Petzl Tikka Plus 2 User manual

1E97_TIKKAplus2_E975000E (200511)
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
IP X4
47 g + 36 g ( x 3) =
35 g + 36 g ( x 3) =
Only AAA x 3 (1,2V - 1,5V)
ADAPT
83 g
71 g
(EN) Tiltable head / (FR) Lampe orientable
(EN) Retractable band / (FR) Enrouleur
Open / Ouvrir
Close / Fermer
Clic!
(EN) Battery installation / (FR) Installation des piles
(EN) Lighting modes / (FR) Modes d'éclairage
3 Clics2 Clics1 Clic
Maximum Economic
Maximum Economic
Flashing mode
White lighting Red lighting
2 Clics1 Clic
Constant red Flashing mode
(EN) Lighting performance / (FR) Performances d'éclairage (EN) Accessories / (FR) Accessoires
(EN) Flood beam
(FR) Faisceau large
(DE) Breiter Lichtkegel
(IT) Fascio ampio
(ES) Haz luminoso amplio
TEST : 20°C
(EN) Distance
(FR) Distance
(DE) Leuchtweite
(IT) Distanza
(ES) Distancia
40 m 14 m
31 m 13 m
15 m 11 m
4 m 10 m
(EN) Brightness
(FR) Quantité de lumière
(DE) Lichtmenge
(IT) Quantità di luce
(ES) Flujo luminoso
70 Lumens
58 h 185 h 350 h
(EN) Battery life
(FR) Autonomie
(DE) Leuchtdauer
(IT) Autonomia
(ES) Autonomía
To see
Voir
To be seen
être vu
time =
time =
time =
time =
0h
0h30
10h
30h
Flashing mode
(White)
850 h
Flashing mode
(Red)
5800 m
5600 m
4800 m
4500 m
100 h
Constant red
450 m
430 m
420 m
410 m
500 m
465 m
420 m
390 m
time =
time =
time =
time =
0h
0h30
10h
30h
47 g + 36 g ( x 3) + 14 g = 97 g
On / Off
+ 2 s.
Long pressure
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau
de face. Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio
luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no está aconsejada para niños.
IEC 62471 - risk group 1
Battery charge indicator
E00100
E93100
E00200
E00300
ADAPT Lamp elastic
ADAPT élastique lampe
ADAPT Clip jacket + belt
ADAPT clip veste + ceinture
ADAPT Universal for helmet
ADAPT Universel pour casque
OPTION Kit ADAPT E97900
Clic!
1
2
E97700
ADAPT Plate connection for
Platine ADAPT de connexion pour
TIKKINA 2 / TIKKA 2 / ZIPKA 2 /
TIKKA PLUS 2 / ZIPKA PLUS 2 /
TIKKA XP 2
Maximum
Distance
(m)
Time (h)
5m
50%
0
++
+
Battery / Piles
++
+
+
WARNING!
RESPECT
POLARITY
+
+
+
ADAPT
Battery
Accumulateur
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
IP X4
47 g + 36 g ( x 3) =
35 g + 36 g ( x 3) =
Only AAA x 3 (1,2V - 1,5V)
ADAPT
83 g
71 g
(EN) Tiltable head / (FR) Lampe orientable
(EN) Retractable band / (FR) Enrouleur
Open / Ouvrir
Close / Fermer
Clic!
(EN) Battery installation / (FR) Installation des piles
(EN) Lighting modes / (FR) Modes d'éclairage
3 Clics2 Clics1 Clic
Maximum Economic
Maximum Economic
Flashing mode
White lighting Red lighting
2 Clics1 Clic
Constant red Flashing mode
(EN) Lighting performance / (FR) Performances d'éclairage
(EN) Accessories / (FR) Accessoires
(EN) Flood beam
(FR) Faisceau large
(DE) Breiter Lichtkegel
(IT) Fascio ampio
(ES) Haz luminoso amplio
TEST : 20°C
(EN) Distance
(FR) Distance
(DE) Leuchtweite
(IT) Distanza
(ES) Distancia
40 m 14 m
31 m 13 m
15 m 11 m
4 m 10 m
(EN) Brightness
(FR) Quantité de lumière
(DE) Lichtmenge
(IT) Quantità di luce
(ES) Flujo luminoso
70 Lumens
58 h 185 h 350 h
(EN) Battery life
(FR) Autonomie
(DE) Leuchtdauer
(IT) Autonomia
(ES) Autonomía
To see
Voir
To be seen
être vu
time =
time =
time =
time =
0h
0h30
10h
30h
Flashing mode
(White)
850 h
Flashing mode
(Red)
5800 m
5600 m
4800 m
4500 m
100 h
Constant red
450 m
430 m
420 m
410 m
500 m
465 m
420 m
390 m
time =
time =
time =
time =
0h
0h30
10h
30h
47 g + 36 g ( x 3) + 14 g = 97 g
On / Off
+ 2 s.
Long pressure
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau
de face. Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio
luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no está aconsejada para niños.
IEC 62471 - risk group 1
Battery charge indicator
E00100
E93100
E00200
E00300
ADAPT Lamp elastic
ADAPT élastique lampe
ADAPT Clip jacket + belt
ADAPT clip veste + ceinture
ADAPT Universal for helmet
ADAPT Universel pour casque
OPTION Kit ADAPT E97900
Clic!
1
2
E97700
ADAPT Plate connection for
Platine ADAPT de connexion pour
TIKKINA 2 / TIKKA 2 / ZIPKA 2 /
TIKKA PLUS 2 / ZIPKA PLUS 2 /
TIKKA XP 2
Maximum
Distance
(m)
Time (h)
5m
50%
0
++
+
Battery / Piles
++
+
+
WARNING!
RESPECT
POLARITY
+
+
+
ADAPT
Battery
Accumulateur
Spare parts
Pièces de rechange
- 30°C mini
- 22°F mini
Drying
Séchage
Temperature
Température
Storage
Stockage
Protecting the
environment
Protection de l’environnement
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
www.petzl.com
Latest version Other languages
E43999
Elastic straps for headlamps
Elastiques lampes frontales
Spare parts
Pièces de rechange
- 30°C mini
- 22°F mini
Drying
Séchage
Temperature
Température
Storage
Stockage
Protecting the
environment
Protection de l’environnement
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
www.petzl.com
Latest version Other languages
E43999
Elastic straps for headlamps
Elastiques lampes frontales

2E97_TIKKAplus2_E975000E (200511)
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
IP X4
47 g + 36 g ( x 3) =
35 g + 36 g ( x 3) =
Only AAA x 3 (1,2V - 1,5V)
ADAPT
83 g
71 g
(EN) Tiltable head / (FR) Lampe orientable
(EN) Retractable band / (FR) Enrouleur
Open / Ouvrir
Close / Fermer
Clic!
(EN) Battery installation / (FR) Installation des piles
(EN) Lighting modes / (FR) Modes d'éclairage
3 Clics2 Clics1 Clic
Maximum Economic
Maximum Economic
Flashing mode
White lighting Red lighting
2 Clics1 Clic
Constant red Flashing mode
(EN) Lighting performance / (FR) Performances d'éclairage (EN) Accessories / (FR) Accessoires
(EN) Flood beam
(FR) Faisceau large
(DE) Breiter Lichtkegel
(IT) Fascio ampio
(ES) Haz luminoso amplio
TEST : 20°C
(EN) Distance
(FR) Distance
(DE) Leuchtweite
(IT) Distanza
(ES) Distancia
40 m 14 m
31 m 13 m
15 m 11 m
4 m 10 m
(EN) Brightness
(FR) Quantité de lumière
(DE) Lichtmenge
(IT) Quantità di luce
(ES) Flujo luminoso
70 Lumens
58 h 185 h 350 h
(EN) Battery life
(FR) Autonomie
(DE) Leuchtdauer
(IT) Autonomia
(ES) Autonomía
To see
Voir
To be seen
être vu
time =
time =
time =
time =
0h
0h30
10h
30h
Flashing mode
(White)
850 h
Flashing mode
(Red)
5800 m
5600 m
4800 m
4500 m
100 h
Constant red
450 m
430 m
420 m
410 m
500 m
465 m
420 m
390 m
time =
time =
time =
time =
0h
0h30
10h
30h
47 g + 36 g ( x 3) + 14 g = 97 g
On / Off
+ 2 s.
Long pressure
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau
de face. Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio
luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no está aconsejada para niños.
IEC 62471 - risk group 1
Battery charge indicator
E00100
E93100
E00200
E00300
ADAPT Lamp elastic
ADAPT élastique lampe
ADAPT Clip jacket + belt
ADAPT clip veste + ceinture
ADAPT Universal for helmet
ADAPT Universel pour casque
OPTION Kit ADAPT E97900
Clic!
1
2
E97700
ADAPT Plate connection for
Platine ADAPT de connexion pour
TIKKINA 2 / TIKKA 2 / ZIPKA 2 /
TIKKA PLUS 2 / ZIPKA PLUS 2 /
TIKKA XP 2
Maximum
Distance
(m)
Time (h)
5m
50%
0
++
+
Battery / Piles
++
+
+
WARNING!
RESPECT
POLARITY
+
+
+
ADAPT
Battery
Accumulateur

3E97_TIKKAplus2_E975000E (200511)
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
IP X4
47 g + 36 g ( x 3) =
35 g + 36 g ( x 3) =
Only AAA x 3 (1,2V - 1,5V)
ADAPT
83 g
71 g
(EN) Tiltable head / (FR) Lampe orientable
(EN) Retractable band / (FR) Enrouleur
Open / Ouvrir
Close / Fermer
Clic!
(EN) Battery installation / (FR) Installation des piles
(EN) Lighting modes / (FR) Modes d'éclairage
3 Clics2 Clics1 Clic
Maximum Economic
Maximum Economic
Flashing mode
White lighting Red lighting
2 Clics1 Clic
Constant red Flashing mode
(EN) Lighting performance / (FR) Performances d'éclairage
(EN) Accessories / (FR) Accessoires
(EN) Flood beam
(FR) Faisceau large
(DE) Breiter Lichtkegel
(IT) Fascio ampio
(ES) Haz luminoso amplio
TEST : 20°C
(EN) Distance
(FR) Distance
(DE) Leuchtweite
(IT) Distanza
(ES) Distancia
40 m 14 m
31 m 13 m
15 m 11 m
4 m 10 m
(EN) Brightness
(FR) Quantité de lumière
(DE) Lichtmenge
(IT) Quantità di luce
(ES) Flujo luminoso
70 Lumens
58 h 185 h 350 h
(EN) Battery life
(FR) Autonomie
(DE) Leuchtdauer
(IT) Autonomia
(ES) Autonomía
To see
Voir
To be seen
être vu
time =
time =
time =
time =
0h
0h30
10h
30h
Flashing mode
(White)
850 h
Flashing mode
(Red)
5800 m
5600 m
4800 m
4500 m
100 h
Constant red
450 m
430 m
420 m
410 m
500 m
465 m
420 m
390 m
time =
time =
time =
time =
0h
0h30
10h
30h
47 g + 36 g ( x 3) + 14 g = 97 g
On / Off
+ 2 s.
Long pressure
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau
de face. Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio
luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no está aconsejada para niños.
IEC 62471 - risk group 1
Battery charge indicator
E00100
E93100
E00200
E00300
ADAPT Lamp elastic
ADAPT élastique lampe
ADAPT Clip jacket + belt
ADAPT clip veste + ceinture
ADAPT Universal for helmet
ADAPT Universel pour casque
OPTION Kit ADAPT E97900
Clic!
1
2
E97700
ADAPT Plate connection for
Platine ADAPT de connexion pour
TIKKINA 2 / TIKKA 2 / ZIPKA 2 /
TIKKA PLUS 2 / ZIPKA PLUS 2 /
TIKKA XP 2
Maximum
Distance
(m)
Time (h)
5m
50%
0
++
+
Battery / Piles
++
+
+
WARNING!
RESPECT
POLARITY
+
+
+
ADAPT
Battery
Accumulateur
(EN) Lighting
performance
Lighting distance
Petzl based all measurements
around a value of 0.25 lux.
This value is comparable to
the light of a full moon on a
clear night.
Light duration
Petzl stops measuring the
duration when the light
output falls below 0.25 lux at
a distance of 2 m, because
we consider the lamp to be
unusable below this level.
Light quantity: lumen
(luminous flux)
The measure of luminous flux
indicates the total quantity of
light emitted in all directions.
This measurement is
complementary to the lighting
distance. In effect, different
lighting sources can shine the
same distance with different
intensities.
Visibility distance
Does not comply with any
road safety standards or
regulations.
Attention, the visibility
distance can be reduced by
environmental and weather
conditions.
(FR) Performances
d’éclairage
Distance d’éclairage
Petzl réalise toutes les
mesures à 0,25 lux. Cette
valeur équivaut à la clarté
d’une nuit de pleine lune.
Autonomie (durée
d’éclairage)
Petzl arrête la mesure de
l’autonomie à la distance de
2 m car nous considérons
qu’en dessous d’une lumière
de 0,25 lux à une distance
de 2 m, une lampe n’est plus
utilisable.
Quantité de lumière :
lumen (flux lumineux)
La mesure du flux lumineux
indique la quantité globale de
lumière émise par une lampe
dans toutes les directions.
Cette mesure est
complémentaire à la
distance d’éclairage. En effet,
des sources lumineuses
différentes peuvent éclairer
à la même distance avec
une intensité plus ou moins
importante.
Distance «être vu»
Ne répond à aucune
réglementation routière.
Attention, la distance «être
vu» peut être réduite en
fonction de l’environnement
et des conditions
météorologiques.
(DE) Leistung von
Stirnlampen
Leuchtweite
Alle Messungen basieren
auf einem Wert von
0,25 Lux. Dieser Wert
entspricht der Helligkeit
einer Vollmondnacht.
Betriebsdauer
(Leuchtdauer)
Wir messen die Leuchtdauer
bei einer Entfernung
von 2 Metern, denn wir
gehen davon aus, dass
eine Stirnlampe mit
einer Leuchtstärke von
unter 0,25 Lux bei einer
Leuchtweite von 2 m nicht
mehr verwendbar ist.
Lichtmenge: Lumen
(Lichtstrom)
Die Messung des Lichtstroms
ergibt die von einer Lampe in
alle Richtungen abgestrahlte
Gesamtlichtmenge.
Dieser Messwert ergänzt
die Leuchtweite. Die
unterschiedlichen
Lichtquellen können auf die
gleiche Entfernung mit einer
mehr oder weniger hohen
Intensität leuchten.
Sichtbarkeits-Entfernung
Entspricht nicht den
Anforderungen der
Straßenverkehrsordnung.
Achtung, die Entfernung,
aus welcher der Benutzer
sichtbar ist, kann durch
die Umgebungs- und
Witterungsbedingungen
reduziert werden.
(IT) Caratteristiche
d’illuminazione
Distanza d’illuminazione
Petzl effettua tutte le
misurazioni a 0,25 lux.
Questo valore è paragonabile
alla intensità luminosa di una
notte di luna piena.
Autonomia (durata
d’illuminazione)
Petzl interrompe la
misurazione dell’autonomia
alla distanza di 2 m poiché si
considera che al di sotto di
una luce di 0,25 lux ad una
distanza di 2 m, una lampada
non è più utilizzabile.
Quantità di luce : lumen
(flusso luminoso)
La misura del flusso
luminoso indica la quantità
totale di luce emessa da una
lampada in tutte le direzioni.
Questa misura è
complementare alla distanza
d’illuminazione. Infatti,
differenti fonti luminose
possono illuminare alla stessa
distanza con una intensità più
o meno forte.
Distanza per «essere
visti»
Non soddisfa nessuna
regolamentazione stradale.
Attenzione, la distanza
per «essere visti» può
essere ridotta in funzione
dell’ambiente e delle
condizioni meteorologiche.
(ES) Prestaciones de
la iluminación
Alcance de la iluminación
Petzl realiza todas las
mediciones a 0,25 lux. Este
valor equivale a la claridad de
una noche de luna llena.
Autonomía (duración de la
iluminación)
Petzl detiene la medición de
la autonomía a una distancia
de 2 m, ya que consideramos
que por debajo de una
iluminación de 0,25 lux a una
distancia de 2 m, una linterna
ya no nos sirve.
Cantidad de luz : lumen
(flujo luminoso)
La medición del flujo
luminoso indica la cantidad
global de luz emitida por
una linterna en todas las
direcciones.
Esta medición es
complementaria a la del
alcance de la iluminación. De
hecho, dos fuentes luminosas
diferentes pueden iluminar a
la misma distancia con una
intensidad más o menos
importante.
Distancia de visibilidad
No cumple con ninguna
reglamentación de
señalización en carretera.
Atención, la distancia de
visibilidad puede reducirse
a causa de las condiciones
meteorológicas o
ambientales.
(JP) ヘッドラン
プ性能評価シス
テム
照射距離
全ての計測値は照度
0.25ルクスを基準として
います。 これは満月の夜
の月明かりと同程度の
明るさです。
照射時間
照射時間は「ランプから
2メートルの距離で最低
でも0.25ルクスの照度
を保つことができる時
間の長さ」です。このレ
ベルに満たない場合、
ヘッドランプとして機能
しないと考えられます。
光の量: ルーメン (
光束)
光束の値は、光源から出
る光の量を表します。こ
の値は、照射距離の補
足的な情報になります。
照射距離が同じでも、ラ
ンプの種類によって光
源から出る光の量は異
なります。
視認距離
この製品は、道路交通
に関する法規や基準に
適合するものではあり
ません。
注意:視認距離は、周囲
の環境や天候により短
くなる場合があります。
E975000E (200511) recto

4E97_TIKKAplus2_E975000E (200511)
(EN)ENGLISH
Lamp with twolight sources:one high-output white LED with wide beam, and one
red LED.
Lighting selection
To change between white and red lighting, light the lamp and then hold down the
switch.
Your lamp stays in the lighting mode that was in use when the lamp was turned
off. When you turn on the lamp again, it will light in the last color selected before
turning it off.
White lighting
Twobrightness levels (Maximum, Economy), plus a flashing mode.
One click of the switch lights the lamp in the maximum brightness level.
Tworapid clicks light the lamp in the economy level.
Threerapid clicks light the lamp in the flashing mode.
One click turns the lamp off (after the lamp has been lit for at least twoseconds).
Red lighting
Only one brightness level plus a flashing mode.
One click of the switch lights the lamp (constant red light).
Tworapid clicks light the lamp in the flashing mode.
One click turns the lamp off (after the lamp has been lit for at least twoseconds).
Energy
Use alkaline batteries or NiMH rechargeable batteries. You can also use lithium
batteries for a longer battery life in cold temperatures.
When the red battery discharge indicator comes on, 50% of the original battery life
remains for proximity lighting.
Electromagnetic compatibility
Conforms to the requirements of the 89/336/CEE directive on electromagnetic
compatibility.
Warning, when your lamp is lit and in close proximity to an avalanche beacon in
receive (find) mode, it can interfere with the operation of the beacon. In case of
interference (indicated by static noise from the beacon), move the beacon away
from the lamp until the noise stops, or switch off the lamp.
Retractable reel version
The ZIPKAPLUS2 is not designed for harsh environments (avoid sand and mud).
Do not release the reel suddenly. Do not dismantle it- the spring can cause injury
upon release.
Do not put this product around the neck due to risk of strangulation or cutting (the
cord breaks at 20kg).
The lamp is not recommended for children.
General information
Do not attempt to dismantle the lamp. LEDs have a lifetime of many tens of
thousands of hours. Dismantling the lamp voids the guarantee.
In case of malfunction
Verify that the batteries are good, and that they are properly installed with respect
to their polarity. Follow the order indicated on the battery case. Inspect the contacts
for corrosion. If corroded, gently scrape the contacts clean without deforming
them. If your lamp still does not work, contact PETZL.
Maintenance
After use in a wet environment, remove the batteries and dry the lamp. If sea-water
gets inside, remove the batteries, rinse the lamp thoroughly in fresh water and
dry it.
Cleaning
Use optical wipes or hand-wash the lamp in lukewarm soapy water. Do not wipe
with an abrasive product. Take care to avoid scratching the lens. Do not wash with
a high pressure cleaner. Remove the elastics from the lamp before washing them.
Storage, transport
Remove the batteries from the lamp for prolonged storage. During storage and
transport of your product, keep it away from exposure to UV, moisture, chemical
products,etc.
Modification, repair
Any modification, addition to, or repair of the equipment other than that authorized
by Petzl is prohibited due to the risk of reducing the effectiveness of the equipment.
General information on batteries
WARNING DANGER, risk of explosion and burns.
- The batteries must be inserted correctly with respect to polarity by following the
diagram on the battery case.
If one battery is reversed (two+ poles or two-poles in contact with each other),
a chemical reaction is produced in minutes that releases explosive gasses and
extremely corrosive liquid.
Indicator:a weak level of light with new batteries indicates that the polarity of one
or more batteries is reversed.
In case of doubt, turn off the lamp immediately and verify the polarity.
Protect your eyes in case leakage has already occurred. Cover the battery case with
a rag before opening it to avoid contact with any discharge.
In case of contact with liquid from the batteries, rinse affected area immediately
with clear water and get immediate medical attention.
- Do not mix brands of batteries.
- Do not mix new and used batteries.
- Remove the batteries from the lamp for prolonged storage.
- Do not recharge non-rechargeable batteries.
- Do not short-circuit the batteries as this can cause burns.
- Do not attempt to open or dismantle batteries.
- Do not put used batteries in a fire.
- Keep batteries out of reach of children.
Protecting the environment
Lamps, bulbs, and batteries should be recycled. Do not throw them in the regular
trash. Dispose of these items by recycling them in accordance with applicable
local regulations. By doing so you play a part in protecting the environment and
public health.
The PETZL guarantee
This lamp is guaranteed for 3years against any defects in materials or
manufacture. Exclusions from the guarantee:normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, damage caused by accidents, by
negligence, by leaking batteries or by use for which this product is not intended.
Responsibility
PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or
any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
Do not stare directly into the beam. The lamp is not
recommended for children.
(FR)FRANÇAIS
Lampe à deuxéclairages :une LED blanche de puissance avec un faisceau large et
une LED rouge.
Choisir l’éclairage
Pour basculer de l’éclairage blanc vers l’éclairage rouge ou de l’éclairage rouge
vers l’éclairage blanc, allumez la lampe puis maintenez l’interrupteur en appui long.
Votre lampe reste dans l’éclairage dans lequel vous l’avez éteint. Lorsque vous
rallumez la lampe, vous retrouvez la dernière couleur sélectionnée avant extinction.
Éclairage blanc
Deuxpuissances différentes d’éclairage (Maximum, Économique), plus un mode
clignotant.
Un clic sur l’interrupteur allume la lampe en éclairage maximum.
Deuxclics rapides allument la lampe en éclairage économique.
Troisclics rapides allument la lampe en mode clignotant.
Un clic pour éteindre la lampe (deuxsecondes au minimum après l’allumage).
Éclairage rouge
Une seule puissance d’éclairage plus un mode clignotant.
Un clic sur l’interrupteur allume la lampe en éclairage rouge constant.
Deuxclics rapides allument la lampe en mode clignotant.
Un clic pour éteindre la lampe (deuxsecondes au minimum après l’allumage).
Énergie
Utilisez des piles alcalines ou des accumulateurs NiMH. Vous pouvez aussi utiliser
des piles lithium qui ont une meilleure autonomie à basse température.
Quand le témoin rouge de décharge des piles s’allume, il vous reste 50%
d’autonomie pour un éclairage de proximité.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux exigences de la directive 89/336/CEE concernant la compatibilité
électromagnétique.
Attention, votre ARVA (Appareil de recherche de victimes sous avalanche) en
réception (recherche) peut être perturbé par la proximité de votre lampe lorsque
celle-ci est en fonctionnement. En cas d’interférences (bruit parasite), éloignez
l’ARVA de la lampe ou éteignez votre lampe.
Version à enrouleur
La ZIPKAPLUS2 n’est pas destinée aux milieux hostiles (sable et boue).
Ne relâchez pas brutalement l’enrouleur. Ne le démontez pas, le ressort peut vous
blesser en se libérant.
Ne mettez pas ce produit autour du cou, le fil casse à 20kg, il y a un risque
d’étranglement ou coupure.
Lampe déconseillée aux enfants.
Informations générales
Ne démontez pas la lampe. Les LED ont une durée de vie de plusieurs dizaines de
milliers d’heures. La garantie ne fonctionne pas si la lampe a été démontée.
En cas de dysfonctionnement
Vérifiez les piles et le respect de leur polarité. Suivez l’ordre indiqué sur le boîtier.
Vérifiez l’absence de corrosion sur les contacts. En cas de corrosion, grattez
légèrement les contacts sans les déformer. Si votre lampe ne fonctionne toujours
pas, contactez PETZL.
Entretien
Après utilisation en milieu humide, retirez les piles et séchez. Si de l’eau de mer
pénètre à l’intérieur, retirez les piles, rincez abondamment la lampe et séchez.
Nettoyage
Utilisez des lingettes d’optique ou lavez la lampe à l’eau tiède savonneuse avec les
doigts. Ne frottez pas avec un produit abrasif. Attention à ne pas rayer la vitre. Ne
lavez pas avec un nettoyeur haute pression. Pour laver les élastiques, retirez-les
de la lampe.
Stockage, transport
Pour un stockage prolongé, n’oubliez pas de retirer les piles. Stockez et transportez
votre produit à l’abri des UV, de l’humidité, des produits chimiquesetc.
Modification, réparation
Toute modification, adjonction ou réparation autre que celles autorisées par Petzl
est interdite :risque de diminution de l’efficacité du produit.
Généralités piles
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure.
- Respectez obligatoirement la polarité, suivez l’ordre de placement indiqué sur
le boîtier.
Si une pile est inversée (deuxpôles+ ou deuxpôles- en contact entre eux), une
réaction chimique se produit en quelques minutes à l’intérieur de cette pile qui
rejette des gaz explosifs et un liquide extrêmement corrosif.
Signe :un niveau d’éclairage faible avec des piles neuves indique que la polarité
d’une ou plusieurs piles est inversée.
En cas de doute, éteignez la lampe immédiatement et vérifiez la polarité.
Au cas où une fuite ait déjà eu lieu, protégez-vous les yeux. Ouvrez le boîtier piles
après l’avoir recouvert d’un chiffon pour éviter toute projection.
En cas de contact avec le liquide sorti des piles, rincez immédiatement à l’eau claire
et consultez d’urgence un médecin.
- Ne mélangez pas des piles de marques différentes.
- Ne mélangez pas des piles neuves avec des piles usagées.
- Retirez les piles pour un stockage prolongé.
- Ne rechargez pas des piles qui ne sont pas conçues pour être rechargées.
- Ne les court-circuitez pas, elles peuvent provoquer des brûlures.
- Ne tentez pas de les ouvrir.
- Ne jetez pas les piles usagées au feu.
- Ne laissez pas les piles à la portée des enfants.
Protection de l’environnement
Les lampes, ampoules, piles et accumulateurs mis au rebut doivent être recyclés.
Ne les jetez pas avec les ordures ménagères. Déposez-les dans les bacs de
recyclage conformément aux différents règlements locaux applicables. Vous
participez ainsi à la protection de l’environnement et de la santé humaine.
Garantie PETZL
La lampe est garantie pendant 3ans contre tout défaut de matière ou de
fabrication. Limite de la garantie :l’usure normale, l’oxydation, les modifications
ou retouches, le mauvais stockage, les dommages dus aux accidents, aux
négligences, aux piles qui coulent, aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est
pas destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles
ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ce
produit.
Ne pas regarder fixement le faisceau de face. Lampe
déconseillée aux enfants.

5E97_TIKKAplus2_E975000E (200511)
(DE)DEUTSCH
Stirnlampe mit zwei LEDs:eine weiße Power-LED mit breitem Lichtkegel und eine
rote LED.
Wahl des Lichtkegels
Um von weißem in rotes Licht bzw. von rotem in weißes Licht zu wechseln,
schalten Sie die Lampe ein und halten den Schalter gedrückt.
Ihre Stirnlampe bleibt in der Einstellung, in der sie ausgeschaltet wurde. Wenn sie
die Lampe wieder einschalten, leuchtet sie in der vor dem Ausschalten gewählten
Farbe.
Weißes Licht
Zwei Leuchtstufen (Maximal, Economy) und ein Blinkmodus.
Ein Klick auf den Schalter, um die Stirnlampe einzuschalten (maximale
Leuchtstärke).
Zweischnelle Klicks, um den Economy-Modus einzuschalten.
Dreischnelle Klicks, um den Blink-Modus einzuschalten.
Ein Klick, um die Lampe auszuschalten (nach dem Einschalten mindestens
2Sekunden warten).
Rotes Licht
Nur eine Leuchtstärke und ein Blinkmodus.
Ein Klick auf den Schalter, um das rote Dauerlicht einzuschalten.
Zweischnelle Klicks, um den Blink-Modus einzuschalten.
Ein Klick, um die Lampe auszuschalten (nach dem Einschalten mindestens
2Sekunden warten).
Energie
Verwenden Sie Alkalibatterien (vorzugsweise) oder NiMH-Akkubatterien. Sie
können auch Lithium-Batterien verwenden, die bei niedrigen Temperaturen eine
höhere Leuchtdauer haben.
Wenn die Batteriestatusanzeige rot leuchtet, bleiben Ihnen noch 50% der
Betriebsdauer für eine Beleuchtung im Nahbereich.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Entspricht den Anforderungen der 89/336/CEE-Richtlinie hinsichtlich der
elektromagnetischen Verträglichkeit.
Achtung, der Empfang (Suche) Ihres LVS-Geräts(Lawinenverschütteten-
Suchgerät) kann durch die eingeschaltete Stirnlampe beeinträchtigt werden. Im
fall von Interferenzen (Nebengeräusche) vergrößern Sie die Entfernung zwischen
VS-Gerät und Lampe, oder schalten Sie die Lampe vorübergehend aus.
Version mit Aufrollmechanismus
Die ZIPKAPLUS2 ist nicht zur Verwendung in aggressiver Umgebung bestimmt
(kein Sand oder Schlamm).
Lassen Sie den Aufrollmechanismus vorsichtig aufrollen. Die Haspel darf nicht
geöffnet werden, da sie eine Feder enthält, die beim Entspannen Verletzungen
verursachen kann.
Legen Sie die Schnur nicht um den Hals. Sie reißt zwar bei 20kg aus der Haspel,
dennoch besteht die Gefahr des Einschnürens oder Einschneidens.
Die Lampe ist nicht für den Gebrauch durch Kinder geeignet.
Allgemeine Informationen
Zerlegen Sie die Lampe nicht. Die LEDs haben eine Lebensdauer von mehreren
zehntausend Stunden. Wenn die Lampe zerlegt wurde, erlischt die Garantie.
Im Falle einer Fehlfunktion
Batteriesitz und Polung überprüfen. Legen Sie die Batterien wie auf dem
Batteriegehäuse angegeben ein. Überprüfen Sie die Kontakte auf Korrosion. Bei
Korrosion die Kontakte vorsichtig freikratzen, ohne sie zu verbiegen. Wenn Ihre
Lampe danach nicht funktioniert, wenden Sie sich an PETZL.
Pflege
Entnehmen Sie nach Gebrauch in feuchter Umgebung die Batterien und trocknen
Sie Lampe und Batterien. Entnehmen Sie nach Eindringen von Salzwasser in das
Lampeninnere die Batterien, spülen Sie die Lampe ausgiebig aus und trocknen
Sie diese.
Reinigung
Verwenden Sie zur Reinigung ein optisches Reinigungstuch oder reinigen Sie
die Lampe mit lauwarmem Wasser und etwas Spülmittel mit den Händen. Keine
Scheuermittel verwenden. Achten Sie darauf, das Glas nicht zu verkratzen.
Waschen Sie die Lampe nicht unter einem Hochdruckschlauch. Nehmen Sie Kopf-
und Stirnband von der Lampe ab, um diese zu waschen.
Lagerung, Transport
Vergessen Sie nicht, die Batterien herauszunehmen, wenn die Stirnlampe längere
Zeit nicht benutzt wird. Achten Sie bei der Lagerung und beim Transport darauf, die
Stirnlampe vor UV-Strahlen, Feuchtigkeit, Chemikalienusw. zu schützen.
Änderungen, Reparaturen
Jegliche Änderungen, Zusätze und Reparaturen an der Ausrüstung, die nicht von
Petzl genehmigt wurden, sind aufgrund des Risikos, die Effektivität der Ausrüstung
einzuschränken, verboten.
Allgemeine Hinweise zu den Batterien
ACHTUNG GEFAHR, Explosions- und Verätzungsgefahr.
- Die Pole der Batterien müssen unbedingt richtig herum eingelegt werden.
Befolgen Sie hierzu das im Batteriegehäuse abgebildete Diagramm.
Wird eine Batterie verkehrt herum eingelegt (sodass jeweils zweiPluspole
oder zweiMinuspole aufeinander treffen), wird innerhalb weniger Minuten eine
chemische Reaktion ausgelöst, bei der explosive Gase und ätzende Flüssigkeiten
austreten.
Anzeichen: Wenn eine Stirnlampe trotz neuer Batterien nur schwach leuchtet,
bedeutet dies, dass eine oder mehrere Batterien verkehrt herum eingelegt wurden.
Im Zweifelsfall schalten Sie die Lampe ab und überprüfen Sie die Polarität.
Schützen Sie Ihre Augen, wenn die Batterien bereits ausgelaufen sind. Legen Sie
beim Öffnen des Batteriegehäuses einen alten Lappen unter, um Kontakt mit der
Batterieflüssigkeit zu vermeiden.
Wenn Ihre Haut mit Batterieflüssigkeit in Kontakt kommt, waschen Sie den
betroffenen Bereich sofort unter fließendem Wasser ab und suchen Sie einen Arzt
auf.
- Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlicher Hersteller gemeinsam.
- Verwenden Sie keine neuen und alten Batterien gemeinsam.
- Bei längerer Lagerung, entfernen Sie die Batterien aus dem Gehäuse.
- Laden Sie keine Batterien im Ladegerät auf, die nicht ausdrücklich dafür
vorgesehen sind.
- Schließen Sie Batterien nicht kurz, da dies Verbrennungen verursachen kann.
- Versuchen Sie nicht, die Batterien zu öffnen.
- Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.
- Bewahren Sie Batterien außer Reichweite von Kindern auf.
Umweltschutz
Lampen, Glühbirnen und Batterien sollten recycled und nicht mit dem Restmüll
entsorgt werden. Sie dürfen nicht mit dem Restmüll entsorgt werden. Recyceln Sie
diese Gegenstände gemäß den geltenden Richtlinien an Ihrem Wohnort. Auf diese
Weise schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit der Bevölkerung.
PETZL-Garantie
PETZL gewährt für diese Lampe für Material- und Herstellungsfehler eine Garantie
von dreiJahren. Ausgeschlossen von der Garantie sind: normale Abnutzung,
Oxidation, Modifizierungen oder Änderungen, unsachgemäße Aufbewahrung
sowie durch Unfälle, Nachlässigkeit, ausgelaufene Batterien oder durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstandene Schäden.
Haftung
PETZL übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen
sowie jegliche andere Form von Beschädigung aufgrund des Gebrauchs dieses
Produkts.
Blicken Sie nicht direkt in den Lichtkegel. Die Lampe ist nicht für
den Gebrauch durch Kinder geeignet.
(IT)ITALIANO
Lampada a due regolazioni d’illuminazione:un LED bianco potente con ampio
fascio luminoso e un LED rosso.
Selezione illuminazione
Per passare dall’illuminazione bianca a quella rossa o viceversa, accendere la
lampada e tenere premuto a lungo l’interruttore.
La lampada rimane al livello d’illuminazione in cui è stata spenta. Alla riaccensione
della lampada, si ritroverà l’ultimo colore selezionato prima dello spegnimento.
Illuminazione bianca
Duediversi livelli d’illuminazione (Massimo, Risparmio), più una funzione
lampeggiante.
Un primo clic sull’interruttore per azionare la lampada al livello massimo.
Duerapidi clic per passare al livello d’illuminazione risparmio.
Trerapidi clic per passare alla funzione lampeggiante.
Un semplice clic per spegnere la lampada (come minimo due secondi dopo
l’accensione).
Illuminazione rossa
Un solo livello d’illuminazione più una funzione lampeggiante.
Un primo clic sull’interruttore per azionare la lampada al livello d’illuminazione
rossa costante.
Duerapidi clic per passare alla funzione lampeggiante.
Un semplice clic per spegnere la lampada (come minimo due secondi dopo
l’accensione).
Energia
Utilizzare pile alcaline o accumulatori NiMH. Si possono utilizzare anche pile al litio
che hanno una maggiore autonomia alle basse temperature.
Quando si accende l’indicatore rosso di scarica delle pile, vi resta il 50% di
autonomia per un’illuminazione di prossimità.
Compatibilità elettromagnetica
Conforme ai requisiti della direttiva europea 89/336/CEE sulla compatibilità
elettromagnetica.
Attenzione, l’ARVA (apparecchio di ricerca di vittime travolte da valanga) in fase
di ricezione(ricerca) può subire delle interferenze a causa della vicinanza della
lampada quando è accesa. In caso di interferenza(rumore persistente), allontanare
l’ARVA dalla lampada o spegnere la lampada.
Versione con elastico avvolgibile
La ZIPKAPLUS2 non è destinata ad utilizzi in ambiente ostile (sabbia e fango).
Non rilasciare bruscamente l’avvolgitore. Non smontare: la molla, liberandosi,
può ferire.
Non mettere questo prodotto intorno al collo, il filo si rompe a 20kg, c’è il rischio
di soffocamento o taglio.
Lampada sconsigliata ai bambini.
Informazioni generali
Non smontare la lampada. I LED hanno una durata di diverse decine di migliaia di
ore. La garanzia non è applicabile se la lampada è stata smontata.
In caso di malfunzionamento
Controllare le pile e rispettarne la polarità. Seguire l’ordine indicato sul portapile.
Verificare l’assenza di corrosione sui contatti. In caso di corrosione, grattare
leggermente i contatti senza deformarli. Se la lampada ancora non funziona,
contattare PETZL.
Manutenzione
Dopo l’utilizzo in ambiente umido, togliere le pile e fare asciugare. Se penetra
acqua di mare all’interno, togliere le pile, sciacquare la lampada abbondantemente
e fare asciugare.
Pulizia
Utilizzare un panno per occhiali o lavare la lampada con le dita in acqua tiepida
e sapone. Non strofinare con prodotti abrasivi. Attenzione a non rigare il vetro.
Non lavare con un pulitore ad alta pressione. Togliere gli elastici dalla lampada
per lavarli.
Stoccaggio, trasporto
In caso di stoccaggio prolungato, non dimenticare di togliere le pile. Conservare e
trasportare il prodotto al riparo da raggi UV, umidità, prodotti chimicietc.
Modifica, riparazione
Qualsiasi modifica, aggiunta o riparazione non autorizzata da Petzl è vietata: rischio
di diminuzione dell’efficacia del prodotto.
Generalità pile
ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di ustione.
- Rispettare obbligatoriamente la polarità, seguendo l’ordine d’inserimento indicato
sul portapile.
Se una pila viene invertita (due poli+ o due poli- a contatto tra loro), in pochi
minuti si innesca una reazione chimica all’interno della pila invertita che provoca la
fuoriuscita di gas esplosivi e di un liquido estremamente corrosivo.
Indizio: un livello d’illuminazione debole con pile nuove indica che la polarità di una
o più pile è invertita.
In caso di dubbio, spegnere la lampada immediatamente e controllare la polarità
delle pile.
Nel caso in cui si sia già prodotta una perdita, proteggersi gli occhi. Aprire il
portapile dopo averlo coperto con uno straccio per evitare qualsiasi proiezione.
In caso di contatto con il liquido fuoriuscito dalle pile, sciacquare immediatamente
con acqua pulita e consultare un medico urgentemente.
- Non mischiare pile di diverse marche.
- Non mischiare pile nuove con pile usate.
- Togliere le pile in caso di stoccaggio prolungato.
- Non ricaricare pile che non sono concepite per essere ricaricate.
- Non cortocircuitare le pile, possono provocare ustioni.
- Non provare ad aprirle.
- Non gettare le pile usate nel fuoco.
- Non lasciare le pile alla portata dei bambini.
Protezione dell’ambiente
Le lampade, le lampadine, le pile e gli accumulatori gettati nei rifiuti devono
essere riciclati. Non gettarli nei rifiuti ordinari. Gettarli negli appositi contenitori di
riciclaggio conformemente ai diversi regolamenti locali applicabili. Si partecipa così
alla protezione dell’ambiente e della salute umana.
Garanzia PETZL
La lampada è garantita per 3anni contro ogni difetto di materiale o di
fabbricazione. Limitazione della garanzia:l’usura normale, l’ossidazione, le
modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, i danni dovuti agli incidenti, alle
negligenze, alla fuoriuscita di elettrolita, agli utilizzi ai quali questo prodotto non
è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo prodotto.
Non guardare in maniera fissa il fascio di fronte. Lampada
sconsigliata ai bambini.

6E97_TIKKAplus2_E975000E (200511)
(ES)ESPAÑOL
Linterna con dosiluminaciones :un LED blanco potente con un haz luminoso
amplio y un LED rojo.
Escoger la iluminación
Para cambiar de la iluminación blanca a la roja o de la iluminación roja a la blanca,
encienda la linterna y luego mantenga apretado el interruptor.
Su linterna permanece en la iluminación en la que usted la ha apagado. Cuando
vuelva a conectar la linterna, se encenderá el último color seleccionado antes de
haberla apagado.
Iluminación blanca
Dosniveles de iluminación diferentes (Máximo, Económico), más un modo
intermitente.
Un clic sobre el interruptor enciende la linterna en iluminación máxima.
Dosclics rápidos encienden la linterna en iluminación económica.
Tresclics rápidos encienden la linterna en modo intermitente.
Un clic para apagar la linterna (dossegundos como mínimo después del
encendido).
Iluminación roja
Un sólo nivel de iluminación más un modo intermitente.
Un clic sobre el interruptor enciende la linterna en iluminación roja constante.
Dosclics rápidos encienden la linterna en modo intermitente.
Un clic para apagar la linterna (dossegundos como mínimo después del
encendido).
Energía
Utilice pilas alcalinas o baterías recargables NiMH. También puede utilizar pilas de
litio que tienen una mayor autonomía a bajas temperaturas.
Cuando el indicador rojo de descarga de las pilas se enciende, queda el 50% de la
autonomía para una iluminación de proximidad.
Compatibilidad electromagnética
Cumple con las exigencias de la directiva 89/336/CEE relativa a la compatibilidad
electromagnética.
Atención : su ARVA(aparato de búsqueda de víctimas de aludes) en
recepción(búsqueda) puede ser objeto de interferencias por la proximidad de
su linterna cuando está en funcionamiento. En caso de interferencias (ruidos
parásitos), aleje el ARVA de la linterna o apague la linterna.
Versión enrollador
La ZIPKAPLUS2 no sirve para ambientes hostiles (arena y barro).
No suelte de golpe el enrollador. No lo desmonte, el muelle puede provocar heridas
al usuario si se suelta.
No coloque este producto alrededor del cuello, el hilo se rompe a 20kg, hay riesgo
de estrangulamiento o corte.
Linterna no recomendada para niños.
Información general
No desmonte la linterna. Los LED tienen una vida útil de varias decenas de miles de
horas. Se pierde la garantía si la linterna ha sido desmontada.
En caso de mal funcionamiento
Compruebe las pilas y respete su polaridad. Siga el orden indicado en la caja
portapilas. Verifique la ausencia de corrosión en los contactos. En caso de
corrosión, rasque ligeramente los contactos sin deformarlos. Si su linterna aún no
funciona, póngase en contacto con PETZL.
Mantenimiento
Después de su uso en un ambiente húmedo, retire las pilas y séquelas. Si el agua
salada penetra en su interior, retire las pilas, enjuague la linterna con abundante
agua dulce y séquela.
Limpieza
Utilice gamuzas de óptica o lave con agua tibia jabonosa con los dedos. No la
frote con un producto abrasivo. Atención a no rayar el cristal. No la lave con un
limpiador a alta presión. Retire las cintas elásticas de la linterna para lavarlas.
Almacenamiento y transporte
Para un almacenamiento prolongado, no olvide retirar las pilas. Almacene y
transporte su producto lejos de los rayos UV, de la humedad, de los productos
químicos,etc.
Modificación, reparación
Cualquier modificación, adición o reparación diferentes de las autorizadas por Petzl
están prohibidas :riesgo de disminución de la eficacia del producto.
Información general sobre las pilas
ATENCIÓN PELIGRO : riesgo de explosión y de quemaduras.
- Es obligatorio respetar la polaridad, siga el orden de colocación indicado en la
caja portapilas.
Si una pila está invertida (dospolos+ o dos polos- en contacto entre si), se
produce una reacción química al cabo de algunos minutos en el interior de esta pila
que emite gases explosivos y un líquido extremadamente corrosivo.
Signo : un nivel de iluminación débil con pilas nuevas indica que la polaridad de
una o varias pilas está invertida.
En caso de duda, apague inmediatamente la linterna y verifique la polaridad.
En el caso de que se haya producido una fuga, protéjase los ojos. Abra la caja
portapilas después de haberla recubierto con un paño para evitar cualquier
proyección.
En caso de contacto con el líquido emitido por las pilas, enjuague inmediatamente
con agua clara y consulte a un médico urgentemente.
- No mezcle pilas de marcas diferentes.
- No mezcle pilas nuevas con pilas usadas.
- Retire las pilas para un almacenamiento prolongado.
- No recargue las pilas que no estén preparadas para ser recargadas.
- No las cortocircuite, pueden provocar quemaduras.
- No intente abrirlas.
- No tire las pilas gastadas al fuego.
- No deje las pilas al alcance de los niños.
Protección del medio ambiente
Las linternas, bombillas, pilas y baterías para desechar deben reciclarse. No los tire
junto con los residuos domésticos. Deposítelos en los contenedores de reciclaje
adecuados según la reglamentación local aplicable. De esta forma, usted también
participa en la protección del medio ambiente y de la salud.
Garantía PETZL
Esta linterna está garantizada durante 3años contra cualquier defecto de materiales
o de fabricación. Se excluye de la garantía : el desgaste normal, la oxidación,
las modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, los daños debidos a
los accidentes, a las negligencias, a las pilas que pierden componentes y a las
utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de este
producto.
No mire fijamente el haz luminoso de cara. Linterna no
recomendada para niños.
(PT)PORTUGUÊS
Lanterna de duasiluminações :um LED branco potente com feixe largo e um LED
vermelho.
Escolher a iluminação
Para mudar da iluminação branca para a iluminação vermelha e o inverso, acenda a
lanterna e depois mantenha o interruptor pressionado.
A sua lanterna mantém-se na iluminação na qual estava quando foi apagada.
Quando reacende a lanterna, vai encontrar a cor seleccionada antes de a apagar.
Iluminação branca
Duaspotências diferentes de iluminação (Máxima e Económica), mais um modo
intermitente.
Um clique no interruptor para acender a lanterna no máximo.
Doiscliques rápidos acendem a lanterna em iluminação económica.
Trêscliques rápidos acendem a lanterna em modo intermitente.
Um clique para apagar a lanterna (doissegundo no mínimo após acender).
Iluminação vermelha
Uma só potência de iluminação mais um modo intermitente.
Um clique no interruptor acende a lanterna na iluminação vermelha constante.
Doiscliques rápidos acendem a lanterna em modo intermitente.
Um clique para apagar a lanterna (doissegundo no mínimo após acender).
Energia
Utilize pilhas alcalinas ou acumuladores NiMH. Poderá também utilizar pilhas de
lítio que têm uma maior autonomia a baixas temperatura.
Quando o indicador luminoso fica vermelho, resta-nos 50% de autonomia para
uma iluminação de proximidade.
Compatibilidade electromagnética
Conforme às exigências da directiva 89/336/CEE referente à compatibilidade
electromagnética.
Atenção, o seu ARVA (Aparelho de busca de vítimas sob avalanche) em recepção
(busca) pode ser perturbado pela proximidade da sua lanterna quando esta está
em funcionamento. Em caso de interferências (ruído parasita), afaste o ARVA da
lanterna ou apague a lanterna.
Versão com enrolador
A ZIPKAPLUS2 não está destinada a ambientes hostis (areia e lama).
Não solte brutalmente o enrolador. Não o desmonte, a mola pode feri-lo ao ser
libertada.
Não pôr à volta do pescoço, o fio parte aos 20kg, risco de estrangulamento ou
laceração.
Lanterna desaconselhada às crianças.
Informações gerais
Não desmonte a lanterna. Os LED têm um tempo de vida de várias dezenas de
milhar de horas. A garantia não funciona se a lanterna for desmontada.
Em caso de mau funcionamento
Verifique as pilhas e o respeito pela polaridade. Siga a ordem indicada na caixa
das pilhas. Verifique a ausência de corrosão nos contactos. Em caso de corrosão,
lixe ligeiramente os contactos sem os deformar. Se a sua lanterna continua sem
funcionar, contacte a PETZL.
Manutenção
Após utilização em ambientes húmidos, retirar as pilhas e secar. Se água do mar
penetrar no interior, retirar as pilhas, lavar abundantemente a lanterna frontal e
secar.
Limpeza
Utilize panos ópticos ou lave com água morna e sabão com os dedos. Não raspe
com um produto abrasivo. Cuidado para não riscar o vidro. Não lave com uma
máquina de lavagem a alta pressão. Para lavar os elásticos, retire a lanterna.
Armazenamento, transporte
Para um armazenamento prolongado, não se esqueça de retirar as pilhas.
Armazene e transporte o seu produto ao abrigo dos UV, da humidade, dos
produtos químicos,etc.
Modificação, reparação
Qualquer modificação, adição ou reparação para além das autorizadas pela Petzl
está interdita :risco de diminuição de eficácia do produto.
Generalidades sobre pilhas
ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e queimadura.
- Respeite obrigatoriamente a polaridade, siga a ordem de colocação indicada na
caixa.
Se uma pilha é invertida (doispólos+ ou doispólos- em contacto entre eles), uma
reacção química produz-se em alguns minutos no interior desta pilha que liberta
gases explosivos e um líquido extremamente corrosivo.
Tome nota : um nível de iluminação fraca com pilhas novas indica que a polaridade
de uma ou várias pilhas está invertida.
Em caso de dúvida, apague a lanterna imediatamente e verifique a polaridade.
No caso em que um derrame possa já ter ocorrido, proteja os seus olhos. Abra
a caixa das pilhas depois de a ter coberto com um pano para evitar qualquer
projecção.
Em caso de contacto com o líquido derramado das pilhas, lave imediatamente com
água e consulte uma urgência médica.
- Não misture pilhas de marcas diferentes.
- Não misture pilhas novas com pilhas usadas.
- Retire as pilhas para um armazenamento prolongado.
- Não carregue pilhas que não estão concebidas para ser recarregadas.
- Não as curto-circuite, podem provocar queimaduras.
- Não tente abri-las.
- Não atire as pilhas gastas ao fogo.
- Não deixe pilhas ao alcance de crianças.
Protecção do meio ambiente
As lanternas, lâmpadas, pilhas e acumuladores a descartar devem ser reciclados.
Não as deite no lixo não diferenciado. Deposite-as nos pilhões em conformidade
com a legislação local aplicável. Participará deste modo na protecção do ambiente
e da saúde humana.
Garantia PETZL
Este produto está garantido durante 3anos contra todos os defeitos de material ou
de fabrico. Limite da garantia : o desgaste normal, a oxidação, as modificações ou
retoques, o mau armazenamento, os danos devidos aos acidentes, às negligências,
às pilhas que derramam, às utilizações para as quais este produto não está
destinado.
Responsabilidade
A PETZL não é responsável das consequências directas, indirectas, acidentais ou
de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização
deste produto.
Não olhe fixamente para o feixe luminoso de frente. Lanterna
desaconselhada às crianças.
(NL)NEDERLANDS
Hoofdlamp met tweeverlichtingsniveaus: één witte krachtige LED met een brede
lichtstraal, en één rode LED.
Keuze van de verlichting
Om over te schakelen van de witte naar de rode verlichting, of van de rode naar de
witte verlichting, schakel uw lamp aan en druk dan lang op de schakelaar.
Uw lamp blijft in de verlichtingstand waarin u haar laatst heeft uitgeschakeld.
Wanneer de lamp opnieuw aanschakelt, vindt u ze in de kleur die u het laatst heeft
gekozen vóór het uitschakelen.
Witte verlichting
Twee verschillende lichtsterktes (Maximaal, Economisch), en een knipper-modus.
Eén click op de schakelaar om de hoofdlamp aan te schakelen in de maximale
stand.
Tweesnelle click’s schakelen de lamp aan in de economische verlichting.
Driesnelle click’s schakelen de lamp aan in de knipper-modus.
Eén click om de hoofdlamp uit te schakelen (minimum tweeseconden na het
aanschakelen).
Rode verlichting
Eén enkele lichtsterkte en een knipper-modus.
Eén click op de schakelaar om de hoofdlamp aan te schakelen in een rode
constante verlichting.
Tweesnelle click’s schakelen de lamp aan in de knipper-modus.
Eén click om de hoofdlamp uit te schakelen (minimum tweeseconden na het
aanschakelen).
Energie
Gebruik bij voorkeur alkaline batterijen of herlaadbare NiMH accu’s. U kan ook
Lithium batterijen gebruiken die een betere autonomie hebben bij lage temperatuur.
Wanneer de rode verklikker voor het batterij-niveau oplicht, blijft er nog 50%
autonomie voor een nabije verlichting.
Elektromagnetische compatibiliteit
Conform aan de eisen van de richtlijn 89/336/CEE betreffende de elektromagnetische
compatibiliteit.
Opgelet, uw ARVA toestel (voor het opsporen van slachtoffers onder lawines) in
de ontvangststand (opzoeking) kan gestoord worden door de nabijheid van uw
hoofdlamp als deze aangeschakeld is. In het geval van interferenties (bijgeluiden),
houd de ARVA verder van de lamp verwijderd of schakel de lamp uit.
Versie met draadoproller
De ZIPKAPLUS2 is niet geschikt voor een bevuilde omgeving (zand en modder).
Laat de oproller niet plotseling los. Ontmantel de draadoproller niet, de veer kan u
kwetsen bij het vrijkomen.
Niet rond de hals hangen, de draad breekt bij 20kg, u loopt risico op verstikking of
snijwonden.
Deze lamp is af te raden voor kinderen.
Algemene Informatie
Haal de lamp niet uit elkaar. De Leds hebben een levensduur van meerdere
tienduizendtal uren. De garantie geldt niet meer als de lamp uit elkaar werd gehaald.
In geval van slechte werking
Controleer de staat van de batterijen en de juiste inleg volgens hun polariteit. Volg de
volgorde zoals aangeduid op de houder. Check of de contactpunten niet geoxideerd
zijn. In geval van oxidatie, krab voorzichtig de contactpunten schoon, zonder ze te
misvormen. Als uw lamp nog steeds niet werkt, contacteer uw PETZL verdeler.
Het onderhoud
Na gebruik in vochtig milieu, verwijder de batterijen en leg de lamp te drogen. Als er
zeewater binnengelopen is, spoel de lamp overvloedig met helder water en droog ze.
Reiniging
Gebruik bril-poetsdoekjes of was de hoofdlamp in lauw zeepwater met de vingers.
Wrijf niet met een schuurmiddel. Zorg ervoor dat er geen krassen op het raampje
komen. Was niet met een hogedrukreiniger. Om de elastieken te wassen, verwijder
ze van de hoofdlamp.
Berging, transport
Vergeet de batterijen niet te verwijderen, bij langdurige opberging. Tijdens het
transport en het opbergen, bescherm uw product tegen UV-stralen, vochtigheid,
chemische producten, enz...
Verandering, herstelling
Elke verandering, toevoeging of herstelling, ander dan deze toegelaten door Petzl, is
verboden: u loopt het risico de doeltreffendheid van het product te verminderen.
Algemene informatie batterijen
OPGELET: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden .
- Respecteer absoluut de polariteit, breng de batterijen in de juiste richting in zoals
aangegeven op de houder.
Als een batterij verkeerd wordt ingebracht (twee-polen of twee+polen samen),
doet zich binnen enkele minuten een chemische reactie voor binnenin de batterij die
explosief gas vrijgeeft alsook een uiterst bijtende vloeistof.
Kenmerk: een zwak verlichtingsniveau met nieuwe batterijen betekent dat de polariteit
van één of meerdere batterijen werd omgekeerd.
Indien u twijfelt, doof de lamp onmiddellijk en controleer de polariteit.
Indien zich reeds een lekkage heeft voorgedaan, bescherm de ogen. Bedek de
batterijhouder met een doek alvorens hem te openen om spatten te vermijden.
In geval van contact met de batterij-vloeistof, spoel onmiddellijk met helder water en
raadpleeg een arts.
- Meng geen batterijen van verschillende merken.
- Meng geen oude met nieuwe batterijen.
- Verwijder de batterijen bij langdurige opberging.
- Herlaad geen batterijen die niet bestemd zijn om opgeladen te worden.
- Veroorzaak geen kortsluiting, u kan brandwonden oplopen.
- Probeer niet om ze te openen.
- Werp gebruikte batterijen niet in het vuur.
- Laat geen batterijen binnen handbereik van kinderen.
Bescherming van het milieu
Afgedankte lampen, gloeilampjes, batterijen en accu’s moeten gerecycleerd worden.
Werp ze niet weg met het huisafval. Breng ze naar een recyclagepunt volgens de
diverse regels die lokaal van toepassing zijn. Op die manier draagt u bij aan de
bescherming van het milieu en van de gezondheid.
PETZL Garantie
PETZL biedt 3jaar garantie op deze hoofdlamp voor fabricagefouten of
materiaalfouten. Deze garantie is beperkt bij: normale slijtage, oxidatie, veranderingen
of aanpassingen, slechte berging, beschadiging door ongeval, door nalatigheid, door
lekkende batterijen of door toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of
voortkomen uit het gebruik van dit product.
Kijk niet direct in de lichtstraal naar de lamp toe. Deze lamp is af
te raden voor kinderen.

7E97_TIKKAplus2_E975000E (200511)
(DK)DANSK
Pandelampe med 2lyskilder:en hvid LED med bred lyskegle og høj ydeevne, en
rød LED.
Valg af lys
For at skifte mellem hvidt og rødt lys, tænd pandelampen og hold kontakten nede.
Pandelampen forbliver i den lysfunktion den var i, før pandelampen blev slukket.
Når pandelampen tændes igen, lyser den i den lysfarve den var i før pandelampen
blev slukket.
Hvidt lys
ToLysstyrker (Maksimal, Økonomi), samt blinkfunktion.
Ét tryk på kontakten sætter pandelampen i maksimal lysstyrke.
Tohurtige tryk på kontakten sætter pandelampen i økonomisk lysstyrke.
Trehurtige tryk på kontakten sætter pandelampen i blinkfunktionen.
Ét tryk slukker pandelampen (efter pandelampen har været tændt i mindst
tosekunder).
Rødt lys
Kun én lysstyrke samt blinkefunktion.
Ét tryk på kontakten tænder pandelampen (konstant rødt lys).
Tohurtige tryk på kontakten sætter pandelampen i blinkfunktionen.
Ét tryk slukker pandelampen (efter pandelampen har været tændt i mindst
tosekunder).
Energi
Anvend alkaline batterier eller NIMH genopladelige batterier. Ved anvendelse i kolde
temperaturer kan der anvendes litium batterier, for at opnå en længere brændetid.
Når det røde indikatorlys tændes, er halvdelen af den resterende batterikapacitet
forbrugt ved laveste lysstyrke.
Elektromagnetisk kompatibilitet
I overensstemmelse med kravene for 89/336/CEE direktiv om elektromagnetisk
kompatibilitet.
Advarsel. Når lampen er tændt og er tæt på en lavinesøger kan den forstyrre
betjeningen af signalet. I tilfælde af forstyrrelser (indikeres ved statisk støj fra
søgeren), flyt søgeren væk fra lampen indtil støjen stopper, eller sluk lampen.
Udtrækkeligt elastikpandebånd
ZIPKAPLUS2 er ikke designet til anvendelse i barske områder (undgå sand og
mudder).
Udløs ikke det udtrækkelige elastikpandebånd pludseligt. Må ikke skilles ad-
fjederen kan forsage personskade når udløst.
Dette produkt må ikke placeres om halsen, på grund risiko for strangulering eller
rifter (snoren brudstyrke er 20kg).
Pandelampen er ikke anbefalet til børn.
Generel information
Forsøg ikke at skille pandelampen ad. LEDs har en levetid på tusindvis af timer.
Garantien frafalder ved demontering af pandelampen.
I tilfælde af funktionsfejl
Kontroller batteriernes tilstand, at polerne vender korrekt, samt at de er installeret
korrekt i pandelampen. Følg retningsanvisningen på batterihuset. Kontroller
kontakterne for korrosion. Hvis ætset, skrab blødt kontakterne rene uden at
deformere dem. Hvis din pandelampe stadig ikke fungerer, kontakt PETZL.
Vedligeholdelse
Efter anvendelse i et vådt miljø fjernes batterierne og pandelampen tørres. Kommer
der havvand i batterihuset, fjernes batterierne og pandelampen skylles med rent
vand og tørres.
Rengøring
Anvend optiske renseklude eller vask pandelampen med sæbeholdigt lunkent
vand. Tør ikke med et ru produkt. Pas på ikke at ridse linsen. Vask ikke med en
højtryksslange. Fjern elastikkerne fra pandelampen før vask.
Opbevaring, transport
Ved længerevarende opbevaring fjernes batterierne. Under opbevaring og transport
af dit produkt. Hold den fra at blive udsat for UV; fugt, kemiske produkter,osv.
Modifikation, reparation
Alle modifikationer, i tillæg til og reparation af udstyret fra andre end en med
autorisation fra Petzl har forbud, på grund af risikoen for at reducere effektiviteten
af udstyret.
Generel information om batterierne
ADVARSEL FARE, risiko for eksplosion og brand.
- Kontroller batteriernes polaritet vender korrekt og følger retningsanvisningen på
batterihuset.
Vender batteriernes poler ikke korrekt (to+ poler eller to-poler mod hinanden)
kan der opstå en kemisk reaktion i løbet af få minutter, hvilket kan afgive eksplosive
gasdampe eller ætsende væsker.
Indikator:er lyset meget lavt selvom der anvendes nye batterier, kan batteriernes
polaritet være vendt forkert.
Sluk pandelampen hvis der er tvivl om polariteten.
Beskyt dine øjne, hvis der allerede er opstået lækage. Dæk batterihuset med et
håndklæde før det åbnes, for at undgå kontakt med udslip af kemikalier.
Kommer man i kontakt med en ætsende væske, skal man skylle med vand og
omgående søge læge.
- Anvend ikke forskellige batterimærker samtidig.
- Anvend ikke nye og brugte batterier samtidig.
- Før længerevarende opbevaring fjernes batterierne fra pandelampen.
- Forsøg ikke at genoplade batterier som ikke kan genoplades.
- Kortslut ikke batterierne, da der kan opstår brandskader.
- Forsøg ikke at åbne eller adskille batterierne.
- Brugte batterier må ikke brandes.
- Hold batterier uden for børns rækkevidde.
Beskyttelse af miljøet
Pandelamper, pærer og batterier bør genbruges. Smid dem ikke ud med
det normale affald. Bortskaffelse af batterierne, skal ske gennem genbrug i
overensstemmelse med lokale regulativer. På denne måde spiller du en rolle i at
beskytte miljøet og det offentlige helbred.
PETZL garantien
Denne pandelampe har 3års garanti mod alle defekter i materialer og fremstilling.
Eksklusioner fra garantien:normal slitage, oxidering, modifikationer eller
ændringer, forkert opbevaring, skade på grund af uheld, ved forsømmelse, ved
utætte batterier eller ved forkert anvendelse af produktet.
Ansvar
PETZL er ikke ansvarlig for direkte eller indirekte konsekvenser ved uheld eller
nogen anden form for skade, som opstår ved brug af dette produkt.
Kig ikke direkte ind i lysstrålen. Pandelampen er ikke anbefalet
til børn.
(SE)SVENSKA
Lampa med tvåljuskällor:en vit lysdiod med hög ljusstyrka och vid ljuskägla och
en röd lysdiod.
Ljusval
För att välja mellan vitt och rött ljus, sätt på lampan och håll sedan ner av/
på-knappen.
Lampan sätts på med samma ljusinställning den hade senast den var i bruk och
stängdes av. När lampan sätts på igen lyser den med samma färg som när den
senast stängdes av.
Vitt ljus
Tvåljusstyrkor (Maximum, Ekonomi), plus blinkläge.
Ett klick med knappen tänder lampan på maximal ljusstyrka.
Tvåsnabba klick tänder lampan i energisparläge (ekonomi).
Tresnabba klick sätter på lampan i blinkläge.
Ett klick stänger av lampan (efter att lampan varit tänd i minst tvåsekunder).
Rött ljus
Endast en ljusstyrka plus blinkläge.
Ett klick med knappen tänder lampan (fast rött sken).
Tvåsnabba klick tänder lampan i blinkläge.
Ett klick stänger av lampan (efter att lampan varit tänd i minst tvåsekunder).
Energi
Använd alkaliska batterier eller uppladdningsbara NiMH-batterier. När det är kallt
ute kan du också använda litiumbatterier för att förlänga drifttiden.
När den röda indikatorn lyser, återstår halva brinntiden i ekonomiläge.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Uppfyller kraven i direktivet 89/336/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet.
Varning, en lavinsökare i mottagningsläge (find) kan störas om denna är nära den
tända lampan. Om störningar uppstår (vilket märks på brus från lavinsökaren),
flytta på lavinsökaren tills ljudet försvinner, eller stäng av lampan.
Version med automatisk upprullningsfunktion
ZIPKAPLUS2 är inte konstruerad för att klara tuffa miljöer (undvik sand och lera).
Släpp inte efter för snabbt på rullen. Montera inte isär den- du kan skada dig på
fjädern när den släpps.
Häng inte denna produkt om halsen eftersom det kan orsaka strypning eller skärsår
(linan går av vid en belastning på 20kg).
Lampan rekommenderas inte för barn.
Allmän information
Försök inte montera isär lampan. Lysdioder har en brinntid på tiotusentals timmar.
Om lampan plockas isär upphör garantin att gälla.
Om lampan inte fungerar
Kontrollera att batterierna är uppladdade, och att de är placerade åt rätt håll i
batterifacket (rätt polaritet). Sätt i batterierna som bilderna på batterifacket visar.
Kontrollera om kontakterna har rostat. Om rost förekommer, skrapa försiktigt
av den utan att skada kontakterna. Kontakta PETZL om lampan fortfarande inte
fungerar.
Skötsel
När lampan använts i väta, ta ur batterierna och låt lampan torka. Om det kommer
in saltvatten i lampan, ta ur batterierna, skölj lampan noggrant med färskvatten
och låt torka.
Rengöring
Använd rengöringsdukar för optisk utrustning eller tvätta lampan för hand i
ljummet vatten med lite tvål. Torka inte med repande rengöringsmedel. Var försiktig
så att inte linsen repas. Tvätta inte med högtryckstvätt. Ta av de elastiska banden
innan du tvättar dem.
Förvaring, transport
Ta ur batterierna om du ska förvara lampan under en längre tid. Se till att lampan
inte utsätts för UV-ljus, fukt, kemikalier etc. vid förvaring och transport.
Förändringar, reparationer
Alla förändringar, tillägg eller reparationer av denna produkt utom sådana som är
godkända av Petzl är förbjudna på grund av risken för försämrad funktion.
Allmän information om batterier
VARNING– FARA! risk för explosion och brännskada.
- Batterierna måste sättas i åt rätt håll med hänsyn till polaritet. Följ instruktionerna
på batterilocket.
Om ett batteri sitter felvänt (två+ poler eller två -poler i kontakt med varandra)
bildas inom ett par minuter explosiv gas och starkt frätande syra via en kemisk
reaktion.
Indikator: om lampan endast ger svagt ljus med de nya batterierna kan polariteten
hos ett eller flera av batterierna vara felaktig.
Om du är tveksam, slå genast av lampan och kontrollera polariteten.
Se till att skydda ögonen ifall läckage redan skulle ha uppstått. Täck över
batterihuset med en trasa innan du öppnar det för att undvika kontakt med
eventuell gas/vätska.
Vid kontakt med vätska från batterierna, skölj genast området med rent vatten och
sök läkarhjälp snarast.
- Blanda inte batterier av olika fabrikat.
- Blanda inte nya och använda batterier.
- Ta ur batterierna ur lampan om den skall förvaras under en längre period.
- Försök inte ladda om alkaliska batterier.
- Kortslut inte batterier; detta medför risk för brännskador.
- Försök inte öppna batterierna.
- Lägg inte batterierna i elden.
- Förvara dem utom räckhåll för barn.
Skydda miljön
Lampor, glödlampor och batterier ska samlas in och återvinnas. Kasta dem inte
bland vanliga sopor. Kasta dem och återvinn dem i enlighet med gällande lokala
regler. Genom återvinningen hjälper du till att skydda och värna miljön och
människan.
PETZLs garanti
Denna lampa har treårs garanti mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag
från garantin: normalt slitage, oxidering, modifieringar eller ändringar, felaktig
förvaring, skador på grund av olyckor, försumlighet, läckande batterier eller att
produkten har använts till ändamål den inte är ämnad för.
Ansvar
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ
av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
Undvik att titta direkt in i ljuskäglan. Lampan rekommenderas
inte för barn.
(FI)SUOMI
Lamppu kahdellavalonlähteellä: yhdellä voimakastehoisella valkoisella
laajakeilaisella LEDillä ja yhdellä punaisella LEDillä.
Valaisun valinta
Valkoisen ja punaisen valon välillä voidaan vaihtaa kytkemällä lamppu päälle ja
pitämällä katkaisinta pohjassa.
Lamppu pysyy siinä valaisutilassa, jossa se oli, kun virta katkaistiin. Kun kytket
lampun taas päälle, se syttyy saman värisenä kuin se paloi ennen kuin virta
katkaistiin.
Valkoinen valo
Kaksikirkkaustasoa (maksimi, säästö) ja vilkkutila.
Lamppu syttyy maksimikirkkaustasolle yhdellä kytkimen napsautuksella.
Kaksinopeaa napsautusta sytyttää lampun säästötasolle.
Kolmenopeaa napsautusta sytyttää lampun vilkkutilassa.
Yksi napsautus sammuttaa lampun (kun se on palanut vähintään kaksisekuntia).
Punainen valo
Vain yksikirkkaustaso ja vilkkutila.
Lamppu syttyy yhdellä kytkimen napsautuksella (jatkuva punainen valo).
Kaksinopeaa napsautusta sytyttää lampun vilkkutilassa.
Yksi napsautus sammuttaa lampun (kun se on palanut vähintään kaksisekuntia).
Käyttövirta
Käytä alkaliparistoija tai ladattavia NiMH-akkuja. Voit käyttää myös litium-paristoja,
kun tarvitset kylmässäkin pitkään kestäviä paristoja.
Kun punainen merkkivalo syttyy, lähivalon paloaikaa on jäljellä puolet.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
Täyttää elektromagneettista yhteensopivuutta koskevan 89/336/CEE-direktiivin
vaatimukset.
Varoitus: vastaanottotilassa (etsintä) oleva lumivyörylähetin saattaa ottaa häiriöitä,
kun se on lähellä lamppua, jossa on valo. Jos häiriöitä esiintyy (lähettimestä kuuluu
staattista kohinaa), siirrä lähetin niin kauas lampusta, että kohina lakkaa, tai kytke
lamppu pois päältä.
Versio, jossa on sisäänvedettävä kela
ZIPKAPLUS2:ta ei ole suunniteltu ankariin olosuhteisiin (vältä hiekkaa ja mutaa).
Älä vapauta kelaa äkillisesti. Älä pura sitä- vapautuva jousi saattaa aiheuttaa
loukkaantumisen.
Älä laita tätä tuotetta kaulaan, koska siihen liittyy kuristumisen tai viiltymisen riski
(johto katkeaa 20kg:n painosta).
Lamppua ei suositella lapsille.
Yleisiä tietoja
Älä yritä purkaa lamppua. LED-polttimoiden käyttöikä on useita kymmeniä tuhansia
tunteja. Lampun avaaminen mitätöi takuun.
Toimintahäiriön sattuessa
Varmista, että paristot ovat kunnossa ja että ne on asetettu oikein napojen
suhteen. Paristokotelosta näkyy paristojen oikea asennustapa. Tutki liittimet
korroosiovaurioiden varalta. Jos korroosiota näkyy, raaputa liittimet varovasti
puhtaaksi varoen taivuttamasta niitä. Jos lamppu ei edelleenkään toimi, ota yhteys
PETZLiin.
Huolto
Käytettyäsi lamppua märässä ympäristössä, irrota patterit ja kuivaa lamppu. Jos
valaisimeen pääsee merivettä, huuhtele huolellisesti makealla vedellä ja anna
kuivua.
Puhdistus
Käytä linssipyyhkeitä tai pese käsin kädenlämpöisessä saippuavedessä. Älä pyyhi
millään naarmuttavalla aineella tai pyyhkeellä. Varo naarmuttamasta linssiä. Älä
pese painepesurilla. Irrota joustokudokset valaisimesta, kun peset niitä.
Säilytys ja kuljetus
Poista paristot valaisimesta, mikäli valaisin varastoidaan pitkäksi aikaa. Säilytä ja
kuljeta tuote niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kosteudelle, kemikaaleillejne.
Muutokset ja korjaukset
Kaikki sellaiset korjaukset, muutokset tai lisäykset varusteeseen, joihin Petzl ei ole
antanut lupaa, ovat kiellettyjä, koska ne saattavat vähentää varusteiden tehokasta
toiminta.
Yleisiä tietoja paristoista
VAROITUS, VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski.
- Paristot tulee asettaa oikein päin napaisuus huomioon ottaen. Napaisuus on
osoitettu paristokotelon pohjassa olevin kuvioin.
Mikäli yksi paristo on väärin päin (kaksiplusnapaa tai kaksimiinusnapaa
kosketuksissa toistensa kanssa), syntyy muutamassa minuutissa kemiallinen
reaktio, jossa syntyy räjähdysherkkiä kaasuja ja poikkeuksellisen syövyttävää
nestettä.
Varoitusmerkki:Alhainen valoteho uusilla paristoilla viittaa siihen, että yksi tai
useampi paristo on asennettu väärin päin.
Mikäli epäilet että näin on, sammuta valaisin välittömästi ja tarkista paristojen
napaisuus.
Suojaa silmät, mikäli vuoto on jo ehtinyt alkaa. Suojaa paristokotelo rievulla ennen
avaamista välttääksesi kosketuksen vuotaneiden nesteiden kanssa.
Mikäli joudut kosketuksiin vuotaneiden nesteiden kanssa, huuhtele altistunut alue
välittömästi puhtaalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin.
- Älä käytä yhdessä erimerkkisiä paristoja.
- Älä käytä yhdessä uusia ja käytettyjä paristoja.
- Poista paristot valaisimesta, mikäli valaisin varastoidaan pitkäksi aikaa.
- Älä yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi.
- Älä oikosulje paristoja, koska se voi aiheuttaa palovammoja.
- Älä yritä avata tai purkaa paristoja.
- Älä laita käytettyjä paristoja tuleen.
- Pidä paristot lasten ulottumattomissa.
Ympäristönsuojelu
Valaisimet, polttimot ja paristot tulee kierrättää. Älä heitä niitä pois tavallisen
talousjätteen mukana. Kierrätä nämä tuotteet paikallisten ympäristömääräysten
mukaisesti. Tällä tavoin hoidat oman osasi ympäristön ja yleisen terveyden
suojelemisesta.
PETZL-takuu
Tällä lampulla on 3vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai
valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu:normaali kuluminen, hapettuminen,
varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito,
onnettomuuksien, välinpitämättömyyden, vuotavien paristojen tai sellaisen käytön
aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole tarkoitettu.
Vastuu
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai
minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön
aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
Älä katso suoraan valokeilaan. Lamppua ei suositella lapsille.

8E97_TIKKAplus2_E975000E (200511)
(NO)NORSK
Hodelykt med to lystyper: en kraftig hvit LED pære med bredt lysfelt og en rød
LED pære.
Valg av lystype
For å endre belysningen fra hvitt lys til rødt lys, eller omvendt, skru på lykten og gi
deretter bryteren et langt trykk.
Lykten din vil beholde den lystypen du valgte da du skrudde på lykten. Når du slår
på lykten igjen, vil den velge den lystypen som ble brukt sist.
Hvitt lys
Toulike lysstyrker (maksimalt, økonomisk), pluss blinkende lys.
Ett trykk på bryteren tenner lykten på maksimalt lysnivå.
Toraske trykk tenner lykten på økonomisk lysnivå.
Treraske trykk tenner lykten i blinkende modus.
Ett trykk for å slukke lykten (minst to sekunder etter at lampen er slått på).
Rødt lys
En lysstyrke, pluss blinkende modus.
Ett trykk på bryteren tenner lykten på konstant rød belysning.
Toraske trykk tenner lykten i blinkende modus.
Ett trykk for å slukke lykten (minst to sekunder etter at lampen er slått på).
Strømtilførsel
Bruk alkaliske batterier eller NiMH-batterier. Du kan også bruke den svakeste typen
lithium-batterier. Dette gir bedre kapasitet ved lavere temperaturer.
Når det røde varsellyset som sier fra når batteriene må lades slår seg på, har du
igjen 50% av batteristyrken for nærlys.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Lykten oppfyller kravene i direktiv 89/336/EØS når det gjelder elektromagnetisk
kompatibilitet.
Viktig: når lykten er påslått, kan den virke forstyrrende inn på sender/mottaker
(skredsøker) når denne er i mottaksmodus. Ved forstyrrelser (uønskede lyder), flytt
sender/mottakeren bort fra lykta eller slå av lykta.
Variant med snelle
ZIPKAPLUS2egner seg ikke til bruk i veldig røffe omgivelser (sand og søle).
Ikke dra for hardt i snellen. Ta ikke lykta fra hverandre. Fjæra kan gå i stykker når
den løsner.
På grunn av fare for kvelning og kuttskader, må lykta ikke bæres rundt halsen
(ryker ved 20kg).
Lykta bør ikke brukes av barn.
Generell informasjon
Ikke demonter lykten. LED har en levetid på flere titalls tusen timer. Dersom lampen
er demontert, gjelder ikke garantien.
Hvis lykten ikke virker
Sjekk batteriene og se etter at de står riktig vei. Følg retningsanvisningen på
kassetten. Forsikre deg om at det ikke er rust på kontaktene. Er det rust på dem,
gni forsiktig på kontaktene uten å bøye dem. Hvis lykten fortsatt ikke virker, kontakt
PETZL.
Vedlikehold
Ta ut batteriene og la dem tørke etter bruk i fuktige omgivelser. Hvis det kommer
sjøvann inn i lykta må du ta ut batteriene, skylle lykta med rikelig med vann og
tørke den.
Rengjøring
Bruk egne servietter for optikk eller vask med fingrene i lunkent såpevann.
Bruk ikke skuremiddel. Pass på så det ikke blir riper i glasset. Vask ikke med
høyttrykksspyler. Ta av båndene på lykta og vask dem.
Lagring, transport
Ikke glem å ta ut batteriene ved langvarig lagring. Oppbevar og transporter
produktet ditt slik at det ikke utsettes for UV-stråler, fukt, kjemikalier osv.
Endringer og reparasjon
Enhver endring, tillegg eller reparasjon, annet enn det som er godkjent av Petzl,
er forbudt: fare for at produktet er svekket, og at det ikke lenger fungerer som det
skal.
Generelt om batterier
ADVARSEL FARE: fare for eksplosjon og brannsår.
- Sørg for at batteriene har riktig polaritet, og følg plasseringsanvisningene på
apparatet.
Dersom et batteri er snudd motsatt vei (to poler mot hverandre eller to poler med
kontakt mellom dem), vil det etter noen minutter produseres en kjemisk reaksjon
inni batteriet, og en eksplosiv gass og en meget korroderende væske vil lekke ut.
Tegn: dersom belysningsnivået er lavt når det er satt i nye batterier, er dette et tegn
på at ett eller flere batterier er satt inn feil vei.
Dersom du er i tvil, bør du slå av lampen umiddelbart og kontrollere polariteten.
Beskytt øynene dersom en lekkasje har oppstått. Åpne batteriluken etter at du har
dekket den til med et håndkle for å unngå utslipp.
Skyll umiddelbart med rent vann og oppsøk lege dersom væsken fra batteriene
kommer i kontakt med øynene.
- Ikke bland batterier av ulikt merke.
- Ikke bland nye og brukte batterier.
- Ta ut batteriene for å forlenge levetiden.
- Ikke forsøk å lade opp batterier som ikke er beregnet for lading.
- Unngå kortslutning, det kan føre til brannskader.
- Ikke forsøk å åpne batteriene.
- Brukte batterier må ikke brennes.
- Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn.
Miljøvern
Brukte lamper, pærer og batterier må leveres til resirkulering. Ikke kast dem
sammen med husholdningsavfallet. Legg dem i beholdere for resirkulering slik de
gjeldende lokale regleverk tilsier. På denne måten bidrar du til å ta vare på miljøet
og folks helse.
PETZL-garanti
Dette produktet har 3års garanti mot alle materielle feil og fabrikasjonsfeil.
Garantibegrensninger: Normal slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner,
feil lagring, skader som skyldes ulykker, uaktsomhet, batterier som lekker eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller uforutsette konsekvenser eller
enhver annen form for skade som oppstår eller forårsakes ved bruk av dette
produktet.
Se ikke direkte på lysstrålen. Lykta bør ikke brukes av barn.
(RU)РУССКИЙ
Фонарь с двумя источникамисвета: один высокомощный белый светодиод с
широким лучом, и один красный светодиод.
Переключение режимов освещения
Для переключения с белого света на красный или наоборот, включите
фонарь и удерживайте кнопку.
Ваш фонарь остается в том же режиме освещения, что использовался в
момент выключения. Когда Вы снова включаете фонарь, он загорается тем
же светом, что был выбран перед выключением.
Белые свет
Два режима яркости (Максимальный, Экономичный), плюс режим мигания.
Одно нажатие кнопки включает режим максимальной яркости.
Двабыстрых нажатия переводят фонарь в экономичный режим.
Трибыстрых нажатия включают режим мигания.
Одно нажатие кнопки выключает фонарь (после того, как он горел хотя бы
двесекунды).
Красный свет
Только один уровень яркости и мигающий режим.
Одно нажатие кнопки включает фонарь (постоянный красный свет).
Двабыстрых нажатия включают режим мигания.
Одно нажатие кнопки выключает фонарь (после того, как он горел хотя бы
двесекунды).
Питание
Используйте алкалиновые (щелочные) батарейки или NiMH (никель-
металлогидридные) аккумуляторы. Вы также можете использовать
литиевые батарейки для более продожительной работы на холоде.
Если горит красный индикатор это значит, что половина заряда батареек
израсходована, при работе в режиме ближнего света.
Электромагнитная совместимость
Удовлетворяет предписаниям директивы об электромагнитной
совместимости 89/336/CEE.
Внимание, когда Ваш фонарь включен и находится в непосредственной
близости от лавинного датчика в режиме приема (поиска), он может
помешать работе датчика. В этом случае (если датчик производит
статический шум) уберите фонарь подальше от датчика до исчезновения
шума или просто выключите фонарь.
Версия со втягивающей катушкой
Фонарь ZIPKAPLUS2 не предназначен для использования в жестких
условиях (избегайте песка и грязи).
Не отпускайте катушку слишком резко. Не пытайтесь отсоединить ее- при
отпускании, шнур может травмировать Вас.
Не надевайте изделие на шею- есть опасность удушения или пореза (шнур
выдерживает до 20кг).
Не рекомендуется давать фонарь детям.
Общая информация
Не пытайтесь разобрать фонарь. Срок службы светодиодов - десятки тысяч
часов. Разборка фонаря аннулирует гарантию.
В случае отказа от работы
После применения во влажной среде выньте батарейки и тщательно
просушите фонарь. Следуйте схеме установки, размещённой на блоке
питания. Проверьте контакты на предмет коррозии. В случае обнаружения
коррозии, аккуратно почистите контакты, не сгибая их. Если фонарь по-
прежнему не работает, обратитесь в PETZL.
Уход
После использования во влажных условиях, выньте батарейки и высушите
фонарь. При попадании в фонарь морской воды необходимо вынуть
батарейки, тщательно промыть фонарь пресной водой и просушить его.
Чистка
Применяйте салфетки для оптики или промывайте пальцами, смоченными
в тёплой мыльной воде. Не протирайте фонарь абразивными веществами.
Старайтесь не царапать линзы. Не промывайте из шланга под высоким
давлением. Перед тем, как промыть эластичные элементы, снимите их с
фонаря.
Хранение, транспортировка
При дли длительном хранении фонаря, из него следует вынуть
батарейки. При хранении и транспортировке оберегайте Ваше изделие от
ультрафиолетового излучения, влажности, химических реактивов и т.д.
Модификация, ремонт
Любые изменения конструкции изделия, а также дополнения или ремонт не
санкционированные Petzl, не допустимы, так как существует риск понизить
уровень безопасности снаряжения.
Общая информация о батарейках
ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ! Риск взрыва и возгорания.
- При установке батареек следует строго соблюдать полярность. Схема
установки батареек изображена на блоке питания.
Если батарейки установлены с нарушением полярности (два контакта«+»
или два контакта«-» соединены вместе), то в результате возникающей
химической реакции в течении нескольких минут образуются
взрывоопасные газы и химически агрессивная жидкость.
Индикатор: слабый уровень свечения индикатора при установленных новых
батарейках свидетельствует о том, что полярность одной или нескольких
батареек перепутана.
Если Вы сомневаетесь, немедленно выключите фонарь и проверьте
полярность.
При обнаружении утечек в первую очередь следует подумать о защите
глаз. Прежде чем открывать блок питания, накройте его тряпкой, чтобы
избежать контакта с опасными веществами.
В случае контакта с жидкостью из батареек немедленно промойте
поражённое место чистой водой и сразу же обратитесь к врачу.
- Не используйте батарейки разных производителей друг с другом.
- Не используйте новые и использованные батарейки одновременно.
- При длительном хранении фонаря, из него следует вынуть батарейки.
- Не перезаряжайте батарейки.
- Не допускайте короткого замыкания батареек, так как это может привести
к возгоранию.
- Не пытайтесь вскрыть и разобрать батарейки.
- Не бросайте использованные батарейки в огонь.
- Храните батарейки в недоступном для детей месте.
Защита окружающей среды
Фонари, лампы и аккумуляторы следует утилизировать. Не выбрасывайте
их вместе с обыкновенным мусором. Это следует производить в
соответствии с предписаниями по утилизации мусора, действующими
в Вашей стране. Поступая таким образом, Вы участвуете в защите
окружающей среды и охране общественного здоровья.
Гарантия PETZL
Данный фонарь имеет гарантию 3года от любых дефектов материала
или изготовления. Гарантия не распространяется на следующие случаи:
нормальный износ изделия, окисление, переделки и конструктивные
изменения фонаря, неправильное хранение, повреждения, полученные
нечаянно или вызванные небрежным отношением к изделию, протекание
батареек, использование фонаря в условиях, на которые он не рассчитан.
Ответственность
PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого ущерба
наступившего в следствии неправильного использования своих изделий.
Не смотрите пристально и прямо на светящийся
светодиод. Не рекомендуется давать фонарь детям.

9E97_TIKKAplus2_E975000E (200511)
(CZ)ČESKY
Svítilna se dvěma světelnými zdroji:1x vysoce svítivá LED dioda s rozptýleným
osvětlením a 1x červená LED dioda.
Volba druhu osvětlení
Chcete-li svítilnu přepnout mezi bílým a červeným světlem, rozsviťte ji a poté
podržte spínač stisknutý.
Svítilna vždy zůstane ve stejném režimu jako před vypnutím. Jakmile svítilnu
znovu zapnete, rozsvítí se zdroj, který jste zvolili před vypnutím svítilny.
Bílé světlo
Dva stupně intenzity osvětlení (maximální, úsporná) a režim blikání.
Jedním stisknutím spínače svítilnu rozsvítíte na maximální stupeň osvětlení.
Stisknutím spínače dvakrát rychle za sebou svítilnu rozsvítíte na úsporný stupeň
osvětlení.
Stisknutím spínače třikrát rychle za sebou svítilnu rozsvítíte v režimu blikání.
Jedním stisknutím spínače (poté, co byla alespoň 2s zapnutá) svítilnu vypnete.
Červené světlo
Jeden stupeň intenzity osvětlení a režim blikání.
Svítilnu rozsvítíte jedním stisknutím spínače (stálé červené světlo).
Stisknutím spínače dvakrát rychle za sebou svítilnu rozsvítíte v režimu blikání.
Jedním stisknutím spínače (poté, co byla alespoň 2s zapnutá) svítilnu vypnete.
Napájení
Používejte alkalické baterie nebo nabíjecí NiMH akumulátory. Můžete také
používat Li-Ion baterie, které mají při nízkých teplotách delší životnost.
Po rozsvícení červeného indikátoru vám zbývá ještě polovina doby svícení v
režimu osvětlení blízkého okolí.
Elektromagnetická kompatibilita
Řídí se požadavky normy 89/336/CEE o elektromagnetické kompatibilitě.
Pozor! Pokud bude svítilna rozsvícená v těsné blízkosti lavinového vyhledávače
zapnutého v režimu vyhledávání, může dojít k rušení příjmu signálu. Vpřípadě,
že krušení dojde (což lze rozeznat jako statický šum z vyhledávače), přesuňte
čelovku od vyhledávače tak daleko, až rušení přestane, případně čelovku vypněte.
Verze se samonavíjecí cívkou
Svítilna ZIPKAPLUS2 není určena pro použití v náročném terénu (vyhněte se
písku a blátu).
Nechte šňůrku na cívku navíjet postupně. Cívku nerozebírejte- uvolněná pružina
by vás mohla poranit.
Svítilnu si nedávejte okolo krku, hrozí nebezpečí udušení nebo pořezání (nosnost
šňůrky je 20kg).
Svítilna není doporučena dětem.
Všeobecné informace
Svítilnu nerozebírejte. Životnost LED diod dosahuje mnoha desítek tisíc hodin.
Rozebráním svítilny ztrácíte nárok na záruku.
Vpřípadě poruchy
Přesvědčte se, zda jsou baterie nabité asohledem na polaritu správně vložené
do pouzdra. Dodržujte postup vkládání baterií uvedený na krytu baterie.
Zkontrolujte kontakty, zda nejsou zkorodované. Pokud jsou, jemně korozi
oškrábejte, aniž byste kontakty ohýbali. Pokud svítilna i nadále nefunguje,
kontaktujte Vertical Sport, zástupce rmy Petzl.
Údržba
Po použití svítilny ve vlhkém prostředí vyjměte baterie a svítilnu nechte
vyschnout. Dostane-li se dovnitř mořská voda, vyjměte baterie, vnitřek důkladně
vypláchněte pitnou vodou a nechte vyschnout.
Čištění
Používejte ubrousky na čištění brýlí nebo výrobek omyjte ručně ve vlažné mýdlové
vodě. Kčištění nepoužívejte abrazivní čistící prostředky. Pozor na poškrábání
čočky. Neoplachujte svítilnu vysokotlakými myčkami. Elastické popruhy před
omýváním odepněte ze svítilny.
Skladování, doprava
Před delším skladováním vyjměte baterie ze svítilny. Během skladování a dopravy
ji umístěte mimo dosah UV záření, vlhka, chemických látek,atd.
Úpravy a opravy
Jakákoliv změna, úprava nebo oprava výrobku jiným způsobem, než který
povoluje výrobce Petzl, je zakázána zdůvodu možného snížení funkčnosti
výrobku.
Obecné informace k bateriím
POZOR, NEBEZPEČÍ! Nebezpečí výbuchu apopálení.
- Baterie musí být vloženy správně, sohledem na polaritu, tj.dle nákresu na
pouzdru baterie.
Je-li jedna baterie vložena opačně (dva kladné nebo záporné póly ksobě), může
dojít během několika minut kchemické reakci, při níž jsou uvolňovány výbušné
plyny avysoce žíravá kapalina.
Nápověda: pokud po vložení nových baterií svítilna svítí slabě, je pravděpodobně
obrácená polarita jedné či více baterií.
V případě pochybností svítilnu ihned vypněte apolaritu baterií zkontrolujte.
Pokud již z baterií uniká kapalina, chraňte si zrak. Než otevřete kryt, zakryjte
pouzdro baterie kusem látky, abyste zabránili kontaktu sunikající kapalinou.
Vpřípadě potřísnění kapalinou zbaterií postižené místo omyjte čistou vodou
aneprodleně vyhledejte lékařskou pomoc.
- Nekombinujte baterie od různých výrobců.
- Nekombinujte nové apoužité baterie.
- Před delším skladováním vyjměte baterie ze svítilny.
- Nezkoušejte nabíjet baterie, které ktomu nejsou určené.
- Nezkratujte baterie, mohlo by dojít kpopálení.
- Neotevírejte je, ani nerozebírejte.
- Použité baterie nevhazujte do ohně.
- Udržujte baterie mimo dosah dětí.
Ochrana životního prostředí
Svítilny, žárovky ibaterie by měly být recyklovány. Do komunálního odpadu
nepatří. Odevzdejte je krecyklaci vsouladu smístní vyhláškou otříděném
odpadu. Přispějete tím kochraně životního prostředí azdraví obyvatel.
Záruka PETZL
Na tuto svítilnu se vztahuje tříletá záruka na výrobní vady či vady materiálu.
Záruka se nevztahuje na vady vzniklé běžným opotřebením, korozí, změnou a
úpravou výrobku, nesprávnou údržbou a skladováním, poškozením při nehodě či
z nedbalosti, korozivními látkami z vyteklých baterií a způsoby použití, pro něž
výrobek nebyl určen.
Zodpovědnost
PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody
vzniklé vprůběhu používání tohoto výrobku.
Nedívejte se přímo do světla svítilny. Svítilna není
doporučena dětem.
(PL)POLSKI
Latarka czołowa zdwoma źródłami światła: mocna dioda (szeroka wiązka)
iczerwona dioda.
Wybór oświetlenia
Chcąc przełączyć oświetlenia białe na czerwone lub czerwone na białe- należy
włączyć latarkę, anastępnie przytrzymać włącznik.
Latarka pozostaje wtakim oświetleniu, wjakim zastała wyłączona. Przy
ponownym włączeniu latarki, świeci kolorem ostatnio używanym przed
wyłączeniem.
Oświetlenie białe
Dwa poziomy oświetlenia (Maksymalny, Ekonomiczny) oraz tryb pulsujący.
Pierwsze naciśnięcie- oświetlenie na poziomie maksymalnym.
Dwa szybkie naciśnięcia- oświetlenie na poziomie ekonomicznym.
Trzy szybkie naciśnięcia- oświetlenie wtrybie pulsującym.
Jedno naciśnięcie by wyłączyć latarkę (dwie sekundy minimum po włączeniu).
Oświetlenie czerwone
Jeden poziom oświetlenia oraz tryb pulsujący.
Pierwsze naciśnięcie włącza latarkę wtrybie ciągłym.
Dwaszybkie naciśnięcia- oświetlenie wtrybie pulsującym.
Jedno naciśnięcie by wyłączyć latarkę (dwie sekundy minimum po włączeniu).
Zasilanie
Należy stosować baterie alkaliczne albo akumulatorki NiMH. Można również
używać baterie litowe, które zapewniają dłuższy czas świecenia wniskich
temperaturach.
Gdy włączy się czerwony wskaźnik rozładowania baterii, oznacza to że pozostaje
50% czas świecenia (oświetlenie bliskiego zasięgu).
Kompatybilność elektromagnetyczna
Zgodna zwymaganiami dyrektywy 89/336/CE dotyczącej kompatybilności
elektromagnetycznej.
Wasz «pips» (urządzenie do poszukiwania ludzi pod lawinami), może (wtrybie
odbiór- poszukiwanie) być zakłócany przez pracującą latarkę czołową. Wtakim
przypadku należy oddalić «pipsa» od latarki czołowej lub ją wyłączyć.
Wersja zmechanizmem zwijającym
ZIPKAPLUS2 nie jest przeznaczona do używania wniesprzyjających warunkach
(zapiaszczenie, zabłocenie).
Nie puszczać gwałtownie sznureczka. Nie otwierać mechanizmu- grozi
zranieniem przez wyzwalającą się sprężynę.
Nie zakładać latarki czołowej na szyję. Mimo że sznureczek wyrywa się zobudowy
przy obciążeniu 20kg, nie można wykluczyć możliwości zranienia lub uduszenia.
Nie zaleca się używania przez dzieci.
Informacje ogólne
Nie należy rozmontowywać latarki czołowej. Diody LED mają żywotność liczoną
w dziesiątkach tysięcy godzin. Gwarancja nie obejmuje rozmontowanych latarek
czołowych.
Gdy latarka nie świeci
Sprawdzić baterie iich biegunowość. Baterie zakładać wg schematu na pudełku.
Sprawdzić czy nie są skorodowane styki wpojemniku na baterie Wrazie potrzeby
wyczyścić je (delikatnie- nie deformując styków). Jeżeli latarka czołowa nadal nie
działa należy skontaktować się zprzedstawicielem PETZL.
Konserwacja
Po każdym użyciu latarki czołowej wwilgotnym środowisku wyjąć iwysuszyć
baterie. Po zamoczeniu morską wodą wyjąć baterie, alatarkę czołową dobrze
wypłukać iwysuszyć.
Czyszczenie
Używać szmatki do okularów lub myć palcami wletniej wodzie zmydłem.
Nie trzeć ostrymi przedmiotami. Nie zarysować szybki. Nie używać
wysokociśnieniowych przyrządów czyszczących. Chcąc umyć gumki, należy je
ściągnąć zlatarki.
Przechowywanie, transport
Podczas długiego przechowywania latarki czołowej należy wyciągnąć zniej
baterie. Przechowywać itransportować zdala od promieniowania UV, wilgoci,
produktów chemicznych itd.
Modykacje, naprawy
Naprawy imodykacje, inne niż autoryzowane przez Petzl, są zabronione: ryzyko
zmniejszenia skuteczności produktu.
Informacje obateriach
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko eksplozji ipoparzeń.
- Należy bezwzględnie przestrzegać biegunowości baterii wg schematu
umieszczonego na pudełku.
Jeśli bateria jest odwrotnie założona (dwa bieguny +lub dwa bieguny- ijest
kontakt miedzy nimi) powstaje wniej reakcja chemiczna, wwyniku której wciągu
kilku minut bateria może «wylać» emitując wybuchowe gazy isilnie korodującą
ciecz.
Objawy, wskazujące, że jedna lub więcej baterii jest źle założonych (po włożeniu
nowych baterii)- to słaby poziom oświetlenia.
Wrazie wątpliwości należy natychmiast wyłączyć latarkę czołową isprawdzić
biegunowość baterii.
Wprzypadku gdy «wyciek» miał już miejsce należy chronić oczy. Otworzyć
pojemnik na baterie, wcześniej owijając go szmatką- by uniknąć ewentualnego
opryskania cieczą.
Wrazie kontaktu ciała zżrącą substancją zbaterii, należy natychmiast przemyć
czystą wodą iskontaktować się bezzwłocznie zlekarzem.
- Nie mieszać baterii różnych producentów.
- Nie mieszać baterii starych znowymi.
- Podczas długiego przechowywania latarki czołowej wyciągnąć zniej baterie.
- Nie ładować baterii alkalicznych, nie są do tego przeznaczone.
- Nie doprowadzać do zwarcia, baterie mogą spowodować oparzenia.
- Nie otwierać baterii.
- Nie wrzucać baterii do ognia.
- Pozostawiać poza zasięgiem dzieci.
Ochrona środowiska
Latarki, żarówki, baterie, akumulatory muszą zostać poddane recyklingowi. Nie
wyrzucać ich razem zodpadkami zgospodarstwa domowego. Należy wrzucić
je do odpowiednich pojemników, zgodnie zlokalnym prawem. Wten sposób
chronicie środowisko iludzkie zdrowie.
Gwarancja PETZL
Latarka czołowa posiada 3- letnią gwarancję dotyczącą wszelkich wad
materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają: produkty noszące cechy
normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane imodykowane, niewłaściwie
przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań, wyciekających
baterii, zastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Odpowiedzialność
PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie
czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe wzwiązku zużytkowaniem
jego produktów.
Nie patrzeć bezpośrednio wświatło diod. Nie zaleca się
używania przez dzieci.
(SI)SLOVENSKO
Svetilka z dvema viroma svetlobe: eno visokosposobno belo svetilno diodo (LED)
s širokim snopom in eno rdečo LED.
Izbira osvetlitve
Za zamenjavo med belo in rdečo osvetlitvijo prižgite svetilko in držite stikalo
pritisnjeno.
Svetilka bo svetila z izbrano funkcijo, ki je bila zadnja v uporabi preden ste
svetilko izključili. Ko boste ponovno prižgali svetilko, se bo prižgala v zadnji barvi,
ki ste jo izbrali, preden ste svetilko ugasnili.
Bela osvetlitev
Dvestopnji svetilnosti (največja, varčna) in utripanje.
S prvim pritiskom na stikalo prižgete svetilko na največjo stopnjo svetilnosti.
Z dvema zaporednima pritiskoma preklopite na varčno stopnjo.
S tremi zaporednimi pritiski prižgete utripanje.
Po tem, ko je svetilka svetila najmanj 2sekundi, jo z naslednjim pritiskom
ugasnete.
Rdeča osvetlitev
Samo ena stopnja svetilnosti in utripanje.
S prvim pritiskom na stikalo prižgete svetilko (neprekinjeno rdeče sveti).
Z dvema zaporednima pritiskoma prižgete utripanje.
Po tem, ko je svetilka svetila najmanj 2sekundi, jo z naslednjim pritiskom
ugasnete.
Energija
Uporabljajte alkalne baterije ali NiMH baterije za večkratno polnjenje. Za daljše
delovanje baterij pri nizkih temperaturah lahko uporabljate tudi litijeve baterije.
Ko zasveti rdeča opozorilna lučka, osvetljuje svetilka preostalo polovico časa
delovanja na kratkem dosegu.
Elektromagnetna združljivost
Ustreza zahtevam direktive 89/336/CEE o elektromagnetni združljivosti.
Opozorilo: ko je svetilka prižgana in v neposredni bližini lavinske žolne, ki je v
funkciji sprejema (iskanja), lahko moti njeno delovanje. Ob interferenci (žolna
oddaja hreščeč zvok), žolno oddaljite od svetilke toliko, da neha hreščati ali
ugasnite svetilko.
Izpeljanka s samozatezno vrvico
ZIPKAPLUS2 ni namenjena za uporabo v zahtevnih pogojih (izogibajte se peska
in blata).
Samozatezne vrvice ne spustite sunkovito. Ne razstavljajte je- vzmet ob sprostitvi
lahko povzroči poškodbo.
Zaradi nevarnosti zadušitve ali ureznin, izdelka ne nameščajte okoli vratu (vrvica
se pretrga pri 20kg).
Svetilka ni primerna za otroke.
Splošne informacije
Svetilke ne poskušajte razstaviti. LED imajo življenjsko dobo več desettisoč ur.
Razstavljanje svetilke izniči garancijo.
V primeru okvare
Preverite, da so baterije polne in pravilno vstavljene glede na polariteto.
Upoštevajte oznake na ohišju. Preglejte, če se je na kontaktih pojavila korozija. Če
so korodirali, rjo nežno spraskajte in jih pri tem ne ukrivite. Če svetilka še vedno
ne deluje, vzpostavite stik s PETZ-om.
Vzdrževanje
Po uporabi v vlažnem okolju odstranite baterije in svetilko posušite. Če je v
svetilko vdrla morska voda, odstranite baterije, sperite s sladko vodo in posušite.
Čiščenje
Za čiščenje svetilke uporabite robčke za očala ali jo operite v mlačni milnati
vodi. Ne čistite je z abrazivnimi sredstvi. Pazite, da ne opraskate leč. Za pranje ne
uporabljajte čistilca na visok pritisk. Pred čiščenjem s svetilke odstranite elastične
trakove.
Shranjevanje, transport
Iz svetilke, ki je dalj časa ne boste uporabljali, odstranite baterije. Med
shranjevanjem in transportom izdelka se izogibajte izpostavljenosti
ultravijoličnemu sevanju, vlagi, kemikalijam, itd.
Priredbe, popravila
Kakršnekoli predelave, dodatki ali popravila z izjemo tistih, ki jih dovoljuje
proizvajalec, zaradi tveganja zmanjšanja učinkovitosti izdelka, niso dovoljena.
Splošne informacije za baterije
POZOR-NEVARNO: nevarnost eksplozije in opeklin.
- Baterije morajo biti vstavljene pravilno glede na polariteto, ki je označena na
ohišju za baterije.
Če je ena od baterij nameščena narobe (dva+ pola ali dva- pola v kontaktu drug
z drugim), se v nekaj minutah sproži kemijska reakcija, pri kateri se sproščajo
eksplozivni plini in izjemno korozivna tekočina.
Pokazatelj: svetilka z novimi baterijami sveti s šibko svetlobo, če je ena ali več
baterij narobe nameščenih.
Če niste prepričani v pravilno delovanje svetilke, jo izklopite in preverite
polariteto baterij.
V primeru, da je prišlo do izlitja, zaščitite oči. Da se izognete stiku z izlito
tekočino, ohišje za baterije pred odpiranjem pokrijte s krpo.
Če pridete v stik s tekočino iz baterij, prizadeto območje takoj sperite s čisto vodo
in nemudoma poiščite zdravniško pomoč.
- Ne uporabljajte skupaj baterij različnih proizvajalcev.
- Ne uporabljajte skupaj novih in rabljenih baterij.
- Iz svetilke, ki je dalj časa ne boste uporabljali, odstranite baterije.
- Ne polnite baterij za enkratno uporabo.
- Izogibajte se kratkim stikom, ker lahko povzročijo opekline.
- Baterij ne poskušajte odpirati ali razstaviti.
- Rabljenih baterij ne mečite v ogenj.
- Baterije shranjujte izven dosega otrok.
Varstvo okolja
Svetilke, žarnice in baterije reciklirajte. Ne odlagajte jih med običajne odpadke.
Reciklirajte jih v skladu z lokalnimi predpisi. S takim ravnanjem prispevate k
varovanju okolja in javnemu zdravju.
Garancija Petzl
Svetilka ima 3letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi. Omejitve
garancije:normalna obraba in izraba, oksidacija, predelava ali priredbe,
neprimerno skladiščenje, poškodbe nastale pri nesrečah, nepazljivostih, razlitju
baterij ali pri uporabi, za katero izdelek ni predviden.
Odgovornost
PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali
kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.
Ne glejte naravnost v svetilko in ne usmerjajte vanjo
optičnih naprav. Svetilka ni primerna za otroke.

10 E97_TIKKAplus2_E975000E (200511)
(HU)MAGYAR
Fejlámpa két fényforrással: egy nagy teljesítményű, széles csóvájú fehér LED és
egy piros LED.
A fényforrás kiválasztása
A fehér fényről pirosra vagy pirosról fehérre váltáshoz kapcsolja be a lámpát, majd
nyomja meg hosszan a bekapcsológombot.
A lámpa abban az üzemmódban marad, amelyikben kikapcsolta. Következő
bekapcsoláskor a lámpa olyan fénnyel fog világítani, melyikben előzőleg
kikapcsolta.
Fehér fényforrás
Két fényerőfokozat (maximális és gazdaságos) valamint villogó üzemmód.
A kapcsoló megnyomására a lámpa maximális fényerővel világít.
Két gyors egymásutáni gombnyomással a gazdaságos üzemmód érhető el.
Három gyors egymásutáni gombnyomással a villogó üzemmód kapcsolható be.
Két másodperc elteltével a következő gombnyomásra a lámpa kikapcsolódik.
Piros fényforrás
Egy fényerőfokozat és villogó üzemmód.
A kapcsoló egyszeri megnyomására a lámpa folyamatos piros fénnyel világít.
Két gyors egymásutáni gombnyomással a villogó üzemmód kapcsolható be.
Két másodperc elteltével a következő gombnyomásra a lámpa kikapcsolódik.
Energia
Használjon alkáli elemeket vagy NiMH akkumulátorokat. Használhat lítiumos
elemeket is, melyek alacsony hőmérséklet esetén hosszabb üzemidőt biztosítanak.
Amikor az elemek feltöltöttségét jelző LED pirosra vált, a teljes üzemidőnek még
50%-a rendelkezésre áll az elemcseréhez.
Elektromágneses összeférhetőség
Elektromágneses összeférhetőség tekintetében megfelel a 89/336/CEE irányelv
előírásainak.
A lámpa közelsége működés közben zavarhatja lavina esetén használt
keresőkészülék (pieps) jeleinek vételét. Interferencia (zavaró jelek) esetén növelje
a távolságot a keresőkészülék és a lámpa között, vagy átmenetileg kapcsolja ki a
lámpát.
Önbehúzó zsinóros változat
A ZIPKAPLUS2 lámpát óvni kell a szennyeződéstől (homoktól és sártól).
A behúzózsinór házát ne engedje el hirtelen. Tilos szétszerelni, mert a kipattanó
rugó balesetet okozhat.
Tilos nyakon viselni, (a zsinór 20kg-os terhelésnél szakad el), mivel fulladást vagy
vágott sebet okozhat.
Gyermekektől elzárva tartandó.
Általános információk
Ne szerelje szét a lámpát. A LED-ek élettartama több tízezer óra. A lámpa
szétszerelése esetén a garancia nem érvényes.
Meghibásodás
Vizsgálja meg az elemeket és azok polaritását. Kövesse az elemtartón látható ábra
útmutatását. Ellenőrizze, hogy az érintkezők nem korrodáltak-e. Szükség esetén
óvatosan kaparja le róluk a rozsdát. Ha a lámpa ezek után sem működik, forduljon
bizalommal a Petzl-hez.
Karbantartás
Nedves környezetben való használatot követően vegye ki az elemeket és szárítsa ki
a lámpát. Ha a lámpába tengervíz kerül, vegye ki az elemeket, öblítse ki alaposan a
lámpát, majd hagyja kiszáradni.
Tisztítás
Használjon optikai tisztítókendőt vagy mossa a lámpát kézzel langyos szappanos
vízben. Ne használjon a tisztításhoz súrolószert. Óvja a lencsét a karcolódástól.
Ne tisztítsa a terméket nagynyomású berendezéssel. A fejpántot mosás előtt vegye
le a lámpáról.
Raktározás, szállítás
Hosszantartó tárolás idejére vegye ki az elemeket a lámpából. A terméket UV-
sugárzástól, nedvességtől, vegyi anyagoktól stb. védve kell tárolni és szállítani.
Módosítás, javítás
Tilos a termék bármilyen javítása vagy módosítása, amit nem a Petzl
szakszervizében végeztek el, mivel ez a termék működőképességét veszélyeztetheti.
Elemekkel kapcsolatos általános tudnivalók
VIGYÁZAT, VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.
- Fokozottan ügyeljen az elemek helyes polaritására, kövesse az elemtartón látható
ábra útmutatását.
Ha az egyik elem fordítva van behelyezve (két+ vagy két- pólus érintkezik),
annak belsejében percek alatt olyan kémiai reakció játszódik le, melynek során
robbanásveszélyes gázok és maró anyagok szabadulnak fel.
Ennek jele: új elemek esetén is gyenge fényerő jelzi, hogy egy vagy több elem
fordítva van behelyezve.
Ha kétsége merül fel az elemek polaritását illetően, azonnal kapcsolja ki a lámpát
és ellenőrizze az elemek polaritását.
Ha a reakció már megkezdődött, óvja szemét a sérüléstől. Kinyitás előtt tekerje
körül egy ronggyal az elemtartót, hogy a folyadék ne érintkezzen a bőrével.
Ha az elemből kilépő folyadék a bőrrel érintkezett, azonnal öblítse le bő tiszta
vízzel, és forduljon orvoshoz.
- Ne használjon különböző márkájú elemeket vegyesen.
- Ne használjon új és használt elemeket vegyesen.
- Hosszantartó tárolás időtartamára vegye ki az elemeket az elemtartóból.
- A nem tölthető elemeket ne próbálja meg feltölteni.
- Az elemeket ne zárja rövidre, mert az égési sérüléseket okozhat.
- Ne próbálja az elemeket felnyitni.
- Ne dobja a használt elemeket a tűzbe.
- Az elemeket gyermekektől tartsa elzárva.
Környezetvédelem
A fejlámpák, izzók, elemek és akkumulátorok újrahasznosítható hulladékot
képeznek. Ne dobja azokat a háztartási szeméttárolókba. Tájékozódjon lakóhelyén
a használt elemek biztonságos elhelyezésének lehetőségéről. Ezzel nagyban
hozzájárulhat a környezet- és egészségvédelemhez.
PETZL garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó3év garanciát vállal.
A garancia nem vonatkozik a következő esetekre: normális elhasználódásból,
oxidáció miatt, nem szakszervizben történt javításból vagy átalakításból, helytelen
tárolásból valamint balesetekből, hanyagságból vagy nem rendeltetésszerű
használatból eredő károk.
Felelősség
A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék
használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.
Soha ne nézzen bele egyenesen a világító lámpába.
Gyermekektől elzárva tartandó.
(BG)БЪЛГАРСКИ
Лампа с двойно осветление: един силен бял светодиод с широк сноп и един
червен светодиод.
Избор на осветление
За да преминете от бяло към червено осветление или от червено към бяло,
светнете лампата и задръжте бутона натиснат продължително.
Лампата остава с осветлението, при което е била изключена. Когато
включите отново лампата, тя ще светне с последния избран цвят осветление
преди изключването.
Бяло осветление
Два различни режима на работа според мощността (максимален,
икономичен) плюс мигащо осветление.
С едно натискане на прекъсвача лампата се включва в максимален режим.
С две бързи натискания лампата се включва в икономичен режим.
С три бързи натискания се включва мигащо осветление.
С едно натискане лампата се изключва (най-малко две секунди след
включването й).
Червено осветление
Само един режим на работа плюс мигащо осветление.
С едно натискане на прекъсвача се включва с постоянна червена светлина.
С две бързи натискания се включва мигащо осветление.
С едно натискане лампата се изключва (най-малко две секунди след
включването й).
Енергия
Използвайте алкални или акумулаторни NiMH батерии. Може да използвате
също и литиеви батерии, които са по-трайни при ниска температура.
Когато светне червеният индикатор, ви остава още 50% от времето за работа
в икономичен режим.
Електромагнетична съвместимост
Съответства на изискванията на директива 89/336/CEE отнасяща се до
електромагнетичната съвместимост.
Когато вашата ARVA (уред за търсене на затрупани под лавина) е включена (в
позиция търсене), може да бъде смутена от близостта на светещата лампа. В
случай на интерференция (паразитен шум), отдалечете уреда от лампата или
изгасете осветлението.
Вариант с ластик на ролетка
Лампата ZIPKAPLUS2 не е предназначена за агресивна среда (пясък и кал).
Не пускайте рязко ролетката. Не го демонтирайте, пружината може да ви
нарани при освобождаването си.
Не поставяйте лампата на врата (къса се при 20кг)- съществува опасност от
задушаване или скъсване.
Тази лампа не се препоръчва за деца.
Обща информация
Не демонтирайте лампата. Светодиодите имат срок на годност няколко
десетки хиляди часа. Гаранцията не важи в случай, че лампата е била
разглобявана.
В случай че лампата не функционира
Проверете батериите и ориентацията на полюсите. Спазвайте посоката,
означена върху кутията. Проверете за корозия по контактите. В случай
на корозия, изстържете леко повърхността на контакторите, без да ги
деформирате. Ако лампата ви продължава да не работи, отнесете се до PETZL.
Поддържане
След употреба във влажна среда извадете батериите и ги изсушете. Ако
морска вода проникне във вътрешността, извадете батериите, изплакнете
обилно лампата и я подсушете.
Почистване
Употребявайте кърпички за очила или измийте лампата с пръсти с топла
сапунена вода. Не търкайте лампата с абразивен продукт. Внимавайте да не
надраскате стъклото. Не почиствайте с препарат под налягане. Ако перете
ластиците, свалете ги от лампата.
Съхранение, транспорт
При продължително съхранение не забравяйте да извадите батериите.
Съхранявайте и транспортирайте продукта защитен от UV лъчи, влага,
химически продукти и др.
Модификации, ремонт
Забранени са всякакви модификации, допълнения или ремонти, освен
изрично упоменатите от Petzl- риск от намаляване на ефикасността на
продукта.
Общи указания за батериите
ВНИМАНИЕ, ОПАСНО! Риск от експлозия или изгаряне.
- Спазвайте задължително посочената върху кутията ориентация на
полюсите.
Ако някоя батерия е сложена обратно (в контакт са два полюса+ или два-),
след няколко минути във вътрешността й започва протичане на химична
реакция с изпускане на взривоопасен газ и изключително корозивна течност.
Признак: слабо осветление с нови батерии означава, че една или няколко
батерии са сложени с полюси в обратна посока.
При съмнение, изгасете незабавно лампата и проверете ориентацията на
полюсите.
В случай че батерията вече е протекла, защитете очите си. Отворете кутията
за батерии, след като я покриете с парцал, за да избегнете всякакво изтичане.
В случай на контакт с протеклата от батериите течност, изплакнете незабавно
с чиста вода и спешно се консултирайте с лекар.
- Не комбинирайте батерии от различни марки.
- Не комбинирайте нови батерии с употребявани.
- Изваждайте батериите при продължително съхранение.
- Не зареждайте обикновени батерии, които не са предназначени да бъдат
зареждани.
- Не предизвиквайте късо съединение, това може да причини изгаряния.
- Не се опитвайте да ги отваряте.
- Не хвърляйте използваните батерии в огъня.
- Не оставяйте батериите на достъпно за деца място.
Опазване на околната среда
Бракуваните лампи, крушки, батерии и акумулатори трябва да се рециклират.
Не ги изхвърляйте заедно с битовите отпадъци. Изхвърляйте ги в
определените от местното законодателство контейнери за рециклиране. По
този начин, вие участвате в опазването на околната среда и на човешкото
здраве.
Гаранция PETZL
Лампата е с гаранция 3години относно дефекти в материала или фабрични
дефекти. Гаранцията не включва: нормално износване, оксидация,
модификации или поправки, лошо съхранение, повреди, дължащи се на
произшествия, небрежност, протекли батерии, употреба на продукта не по
предназначение.
Отговорност
PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или от какъвто и да
било характер щети, настъпили в резултат от използуването на този продукт.
Не гледайте директно насреща в светлината. Тази
лампа не се препоръчва за деца.
(JP)日本語
ハイブリッドヘッドランプ:ハイアウトプット白色LED/赤色LED.
モードの選択
ランプがオンの状態でスイッチを2秒以上押すと、白色光と赤色光の切り替え
ができます。
ランプをオフにしても、光源は切り替わりません。 再びオンにすると、オフにし
た時と同じカラーのLEDが点灯します。
白色光
2段階の照射レベル(最大、エコノミー)と点滅モード.
オフの状態からスイッチを1回押すと最大レベルで点灯します.
2回続けて押すとエコノミーレベルで点灯します.
3回続けて押すと点滅モードで点灯します.
オンの状態から2秒以上たって1回スイッチを押すとオフになります。
赤色光
1つの照射レベルと点滅モード.
スイッチを1回押すと連続点灯モードで点灯します.
2回続けて押すと点滅モードで点灯します.
オンの状態から2秒以上たって1回スイッチを押すとオフになります。
電源
アルカリ電池またはNiMH(ニッケル水素)リチャージャブルバッテリーを使用
してください。. このランプには、低温下で長持ちするリチウム電池を使用する
ことができます。
電池の残量が半分以下になると、赤色のバッテリーインジケータが点灯します。
電磁環境適合性
本製品は、電磁環境適合性に関する89/336/CEE指令に適合しています。
警告:ランプがオンの状態で、レシーブモード(サーチモード)のビーコンが近く
にあると、ビーコンの機能が妨げられる場合があります。 ビーコンから雑音が
出る等の不具合があった場合、雑音が止むまでビーコンをランプから離すか、
ランプのスイッチを切ってください。
巻き取り式リール付ヘッドランプ
巻き取り式リール付ヘッドランプは汚れやすい環境での使用には適していませ
ん。(砂や泥を避けてください).
巻き取り式リールを急に放さないでください。 分解しないでください。内部のス
プリングで怪我をする恐れがあります。
首の周りにリールを巻かないでください(リールは20 kgで破断します)。頚部
の圧迫および切り傷を負う恐れがあります。
本製品はお子様にはお薦めできません。
一般注意事項
製品を分解しないで下さい。 LEDには数万時間の寿命があります。 製品を分解
した場合、いかなる不具合が生じても、保証の対象にはなりません。
製品が機能しない場合
電池の残量があるか、プラス極/マイナス極が正しく配列されているか確認し
てください。 バッテリーケースに示されている+-の表示の通りに配列して
ください。 電極に腐食がないか確認してください。 腐食している場合は、傷を
つけたり変形させたりしないように注意しながらこすり取ってください。 それ
でもランプが機能しない場合は(株)アルテリア(TEL:04-2969-1717)にご連絡
ください。
メンテナンス
湿気の多い環境で使用した後は、電池を外して乾燥させてください。 もしラン
プの中に海水が入った場合は電池を取り外し、きれいな水で充分すすいだあ
と、乾燥させてください。
クリーニング
眼鏡拭きで拭くか、中性洗剤を入れたぬるま湯で手洗いしてください。 ランプ
を傷つけるような材質のものを使用してのクリーニングは避けてください。 レ
ンズを傷つけないように注意してください。 高圧洗浄は避けてください。 ヘッ
ドバンドはランプから取り外して洗浄してください。
持ち運びと保管
長期間保管する場合は電池を取り外して保管してください。 保管や持ち運びの
際は、紫外線、湿気、化学薬品等から保護してください。
改造と修理
ペツルによって認められた場合を除き、製品の改造および修理を禁じます。製
品の機能を損ねる危険性があります。
電池についての一般注意事項
警告、危険:電池の破裂、やけどの危険.
- 電池は、バッテリーケースに示された図に従って正しい電極の向きに挿入し
てください.
ひとつの電池が間違った向きで入っている場合、電池の内部で化学反応が起き
ます。数分間のうちに電池から可燃性のガスや腐食性のきわめて高い液体が
漏れ出すことがあります。
注意:新しい電池を使用していても光が弱い場合、電池の配列が不適切である
ことが考えられます。
この場合、ヘッドランプのスイッチをすぐに切り、電池の配列を確かめてくだ
さい。
バッテリーケースを開ける際には、すでに液漏れしている場合や、開けた時に
液漏れすることがあるので目を保護してください。 漏れた液体に触れないよう
に、開ける前にバッテリーケースを布等で包むようにしてください。
電池から漏れた液体に触った場合は、即座に触れた部分を流水で洗い、医師
の診断を受けてください。
- メーカーの違う電池を混ぜて使用しないでください
- 古い電池と新しい電池を混ぜて使用しないでください
- 長期間保管する場合は電池を取り外して保管してください
- リチャージブルバッテリー(充電式電池)以外は充電しないで下さい
- 電池をショートさせるとやけどをする危険性があります.
- 電池を分解しないでください
- 使用後の電池を火の中に入れないでください
- 電池は子供の手の届かない場所に保管してください
環境への配慮
ランプ本体やバルブ、使用済みの電池はリサイクルをしてください。 一般の不
燃物と一緒に捨てないでください。 廃棄の方法については各市町村の指示
に従ってください。 環境衛生の保全のため、廃棄の方法は必ず守るようにし
てください。
保証
この製品には、原材料及び製造過程における欠陥に対し3年の保証期間が設け
られています。 ただし以下の場合は保証の対象外とします:通常の磨耗、酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故または過失による
損傷、電池の液漏れによる損傷、不適切または誤った使用方法による故障.
責任
ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使用か
ら生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一
切の責任を負いかねます。
光源を直視しないでください。 本製品はお子様にはお薦め
できません。

11 E97_TIKKAplus2_E975000E (200511)
(KR)한국어
2가지광원의헤드램프:넓은광선의고출력흰색LED와
적색LED.
조명선택
조명색을바꾸려면,램프를켜고스위치를눌러라.
램프가꺼질때는사용중이던조명색이남아있다.램프를
다시켜면,끄기전에선택했던마지막색으로켜질것이다.
흰색조명
2가지밝기조절(최대밝기,절전모드),점멸모드추가.
스위치를한번누르면최대밝기로램프가켜진다.
스위치를빠르게두번누르면램프가절전모드로켜진다.
스위치를빠르게세번누르면램프가점멸모드로켜진다.
스위치를한번누르면램프는꺼진다(램프가최소2초동안
켜진상태에서).
적색조명
한가지밝기조절,점멸모드.
스위치를한번누르면램프가켜진다(지속적인적색빛).
스위치를빠르게두번누르면램프는점멸모드로켜진다.
스위치를한번누르면램프는꺼진다(램프가최소2초동안
켜진상태에서).
건전지
알칼리건전지나NiMH충전지를사용할것.추운곳에서는
건전지를더오래쓰기위해리튬건전지를사용할수있다.
건전지잔량표시등에빨간불이켜지면,남아있는소요
시간의절반은근접조명으로사용된다.
전기호환성
전기호환성에관한89/336/CEE지시서의요구사항을
따른다.
경고,램프가켜진채로신호를받고있는무선위치
시스템에접근하면,그시스템의작동을방해할수있다.
전자기방해를받을경우(시스템에서잡음이생김),잡음을
없애기위해램프를시스템에서멀리두거나전원을끈다.
신축성회전판에대한주의사항
모래나진흙이있는장소에서는ZIPKAPLUS2를사용하지
말아야한다.
회전판을조심스럽게당겨빼고,갑자기놓지말아야한다.
회전판을분해하지말라-스프링이손상될수있다.
끈을목에걸면(끈은20kg에서파손)그강도로인해
상처를입을수있다.
이램프는어린이용으로부적합하다.
일반적인정보
램프를분해하지않는다.LED는수명이매우길다.분해한
헤드램프는보증받지못하게된다.
오작동난경우
건전지상태가좋으며,양극에맞게적절히끼웠는지
확인한다.건전지케이스에적혀진내용을참조하라.접촉
부분의부식을확인한다.부식되었다면,제품에변형을
일으키지않는선에서접촉부분을살살긁어낸다.여전히
작동되지않으면,안나푸르나(주)로연락하면된다.
보관
습한곳에서사용한후에는,건전지를빼고램프를
건조시킨다.바닷물이들어갔을경우,건전지를빼고램프를
깨끗한물에헹궈말린다.
세척
헝겊으로닦아내거나미온의비눗물에손으로세척한다.
거친수세미로닦지않는다.렌즈에스크래치가생기지않게
주의한다.수압이센호수로씻지마십시오.헤드밴드는
따로세척하라.
보관,운송
장기보관시건전지를램프에서빼두는것이좋다.램프를
보관또는운반하는동안,자외선이나습기,화학물질등에
노출되지않게한다.
변형,수리
Petzl로부터검증되지않은어떤변형과제품의수리는
장비의효율성을줄이는위험성의이유로금지됩니다.
건전지에대한일반정보
위험경고:폭발이나화상의위험.
-건전지는케이스에나타난그림에따라서전극에맞게
정확하게끼워넣는다.
한개의건전지라도뒤집어끼우면(+극이나-극이서로
마주치면),몇분안에화학반응이일어나폭발성의가스나
극도로유해한액체가새어나온다.
지표:새건전지를끼웠을때약한불빛이나오면이는한개
이상의건전지가뒤집어끼워졌다는것을의미한다.
만약의심이가면즉시랜턴을끄고전극을확인하세요.
누수가이미발생되었다면눈을보호해야한다.어떤
유출물과접촉되는것을막기위해뚜껑을열기전에천을
건전지케이스위에덮는다.
건전지에서흘러나온액체가접촉되었다면,접촉된부분을
즉시깨끗한물로헹구고응급처치를받는다.
-건전지의브랜드를섞지않는다.
-새건전지와사용한건전지를섞지않는다.
-장기간보관시에는건전지를빼고보관한다.
-일반건전지를충전하지않는다.
-건전지를단락시키지말라,화재를불러올수있다.
-건전지를열거나분해하지말라.
-사용한건전지를불속으로던져넣지않는다.
-어린이손에닿지않은곳에건전지를보관해야한다.
환경보호
램프,전구,건전지는재활용한다.일반휴지통에버리지
않는다.지역별쓰레기분리수거규정에따라서재활용될
수있도록처리한다.이렇게함으로써환경보호와국민건강
증진에동참하자.
페츨보증
이제품은재질또는제조상결함에대해3년간보증된다.
보증에서제외:정상적인마모나찢어짐,산화작용,
변형이나교체,잘못된보관,사고나부주의,건전지의누수
또는원래의용도이외의사용으로발생된손상.
책임
PETZL은제품사용으로발생된직간접적이거나우발적인
또는어떤다른형태의손상과결과에도책임지지않습니다.
광선을직접보지말것.이램프는
어린이용으로부적합하다.
(CN)中文
有兩種光源的頭燈:一種是高輸出LED闊光束和一種紅LED.
光度選擇
如欲轉變白和紅光,亮著頭燈和按著按鈕.
頭燈在亮著模式時會在頭燈上次關燈時的模式. 當你再次亮
著頭燈時,頭燈顏色會是頭燈上次關燈時的顏色.
白光
兩種亮光程度(最強,經濟),再加閃燈模式.
按一下頭燈亮著於最大亮度.
快按兩下頭燈亮著於經濟模式.
快按三下頭燈亮著於閃燈模式.
按一下關上頭燈(在開著頭燈最少兩秒之後).
紅光
只有一種亮光程度加一個閃燈模式.
按一下亮著頭燈(穩定紅光).
快按兩下頭燈亮著於閃燈模式.
按一下關上頭燈(在開著頭燈最少兩秒之後).
能量
最好使用礆性電池或NiMH蓄電池. 你亦可使用在低溫天氣
下較為長壽的鋰電池.
當紅色指示燈亮著時, 接近一半的燃點壽命是在近距照明.
電磁兼容性
符合89/336/CEE指引有關電磁兼容的要求.
警告,若頭燈亮著時是接近雪崩信號的接收模式時(尋找),它
可以干擾雪崩信號的操作. 在有干擾的情況下(雪崩信號
會發出靜態的聲音),把雪崩信標移離頭燈,直至聲音停
止,或把頭燈關掉。
備有可回收輪的型號
ZIPKA PLUS 2 不是設計用於惡劣環境(避免沙及泥).
不要突然鬆開回收輪. 不要嘗試拆卸它-在鬆開時彈簧可以
造成損傷.
不要把這產品放在頸項週圍,這樣做會造成纏繞窒息或割傷(
電線在20公斤負重時會斷裂).
此型號頭燈不推薦給兒童使用。
一般資料
不可拆卸頭燈. LED燈泡有著超過千小時壽命. 拆卸了的頭
燈其使用保証明變成無效.
如遇上不能操作的情況
檢查電池是否完好及電極是否適當放置. 參照電池盒上的指
示. 檢查接觸面是否受到侵蝕. 如有侵蝕情況出現,輕刮接觸
面而不要使它變形. 如果頭燈仍然不能亮著,請聯絡PETZL.
保養
在潮濕環境使用過後,移除電池和弄乾頭燈. 如果頭燈入了海
水,把電池移除,用淡水沖洗頭燈,然後待乾。
清潔
使用抹鏡片的布清潔或以溫和的暖肥皂水以手清洗. 不可使
用磨擦性的產品. 小心別弄花鏡片. 不要用高壓水喉清潔. 在
清洗頭燈時先移除頭帶.
儲存,運輸
如要長期存放,把電池移除. 在儲存和運送期間,不要暴露於
UV光線,潮溼環境,化學產品之下等.
改裝,維修
不是Petzl認可的任何改裝,加裝或工具維修均被禁止,這是由
於工具的效能會被削弱.
有關電池的一般資料
注意危險,爆炸及燃燒的危險.
-電池必須依照電池盒上圖示的電極位置正確安放.
如果有一顆電池放在不正確的電極位置上(兩顆正極或兩顆
負極互相接觸),在幾分鐘之內一些化學反應會釋放爆炸性氣
體及強力腐蝕性液體.
顯示方式:如果電池是新的而燈光的亮度是很弱的話即表示
有一顆或多顆電池的電極是錯誤放置了.
如有疑問,立即關燈然後檢查電極是否有錯誤放置.
保護你的眼睛以防有洩漏. 用破布覆蓋電池盒以防止與洩漏
物體接觸.
如接觸到電池洩漏的液體,應立即用清水沖洗接觸了液體的
範圍及使用藥物處理.
- 不要使用混合牌子的電池.
- 不能混合使用新舊電池.
- 如要長期存放,把電池移除.
- 不可用不能蓄電的電池蓄電.
-不可使電池短路,這會引致燃燒.
-不要嘗試打開或拆卸電池.
- 不可把用過的電池放在火裡燒.
- 把電池放在小孩不能接觸到的地方.
保護環境
頭燈,燈泡和電池應該循環再用. 不要拋棄於普通的垃圾當中.
根據本地的法例去棄置這些物品以便作循環使用. 這樣做你
對保護環境和公眾健康便作了貢獻.
PETZL的保用証明
對於物料或製造上的缺憾,這頭燈有三年保養期. 不包括在保
用証明之內的有:正常的損耗,氧化,改裝,不正確的儲存,意外
所造成的損壞,疏忽,漏電或用於不正當用途.
責任
PETZL對於直接,間接或意外所造成的後果,或使用她的產品
所造成的任何類型的損壞慨不負責.
不要直接凝視光束. 此型號頭燈不推薦給兒童
使用。
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Petzl Headlamp manuals

Petzl
Petzl REACTIK+ User manual

Petzl
Petzl PIXA 3R User manual

Petzl
Petzl TIKKA RXP User manual

Petzl
Petzl NAO Plus User manual

Petzl
Petzl e+LITE E02 P User manual

Petzl
Petzl ultra vario User manual

Petzl
Petzl BINDI User manual

Petzl
Petzl SWIFT RL User manual

Petzl
Petzl MYOBELT XP E84P User manual

Petzl
Petzl DUO ATEX LED 5 User manual

Petzl
Petzl ZIPKA User manual

Petzl
Petzl TIKKA-XP User manual

Petzl
Petzl DUO User manual

Petzl
Petzl DUO Z1 User manual

Petzl
Petzl DUO LED 14 E72AC User manual

Petzl
Petzl REACTIK+ User manual

Petzl
Petzl ULTRAWIDE User manual

Petzl
Petzl ULTRA VARIO Series User manual

Petzl
Petzl Duo S User manual

Petzl
Petzl IKO User manual