2črtici prižgani;
- baterije 5 do 25% polne= 1črtica prižgana.
Ko je baterija skoraj iztrošena, postane svetloba šibka. Preklopi se na
REZERVNO funkcijo (svetilka pred tem utripa).
Način 4 => 4 zaporedni padci v jakosti (način 3,2,1, rezervna
stopnja).
Način 3 => 3 zaporedni padci v jakosti (način 2,1, rezervna stopnja).
Način 2 => 2 zaporedna padca v jakosti (način 1, rezervna stopnja).
Način 1 => 1padec v jakosti (rezervna stopnja).
Ne obotavljajte se napolniti baterije, ki je delno izpraznjena, oziroma
je bila skladiščena več kot dvatedna. Pozor: redno uporabljajte
baterije, da podaljšate njihovo življenjsko dobo. Če baterije ne
uporabljate celo leto, se lahko njene zmogljivosti poslabšajo.
Li-Ion baterija izgubi 10% svoje kapacitete na leto. Polnite jo lahko
300krat. (Po 300polnjenjih ima še vedno 70% svoje prvotne
kapacitete.)
Petzl ULTRA baterijo vedno uporabljajte v temperaturnem območju
med -40°C do +60°C.
Shranjevanje baterij
Da bi podaljšali življenjsko dobo vaše baterije, jo hranite v čistem,
suhem prostoru, pri temperaturi med –20°C in +35°C.
Pred dolgotrajnim shranjevanjem jo 50% napolnite.
Varnostna opozorila
OPOZORILO, z neustrezno uporabo lahko baterijo poškodujete.
Nevarnost ekplozije in opeklin.
- Svetilka ni priporočljiva za majhne otroke.
- Ne razstavljajte ali predelujte je.
- Ne potapljajte je v vodo.
- Ko nameščate podaljšek, ne zamenjajte polariteto priključka za
polnilec in za svetilko (oblikovana sta tako, da pomagata preprečiti
zamenjavo).
- Baterije za večkratno polnjenje so posamično testirane. Če imate
kakršnekoli dvome v stanje baterije, navežite stik s PETZLOM.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe
Če je ohišje baterije počeno ali zlomljeno, jo takoj prenehajte
uporabljati.
- Rabljenih baterij za večkratno uporabo ne mečite v ogenj. Ne
mečite jih v ogenj in jih ne poskušajte uničiti: lahko pride do
eksplozije ali spuščanja strupenih snovi.
- V baterijo ne zabijajte žebljev, ne udarjajte je s kladivom, ne mečite
je.
Petzl ULTRA QUICK CHARGER E55800
Polnilec je predviden za omrežja z 100-240V~, 50/60Hz in ga s
primernimi adapterji lahko uporabljate širom po svetu.
Trajanje polnjena
Čas, potreben za popolno polnjenje ACCU2ULTRA, je 3h in 5h za
ACCU4ULTRA.
Baterijo lahko pustite v priključenem polnilcu. Tako je vedno
pripravljena za uporabo. Ko je baterija popolnoma polna, sistem za
samodejno upravljanje ustavi polnjenje.
Indikator polnjenja
Ko gori rdeča lučka, se baterija polni.
Ko zasveti zelena lučka, je polnjenje končano in baterija se vzdržuje
na polnem polnjenju.
Varnostna opozorila
- Baterijo polnite vedno v temperaturnem območju med 10° C in
40° C.
- Baterije ne pustite v izključenem polnilcu. V tem primeru se bo
baterija hitro izpraznila.
- Ne polnite baterij za enkratno uporabo - nevarnost eksplozije.
- S tem polnilcem polnite samo ULTRA baterije. Polnjenje drugih
tipov baterij za večkratno polnjenje vam lahko povzroči poškodbe in
okvari baterijo in polnilec.
- Ne uporabljajte podaljševalnega kabla.
- Baterije ne pustite v polnilcu, če oddaja kakršenkoli vonj ali toploto,
spreminja barvo ali obliko, spušča elektrolit ali kaže kakršnokoli
nepravilnost.
- Polnilca ne izpostavljajte dežju ali snegu, ker lahko pride do udara
električnega toka.
- Ne uporabljajte polnilca, če je utrpel močnejši udarec ali padec.
- Če je polnilec poškodovan (npr. žica za napajanje), ga ne
razstavljajte. Za popravila je potrebno posebno orodje, zato jih je
potrebno opraviti v Petzlovi delavnici.
- Ko izklapljate polnilec, potegnite vtič in ne žice, da se izognete
poškodbam vtiča.
- Pred vzdrževanjem ali čiščenjem prekinite napajanje z električno
energijo, da se izognete udaru električnega toka.
Elektromagnetna združljivost
Ustreza zahtevam direktive 89/336/CEE o elektromagnetni
združljivosti.
Splošne informacije
Svetilke ne poskušajte razstaviti. LED imajo življenjsko dobo več
desettisoč ur. Razstavljanje svetilke izniči garancijo.
V primeru okvare
Preverite, če se je na kontaktih pojavila korozija (baterije, spoji
žice). Če so korodirali, rjo nežno spraskajte in jih pri tem ne ukrivite.
Preverite, da so spoji žice pravilno povezani.
Če svetilka še vedno ne deluje, vzpostavite stik s PETZL-om.
Vzdrževanje, čiščenje
Za čiščenje svetilke uporabite robčke za očala ali jo operite v mlačni
milnati vodi. Ne drgnite je z abrazivnimi sredstvi. Pazite, da ne
opraskate leč. Za pranje ne uporabljajte čistilca na visok pritisk. Pred
čiščenjem s svetilke odstranite elastične trakove.
Shranjevanje, transport
Po vsaki uporabi svetilko in elastične trakove posušite. Med
shranjevanjem in transportom izdelka se izogibajte izpostavljenosti
ultravijoličnemu sevanju, vlagi, kemikalijam, itd.
Priredbe, popravila
Kakršnekoli predelave, dodatki ali popravila z izjemo tistih, ki jih
dovoljuje proizvajalec, zaradi tveganja zmanjšanja učinkovitosti
izdelka, niso dovoljena.
Varstvo okolja
Svetilke, žarnice in baterije reciklirajte. Ne odlagajte jih med običajne
odpadke. Reciklirajte jih v skladu z lokalnimi predpisi. S takim
ravnanjem prispevate k varovanju okolja in javnemu zdravju.
Garancija Petzl
Svetilka ima 3letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi.
Omejitve garancije:normalna obraba in izraba, oksidacija, predelava
ali priredbe, neprimerno skladiščenje, poškodbe nastale pri
nesrečah, nepazljivostih, razlitju baterij ali pri uporabi, za katero
izdelek ni predviden.
Odgovornost
PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne
posledice ali kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega
izdelka.
Pred prvo uporabo napolnite baterije.
Ne glejte naravnost v svetilko.
Zapiranje/odpiranje ohišja svetilke.
Nastavek ULTRA za krmilo kolesa.
Nastavek ULTRA za kolesarsko čelado.

12 E52ACW_ULTRA WIDE_E525000B (300810)
(HU)MAGYAR
Felhasználási terület
Széles, homogén fénycsóvát adó, szuperhatékony fejlámpa.
Sokoldalúan használható, alkalmas többek között barlangászásra,
gyalogtúrákra, hegymászásra, síelésre.
IP66 védelmi fokozat.
Első használat előtt
Töltse fel maximálisan az akkumulátort a Petzl CHARGEUR
RAPIDE ULTRA akkumulátortöltővel. Erről olvassa el az "Energia" c.
bekezdésben leírtakat, és járjon el ennek megfelelően.
Ki- és bekapcsolás, fényerőszabályozás
Az ULTRAWIDE fejlámpánál 4fényerőfokozat közül
választhatunk(1.,2.,3. és4. fokozat).
Az ULTRAWIDE szabályozott fejlámpa.Az akkumulátorra megadott
teljes üzemidőn keresztül azonos fényerőt biztosít. Mielőtt az
akkumulátorok teljesen lemerülnének, a lámpa automatikusan a
minimális fényerejű takarék-üzemmódra vált.
Hőszabályozás
Az ULTRAWIDE túlmelegedés ellen védő hőszabályozóval
van felszerelve. A lámpa megóvása érdekében egy termosztát
analizálja a hőmérsékletet, és szabályozza a teljesítményt. Ennek
következtében bizonyos körülmények között a fényerő jelentős
csökkenése következhet be.
Soha ne fedje le a lámpatest hátulján található szellőzőjáratokat.
Ezek a lámpa által termelt hő elvezetését szolgálják.
Energia
ULTRA Petzl (Lítium) akkumulátorok:
- ACCU2ULTRA (E55450):2000mAh,
- ACCU4ULTRA (E55400):4000mAh.
Ezek az akkumulátorok használat előtt kizárólag a Petzl CHARGEUR
RAPIDE ULTRA (cikksz. E55800) akkumulátortöltővel tölthetők fel.
Az EnergyGauge gomb megnyomásával ellenőrizheti az akkumlátor
feltöltöttségét. A BarrGraph rendszer 3másodpercig világít:
- 75 - 100 % feltöltöttség= 4vonás világít.
- 50 - 75 % feltöltöttség= 3vonás világít.
- 25 - 50 % feltöltöttség= 2vonás világít.
- 5 - 25% feltöltöttség= 1vonás világít.
Az akkumulátor lemerülése esetén a lámpa fényereje lecsökken. A
lámpa TAKARÉK-üzemmódba vált, amire a felhasználót villogással
gyelmezteti.
4. fokozatban=>4egymást követő fényerőcsökkenés (3., 2., 1. és
takarék-üzemmód).
3. fokozatban=>3egymást követő fényerőcsökkenés (2., 1. és
takarék-üzemmód).
2. fokozatban=>2egymást követő fényerőcsökkenés (1. és takarék-
üzemmód).
1. fényerőfokozatban=> 1fényerőfokozatot csökken (takarékra vált).
Ha a lámpát két hétnél hosszabb ideig nem használja, vagy ha az
akkumulátor már részlegesen lemerült, érdemes azt a következő
használat előtt újra feltölteni. Figyelem, az akkumulátor rendszeres
használata megnöveli annak élettartamát. Ha egy akkumulátort egy
évig nem használnak, az akár tönkre is mehet.
A lítiumionos akkumulátor évi 10%-ot veszít kapacitásából.
Mintegy 300alkalommal újratölthető. (A 300.alkalom körül eredeti
kapacitásának még 70%-a megmarad).
Az ULTRA Petzl akkumulátort -40°C és +60°C között szabad
használni.
Az akkumulátorok tárolása
Az akkumulátor megóvása érdekében ügyeljen a tárolás
körülményeire. Száraz helyen, -20°C és +35°C között tárolható.
Hosszantartó tárolás előtt merítse le az akkumulátort 50%-ra.
Óvintézkedések
FIGYELEM: helytelen használat az akkumulátor meghibásodását
okozhatja. Tűz- és robbanásveszély.
- Gyermekektől elzárva tartandó.
- Ne szerelje szét, ne alakítsa át a terméket.
- Ne merítse vízbe.
- Ne helyezze fordított polaritással a töltőre vagy a lámpára.
- Az akkumulátorokat egyedileg teszteljük. Bármilyen probléma
esetén forduljon a Petzl-hez.
Leselejtezés
Ha az akkumulátor borítása eltörött vagy megrepedt, ne használja
tovább. A terméket haladéktalanul selejtezze le.
- Ne dobja a használt akkumulátorokat a tűzbe. Felnyitni és tűzbe
dobni tilos, mert robbanásveszélyes, és belőle mérgező anyagok
szabadulhatnak fel.
- Ne szúrjon szöget az akkumulátorba, ne üssön rá kalapáccsal, ne
helyezzen rá nagy terhet.
ULTRA Petzl E55800 GYORSTÖLTŐ
Ez a töltő a mellékelt adapter dugasszal az egész világon
használható (100-240V~, 50/60Hz).
Töltési idő
A töltés teljes időtartama az ACCU2ULTRA esetén 3óra, az
ACCU4ULTRA esetén pedig 5óra.
Az akkumulátort rajtahagyhatja a töltőn, így az mindig használatra
kész állapotban lesz. Ha az akkumulátor feltöltődött, az
önszabályozó rendszer leállítja a töltést.
Töltésjelző
Az akkumulátor töltése alatt piros jelzőfény világít.
A töltés végén a jelzőfény zöld, és az akkumulátor feltöltött
állapotban marad.
Óvintézkedések
- Az elemek töltését mindig 10°C - 40°C hőmérséklet között
végezze.
- Ne hagyja az akkumulátort feszültség nélküli töltőn (ellenkező
esetben az hamar lemerül).
- A nem tölthető elemeket ne próbálja meg feltölteni, mert az
robbanásveszélyes.
- A töltővel kizárólag ULTRA akkumulátort szabad tölteni. Más
típusú akkumulátorok töltése balesetveszélyes lehet és mind az
akkumulátor, mind a töltő meghibásodásához vezethet.
- Ne használja hosszabbítóval.
- Ne töltse tovább az akkumulátort, ha ha az valamilyen szagot
bocsát ki vagy elkezd melegedni, megváltozik a színe, formája,
elektrolit folyadék lép ki belőle, vagy bármilyen más eltérést
tapasztal.
- Esőben vagy havazás közben használni tilos (áramütés veszélye).
- Ne használja többé a töltőt, ha az magasból leesett vagy nagy ütés
érte.
- Meghibásodás (pl. érintkezési hiba) esetén soha ne szerelje szét
a töltőt. A javítás kizárólag szakszervízben, speciális szerszámokkal
történhet.
- A dugasz védelme érdekében ne a kábelnél fogva húzza ki azt az
aljzatból.
- Az áramütés megelőzése érdekében minden tisztítás vagy
karbantartás előtt húzza ki a töltőt az aljzatból.
Elektromágneses összeférhetőség
Elektromágneses összeférhetőség tekintetében megfelel a 89/336/
CEE irányelv előírásainak.
Általános információk
Ne szerelje szét a lámpát. A LED-ek élettartama több tízezer óra. A
lámpa szétszerelése esetén a garancia nem érvényes.
Meghibásodás
Ellenőrizze, hogy az érintkezők nem korrodáltak-e (akkumulátorok,
csatlakozódugaszok). Szükség esetén óvatosan kaparja le róluk a
rozsdát. Ellenőrizze a csatlakozódugaszok jó illeszkedését.
Ha a lámpa ezek után sem működik, forduljon bizalommal a Petzl-
hez.
Karbantartás, tisztítás
Használjon optikai tisztítókendőt vagy mossa a lámpát kézzel
langyos szappanos vízben. Ne használjon a tisztításhoz súrolószert.
Óvja a lencsét a karcolódástól. Ne tisztítsa a terméket nagynyomású
berendezéssel. A fejpántot mosás előtt vegye le a lámpáról.
Raktározás, szállítás
Minden használat után szárítsa meg a lámpát, a fejpántot és az
akkumulátorokat. A terméket UV-sugárzástól, nedvességtől, vegyi
anyagoktól stb. védve kell tárolni és szállítani.
Módosítás, javítás
Tilos a termék bármilyen javítása vagy módosítása, amit nem a Petzl
szakszervizében végeztek el, mivel ez a termék működőképességét
veszélyeztetheti.
Környezetvédelem
A fejlámpák, izzók, elemek és akkumulátorok újrahasznosítható
hulladékot képeznek. Ne dobja azokat a háztartási szeméttárolókba.
Tájékozódjon lakóhelyén a használt elemek biztonságos
elhelyezésének lehetőségéről. Ezzel nagyban hozzájárulhat a
környezet- és egészségvédelemhez.
PETZL garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó3év
garanciát vállal. A garancia nem vonatkozik a következő esetekre:
normális elhasználódásból, oxidáció miatt, nem szakszervizben
történt javításból vagy átalakításból, helytelen tárolásból
valamint balesetekből, hanyagságból vagy nem rendeltetésszerű
használatból eredő károk.
Felelősség
A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért,
amely a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű
vagy egyéb következménye.
Első használat előtt töltse fel az akkumulátorokat.
Soha ne nézzen bele egyenesen a világító lámpába.
A lámpatest le- és felcsatolása.
Az ULTRA lámpák rögzítése biciklikormányra.
Az ULTRA lámpák rögzítése kerékpárossisakra.

13 E52ACW_ULTRA WIDE_E525000B (300810)
(BG)БЪЛГАРСКИ
Предназначение
Мощна челна лампа с разходящ и хомогенен лъчев сноп.
Многофункционална, подходяща за различни дейности като
спелеология, нощен маратон, алпинизъм, ски.
Защита IP66.
Преди първата употреба
Заредете докрай акумулатора посредством зарядното у-во
CHARGEUR RAPIDE ULTRA Petzl. Преди да направите това,
прочетете параграф "Енергия".
Включване, изключване,
превключване
ULTRAWIDE излъчва широк и хомогенен сноп лъчи и предлага
избор на 4 режима на работа (режими1,2,3,4).
ULTRAWIDE е регулируема челна лампа. Тя предоставя светлина
с постоянна мощност през цялото време на работа. Когато
акумулаторите са почти изчерпани, силата на светлината
внезапно намалява към едно минимално резервно осветление.
Терморегулация
ULTRAWIDE притежава система за регулиране на температурата,
за да се избегне всякакъв риск от прегряване на лампата.
Термостат анализира температурата и регулира мощността, за
да се предпази лампата. Затова, при определени условия, може
да забележите значително отслабване на светлината.
Никога не покривайте вентилационните отвори, намиращи се на
задната страна на челника. Те позволяват добро отвеждане на
топлината от лампата.
Енергия
Акумулатори ULTRA Petzl (Lithium):
- ACCU2ULTRA (E55450):2000mAh,
- ACCU4ULTRA (E55400):4000mAh.
Преди първото използване на лампата трябва да заредите тези
акумулатори само със зарядно у-во CHARGEUR RAPIDE ULTRA
Petzl E55800.
Проверявайте степента на изразходване на акумулатора като
натиснете бутона EnergyGauge. Индикаторът BarrGraph светва
за 3секунди:
- Акумулатор, зареден от 75 до 100 %= 4светещи черти.
- Акумулатор, зареден от 50 до 75 %= 3светещи черти.
- Акумулатор, зареден от 25 до 50 %= 2светещи черти.
- Акумулатор, зареден от 5 до 25%= 1светеща черта.
Когато акумулаторът е изчерпан, мощността на осветлението
намалява. С едно премигване се сигнализира, че лампата работи
вече на РЕЗЕРВА.
При режим 4=> силата намалява 4пъти последователно (режим
3, 2, 1, резерва).
При режим 3=> силата намалява 3пъти последователно (режим
2, 1, резерва).
При режим 2=> силата намалява 2пъти последователно (режим
1, резерва).
От режим 1=> превключва 1път (резерва).
Няма проблем да се зарежда акумулатор, който е частично
разреден или не е употребяван повече от две седмици.
Внимание, за да се удължи живота на акумулатора, той трябва
редовно да се използва. Акумулаторът се поврежда, ако не се
използва в продължение на една година.
Акумулаторът Li-Ion губи годишно 10% от капацитета. Той може
да се зарежда 300пъти. (След 300зареждания, запазва все още
70% от капацитета си).
Винаги използвайте акумулатор ULTRA Petzl при температури
между -40°C и +60°C.
Съхранение на акумулаторите
За да предпазите акумулатора, внимавайте да го съхранявате
при добри условия- на сухо място и при температура между
-20°C и +35°C.
Преди продължително съхранение, заредете го до 50%.
Предпазни мерки
ВНИМАНИЕ, при неправилно използване акумулаторът може да
се повреди. Съществува риск от експлозия или изгаряния.
- Лампата да не се използва от малки деца.
- Не разглобявайте акумулатора, не променяйте конструкцията
му.
- Не го потапяйте във вода.
- Не го включвайте с разменени полюси към зарядното у-во или
лампата (има защита срещу неправилно поставяне).
- Акумулаторите се тестват индивидуално. Въпреки това, в
случай на неизправност, отнесете се до PETZL.
Бракуване на продукта
Прекратете веднага използването на акумулатор, който е счупен
или отворен. Бракувайте го.
- Не изгаряйте изхабен акумулатор. Не го хвърляйте в огъня и не
го чупете- може да експлодира и да изпусне токсични вещества.
- Не забивайте остри предмети в акумулатора, не го удряйте с
чук, не го смачквайте.
CHARGEUR RAPIDE ULTRA Petzl E55800
Това зарядно устройство 100-240V~, 50/60Hz може да се
използва в целия свят посредством адаптер.
Време на съхранение
Времето за пълно зареждане е 3часа за ACCU2ULTRA и 5часа
за ACCU4ULTRA.
Може да оставяте акумулатора във включено в мрежата зарядно
устройство. Така той ще бъде винаги готов за употреба. Когато
акумулаторът се зареди, системата за автоматично регулиране
спира зареждането.
Индикатор за зареждане
Когато акумулаторът се зарежда, светодиодът свети в червено.
Когато акумулаторът е зареден, светодиодът свети в зелено.
Предпазни мерки
- Зареждането на акумулатора трябва да се извършва при
температура по висока от 10°C и по-ниска от 40°C.
- Не оставяйте акумулатора в зарядно устройство, което не е
включено в мрежата (защото бързо се разрежда).
- Не зареждайте обикновени батерии, които не са
предназначени да бъдат зареждани, поради риск от експлозия.
- Зареждайте акумулаторите ULTRA само с това зарядно
устройство. Опитите за зареждане на други акумулатори могат
да причинят изгаряния и да доведат до повреждане както на
акумулатора, така и на зареждащото устройство.
- Не използвайте удължител.
- Не оставяйте акумулатор да се зарежда, ако усетите миризма,
ако се загрява, ако променя цвета и формата си, ако изпуска
електролитна течност или забележите каквото и да е аномалия.
- Не излагайте зарядното у-во на дъжд или сняг, съществува риск
от електроиндукция.
- Не употребявайте зарядно устройство, което е претърпяло
силен удар или е падало.
- Ако зарядното устройство е повредено, например
захранващия кабел, не го демонтирайте. Ремонти се извършват
само в сервизите на PETZL, тъй като са необходими специални
инструменти.
- При изключване на зареждащото устройство не дърпайте
кабела, за да не повредите щепсела.
- За предотвратяване на електроиндукция, изключете от
мрежата зарядното, преди извършване на каквито и да било
манипулации или почистване.
Електромагнетична съвместимост
Съответства на изискванията на директива 89/336/CEE, отнасяща
се до електромагнетичната съвместимост.
Обща информация
Не разглобявайте лампата. Светодиодите имат срок на годност
няколко десетки хиляди часа. Гаранцията не важи в случай, че
лампата е била разглобявана.
В случай, че лампата не функционира
Проверете за корозия по контактите (акумулаторите,
контакторите). В случай на корозия изстържете леко
повърхността на контакторите, без да ги деформирате.
Проверете дали контакторите са свързани правилно.
Ако лампата ви продължава да не работи, отнесете се до PETZL.
Поддържане, почистване
Употребявайте кърпички за очила или измийте лампата с
пръсти с топла сапунена вода. Не търкайте лампата с абразивен
продукт. Внимавайте да не надраскате стъклото. Не почиствайте
с препарат под налягане. Ако перете ластиците, свалете ги от
лампата.
Съхранение, транспорт
След всяка употреба трябва да изсушите лампата, ластиците
и акумулаторите. Съхранявайте и транспортирайте продукта
защитен от UV лъчи, влага, химически продукти и др.
Модификации, ремонт
Забранени са всякакви модификации, допълнения или ремонти,
освен изрично упоменатите от Petzl- риск от намаляване на
ефикасността на продукта.
Опазване на околната среда
Бракуваните лампи, крушки, батерии и акумулатори трябва да
се рециклират. Не ги изхвърляйте заедно с битовите отпадъци.
Изхвърляйте ги в определените от местното законодателство
контейнери за рециклиране. По този начин вие участвате в
опазването на околната среда и на човешкото здраве.
Гаранция PETZL
Лампата е с гаранция 3години относно дефекти в материала или
фабрични дефекти. Гаранцията не включва: нормално износване,
оксидация, модификации или ремонти, лошо съхранение,
повреди, дължащи се на произшествия, небрежност, протекли
батерии, употреба на продукта не по предназначение.
Отговорност
PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или
от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от
използуването на този продукт.
Заредете акумулаторите преди първата употреба.
Не гледайте директно насреща към светлината.
Затваряне/отваряне на бокса на лампата.
Фиксиране на челниците от гамата ULTRA.
Фиксиране на ULTRA към велосипедна каска.
(JP)日本語
用途について
広範囲を照射する超高出力ヘッドランプ
ケイビング、ランニング、マウンテニアリング、スキー等様々な用途に適してい
ます。
保護性能:IP66
初回使用の前に
ペツル製『ウルトラチャージャー』を使用して電池を満充電状態にしてくださ
い。 充電をする前に「電源」の欄を読んでください。
スイッチのオンとオフ、照射モードの切り替え
『ウルトラ ワイド』には4段階の照射レベル(1、2、3、4)があります。
『ウルトラ ワイド』には電子制御機能が付いています。照射時間内の光の強さ
を一定に保ちます。 電池の残量がわずかになると、自動的にサバイバルモード
になります。サバイバルモードでは、光を最小限の強さに保つことによって照
射時間を長くします。
サーマルレギュレーション
『ウルトラ ワイド』には、ランプのオーバーヒートを防ぐため、サーマルレギュ
レーションシステムが付いています。 サーモスタットによってランプの温度変
化を検知し、電流を制御します。 このため、状況によっては明るさが大きく低下
することもあります。
ベンチレーションホールは絶対にふさがないでください。ベンチレーションホ
ールにはランプから発生する熱を逃がす役割があります。
電源
『ウルトラ リチャージャブルバッテリー』(リチウムイオン電池):
- ACCU 2 ウルトラ(E55450):2000 mAh
- ACCU 4 ウルトラ(E55400):4000 mAh
初回使用時には必ず充電してください。必ず『E55800 ウルトラ チャージャー』
を使用してください。
バッテリーインジケータのスイッチを押し、電池の充電状態を確認してくださ
い。 電池の残量を示す目盛りが3秒間表示されます:
- 4つ点灯 = 75 ~ 100 %
- 3つ点灯 = 50 ~ 75 %
- 2つ点灯 = 25 ~ 50 %
- 1つ点灯 = 5 ~ 25 %
電池の残量がわずかになると、光は弱くなり、 自動的にサバイバルモードにな
ります (ランプが点滅してしらせます)。
- レベル4使用時 => 照射レベルが4段階に下がります(3、2、1、サバイバル
モード)
- レベル3使用時 => 照射レベルが3段階に下がります(2、1、サバイバルモ
ード)
- レベル2使用時 => 照射レベルが2段階に下がります(1、サバイバルモード)
- レベル1使用時 => 照射レベルが下がります(サバイバルモード)
充電が不完全な場合や2週間以上使用していない場合は充電してください。
注意:電池の寿命を長くするため、電池を定期的に使用するようにしてくださ
い。 1年以上電池を使用しないままにしておくと、劣化し、性能が低下するおそ
れがあります。
リチウムイオン電池は、1年毎に容量が10%ずつ低下します。 電池は300回充電
できます. (300回充電した後も、初期の70%の容量があります)
『ウルトラ リチャージャブルバッテリー』はマイナス40℃からプラス60℃の気
温で使用してください。
電池の保管
電池を長く使用するため、気温マイナス20℃からプラス35℃の清潔で乾燥した
場所で保管してください。
長期間(使用せずに)保管する前は、50%まで充電してください。
注意
警告:バッテリーを不適切な方法で使用すると、故障や破損の原因になります。
電池の破裂や火傷につながる恐れがあります。
- 本製品はお子様にはお薦めできません
- 分解または改造をしないでください
- 水の中に入れないでください
- リチャージャブルバッテリーは、チャージャーおよびランプに正しい向きにし
てセットしてください
- リチャージャブルバッテリーは個別テスト済みです。もし電池の状態に関する
疑問があれば、(株)アルテリア(TEL:04-2969-1717)にご相談ください。
廃棄基準
ケースが破損した電池は直ちに使用を止めてください。すぐに廃棄してくだ
さい。
- 使用後の電池を火の中に入れないでください。 電池を火の中に入れたり分解
したりしないでください:爆発や有毒物質の流出を引き起こす場合があります。
- 電池に大きな力や衝撃を加えないでください。破損の原因となります。
『ウルトラ チャージャー』 E55800
このチャージャーは100V~240V 50/60Hz電源での使用が可能で、世界中でそ
の国にあった電源プラグを使うことにより充電することができます。
充電時間
『ACCU 2 ウルトラ』:3時間、『ACCU 4 ウルトラ』:5時間
リチャージャブルバッテリーをチャージャーにセットした状態にしておけば、
いつでも満充電状態から使用できます。 充電が完了すると、自動的に充電は
止まります。
チャージインジケータ
充電中は赤いライトが点灯します。
充電が完了するとライトの色が緑色に変わり、満充電状態が維持されます。
注意
- 充電は必ずプラス10℃から40℃の気温で行ってください。
- 電源に接続していないチャージャーにリチャージャブルバッテリーをセットし
たままにしないでください。急速に放電されてしまいます。
- リチャージブルバッテリー(充電式電池)以外は充電しないでください。破裂
する恐れがあります。
- この充電器は、『ウルトラ リチャージャブルバッテリー』の充電のみに使用し
てください。 その他の電池の充電は、怪我の恐れや電池および充電器の故障
の原因となります。
- 延長コードは使わないでください
- 電池が異臭や熱を発した場合、変色や変形をした場合、液漏れした場合、その
他の異常がある場合は、電池を充電器から取り外してください
- 雨や雪にさらさないでください。感電する恐れがあります
- 落としたり強い衝撃が加わったりした充電器は使用しないでください
- 充電器が破損した場合(例:電源コードの切断)は分解しないでください。 ペ
ツルの工場以外での修理は認められません。
- 電源プラグの破損の原因となりますので、電源プラグをコンセントから抜くと
きは電源コードを引っ張らずにプラグを持って抜いてください。
- 感電の恐れがあるため、クリーニングやメンテナンスは必ず電源プラグをコ
ンセントから抜いた状態で行ってください
電磁環境適合性
本製品は、電磁環境適合性に関する89/336/CEE指令に適合しています。
一般注意事項
製品を分解しないで下さい。 LEDには数万時間の寿命があります。 製品を分解
した場合、いかなる不具合が生じても、保証の対象にはなりません。
製品が機能しない場合
電極に腐食がないか確認してください。 腐食している場合は、傷をつけたり変
形させたりしないように注意しながらこすり取ってください。 コネクター部分が
正しく接続されていることを確認してください。
それでもランプが機能しない場合は(株)アルテリア(TEL:04-2969-1717)にご
連絡ください。
メンテナンス、クリーニング
眼鏡拭きで拭くか、中性洗剤を入れたぬるま湯で手洗いしてください。 ランプ
を傷つけるような材質のものを使用してのクリーニングは避けてください。 レ
ンズを傷つけないように注意してください。 高圧洗浄は避けてください。 ヘッ
ドバンドはランプから取り外して洗浄してください。
持ち運びと保管
使用後はランプ本体とヘッドバンドを十分に乾かしてください。 保管や持ち運
びの際は、紫外線、湿気、化学薬品等から保護してください。
改造と修理
ペツルによって認められた場合を除き、製品の改造および修理を禁じます。製
品の機能を損ねる危険性があります。
環境への配慮
ランプ本体やバルブ、使用済みの電池はリサイクルをしてください。 一般の不
燃物と一緒に捨てないでください。 廃棄の方法については各市町村の指示
に従ってください。 環境衛生の保全のため、廃棄の方法は必ず守るようにし
てください。
保証
この製品には、原材料及び製造過程における欠陥に対し3年の保証期間が設け
られています。 ただし以下の場合は保証の対象外とします:通常の磨耗、酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故または過失による
損傷、電池の液漏れによる損傷、不適切または誤った使用方法による故障.
責任
ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使用か
ら生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一
切の責任を負いかねます。
初回使用時には電池を必ず充電してください。
光源を直視しないでください。
ランプのクリップ/アンクリップ
ウルトラ ハンドルバーアタッチメント
ウルトラ バイクヘルメットアタッチメント

14 E52ACW_ULTRA WIDE_E525000B (300810)
(KR)한국어
적용분야
광범위한 퍼진 빛을 발산하는 초강력 헤드램프
동굴탐험, 러닝, 알피니즘, 스키 등의 다양한 활동에
적합한 다목적 헤드램프.
IP66 보호.
매번사용전에
Petzl ULTRA 급속 충전기를 사용하여 충분히 충전한다.
헤드램프 작동 전에 "에너지" 부분을 읽어보도록 한다.
On&off스위치조절,밝기선택
광범위한 퍼진 빛을 발산하는 ULTRA WIDE는 선택할 수 있는
4가지 단계의 조명을 제공한다 (1,2,3,4 모드).
ULTRA WIDE는 조절 가능하며. 전체적인 건전지 소모를
위한 지속적인 조명 단계를 제공한다. 충전지가 거의
다 소모되면, 낮은 밝기의 근거리 조명으로 바뀌면서
건전지의 소모시간을 크게 늘리는 예비 전력 모드로 자동
활성화된다.
온도조절
ULTRA WIDE 헤드램프에는 램프의 과열방지를 위해 온도조절
시스템이 장착되어 있다. 자동 온도 조절 장치가 온도를
분석하고 램프를 보호하기 위해 전력을 조절한다. 따라서
특정 조건에서는 밝기의 감소를 감지할 수 있다.
절대 환기구멍들을 렌즈 뒤로 덮지 말 것. 램프에 의해
발생된 열이 그 환기구를 통해 소실된다.
건전지
PetzlULTRA충전지(리튬):
-ACCU2ULTRA(E55450):2000mAh.
-ACCU4ULTRA(E55400):4000mAh.
건전지는 반드시 처음 사용하기 전에 Petzl ULTRA 급속
충전기 E55800를 사용하여 충전이 되어져야 한다.
Energy Gauge 버튼을 눌러 건전지의 충전 정도를 확인할
것. Bar Graph 시스템은 3 초동안 켜진다:
- 건전지가 75에서 100 %까지 충전되어 있다 = 4 개의 바가
켜진다.
- 건전지가 50에서 75 %까지 충전되어 있다 = 3 개의 바가
켜진다.
- 건전지가 25에서 50 %까지 충전되어 있다 = 2 개의 바가
켜진다.
- 건전지가 5에서 25 %까지 충전되어 있다 = 1 개의 바가
켜진다.
건전지가 거의 다 쓴 상태가 되면, 빛이 희미해진다.
그리고 예비전력모드로 바뀐다 (빛이 흐려지기 전에
깜빡이면서).
4 모드에서 => 4단계 전력 강하 (3 모드, 2 모드,1 모드,
예비전력모드).
3 모드에서 => 3단계 전력 강하 (2 모드,1 모드,
예비전력모드).
2 모드에서 => 2단계 전력 강하 (1 모드, 예비전력모드).
1 모드에서 => 1 단계 전력 강하.
부분적으로 방전되거나 2 주이상 보관된 충전지는 충전할
수 있다. 주의, 건전지 수명을 늘리기 위해 규칙적으로
사용할 것. 1년 동안 사용하지 않은 건전지는 수명이
단축될 수 있다.
Li-Ion 건전지는 해마다 10 %의 전력 소실을 가져온다.
건전지는 300 회 재충전할 수 있다. (300 번 충전후에도
70 %의 전력이 남아 있다).
항상 Petzl ULTRA 건전지를 -40 °C보다 높고, +60 °C보다
낮은 온도에서 사용한다.
건전지보관
건전지의 수명을 연장하기 위해서는 -20° C ~ +35° C
사이의 깨끗하고 건조한 곳에서 보관할 것.
장기간 보관하기 전에, 50%까지 충전할 것.
주의사항
경고, 부적절한 사용은 충전지를 손상시킬 수 있다. 폭발과
화상의 위험.
- 이 램프는 어린이용으로는 부적합하다.
- 분해하거나 개조하지 말 것.
- 물 속에 넣지 않는다.
- 플러그를 연결할 때 충전기나 램프에서 플러그의 양극을
바꿔 끼우지 말 것 (이것 방지를 도울 수 있게 고안되어
있음).
- 충전지는 개별적인 테스트를 거친다. 건전지 상태에 관한
궁금한 점은 (주)안나푸르나로 연락하시기 바랍니다.
장비폐기시점
표면에 깨지거나 갈라짐이 있다면 건전지의 사용을 즉시
중단할 것. 폐기할 것.
- 사용한 충전지를 불 속으로 던져넣지 말라. 불 속에
던지거나 훼손시키지 말 것; 폭발하거나 유독물질이 방출될
수 있다.
- 건전지에 못을 박지 말 것, 망치로 두들기지 말 것,
부수지 말 것.
PetzlULTRA급속충전기E55800
100-240 V~, 50/60 Hz 충전기는 적합한 아답타 플러그를
사용하여 전세계에서 사용할 수 있다.
충전시간
ACCU 2 ULTRA의 완전한 충전을 위해서는 3 시간이
소요되고, ACCU 4 ULTRA는 5 시간이 필요하다.
벽걸이 충전기에 건전지를 연결한 채로 둬도
무관하다. 항상 사용할 준비가 되어 있을 것이다. 건전지가
완전히 충전되고 나면, 자가 조절 시스템이 충전을 멈추게
한다.
충전표시기
건전지가 충전되는 동안 빨간 불이 켜져 있다.
충전이 끝나면, 불은 초록색으로 바뀌고 건전지는
완충상태가 된다.
주의사항
- 건전지는 항상 온도 10 °C ~ 40 °C 사이에서 충전해야
한다.
- 코드가 연결되지 않은 상태에서 충전기에 건전지를 두지
말 것. 건전지를 빠르게 방전시킨다.
- 일반 건전지를 충전하지 말 것, 폭발 위험이 있음.
- ULTRA 건전지만 이 충전기를 사용하여 충전할 것. 다른
종류의 건전지를 충전하면 건전지와 충전기 모두 손상을
입히거나 개인적으로 부상을 입을 수 있다.
- 연장 코드는 사용하지 말라.
- 만약 건전기가 어떤 냄새나 열을 방사하거나 색이나
모양에 변형이 생기거나, 전해질이 누수되거나 ,어떤
불규칙적인 형태가 보인다면, 충전기에서 건전지를 빼둘
것.
- 충전기를 비나 눈에 노출시키지 말라; 감전 위험이 있다.
- 심한 충격이나 추락을 받은 적이 있는 충전기는 사용하지
말라.
- 충전기가 손상을 입었더라도 (예: 파워 케이블),
분해하지 말라. 특별한 도구가 필요하기 때문에 반드시
Petzl사에서 수리되어져야 한다.
- 플러그가 손상되는 위험을 줄이기 위해, 충전기의
플러그를 뽑을 때, 케이블를 잡아 당기지 말고 플러그를
당긴다.
- 전기 쇼크의 위험을 피하기 위해, 보관이나 세척 전에는
충전기를 뽑아둔다.
전기호환성
전기 호환성에 관한 89/336/CEE 지시서의 요구사항을
따른다.
일반적인정보
램프를 분해하지 않는다. LED는 수명이 매우 길다. 분해한
헤드램프는 보증받지 못하게 된다.
오작동난경우
접촉면에 부식이 없는지 확인할 것 (건전지, 케이블
연결기). 부식되었다면, 제품에 변형을 일으키지 않는
선에서 접촉 부분을 살살 긁어낸다. 케이블 연결기가
제대로 연결되어 있는지 확인할 것.
여전히 작동되지 않으면, 안나푸르나(주)로 연락하면 된다.
보수관리,세척
헝겊으로 닦아내거나 미온의 비눗물에 손으로 세척한다.
거친 수세미로 닦지 않는다. 렌즈에 스크래치가 생기지
않게 주의한다. 수압이 센 호수로 씻지 마십시오.
헤드밴드는 따로 세척하라.
보관,운송
사용 후에 램프와 헤드밴드를 말릴 것. 램프를 보관 또는
운반하는 동안, 자외선이나 습기,화학물질 등에 노출되지
않게 한다.
변형,수리
페츨로부터 검증되지 않은 어떤 변형과 제품의 수리는
장비의 효율성을 줄이는 위험성의 이유로 금지된다.
환경보호
램프, 전구, 건전지는 재활용한다. 일반 휴지통에 버리지
않는다. 지역별 쓰레기 분리 수거 규정에 따라서 재활용될
수 있도록 처리한다. 이렇게 함으로써 환경보호와 국민건강
증진에 동참한다.
페츨보증
이 제품은 재질 또는 제조상 결함에 대해 3 년간 보증된다.
보증에서 제외: 정상적인 마모나 찢어짐, 산화작용,
변형이나 교체, 잘못된 보관, 사고나 부주의, 건전지의
누수 또는 원래의 용도 이외의 사용으로 발생된 손상.
책임
페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤
다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.
처음 사용하기 전에 건전지를 충전할 것.
광선을 직접 보지 말 것.
헤드램프 걸기/빼기
ULTRA 핸들바 연결
ULTRA 바이크 헬멧 연결
(CN) 中文
應用範圍
帶有泛光照明的超大功率頭燈
用途廣泛,適合運動類型例如:探洞,定向跑,登山,及
滑雪。
防護級別IP66
首次使用前
使用Petzl ULTRA快速充電器將電池電量充滿。 在進行此
操作前請閱讀下文關於“電量”的部份
開關,亮度選擇
除了泛光照明,ULTRA WIDE提供4種照明模式(模式1
,2,3,4)
ULTRA WIDE帶有電源穩壓模式。它可在整個電池壽命期
間提供恒定的照明亮度。 它有一個維持電力模式,當電池差
不多耗盡時會自動啟動,提供近距離低亮度照明并大大延長
了照明時間。
熱量調節
ULTRA WIDE 備有熱量調節以防頭燈過熱。 內置一個溫
度計能分析溫度并調節頭燈功率來維持頭燈溫度。 所以在
某些情況下你會發覺亮度變低。
切勿將頭燈後面的透氣孔覆蓋。通過透氣孔可將頭燈產生
的熱量排放出去。
電量
Petzl ULTRA 可充電電池 (鋰電池):
-ACCU 2 ULTRA (E55450): 2000 mAh
-ACCU 4 ULTRA (E55400): 4000 mAh
使用前,充電電池必須用Petzl ULTRA QUICK CHARGER
E55800快速充電器進行充電。
檢查電池的充電程度, 只需按下電量測量按鈕便可。 充電指
示條會持續亮3秒鐘。
-電池電量已充至75至100 %=4條都亮著。
-電池電量已充至50至75 %=亮著3條燈。.
-電池電量已充至25至50 %=亮著2條燈。.
-電池已充電5至25%=亮著1條燈。
當電池即將用完時,光線會變得暗淡。 頭燈轉到維持電力模
式(在燈光變得暗淡前會有閃爍指示)。
在模式4時=> 頭燈功率會有4次下降模式(模式3,2,1,維
持電力模式)
在模式3時=> 頭燈功率會有3次下降模式(模式2,1,維持
電力模式)
在模式2時=> 頭燈功率會有2次下降模式(模式1,維持電
力模式)
在模式1時=>頭燈功率會有1次下降模式(維持電力模式)
如電池已經使用或儲存超過兩星期以上則需要充電。 注意,
有規劃的使用電池會延長其壽命。 電池超過一年不使用會
使其性能大大降低。
鋰電池每年損失10%的總電量。 電池可反復充電達300
次。 (充電經過300 次後, 它仍可保有原有電量的70 % )。
一定要在-40 °C 至 +60 °C的範圍內使用Petzl ULTRA
電池。
電池的存儲
要延長電池壽命,把它儲存在一個清潔,乾燥,溫度在攝
氏-20°和 +35°度的地方。
在長期儲藏之前,充電至50 %。
預防措施
警告,如不正確使用可損壞電池。 有爆炸和燃燒的危險。
-此型號頭燈不推薦給兒童使用。
- 切勿拆卸或改裝。
- 不要把它浸在水中。
-當連接插頭時,切勿將充電器插頭或頭燈上的電極弄反(它
們的設計就是用以防止這樣做的)。
-可充電電池是經過獨立測試.,如對產品的狀態有任何疑問,
請聯絡PETZL。
何時需要淘汰您的裝備
任何電池如有裂痕或外殼損毀,立即停止使用并淘汰。
-不可把用過的電池放在火裡燃燒。 不要把它放在火中或嘗
試毀掉它;這會導致爆炸或釋放有毒物質。
-不要在電池上釘釘,不要用鎚子敲打它,勿壓。
Petzl ULTRA E55800快速充電器
使用合適的充電器插頭,該100-240 V~, 50/60 Hz 充電
器可在全球任何地方通用。
充電時間
要完全充滿電,ACCU 2 ULTRA所需的時間是3小時,而
ACCU 4 ULTRA是5小時。
你可將電池始終連接在充電器上,這樣便可以隨時備用。
當電池充滿電,自我調節系統便會停止充電。
電量指示器
當電池正在充電,紅燈會亮著。
當充電完畢,綠燈會亮著而電池保持滿電量狀態。
預防措施
- 電池必須總是在攝氏10°和40°之間充電。
- 不要把充電電池放在沒有接上電源的充電器上.這樣做電
池會快速放電。
- 不可使用不能充電的電池充電,有爆炸的危險。
- 只有ULTRA電池可用此充電器。 用其他類型的電池充電
可導致個人受傷和損壞電池及充電器。
- 不要使用延長線。
- 如果電池在充電器內發出異味或過熱,變色或變形,洩
漏電溶液或有任何不正常的情況出現時,不要把電池留在充
電器內。
-不要將充電器暴露於雨或雪中,這樣會導致電擊。
- 如充電器曾遇到嚴重的撞擊或墜落,不要使用該充電器。
-如果充電器受到損壞(例如電線),不要拆卸它。 它必須在
Petzl工場進行維修,因為需要特別的工具做維修。
- 為減少對插頭的損害,取下充電器時,用手握著插頭拔起
它,不要拉電線拔出。
- 為減低被電擊的危險,在維修或清潔時先拔除插頭。
電磁兼容性
符合89/336/CEE指標有關電磁兼容的要求。
通用信息
不可拆卸頭燈。 LED有著超過上萬小時的壽命。 拆卸的頭
燈將失去其質保。
如遇到不能操作的情況
檢查接觸面是否受到侵蝕(電池,電線接頭)。 如有腐蝕情況
出現,輕刮接觸面且不得使其變形。 檢查電線接頭是否正
當連接。
如果頭燈仍然不亮,請聯絡PETZL。
維修,清潔
使用鏡片擦拭布清潔或以溫和的暖肥皂水用手清洗頭燈。
不可使用磨擦性的產品。 小心別弄花鏡片。 不要用高壓水
喉頭清潔。 在清洗頭燈時先移除頭帶。
儲存,運輸
在每次使用後晾乾頭燈和頭帶。 在儲存和運輸期間,不要
暴露於UV光線,,潮溼環境,化學產品之下等。
改裝,維修
非Petzl授權之外的任何裝備的更改,或維修都是禁止的,
因為這將會導致裝備的效力降低。
環境保護
頭燈,燈泡和電池應該循環再用。 不要將它們放置在普通的
垃圾當中丟棄。 根據本地的法規來棄置這些物品以便作循
環使用。 這樣一來你對保護環境和公眾健康便作了貢獻。
PETZL品質保證
對於材料或製造上的缺陷,該頭燈享有三年質保期。 不包
括在質保聲明之內的情況有:正常的損耗,氧化,改裝,不正確
的儲存,意外所造成的損壞,疏忽,漏電或用於不正當用途。
責任
PETZL對於使用者直接,間接或意外所造成的事故,或使
用此裝備導致的其它形式的傷害不承擔任何法律責任。
在第一次使用前先把電池充電。
不要直接凝視光束。
扣上/取下頭燈
ULTRA頭帶連接。
ULTRA自行車頭盔連接。

15 E52ACW_ULTRA WIDE_E525000B (300810)
Table of contents
Other Petzl Headlamp manuals

Petzl
Petzl TIKKA-XP User manual

Petzl
Petzl TIKKA XP E86P User manual

Petzl
Petzl PIXA 3R User manual

Petzl
Petzl REACTIK+ User manual

Petzl
Petzl NAO RL User manual

Petzl
Petzl TIKKINA Instruction Manual

Petzl
Petzl MYO RXP E87P User manual

Petzl
Petzl ultra vario User manual

Petzl
Petzl DUO RL User manual

Petzl
Petzl DUO ATEX LED 5 User manual

Petzl
Petzl TIKKA E43P User manual

Petzl
Petzl NAO User manual

Petzl
Petzl e+LITE E02 P User manual

Petzl
Petzl DUO BELT User manual

Petzl
Petzl NAO Plus User manual

Petzl
Petzl DUO Z1 User manual

Petzl
Petzl ACTIK CORE User manual

Petzl
Petzl ZIPKA User manual

Petzl
Petzl Duo S User manual

Petzl
Petzl PIXA 3R User manual