Petzl Tikka R+ Specification sheet

technical notice - e92 tikka r+ e925010c (270813)
1

technical notice - e92 tikka r+ e925010c (270813)
2

technical notice - e92 tikka r+ e925010c (270813)
3
EN
Headlamp with USB rechargeable battery, featuring REACTIVELIGHTING technology.
Nomenclature
(1)Sensor, (2)White LED, (2bis)Red LED, (3)ON/OFF button, (4)Technology button,
(5)Elastic band, (6)Rechargeable battery, (7)Port with protective cover for USBA/MicroB
cable, (8)USBA/MicroB cable, (9)Energy gauge.
REACTIVELIGHTING technology
The lamp features REACTIVELIGHTING technology. The lamp’s integrated light sensor
instantly and automatically adapts the shape and power of the beam. REACTIVELIGHTING
technology gives you the benefit of optimal lighting for your activities, while ensuring the
minimum chosen battery life.
For biking, use your lamp with CONSTANTLIGHTING technology (risk of switching off with
REACTIVELIGHTING technology).
Lamp operation
Switching on&off, selecting
When you turn on your lamp, it turns on with REACTIVELIGHTING technology (unless it was
last turned off in red mode, in which case it turns on in red).
When switching between REACTIVE and CONSTANT technologies, the lamp always turns on
in MAXAUTONOMY mode.
With REACTIVELIGHTING technology:
- The transition between different modes is indicated by a bright flash.
- When the sensor detects an area with sufficient light, your lamp will blink dimly for two
minutes, then automatically turn off to conserve rechargeable battery life.
- If you push one of the buttons when the lamp is off, the red LED lights up.
- If the lamp is turned off in red mode, it re-lights in red mode.
Lighting performance - battery life
With CONSTANTLIGHTING technology, the lamp offers regulated lighting (constant brightness
during the entire given battery life).
With REACTIVELIGHTING technology, the lamp’s brightness adapts to the ambient light, while
ensuring the minimum chosen battery life.
OSbyPetzl - personalizing your lamp
With OSbyPetzl, available at www.petzl.com, you can modify all of the burn times offered for
the REACTIVELIGHTING and CONSTANTLIGHTING technologies.
Charging the rechargeable battery
The lamp comes with a Petzl Li-Ion rechargeable battery. Capacity:1800mAh.
Charge it completely before first use.
Use only a Petzl ACCUTIKKAR rechargeable battery.
In general, Li-Ion rechargeable batteries lose 10% of their capacity each year. After
300charge/discharge cycles, they still have about 70% of their initial capacity.
Charging
Recharge only with a USB 5V charger, for example:
- Petzl USB charger (allows charging from 110-220V wall socket or car cigar-lighter socket).
- Computers (they must be turned on and in use).
- Solar panels with a USB 5V output (preferably panels delivering at least 5W or 1A for faster
charging). Warning, protect the sensor’s lens from overexposure to the sun to avoid damaging
the sensor.
- Portable power supply.
Warning
Recharge only with a USB cable. The charger voltage must not exceed 5V. Use only a CE/
UL approved charger.
Recharge time
Recharge time is 5hours with the Petzl USB charger, or a computer. Attention, if many USB
devices are connected to your computer, the charging time can increase (up to 24hours).
While charging, the energy gauge blinks green, changing to steady green when charging is
complete, and steady red in case of malfunction.
Energy gauge
The energy gauge lights for 10seconds when the lamp is switched on.
- Green:battery charged 66 to 100%.
- Orange:battery charged 33 to 66%.
- Red:battery charged 0 to 33%.
When the battery is in reserve, the gauge blinks red.
Replacing the rechargeable battery
Use only a Petzl ACCUTIKKAR rechargeable battery. Using another type of rechargeable
battery can damage your lamp. Do not use another type of rechargeable battery.
General info on Petzl lamps and batteries
A. Rechargeable battery precautions
Warning, incorrect use can damage the rechargeable battery.
- Do not submerge the rechargeable battery in water.
- Do not put the rechargeable battery in a fire.
- Do not destroy the rechargeable battery, it can explode or release toxic materials.
- If your rechargeable battery is damaged, do not dismantle it or change its structure.
- If your rechargeable battery is deformed or cracked, dispose of it in a recycling bin.
B. Lamp precautions
The lamp is not recommended for children.
Eye safety
The lamp is classified in risk group2 (moderate risk) according to the IEC62471 standard.
- Do not look directly at the lamp when lit.
- The optical radiation emitted by the lamp can be dangerous. Avoid aiming the lamp’s beam
into another person’s eyes.
- Risk of retinal damage from the emission of blue light, particularly in children.
Electromagnetic compatibility
Conforms to the requirements of the 2004/108/CE directive on electromagnetic compatibility.
Warning, an avalanche beacon in receive (find) mode can experience interference when in
proximity to your headlamp. In case of interference (indicated by static noise from the beacon),
move the beacon away from the headlamp.
C. Cleaning, drying
If used in a damp environment, remove the battery from the lamp and dry the lamp case with
the USB port cover open. In case of contact with seawater, rinse the lamp in fresh water and
dry it.
If your lamp is dirty, clean it with a damp cloth and let it dry.
Do not allow chemicals to come into contact with your lamp.
D. Storage
For long term storage, recharge the rechargeable battery (repeat every six months) and remove
the battery from the lamp. Avoid allowing your rechargeable battery to discharge completely.
E. Protecting the environment
F. Modifications/repairs
Prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts.
G. Questions/contact
The Petzl guarantee
This lamp is guaranteed for 3years against any defects in materials or manufacture (except
the rechargeable battery, which is guaranteed for oneyear or 300cycles). Exclusions from
the guarantee:more than 300charge/discharge cycles, normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, damage due to accidents, to
negligence, or to improper or incorrect usage.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any other type
of damage befalling or resulting from the use of its products.
FR
Lampe frontale, avec batterie rechargeable USB, dotée de la technologie
REACTIVELIGHTING.
Nomenclature
(1)Capteur, (2)Led blanche, (2bis)Led rouge, (3)Bouton ON/OFF, (4)Bouton technologie,
(5)Bandeau élastique, (6)Batterie rechargeable, (7)Connecteur avec bouchon de protection
pour câble USBA/MicroB, (8)Câble USBA/MicroB, (9)Jauge d’énergie.
Technologie REACTIVELIGHTING
La lampe dispose de la technologie REACTIVELIGHTING. La forme et la puissance du
faisceau sont adaptées instantanément, et automatiquement, grâce au capteur de luminosité
intégré à la lampe. La technologie REACTIVELIGHTING vous permet de bénéficier d’un
confort d’éclairage optimum au cours de vos activités, tout en vous garantissant au minimum
l’autonomie choisie.
À vélo, utilisez votre lampe avec la technologie CONSTANTLIGHTING (risque d’extinction avec
la technologie REACTIVELIGHTING).
Fonctionnement de votre lampe
Allumer, éteindre, sélectionner
Lorsque vous allumez votre lampe, elle s’allume systématiquement avec la technologie
REACTIVELIGHTING (sauf si vous avez éteint votre lampe en éclairage rouge, dans ce cas
elle se rallume en rouge).
Lors du passage aux technologies REACTIVE ou CONSTANT, la lampe s’allume toujours sur
le mode MAX AUTONOMY.
Avec la technologie REACTIVELIGHTING:
- Le passage aux différents modes est signalé par un flash lumineux.
- Lorsque le capteur de la lampe détecte un milieu suffisamment éclairé, votre lampe émet
un clignotement faible pendant deux minutes, puis s’éteint automatiquement pour préserver
l’autonomie de la batterie rechargeable.
- Si vous appuyez sur un des boutons, alors que la lampe est éteinte, la led rouge s’allume.
- Si vous éteignez votre lampe en éclairage rouge, elle se rallume systématiquement en rouge.
Performances d’éclairage - autonomie
Avec la technologie CONSTANTLIGHTING, la lampe offre un éclairage régulé (performances
d’éclairage constantes pendant toute la durée d’autonomie donnée).
Avec la technologie REACTIVELIGHTING, la puissance de la lampe s’adapte en fonction de la
luminosité environnante, tout en vous garantissant au minimum l’autonomie sélectionnée.
OSbyPetzl - personnalisation de votre lampe
Grâce à OSbyPetzl, disponible sur www.petzl.fr, vous avez la possibilité de modifier toutes les
autonomies proposées pour les technologies REACTIVELIGHTING et CONSTANTLIGHTING.
Batterie rechargeable - charge
La lampe est dotée d’une batterie rechargeable Li-Ion Petzl. Capacité:1800mAh.
Rechargez-la complètement avant la première utilisation.
Utilisez uniquement une batterie rechargeable ACCUTIKKAR Petzl.
De manière générale, les batteries rechargeables Li-Ion perdent 10% de leur capacité par an.
Au bout de 300cycles de charge/décharge, elles ont encore environ 70% de leur capacité
initiale.
Charge
Rechargez uniquement avec un chargeur à connexion USB 5V, par exemple :
- Chargeur USB Petzl (permet le chargement sur prise murale 110-220V ou allume-cigare
de voiture).
- Ordinateurs (ils doivent être allumés et actifs).
- Panneaux solaires à sortie USB 5V (préférez des panneaux délivrant au moins 5W ou
1A pour un temps de charge plus court). Attention, protégez la lentille du capteur d’une
surexposition au soleil, afin d’éviter tout dommage du capteur.
- Réserve portable d’énergie.
Attention
Rechargez uniquement par un câble USB. La tension délivrée par le chargeur ne doit pas
dépasser 5V. Utilisez uniquement un chargeur homologué CE/UL.
Temps de charge
Le temps de charge est de 5heures sur chargeur USB Petzl et ordinateur. Attention, la
connexion simultanée de plusieurs périphériques USB sur votre ordinateur peut allonger le
temps de charge (jusqu’à 24heures).
Pendant la charge, la jauge d’énergie s’allume vert clignotant, vert fixe lorsque la charge est
complète et rouge fixe en cas de dysfonctionnement.
Jauge d’énergie
La jauge d’énergie s’allume pendant 10secondes à l’allumage.
- Vert:batterie chargée de 66 à 100%.
- Orange:batterie chargée de 33 à 66%.
- Rouge:batterie chargée de 0 à 33%.
Lorsque la batterie est en réserve, la jauge clignote rouge.
Remplacement de la batterie rechargeable
Utilisez uniquement une batterie rechargeable ACCUTIKKAR Petzl. L’utilisation d’un autre
type de batterie rechargeable pourrait endommager votre lampe. N’utilisez pas d’autre batterie
rechargeable.
Généralités lampes et batteries Petzl
A. Précautions batterie rechargeable
Attention, un usage incorrect peut provoquer une détérioration de la batterie rechargeable.
- Ne plongez pas la batterie rechargeable dans l’eau.
- Ne jetez pas au feu une batterie rechargeable.
- Ne détruisez pas une batterie rechargeable, elle peut exploser ou dégager des matières
toxiques.
- Si votre batterie rechargeable est endommagée, ne la démontez pas, ne modifiez pas sa
structure.
- Si votre batterie rechargeable est déformée ou fendue, mettez-la au rebut dans un bac de
recyclage.
B. Précautions lampe
Lampe déconseillée aux enfants.
Sécurité photobiologique de l’œil
Lampe classifiée dans le groupe de risque2 (risque modéré) selon la norme IEC62471.
- Ne regardez pas fixement la lampe allumée.
- Les rayonnements optiques émis par la lampe peuvent être dangereux. Évitez de diriger le
faisceau de la lampe dans les yeux d’une personne.
- Risque de lésion rétinienne liée à l’émission de lumière bleue particulièrement chez les
enfants.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux exigences de la directive 2004/108/CE concernant la compatibilité
électromagnétique.
Attention, votre ARVA (Appareil de Recherche de Victimes sous Avalanche) en mode réception
peut être perturbé par la proximité de votre lampe. En cas d’interférences (bruit parasite),
éloignez l’ARVA de la lampe.
C. Nettoyage, séchage
En cas d’utilisation en milieu humide, retirez la batterie de la lampe et séchez le boîtier de la
lampe avec le bouchon de protection USB ouvert. Si contact avec de l’eau de mer, rincez à
l’eau douce et séchez la lampe.
Si votre lampe est sale, nettoyez-la avec un chiffon humide et laissez la sécher.
Évitez tout contact de votre lampe avec des agents chimiques.
D. Stockage
Pour un stockage prolongé, rechargez votre batterie rechargeable (action à renouveler tous
les six mois) et sortez la batterie de la lampe. Évitez toute décharge complète de votre batterie
rechargeable.
E. Protection de l’environnement
F. Modifications/réparations
Interdites hors des ateliers Petzl sauf pièces de rechange.
G. Questions/contact
Garantie Petzl
Cette lampe est garantie pendant 3ans (hors batterie rechargeable garantie un an ou
300cycles) contre tout défaut de matière ou de fabrication. Limite de la garantie:plus de
300cycles de charge/décharge, l’usure normale, l’oxydation, les modifications ou retouches,
le mauvais stockage, le mauvais entretien, les dommages dus aux accidents, aux négligences,
aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou de tout
autre type de dommages survenus ou résultants de l’utilisation de ce produit.
DE
Stirnlampe mit USB-Akku und REACTIVELIGHTING Technologie.
Benennung der Teile
(1)Sensor, (2)Weiße LED, (2bis)Rote LED, (3)ON/OFF Taste, (4)Technologie-Taste,
(5)Elastisches Kopfband, (6)Akku, (7)Anschluss mit Schutzkappe für USBA/MicroB-Kabel,
(8)USB-A/MicroB-Kabel, (9)Energieanzeige.
REACTIVELIGHTING Technologie
Die Lampe ist mit der REACTIVELIGHTING Technologie ausgestattet. Dank des in die Lampe
integrierten Helligkeitssensors werden Form und Leuchtkraft des Lichtkegels unverzüglich
und automatisch angepasst. Mit der REACTIVELIGHTING Technologie verfügen Sie während
Ihrer Aktivität über einen optimalen Beleuchtungskomfort, wobei die garantierte Leuchtdauer
mindestens dem gewählten Wert entspricht.
Benutzen Sie Ihre Lampe auf dem Fahrrad mit der CONSTANTLIGHTING Technologie (mit der
REACTIVELIGHTING Technologie könnte sich die Lampe ausschalten).
Bedienung der Stirnlampe
Einschalten, Ausschalten, Einstellungen
Beim Einschalten der Lampe wird automatisch die REACTIVELIGHTING Technologie aktiviert
(Ausnahme: Wenn die Lampe im Rotlicht ausgeschaltet wurde, wird sie auch im Rotlicht
wieder eingeschaltet).
Bei der Umschaltung auf REACTIVE oder CONSTANT Technologie wird beim Einschalten der
Lampe der Modus MAX AUTONOMY aktiviert.
Bei der REACTIVELIGHTING Technologie:
- wird die Aktivierung der Leuchtvarianten durch ein kurzes Blinken angezeigt.
- Wenn der Sensor der Lampe eine ausreichende Helligkeit in der unmittelbaren Umgebung
feststellt, erzeugt die Lampe zwei Minuten lang ein schwaches Blinken und schaltet sich dann
automatisch aus, um die Betriebsdauer des Akkus zu verlängern.
- Wenn die Lampe ausgeschaltet ist und Sie auf eine der Tasten drücken, leuchtet die rote
LED auf.
- Falls Sie die Lampe ausschalten, wenn das rote Licht aktiviert ist, scheint auch beim
Wiedereinschalten automatisch das rote Licht.
Leuchtleistung - Leuchtdauer
Mit der CONSTANTLIGHTING Technologie erzeugt die Stirnlampe eine regulierte Leuchtkraft
(konstante Leuchtleistung während der angegebenen Leuchtdauer).
Mit der REACTIVELIGHTING Technologie passt sich die Leuchtkraft der Lampe der Helligkeit
der Umgebung an und garantiert mindestens die von Ihnen gewählte Leuchtdauer.
OSbyPetzl - persönliche Anpassung der Lampe
Mit der auf www.petzl.fr zum Download verfügbaren OSbyPetzl Software können Sie für die
REACTIVELIGHTING und die CONSTANTLIGHTING Technologie angegebenen Werte der
Leuchtdauer ändern.
Akku - Ladevorgang
Die Stirnlampe ist mit einem Lithium-Ionen-Akku von Petzl ausgestattet. Kapazität: 1800mAh.
Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch vollständig auf.
Verwenden Sie ausschließlich den ACCUTIKKAR von Petzl.
Lithium-Ionen-Akkus verlieren in der Regel jährlich 10% ihrer Kapazität. Nach 300 Lade-/
Entladevorgängen verfügen sie noch über ca. 70% ihrer anfänglichen Kapazität.
Ladevorgang
Laden Sie Ihren Akku nur mit einem Ladegerät mit USB 5V-Anschluss auf. Beispiel:
- USB-Ladegerät von Petzl (ermöglicht das Aufladen an einer 110-220V Steckdose oder
einem Zigarettenanzünder im Auto)
- Computer (müssen eingeschaltet und aktiviert sein)
- Solarzellen mit USB 5V-Ausgang (verwenden Sie für eine kurze Ladezeit Solarzellen mit einer
Leistung von mindestens 5W oder 1A). Achtung, um eine Beschädigung des Sensors zu
vermeiden, schützen Sie seine Linse vor direkter Sonneneinstrahlung.
- tragbarer Energiespeicher
Achtung
Laden Sie den Akku ausschließlich über ein USB-Kabel auf. Die vom Ladegerät abgegebene
Spannung darf 5 V nicht überschreiten. Verwenden Sie ausschließlich ein EG/UL-geprüftes
Ladegerät.
Ladedauer
Mit dem USB-Ladegerät von Petzl und mit dem Computer beträgt die Ladedauer 5Stunden.
Achtung, der gleichzeitige Anschluss mehrerer USB-Peripheriegeräte an Ihrem Computer kann
die Ladedauer verlängern (bis zu 24Stunden).
Während des Ladevorgangs blinkt die Energieanzeige grün, bei Beendigung des Ladevorgangs
leuchtet sie grün und im Falle einer Betriebsstörung leuchtet sie rot.
Energieanzeige
Beim Einschalten der Stirnlampe leuchtet die Energieanzeige 10Sekunden lang.
- Grün:Akku zu 66 bis 100% aufgeladen
- Orange:Akku zu 33 bis 66% aufgeladen
- Rot:Akku zu 0 bis 33% aufgeladen
Wenn sich der Akku im Reserve-Modus befindet, blinkt die Energieanzeige rot.
Auswechseln des Akkus
Verwenden Sie ausschließlich den ACCUTIKKAR von Petzl. Ein anderer Akku könnte Ihre
Stirnlampe beschädigen. Benutzen Sie keine anderen Akkus.
Allgemeine Hinweise zu den Stirnlampen und
Akkus von Petzl
A. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich des Akkus
Achtung, eine unsachgemäße Verwendung kann zur Beschädigung des Akkus führen.
- Tauchen Sie den Akku nicht in Wasser.
- Werfen Sie Akkus nicht in ein Feuer.
- Nehmen Sie den Akku nicht auseinander, er kann explodieren oder giftige Stoffe freigeben.
Wenn Ihr Akku beschädigt ist, zerlegen Sie ihn nicht und modifizieren Sie seinen Aufbau nicht.
Wenn Ihr Akku deformiert ist oder Risse aufweist, entsorgen Sie ihn in einem Behälter für
Altbatterien.
B. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der Stirnlampe
Die Lampe ist nicht für den Gebrauch durch Kinder geeignet.
Fotobiologische Sicherheit (Augensicherheit)
Die Lampe ist nach der Norm IEC62471 in die Risikogruppe2 (mittleres Risiko) eingestuft.
- Blicken Sie nicht direkt in die brennende Lampe.
- Die optische Strahlung der Lampe kann gefährlich sein. Vermeiden Sie es, den Lichtkegel auf
die Augen einer anderen Person zu richten.
- Gefahr einer Netzhautverletzung durch die Erzeugung von blauem Licht, besonders bei
Kindern.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Entspricht den Anforderungen der 2004/108/EG-Richtlinie hinsichtlich der elektromagnetischen
Verträglichkeit.
Achtung, die Stirnlampe kann Störungen im Empfang Ihres LVS (Lawinenverschütteten-
Suchgerät) verursachen. Im Falle von Interferenzen (Nebengeräusche) vergrößern Sie die
Entfernung zwischen LVS und Stirnlampe.
C. Reinigung, Trocknung
Wenn die Stirnlampe in feuchter Umgebung benutzt wurde, nehmen Sie den Akku heraus
und trocknen Sie das Gehäuse. Lassen Sie die USB-Schutzabdeckung dabei geöffnet. Wenn
sie mit Meerwasser in Berührung gekommen ist, spülen Sie sie mit klarem Wasser ab und
trocknen Sie sie.
Wenn Ihre Stirnlampe schmutzig geworden ist, reinigen Sie diese mit einem feuchten Tuch und
lassen Sie sie trocknen.
Vermeiden Sie, dass Ihre Stirnlampe mit chemischen Produkten in Berührung kommt.
D. Aufbewahrung
Wenn Sie die Lampe über einen längeren Zeitraum nicht benutzen, laden Sie den Akku auf
(dieser Vorgang muss alle sechs Monate wiederholt werden) und nehmen ihn aus der Lampe
heraus. Vermeiden Sie die komplette Entladung des Akkus.
E. Umweltschutz
F. Änderungen/Reparaturen
Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsstätten sind nicht gestattet außer
Ersatzteile.
G. Fragen/Kontakt
Petzl-Garantie
Petzl gewährt für diese Lampe (außer dem Akku, für den die Garantie ein Jahr oder 300 Lade-/
Entladevorgänge beträgt) für Material- und Herstellungsfehler eine Garantie von dreiJahren.
Ausgeschlossen von der Garantie sind:mehr als 300Lade-/Entladevorgänge, normale
Abnutzung, Oxidierung, Veränderungen, unsachgemäße Lagerung und Wartung sowie
Schäden, die auf Unfälle, Nachlässigkeiten oder Verwendungszwecke zurückzuführen sind, für
die das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
Petzl übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen sowie jegliche
andere Form von Beschädigung aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts.

technical notice - e92 tikka r+ e925010c (270813)
4
IT
Lampada frontale, con batteria ricaricabile USB, dotata della tecnologia REACTIVELIGHTING.
Nomenclatura
(1)Sensore, (2)Led bianco, (2bis)Led rosso, (3)Pulsante ON/OFF, (4)Pulsante tecnologia,
(5)Fascia elastica, (6)Batteria ricaricabile, (7)Connettore con tappo di protezione per cavo
USBA/MicroB, (8)Cavo USBA/MicroB, (9)Indicatore di potenza.
Tecnologia REACTIVELIGHTING
La lampada dispone della tecnologia REACTIVELIGHTING. La forma e la potenza del fascio
luminoso si adattano istantaneamente ed automaticamente grazie al sensore di luminosità
integrato alla lampada. La tecnologia REACTIVELIGHTING consente di beneficiare di un
comfort d’illuminazione ottimale durante le vostre attività, garantendo almeno l’autonomia
scelta.
In bicicletta, utilizzare la lampada con la tecnologia CONSTANTLIGHTING (rischio di
spegnimento con la tecnologia REACTIVELIGHTING).
Funzionamento della lampada
Accendere, spegnere, selezionare
Quando accendete la lampada, questa si accende automaticamente con la tecnologia
REACTIVELIGHTING (a meno che non abbiate spento la lampada con illuminazione rossa, in
questo caso si riaccende con il rosso).
Quando si passa alle tecnologie REACTIVE o CONSTANT, la lampada si accende sempre in
modalità MAX AUTONOMY.
Con la tecnologia REACTIVELIGHTING:
- Il passaggio alle varie modalità è segnalato da un flash luminoso.
- Quando il sensore della lampada rileva un ambiente sufficientemente illuminato, la lampada
lampeggia debolmente per due minuti, quindi si spegne automaticamente per conservare
l’autonomia della batteria ricaricabile.
- Se premete uno dei pulsanti quando la lampada è spenta, il Led rosso si accende.
- Se spegnete la lampada al livello d’illuminazione rossa, si riaccende automaticamente con
il rosso.
Prestazioni d’illuminazione - autonomia
Con la tecnologia CONSTANTLIGHTING, la lampada garantisce un’illuminazione regolata
(prestazioni d’illuminazione costanti per l’intera durata di autonomia data).
Con la tecnologia REACTIVELIGHTING, la potenza della lampada si adatta in base alla
luminosità ambientale, garantendo almeno l’autonomia selezionata.
OSbyPetzl - personalizzazione della lampada
Grazie a OSbyPetzl, disponibile sul sito www.petzl.fr, avete la possibilità di modificare tutte le
autonomie proposte per le tecnologie REACTIVELIGHTING e CONSTANTLIGHTING.
Batteria ricaricabile - carica
La lampada è dotata di una batteria ricaricabile Li-Ion Petzl. Capacità:1800mAh.
Ricaricarla completamente prima del primo utilizzo.
Utilizzare esclusivamente una batteria ricaricabile ACCUTIKKAR Petzl.
In generale, le batterie ricaricabili Li-Ion perdono il 10% della loro capacità all’anno. Dopo
300cicli di carica/scarica, hanno ancora circa il 70% della loro capacità iniziale.
Carica
Ricaricare esclusivamente con un caricatore con collegamento USB 5V, per esempio:
- Caricatore USB Petzl (permette il caricamento su presa a muro 110-220V o accendisigari
di auto).
- Computer (devono essere accesi e attivi).
- Pannelli solari con uscita USB 5V (preferire pannelli che forniscono almeno 5W o 1A per un
tempo di carica più breve). Attenzione, proteggere la lente del sensore dalla sovraesposizione
al sole, per evitare danni al sensore.
- Accumulatore portatile di energia.
Attenzione
Ricaricare soltanto con un cavo USB. La tensione rilasciata dal caricatore non deve superare
5V. Utilizzare esclusivamente un caricatore omologato CE/UL.
Tempo di carica
Il tempo di carica è di 5ore su caricatore USB Petzl e computer. Attenzione, il collegamento
simultaneo di più periferiche USB sul vostro computer può allungare il tempo di carica (fino
a 24ore).
Durante la carica, l’indicatore di potenza si accende in verde lampeggiante, quando la carica è
completa in verde fisso e in caso di malfunzionamento in rosso fisso.
Indicatore di potenza
L’indicatore di potenza si accende per 10secondi all’accensione.
- Verde:batteria carica da 66 a 100%.
- Arancio:batteria carica da 33 a 66%.
- Rosso:batteria carica da 0 a 33%.
Quando la batteria è in riserva, l’indicatore lampeggia rosso.
Sostituzione della batteria ricaricabile
Utilizzare esclusivamente una batteria ricaricabile ACCUTIKKAR Petzl. L’utilizzo di un altro
tipo di batteria ricaricabile potrebbe danneggiare la lampada. Non utilizzare un’altra batteria
ricaricabile.
Generalità lampade e batterie Petzl
A. Precauzioni batteria ricaricabile
Attenzione, un utilizzo non corretto può provocare un deterioramento della batteria ricaricabile.
- Non immergere la batteria ricaricabile in acqua.
- Non gettare sul fuoco la batteria ricaricabile.
- Non distruggere la batteria ricaricabile, può esplodere o emanare sostanze tossiche.
Se la batteria ricaricabile è danneggiata, non smontarla, né modificare la sua struttura.
Se la batteria ricaricabile è deformata o fusa, eliminarla in un contenitore di riciclaggio.
B. Precauzioni lampada
Lampada sconsigliata ai bambini.
Sicurezza fotobiologica dell’occhio
Lampada classificata nel gruppo di rischio2 (rischio moderato) secondo la norma IEC62471.
- Non guardare in maniera fissa la lampada accesa.
- I raggi ottici emessi dalla lampada possono essere pericolosi. Evitare di dirigere il fascio
luminoso della lampada negli occhi di una persona.
- Rischio di danni alla retina a causa dell’emissione di luce blu, soprattutto nei bambini.
Compatibilità elettromagnetica
Conforme ai requisiti della direttiva 2004/108/CE sulla compatibilità elettromagnetica.
Attenzione, l’ARVA (apparecchio di ricerca di vittime travolte da valanga) in fase di ricezione
può subire delle interferenze a causa della vicinanza della lampada. In caso di interferenza
(rumore persistente), allontanare l’ARVA dalla lampada.
C. Pulizia, asciugatura
In caso di utilizzo in ambiente umido, togliere la batteria dalla lampada e asciugare la scatola
della lampada con il tappo di protezione USB aperto. In caso di contatto con acqua di mare,
sciacquare con acqua dolce e asciugare la lampada.
Se la lampada è sporca, pulirla con un panno umido e lasciarla asciugare.
Evitare ogni contatto della lampada con agenti chimici.
D. Stoccaggio
In caso di stoccaggio prolungato, ricaricare la batteria ricaricabile (azione da ripetere ogni sei
mesi) ed estrarre la batteria dalla lampada. Evitare la scarica completa della batteria ricaricabile.
E. Protezione dell’ambiente
F. Modifiche/riparazioni
Proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio.
G. Domande/contatto
Garanzia Petzl
Questa lampada è garantita per 3anni (senza batteria ricaricabile garanzia di un anno o 300
cicli) contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Limitazione della garanzia:più di
300cicli di carica/scarica, l’usura normale, l’ossidazione, le modifiche o i ritocchi, la cattiva
conservazione, la manutenzione impropria, i danni dovuti agli incidenti, alle negligenze e agli
utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
Petzl non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni altro tipo di
danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo prodotto.
ES
Linterna frontal, con batería recargable mediante conector USB y provista de la tecnología
REACTIVELIGHTING.
Nomenclatura
(1)Sensor, (2)Led blanco, (2bis)Led rojo, (3)Botón ON/OFF, (4)Botón tecnología, (5)Cinta
elástica, (6)Batería, (7)Conector, con tapa de protección, para cable USBA/MicroB, (8)Cable
USBA/MicroB, (9)Indicador del nivel de energía.
Tecnología REACTIVELIGHTING
La linterna dispone de la tecnología REACTIVELIGHTING. La forma y la potencia del haz
luminoso se adaptan instantánea y automáticamente, gracias al sensor de luminosidad
integrado en la linterna. La tecnología REACTIVELIGHTING proporciona un confort de
iluminación óptimo durante el desarrollo de la actividad, garantizando como mínimo la
autonomía escogida.
Cuando vaya en bicicleta, utilice la linterna con la tecnología CONSTANT LIGHTING (riesgo de
que se apague con la tecnología REACTIVE LIGHTING).
Funcionamiento de la linterna
Encender, apagar, seleccionar
Cuando enciende la linterna, ésta lo hace sistemáticamente con la tecnología REACTIVE
LIGHTING (excepto si ha apagado la linterna en iluminación roja, en este caso se vuelve a
encender en rojo).
Al pasar a las tecnologías REACTIVE o CONSTANT, la linterna se enciende siempre en el
modo MAX AUTONOMY.
Con la tecnología REACTIVELIGHTING:
- El paso a los diferentes modos se indica mediante un destello.
- Cuando el sensor de la linterna detecta un entorno lo suficientemente iluminado, la linterna
parpadea débilmente durante dos minutos y después se apaga automáticamente para
preservar la autonomía de la batería.
- Si pulsa uno de los botones, cuando la linterna está apagada, el led rojo se enciende.
- Si apaga la linterna en iluminación roja, se vuelve a encender sistemáticamente en rojo.
Rendimiento de la iluminación - autonomía
Con la tecnología CONSTANTLIGHTING, la linterna ofrece una iluminación regulada
(rendimientos de iluminación constantes durante toda la autonomía anunciada).
Con la tecnología REACTIVELIGHTING, la potencia de la linterna se adapta en función de la
luminosidad del entorno, garantizando como mínimo la autonomía seleccionada.
OSbyPetzl - personalización de la linterna
Gracias al OSbyPetzl, disponible en www.petzl.fr, tiene la posibilidad de modificar todas las
autonomías propuestas para las tecnologías REACTIVELIGHTING y CONSTANTLIGHTING.
Batería - carga
La linterna se sirve con una batería de Li-ion Petzl. Capacidad: 1800mAh.
Recárguela completamente antes de la primera utilización.
Utilice únicamente una batería ACCUTIKKAR Petzl.
En general, las baterías de Li-ion pierden un 10% de su capacidad por año. Después de
300ciclos de carga/descarga todavía disponen aproximadamente del 70% de su capacidad
inicial.
Carga
Recargue la batería únicamente con un cargador con conexión USB 5V, por ejemplo:
- Cargador USB Petzl (permite la carga conectado a la red eléctrica 110-220V o al
encendedor del coche).
- Ordenadores (deben estar encendidos y activos).
- Paneles solares con salida USB 5V (escoja paneles que produzcan al menos 5W o 1A para
un tiempo de carga más corto). Atención, proteja la lente del sensor de una sobreexposición al
sol para evitar daños en el sensor.
- Batería portátil.
Atención
Recargue únicamente mediante un cable USB. La tensión suministrada por el cargador no
debe sobrepasar los 5V. Utilice únicamente un cargador homologado CE/UL.
Tiempo de carga
El tiempo de carga es de 5horas con el cargador USB Petzl y el ordenador. Atención, la
conexión simultánea de varios periféricos USB al ordenador puede alargar el tiempo de carga
(hasta 24horas).
Durante la carga, el indicador del nivel de energía se enciende con un parpadeo verde, pasa a
verde fijo cuando la carga está completa y es rojo fijo en caso de mal funcionamiento.
Indicador del nivel de energía
El indicador del nivel de energía se ilumina durante 10segundos al encenderse.
- Verde:batería cargada entre el 66 y el 100%.
- Naranja:batería cargada entre el 33 y el 66%.
- Rojo:batería cargada entre el 0 y el 33%.
Cuando la batería está en reserva, el indicador del nivel de energía parpadea en rojo.
Sustitución de la batería
Utilice únicamente una batería ACCUTIKKAR Petzl. La utilización de cualquier otra batería
podría estropear la linterna. No utilice otros tipos de batería.
Información general de las linternas y baterías
Petzl
A. Precauciones con la batería
Atención: un uso incorrecto puede provocar que la batería se deteriore.
- No sumerja la batería en agua.
- No tire la batería al fuego.
- No destruya la batería, ya que podría explotar o liberar materias tóxicas.
- Si la batería está estropeada, no la desmonte ni modifique su estructura.
- Si la batería está deformada o agrietada, deséchela en el contenedor de reciclaje adecuado.
B. Precauciones con la linterna
Linterna no recomendada para niños.
Seguridad fotobiológica del ojo
Linterna clasificada dentro del grupo de riesgo2 (riesgo moderado) según la norma
IEC62471.
- No mire fijamente a la linterna cuando esté encendida.
- Las radiaciones ópticas emitidas por la linterna pueden resultar peligrosas. No dirija el haz
luminoso de la linterna hacia los ojos de otra persona.
- Riesgo de lesión de la retina debido a la emisión de luz azul, especialmente para los niños.
Compatibilidad electromagnética
Cumple con las exigencias de la directiva 2004/108/CE relativa a la compatibilidad
electromagnética.
Atención: un ARVA(aparato de búsqueda de víctimas de aludes) en modo de recepción puede
ser objeto de interferencias por la proximidad de la linterna. En caso de interferencias (ruidos
parásitos), aleje el ARVA de la linterna.
C. Limpieza, secado
En caso de utilización en un ambiente húmedo, retire la batería de la linterna y seque la caja
de la linterna con la tapa de protección USB abierta. Si entra en contacto con agua de mar,
enjuague con agua dulce y seque la linterna.
Si la linterna está sucia, límpiela con un paño húmedo y déjela secar.
Evite que la linterna entre en contacto con agentes químicos.
D. Almacenamiento
Para un almacenamiento prolongado, recargue la batería (repita la acción cada seis meses) y
retire la batería de la linterna. Evite la descarga completa de la batería.
E. Protección del medio ambiente
F. Modificaciones y reparaciones
Prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio.
G. Preguntas y contacto
Garantía Petzl
Esta linterna está garantizada durante 3años (excepto la batería, que tiene un año de
garantía o 300ciclos) contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye
de la garantía:más de 300 ciclos de carga/descarga, el desgaste normal, la oxidación, las
modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, el mantenimiento incorrecto, los daños
debidos a los accidentes, a las negligencias y a las utilizaciones para las que este producto
no está destinado.
Responsabilidad
Petzl no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales o de cualquier
otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de este producto.
PT
Lanterna frontal, com bateria recarregável USB, dotada da tecnologia REACTIVELIGHTING.
Nomenclatura
(1)Sensor, (2)Led branco, (2bis)Led vermelho, (3)Botão ON/OFF, (4)Botão tecnologia,
(5)Banda elástica, (6)Bateria recarregável, (7)Conector com tampa de protecção para cabo
USBA/MicroB, (8)Cabo USBA/MicroB, (9)Medidor de carga.
Tecnologia REACTIVELIGHTING
A lanterna dispõe da tecnologia REACTIVELIGHTING. A forma e potência do feixe são
adaptados instantânea e automaticamente, graças ao sensor de luminosidade integrado
na lanterna. A tecnologia REACTIVELIGHTING permite-vos beneficiar de um conforto
de iluminação ideal no decurso das suas actividades, garantindo no mínimo a autonomia
seleccionada.
Em bicicleta, utilize a sua lanterna com a tecnologia CONSTANTLIGHTING (risco de se
apagar com a tecnologia REACTIVELIGHTING).
Funcionamento da sua lanterna
Acender, apagar, seleccionar
Quando acende a sua lanterna, ele acende-se sistematicamente com a tecnologia
REACTIVELIGHTING (salvo se tiver apagado a sua lanterna com luz vermelha, nesse caso
acende em vermelho).
Quando troca de tecnologias REACTIVE ou CONSTANT, a lanterna acende-se sempre no
modo MAXAUTONOMY.
Com a tecnologia REACTIVELIGHTING:
- A passagem entre os diferentes modos é assinalada por um flash luminoso.
- Quando o sensor da lanterna detecta um ambiente suficientemente iluminado, a sua lanterna
emite uma luz intermitente fraca durante dois minutos, depois apaga-se automaticamente
para preservar a autonomia da bateria recarregável.
- Se apoiar num dos botões, enquanto a lanterna está apagada, o led vermelho acende-se.
- Se apagar a sua lanterna com a luz vermelha acesa, ela reacende sistematicamente em
vermelho.
Performances de iluminação - autonomia
Com a tecnologia CONSTANTLIGHTING, a lanterna oferece uma iluminação regulada
(performances de iluminação constantes durante toda a duração de autonomia dada).
Com a tecnologia REACTIVELIGHTING, a potência da lanterna adapta-se em função da
luminosidade ambiente, garantindo sempre no mínimo a autonomia seleccionada.
OSbyPetzl - personalização da sua lanterna
Graças ao OSbyPetzl, disponível em www.petzl.fr, terá a possibilidade de modificar todas as
autonomias propostas para s tecnologias REACTIVELIGHTING e CONSTANTLIGHTING.
Bateria recarregável - carregamento
A lanterna está dotada de uma bateria recarregável Li-Ion Petzl. Capacidade:1800mAh.
Recarregue completamente antes da primeira utilização.
Utilize unicamente uma bateria recarregável ACCUTIKKAR Petzl.
De uma maneira geral, as baterias Li-Ion perdem 10% da sua capacidade por ano. Ao fim de
300ciclos de carga/descarga, tem ainda à volta de 70% da sua capacidade inicial.
Carga
Carregue unicamente com um carregador com conexão USB 5V, por exemplo:
- Carregador USB Petzl (permite o carregamento em tomada de parede 110-220V ou tomada
de isqueiro de viatura).
- Computadores (devem estar ligados e activos).
- Painéis solares com saída USB 5V (prefira painéis que forneçam no mínimo 5W ou 1A para
o menor tempo de carga). Atenção, proteja a lente do sensor de uma sobrexposição ao sol,
afim de evitar qualquer dano ao sensor.
- Reserva portátil de energia.
Atenção
Recarregue somente com um cabo USB. A tensão fornecida pelo carregador não deve
ultrapassar 5V. Utilize somente um carregador homologado CE/UL.
Tempo de carga
O tempo de carregamento é de 5h com carregador USBPetzl e no computador. Atenção, a
conexão simultânea de vários periféricos USB no seu computador pode prolongar o tempo
de carga ( até 24h).
Durante o carregamento, o medidor de carga acende-se piscando verde, quando a carga está
completa passa para verde fixo e em caso de avaria vermelho fixo.
Medidor de energia
O medidor de energia acende-se durante 10segundos quando acendemos.
- Verde:bateria carregada de 66 a 100%.
- Laranja:bateria carregada de 33 a 66%.
- Vermelho:bateria carregada de 0 a 33%.
Quando a bateria está na reserva, o medidor pisca vermelho.
Substituição da bateria recarregável
Utilize unicamente uma bateria recarregável ACCUTIKKAR Petzl. A utilização de um outro tipo
de bateria recarregável poderá danificar a sua lanterna. Não utilize outra bateria recarregável.
Generalidades lanternas e baterias Petzl
A. Precauções bateria recarregável
Atenção, uma utilização incorrecta pode provocar uma deterioração da bateria recarregável.
- Não a mergulhe em água.
- Não deite no fogo uma bateria recarregável.
- Não destrua uma bateria recarregável, pode explodir ou libertar matérias tóxicas.
- Se a sua bateria recarregável estiver danificada, não a desmonte, nem modifique a sua
estrutura.
- Se a sua bateria recarregável estiver deformada ou fendida, abata-a num PONTO
ELECTRÃO.
B. Precauções lanterna
Lanterna desaconselhada às crianças.
Segurança fotobiológica do olho
Lanterna classificada no grupo de risco2 (risco moderado) conforme à norma IEC62471.
- Não olhe fixamente para a lanterna acessa.
- Os raios luminosos emitidos pela lanterna podem ser perigosos. Evite dirigir o feixe da
lanterna para os olhos de uma pessoa.
- Risco de lesão na retina ligado à emissão de luz azul particularmente junto de crianças.
Compatibilidade electromagnética
Conforme às exigências da directiva 2004/108/CE referente à compatibilidade
electromagnética.
Atenção, o seu ARVA (Aparelho de Busca de Vitimas sob Avalanche) em modo de recepção
pode ser perturbado pela proximidade da sua lanterna. Em caso de interferência (ruído
parasita), afaste o ARVA da lanterna.
C. Limpeza, secagem
Em caso de utilização em meio húmido, retire a bateria da lanterna e seque a caixa da lanterna
com a tampa de protecção USB aberta. Se tiver estado em contacto com a água do mar,
passe-a por água doce e seque a lanterna.
Se a sua lanterna estiver suja, limpe-a com um pano húmido e deixe secar.
Evite qualquer contacto da sua lanterna com agentes químicos.
D. Armazenamento
Para um armazenamento prolongado, recarregue a sua bateria recarregável (acção a renovar
todos os seismeses) e retira a bateria da lanterna. Evite qualquer descarga completa da sua
bateria recarregável.
E. Protecção do meio ambiente
F. Modificações/retoques
Interditas fora de oficina Petzl salvo peças sobresselentes.
G. Questões/contacto
Garantia Petzl
Esta lanterna está garantida durante 3anos (excepto a bateria recarregável com garantia
por umano ou 300ciclos) contra todos os defeitos de material ou de fabrico. Limite da
garantia:mais de 300ciclos de carga/descarga, desgaste normal, oxidação, modificações ou
retoques, mau armazenamento, danos devidos a acidentes, negligências, utilizações para as
quais este produto não é destinado.
Responsabilidade
A Petzl não é responsável das consequências directas, indirectas, acidentais ou de todo e
qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização deste produto.

technical notice - e92 tikka r+ e925010c (270813)
5
NL
Hoofdlamp met via USB herlaadbare batterij en REACTIVELIGHTING technologie.
Terminologie van de onderdelen
(1)Sensor, (2)Witte led, (2bis)Rode led, (3)Knop ON/OFF, (4)Selectieknop technologie,
(5)Elastische hoofdband, (6)Herlaadbare batterij, (7)USB A/MicroB-aansluiting met
beschermkapje, (8)USB A/MicroB-kabel, (9)Energiemeter.
REACTIVELIGHTING technologie
De lamp is voorzien van de REACTIVELIGHTING technologie. De vorm en het vermogen van
de lichtbundel worden instant en automatisch aangepast dankzij de geïntegreerde lichtsensor.
De REACTIVELIGHTING technologie zorgt voor een optimaal verlichtingscomfort tijdens uw
activiteiten en biedt u minstens de geselecteerde autonomie.
Gebruik de CONSTANTLIGHTING technologie bij het fietsen (risico dat de lamp uitgaat in
REACTIVELIGHTING modus).
Werking van uw lamp
Aan-/uitschakelen, kiezen
Bij het inschakelen kiest uw lamp systematisch voor de REACTIVELIGHTING technologie
(behalve als u uw lamp in de rode verlichting heeft uitgeschakeld, wordt ze opnieuw in rood
ingeschakeld).
Bij het overschakelen van de REACTIVE naar CONSTANT technologie, schakelt de lamp zich
steeds in de MAX AUTONOMY modus in.
Met de REACTIVE LIGHTING technologie:
- De overgang naar een andere modus wordt aangegeven met een knipperlicht.
- Uw lamp knippert twee minuten zachtjes als de sensor van de lamp voldoende
omgevingslicht opvangt. Daarna wordt de lamp automatisch uitgeschakeld om de autonomie
van de herlaadbare batterij te sparen.
- Als u op een van de knoppen drukt terwijl de lamp uitgeschakeld is, dan gaat de rode led
branden.
- Schakelt u uw lamp in het rode verlichtingsniveau uit, dan zal ze de volgende keer
systematisch ook in deze stand inschakelen.
Verlichtingsresultaten – autonomie
Met de CONSTANT LIGHTING technologie biedt de lamp een gereguleerde verlichting
(constante verlichting tijdens de volledige duur van de gegeven autonomie).
Met de REACTIVELIGHTING technologie past het vermogen van de lamp zich aan het
omgevingslicht aan, maar zorgt tegelijk minstens voor de geselecteerde autonomie.
OSbyPetzl – uw lamp op maat
Dankzij OSbyPetzl kunt u zelf alle voorgestelde autonomieën voor de REACTIVELIGHTING
en CONSTANTLIGHTING technologie aanpassen.
Herlaadbare batterij – opladen
De lamp is voorzien van een Petzl Lithium Ion Polymeer herlaadbare batterij.
Capaciteit:1800mAh.
Laad hem volledig op vóór de eerste ingebruikneming.
Gebruik enkel een ACCUTIKKAR Petzl herlaadbare batterij.
Over het algemeen verliezen Li-Ion herlaadbare batterijen 10% van hun capaciteit per jaar. Na
300keer laden blijft er nog ongeveer 70% van hun oorspronkelijke capaciteit over.
Laden
Herlaad enkel met een USB 5V connectoroplader, zoals:
- Petzl USB-oplader (hiermee kunt u via netspanning 110-220V of via de aansteker in de
wagen opladen).
- Computers (zij moeten aan staan en actief zijn).
- Zonnepanelen met USB 5V uitgang (verkies panelen die minstens 5W of 1 A afleveren voor
een kortere oplaadtijd). Opgelet, zorg ervoor dat de lens van de sensor niet te veel blootgesteld
wordt aan zonlicht, zodat de sensor niet beschadigd raakt.
- Draagbare energiereserve.
Opgelet
Laad enkel op met een USB-kabel. De spanning afgeleverd door de oplader mag de 5V niet
overschrijden. Gebruik enkel een CE/UL conforme oplader.
Oplaadtijd
Het duurt 5 uur om de batterij via de USB-lader van Petzl en uw computer op te laden.
Opgelet, de gelijktijdige aansluiting van verschillende USB-apparaten op uw computer kan de
oplaadtijd verlengen (tot 24uur).
De energiemeter knippert groen tijdens het opladen, blijft groen branden als de batterij
opgeladen is en blijft rood branden bij een storing.
Energiemeter
De energiemeter licht gedurende 10seconden op bij het inschakelen van uw lamp.
- Groen: de batterij is voor 66 à 100% opgeladen.
- Oranje: de batterij is voor 33 à 66% opgeladen.
- Rood: de batterij is voor 0 à 33% opgeladen.
Als de batterij op zijn energiereserve overgaat, knippert de energiemeter rood.
De herlaadbare batterij vervangen
Gebruik enkel een ACCUTIKKAR Petzl herlaadbare batterij. Het gebruik van een andere soort
herlaadbare batterij kan uw lamp beschadigen. Gebruik geen andere herlaadbare batterij.
Algemene informatie Petzl lampen en batterijen
A. Voorzorgsmaatregelen voor de herlaadbare batterij
Opgelet, een ongepast gebruik kan de herlaadbare batterij beschadigen.
- Dompel de herlaadbare batterij niet onder in water.
- Werp een herlaadbare batterij niet in het vuur.
- Vernietig een herlaadbare batterij niet, want die kan ontploffen of toxische stoffen vrijgeven.
- Wanneer uw herlaadbare batterij beschadigd is, haal hem dan niet uit elkaar en wijzig zijn
structuur niet.
- Indien uw herlaadbare batterij vervormd of gebarsten is, schrijf hem dan af en breng hem
naar een recyclagepunt.
B. Voorzorgsmaatregelen voor de lamp
Deze lamp is af te raden voor kinderen.
Fotobiologische veiligheid van de ogen
De lamp wordt ingedeeld in risicogroep2 (gematigd risico) volgens de norm IEC62471.
- Niet strak in het brandende licht kijken.
- De optische stralingen van de lamp kunnen gevaarlijk zijn. Richt de lichtbundel van de lamp
niet in de ogen van een persoon.
- Risico op beschadiging van het netvlies door de blauwe lichtstralen, in het bijzonder bij
kinderen.
Elektromagnetische compatibiliteit
Conform de eisen van de richtlijn 2004/108/CE betreffende de elektromagnetische
compatibiliteit.
Opgelet, uw ARVA toestel (voor het opsporen van slachtoffers onder lawines) in de
ontvangststand (opzoeking) kan gestoord worden door de nabijheid van uw lamp. In het geval
van interferenties (bijgeluiden), houd de ARVA verder van de lamp verwijderd.
C. Reiniging, droogtijd
Bij gebruik in een vochtige omgeving: haal de batterij uit de lamp en droog de body van de
lamp met het USB-beschermkapje open. Spoel met zuiver water en laat drogen na contact
met zeewater.
Een vuile lamp kunt u reinigen met een vochtige doek. Laat daarna drogen.
Vermijd elk contact van uw lamp met chemische producten.
D. Berging
Wilt u uw hoofdlamp voor langere tijd opbergen, laad dan de herlaadbare batterij op (herhaal
om de 6 maanden) en haal de batterij uit de lamp. Zorg ervoor dat uw herlaadbare batterij niet
volledig leeg raakt.
E. Bescherming van het milieu
F. Veranderingen/herstellingen
Verboden buiten de Petzl ateliers, behalve vervangstukken.
G. Vragen/contact
Petzl Garantie
Petzl biedt 3jaar garantie op deze hoofdlamp (behalve herlaadbare batterij één jaar of 300 keer
laden) voor fabricagefouten of materiaalfouten. Deze garantie is uitgesloten bij: meer dan 300
keer laden, normale slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht
onderhoud, beschadiging door ongeval, door nalatigheid of door toepassingen waarvoor dit
product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of onrechtstreekse gevolgen,
ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of voortkomen uit het gebruik van dit
product.
SE
Pannlampa med REACTIVELIGHTING-teknologi samt uppladdningsbart batteri via USB.
Utrustningens delar
(1)Sensor, (2)Vit LED, (2bis)Röd LED, (3)PÅ-/AV-knapp, (4)Lägesväljare, (5)Elastiskt
huvudband, (6)Uppladdningsbart batteri, (7)Port med skydd för USBA-/MicroB-kabel,
(8)USBA-/MicroB-kabel,(9)Batteriindikator.
REACTIVELIGHTING ljusteknologi
Lampan har REACTIVELIGHTING-teknologi. Den inbyggda ljussensorn anpassar snabbt och
automatiskt formen och styrkan på ljuskäglan. REACTIVELIGHTING-teknologin ger möjlighet
till optimalt ljus för avsedd aktivitet ,samtidigt som den valda batteritiden garanteras.
Vid cykling, använd lampan i CONSTANTLIGHTING-läge (risk finns att den stängs av i
REACTIVELIGHTING-läge).
Lampans funktion
Sätta på/stänga av, välja
När lampan sätts på är den i REACTIVELIGHTING-läge (såvida den inte stängdes av i rött ljus;
då är den även i rött ljus när den sätts på igen).
När man växlar mellan REACTIVE och CONSTANT, går lampan alltid igång i MAX AUTONOMY-
läge.
Med REACTIVELIGHTING ljusteknologi:
- Övergång mellan olika lägen markeras alltid med en stark blinkning.
- När sensorn upptäcker ett område med tillräckligt ljus, kommer lampan att blinka svagt i två
minuter, för att sedan automatiskt stängas av för att bevara batteriets livslängd.
- Om du trycker på någon utav knapparna när lampan är avstängd lyser den röda dioden till.
- Om lampan stängs av i rött läge, är den även i rött läge när den sätts på igen.
Ljusprestanda - batteriets livslängd
Med CONSTANTLIGHTING-teknologin erbjuder lampan reglerat ljus (konstant ljusstyrka under
hela batteritiden).
Med REACTIVELIGHTING-teknologin anpassar lampan ljusstyrkan efter omgivande ljus,
samtidigt som den garanterar minsta valda batteritid.
OSavPetzl - skräddarsy din lampa
Med OS by Petzl, tillgängligt på www.petzl.com, kan man modifiera alla brinntider som finns för
REACTIVELIGHTING- och CONSTANTLIGHTING -lägena.
Ladda det uppladdningsbara batteriet
Lampan levereras med ett Petzl uppladdningsbart Li-Jon-batteri. Kapacitet:1800mAh.
Ladda fullt innan första användning.
Använd endast ett Petzl ACCUTIKKAR uppladdningsbart batteri.
Generellt tappar det uppladdningsbara Li-Jon-batteriet 10% av sin kapacitet per år. Efter
300uppladdningscykler har de fortfarande kvar 70% av sin ursprungliga kapacitet.
Laddning
Ladda endast med en USB 5V-laddare, t.ex:
- Petzl USB-laddare (tillåter laddning från 110-220V väggutag eller cigarettuttag).
- Datorer (de måste vara igångsatta och i användning).
- Solcellsladdare med 5V output (helst solpaneler som levererar minst 5W eller 1A för
snabbare laddning). Varning, skydda linsen på sensorn från överexponering för solljus för att
undvika att sensorn skadas.
- Portabel strömkälla.
Varning:
Ladda enbart med en USB-kabel. Laddarens spänning får inte överstiga 5V. Använd endast
en CE/UL godkänd laddare.
Laddningstid
Uppladdningstid är 5 timmar med Petzl USB-laddare, eller dator. Obs, om många USB-enheter
är kopplade till din dator kan laddningstiden öka (upp till 24timmar).
Under laddning blinkar batteriindikatorn grönt för att sedan övergå till konstant grönt sken när
laddningen är klar, och konstant rött sken om något är fel.
Batteriindikator
Batteriindikatorn lyser i 10sekunder när lampan sätts på.
- Grönt: batteriet laddat 66 till 100%.
- Orange: batteriet laddat 33 till 66%.
- Rött: batteriet laddat 0 till 33%.
När batteriet är i reservläge, blinkar batteriindikatorn rött.
Byta det laddningsbara batteriet
Använd endast ett Petzl ACCUTIKKAR uppladdningsbart batteri. Användning av en annan typ
av uppladdningsbart batteri kan skada lampan. Använd inte en annan typ av uppladdningsbart
batteri.
Allmän information gällande Petzl lampor och
batterier
A. Försiktighetsåtgärder gällande uppladdningsbart batteri
Varning, felaktig användning kan skada batteriet.
- Sänk inte ner det laddningsbara batteriet under vatten.
- Elda inte upp förbrukade laddningsbara batterier.
- Förstör inte det laddningsbara batteriet, det kan explodera eller frigöra giftiga ämnen.
- Om det laddningsbara batteriet skadas, försök inte öppna eller ta isär det.
- Om det laddningsbara batteriet är deformerat eller sprucket, lämna i det för återvinning.
B. Försiktighetsåtgärder gällande lampa
Lampan rekommenderas inte för barn.
Ögonsäkerhet
Lampan är klassificerad i riskgrupp2 (måttlig risk) enligt standard IEC62471.
- Titta inte rakt in i lampan när den är tänd.
- Den optiska strålningen från lampan kan vara farlig. Undvik att rikta ljuskäglan mot en annan
persons ögon.
- Risk för skada på näthinnan från strålningen hos det blå ljuset, särskilt hos barn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Uppfyller kraven i direktivet 2004/108/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet.
Varning, en lavinsändare i mottagarläge (hitta) kan störas ut i närheten av pannlampan. Om
störningar uppstår (vilket märks på brus från lavinsökaren), flytta på lavinsökaren.
C. Rengöring, torkning
Om lampan används i en fuktig miljö, ta ur batteriet och torka lamphöljet med med skyddet
för USB-porten öppet. Om lampan kommer i kontakt med havsvatten, skölj den i kranvatten
och torka den.
Om lampan är smutsig, rengör med en en fuktig trasa och låt torka.
Låt inte kemikalier komma i kontakt med lampan.
D. Förvaring
Vid långtidsförvaring; ladda batteriet (upprepa var sjätte månad) och ta ur batteriet ur lampan.
Undvik att låta det laddningsbara batteriet laddas ur helt.
E. Skydda miljön
F. Modifieringar/reparationer
Förbjudet utanför Petzl’s lokaler, undantaget reservdelar.
G. Frågor/kontakt
Petzls garanti
Lampan är garanterad 3år mot material- och tillverkningsdefekter (undantaget det
laddningsbara batteriet som är garanterat för 300laddningscykler eller max ett år). Undantag
från garantin är följande:fler än 300 uppladdnings-/urladdningscykler, normalt slitage, oxidering,
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, skador på grund av olyckor,
försumlighet eller felaktig användning.
Ansvar
Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ av skada som
uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
FI
Otsavalaisin USB-ladattavalla akulla ja REACTIVELIGHTING -teknologialla.
Osaluettelo
(1)Sensori, (2)Valkoinen LED, (2bis) Punainen LED, (3)ON/OFF-painike, (4)Teknologia-
painike, (5)Joustava panta, (6)Ladattava akku, (7)Suojattu portti USBA/MicroB -johdolle,
(8)USBA/MicroB -johto, (9)Lataustason ilmaisin.
REACTIVELIGHTING -teknologia
Valaisimessa on REACTIVE LIGHTING -teknologia. Integroitu valosensori säätää valokeilan
muodon ja voimakkuuden sopivaksi automaattisesti ja todella nopeasti. REACTIVELIGHTING
-teknologia tarjoaa optimaalisen valon kuhunkin aktiviteettiin sekä takaa valitun minimipaloajan.
Pyöräillessä säädä valaisin CONSTANT LIGHTING -tilaan (saattaa sammua REACTIVE
LIGHTING -tilassa).
Valaisimen toiminta
Kytkeminen päällejapois, valitseminen
Kun valaisin laitetaan päälle, se käynnistyy REACTIVE LIGHTING -tilassa (paitsi jos se
sammutettiin punaisessa tilassa, jolloin se myös syttyy punaisessa tilassa).
Kun vaihdetaan REACTIVE- ja CONSTANTteknologioiden välillä, valaisin menee aina päälle
MAX AUTONOMY -tilassa.
REACTIVELIGHTING -teknologiassa:
- Siirtyessä tilojen välillä, valaisin välähtää kirkkaasti.
- Kun sensori havaitsee alueen, jossa on tarpeeksi valoa, valaisin vilkkuu himmeästi kaksi
minuuttia, sitten se menee automaattisesti pois päältä säästääkseen ladattavaa akkua.
- Jos painat jotain napeista valaisimen ollessa pois päältä, punainen LED syttyy.
- Mikäli valaisin laitetaan pois päältä punaisessa tilassa, se on samassa tilassa kun se
sytytetään uudelleen.
Valaisimen suorituskyky – akun kestoaika
CONSTANT LIGHTING -teknologialla varustettu valaisin tarjoaa tasaisen valon määrän koko
akun keston ajan.
REACTIVELIGHTING -teknologian ansiosta valaisimen kirkkaus mukautuu heijastuvaan valoon
ja palaa vähintään ajan joka on valittu paloajaksi.
OSbyPetzl - yksilöi valaisimesi
OSbyPetzl -ohjelman avulla, jonka saat sivulta www.petzl.com, voit ohjelmoida REACTIVE
LIGHTING ja CONSTANT LIGHTING -tilojen paloajat.
Ladattavan akun lataaminen
Valaisin toimitetaan Petzl Li-Ion -ladattavan akun kanssa. Kapasiteetti:1800mAh.
Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
Käytä vain Petzl ACCUTIKKAR -ladattavaa akkua.
Yleisesti Li-Ion -ladattavat akut menettävät 10% tehostaan joka vuosi. 300:n latauskerran
jälkeen akuissa on vielä noin 70% alkuperäisestä kapasiteetistään.
Lataus
Lataa akkua ainoastaan 5V USB-virralla, jonka lähteitä ovat esim.
- Petzl USB -laturi (laturilla voi ladata akun 110–220V -seinäpistorasiasta tai auton
savukkeensytytin-liitännästä).
- Tietokoneen USB-portti (koneen on oltava päällä ja käytössä).
- Aurinkopaneelit, joissa on USB 5V -lähtöliitäntä (on suositeltavaa käyttää paneeleita, joiden
latausteho on vähintään 5W tai latausvirta vähintään 1A – näin lataus tapahtuu nopeammin).
Varoitus: suojaa sensorin linssiä liialta auringonvalolta, jotta se ei vaurioidu.
- Kannettava virtalähde.
Varoitus
Ladattavissa vain USB-kaapelilla. Laturin volttimäärä ei saa olla suurempi kuin 5V. Käytä vain
CE/UL-hyväksyttyjä latureita.
Latausaika:
Latausaika on 5tuntia Petzl USB-laturilla tai tietokoneella ladattaessa. Huomio: jos
tietokoneeseesi on liitetty samanaikaisesti useita USB-laitteita, voi latausaika pidentyä (jopa
24tuntiin).
Latauksen aikana lataustason ilmaisin vilkkuu vihreänä ja vaihtuu tasaisesti palavaksi vihreäksi,
kun lataus on valmis, tai tasaisesti palavaksi punaiseksi toimintahäiriön sattuessa.
Lataustason ilmaisin
Lataustason ilmaisin syttyy 10sekunniksi, kun valaisin laitetaan päälle.
- Vihreä:akun lataus on välillä 66–100%.
- Oranssi:akun lataus on välillä 33–66%.
- Punainen:akun lataus on välillä 0–33%.
Kun akku siirtyy varavirtatilaan, ilmaisin vilkkuu punaisena.
Ladattavan akun vaihtaminen
Käytä vain Petzl ACCUTIKKAR -ladattavaa akkua. Toisentyyppisen ladattavan akun käyttö voi
vahingoittaa valaisintasi. Älä käytä toisentyyppistä ladattavaa akkua.
Yleistä tietoa Petzlin valaisimista ja akuista
A. Ladattavan akun varotoimet
Varoitus: virheellinen käyttö voi vaurioittaa ladattavaa akkua.
- Älä upota ladattavaa akkua veteen.
- Älä laita ladattavaa akkua tuleen.
- Älä tuhoa ladattavaa akkua; se voi räjähtää tai siitä voi päästä ympäristöön myrkyllisiä aineita.
- Jos ladattava akku vaurioituu, älä pura sitä tai muuta sen rakennetta.
- Jos ladattava akku murtuu tai muuttaa muotoaan, poista se käytöstä ja toimita kierrätykseen.
B. Valaisimen turvatoimet
Valaisinta ei suositella lapsille.
Silmien turvallisuus
Valaisin kuuluu riskiryhmään2 (kohtuullinen riski) IEC62471 standardin mukaan.
- Älä katso suoraan valaisimeen kun se on päällä.
- Valaisimesta lähtevä optinen säteily voi olla vaarallista. Älä suuntaa valaisimen valokeilaa
toisen ihmisen silmiin.
- Sininen valo voi vahingoittaa verkkokalvoja, erityisesti lapsilla.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
Täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan 2004/108/CE-direktiivin vaatimukset.
Varoitus: vastaanottotilassa (etsintä) oleva lumivyörypiippari saattaa ottaa häiriöitä valaisimen
lähistöllä. Jos häiriöitä esiintyy (lähettimestä kuuluu staattista kohinaa), siirrä lähetin kauemmas
valaisimesta.
C. Puhdistaminen, kuivaaminen
Käytettyäsi valaisinta märässä ympäristössä, irrota akku valaisimesta ja kuivata se pitäen
USB-liitännän suojus auki. Mikäli valaisin on ollut kosketuksissa meriveden kanssa, huuhtele
makealla vedellä ja kuivata.
Jos valaisimesi on likainen, puhdista se kostealla liinalla ja anna sen kuivua.
Älä päästä kemikaaleja kosketuksiin valaisimesi kanssa.
D. Säilytys
Ennen pitkäaikaista säilytystä, lataa akku (toista joka kuudes kuukausi) ja irrota se valaisimesta.
Vältä sitä, että ladattava akku tyhjenisi kokonaan.
E. Ympäristönsuojelu
F. Muutokset/korjaukset
Kielletty muun kuin Petzlin toimesta, lukuun ottamatta varaosia.
G. Kysymykset/yhteydenotto
Petzl-takuu
Tällä valaisimella on 3vuoden materiaali- ja valmistusvirhetakuu (paitsi ladattavalla akulla, jolla
on yhden vuoden tai 300lataus/käyttökerran takuu). Takuun piiriin eivät kuulu: yli 300 lataus/
käyttökertaa, normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen
säilytys, huono hoito, onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai väärän/virheellisen käytön
aiheuttamat vauriot.
Vastuu
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään muun
tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen
tuotteiden käytöstä.

technical notice - e92 tikka r+ e925010c (270813)
6
NO
Hodelykt med REACTIVELIGHTING-teknologi og oppladbart batteri som lades via en
USB-port.
Liste over deler
(1)Sensor, (2)Hvit LED, (2bis)Rød LED, (3)PÅ/AV-knapp, (4)Velgerknapp for teknologi,
(5)Elastisk hodebånd, (6)Oppladbart batteri, (7)Port til USBA/MicroB-ledning, (8)USBA/
MicroB-ledning, (9)Batteriindikator.
REACTIVELIGHTING-teknologi
Hodelykt med REACTIVE LIGHTING-teknologi. Den innebygde sensoren regulerer lysstyrken
og lyskjeglens spredningsvinkel automatisk. REACTIVELIGHTING-teknologien gir lys som er
optimalt tilpasset dine aktiviteter, samtidig som den forhåndsvalgte batterilevetiden sikres.
Når lykten brukes til sykling må den være i CONSTANTLIGHTING-modus. I
REACTIVELIGHTING-modus kan lykten slås av utilsiktet.
Slik fungerer lykten
Slik slår du lykten på & av
Når lykten slås på vil den alltid gå til REACTIVELIGHTING-modus, med mindre den var i
infrarød modus når den sist ble slått av. Lykten vil da fortsatt være i infrarød modus når den
slås på igjen.
Ved bytte mellom REACTIVE- OG CONSTANT-teknologiene vil lykten alltid være i MAX
AUTONOMY-modus.
Med REACTIVELIGHTING-teknologi:
– Overgangen mellom ulike moduser indikeres av et skarpt lys.
– Når lykten er i REACTIVELIGHTING-modus og sensoren oppdager et område som har
tilstrekkelig lys, vil lykten blinke svakt i to minutter før den automatisk skrus av for å spare
batteri.
- Dersom du trykker inn én av knappene når lykten er av vil den røde LED-en lyse.
– Hvis lykten skrus av når den er i en modus med rødt lys, vil den også være i denne modusen
når den skrus på igjen.
Lysegenskaper – batterilevetid
Med CONSTANTLIGHTING-teknologi vil lykten gi konstant lysstyrke gjennom hele
batterilevetiden.
Med REACTIVELIGHTING-teknologi vil lyktens lysstyrke tilpasses etter omgivelsene, samtidig
som den forhåndsvalgte batterilevetiden sikres.
OSbyPetzl - Slik tilpasser du lykten etter dine behov
Med programvaren OSbyPetzl, som du finner på www.petzl.com, kan du spesialtilpasse alle
de ulike valgene for batterilevetid som er tilgjengelige for teknologiene REACTIVELIGHTING og
CONSTANTLIGHTING.
Slik lader du det oppladbare batteriet
Lykten leveres med et oppladbart li-ion-batteri fra Petzl. Batterikapasitet: 1800mAh.
Batteriet bør fullades før første gangs bruk.
Bruk kun et oppladbart batteri av typen Petzl ACCUTIKKAR.
Kapasiteten på oppladbare li-ion-batterier reduseres med 10% per år. Etter 300ladesykluser
har disse batteriene fortsatt 70% av sin opprinnelige kapasitet.
Oppladning
Lykten skal kun lades med en 5-volts USB-lader, for eksempel:
– Petzl USB-lader (gir mulighet for oppladning i 110–220-volts veggkontakter eller
sigarettennere).
– Datamaskiner (må være slått på og i bruk).
– Solcellepanel med 5-volts USB-port (fortrinnsvis panel som gir minst 5W eller 1A for raskere
oppladning). Advarsel: Beskytt linsen på sensoren mot overeksponering for sol, da dette kan
skade sensoren.
– Bærbar strømforsyning.
Advarsel
Bruk kun USB-ledning til oppladning. Laderens spenning må ikke overstige 5V. Bruk kun CE/
UL-godkjente ladere.
Oppladningstid:
Oppladningstiden er 5timer med USB-laderen fra Petzl eller en datamaskin. Merk: Dersom
mange USB-enheter er tilkoblet datamaskinen på én gang, kan oppladningen ta lengre tid
(opp til 24timer).
Under oppladningen vil batteriindikatoren blinke med et grønt lys. Når oppladningen er fullført
vil den lyse konstant. Ved funksjonssvikt vil denne lyse rødt.
Batteriindikator
Batteriindikatoren lyser i 10sekund når lykten slås på.
– Grønt lys:Batterinivået er fra 66 til 100%.
– Orange lys:Batterinivået er fra 33 til 66%.
– Rødt lys:Batterinivået er fra 0 til 33%.
Når batteriet er i reservemodus blinker batteriindikatoren med et rødt lys.
Slik bytter du det oppladbare batteriet
Bruk kun et oppladbart batteri av typen Petzl ACCUTIKKAR. Bruk av andre typer oppladbare
batterier kan ødelegge lykten. Ikke bruk andre typer oppladbare batterier.
Generell informasjon om hodelykter og batterier
fra Petzl
A. Forholdsregler for bruk av det oppladbare batteriet
Advarsel: Feilaktig bruk kan skade batteriet.
– Batteriet skal ikke dyppes eller legges i vann.
– Batteriet skal ikke brennes.
– Batteriet skal ikke ødelegges da dette kan føre til eksplosjoner eller at batteriet avgir giftige
materialer.
– Dersom batteriet er ødelagt, skal du ikke demontere det eller endre det på noen måte.
– Dersom batteriet er deformert eller sprukket, skal du kaste det i avfall for resirkulering.
B. Forholdsregler for bruk av lykten
Lykten bør ikke brukes av barn.
Øyesikkerhet
Lykten er klassifisert i risikogruppe2 (moderat risiko) i henhold til kravene i IEC-62471.
– Ikke se direkte inn i lykten når den er tent.
– Den optiske strålingen fra lykten kan være farlig. Unngå å rette lykten mot øynene til andre
personer.
– Det blå lyset fra lykten kan skade netthinnen, spesielt hos barn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Batteriet er i overensstemmelse med kravene i det europeiske direktivet 2004/108/CE (direktiv
for elektromagnetisk kompatibilitet).
Advarsel: Skredsøkere (sender/mottaker-utstyr) i mottaksmodus (under søk) kan forstyrres i
nærheten av hodelykten. Ved slike forstyrrelser (uønsket lyd), flytt søkeren bort fra lykten.
C. Rengjøring og tørking
Dersom hodelykten brukes i fuktige miljø, bør batteriet fjernes fra lykten og tørkes, og dekselet
til USB-porten bør ligge åpent. Dersom lykten kommer i kontakt med sjøvann, skyll den i rent
vann og la den tørke.
Dersom lykten er skitten, rengjør den med en fuktig klut og la tørke.
Ikke la kjemikalier komme i kontakt med lykten.
D. Lagring og oppbevaring
Før langtidsoppbevaring bør batteriet lades (gjenta hver 6. måned) og fjernes fra lykten. Unngå
at det oppladbare batteriet lades helt ut.
E. Vern om miljøet
F. Modifisering og reparasjoner
Modifiseringer og reparasjoner som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Unntaket er bytting
av deler.
G. Spørsmål/kontakt oss
Petzl-garanti
Denne hodelykten har tre års garanti mot alle materielle feil og fabrikasjonsfeil, med unntak av
det oppladbare batteriet, som har ett års garanti eller garanti for 300ladesykluser. Følgende
dekkes ikke av garantien: Mer enn 300oppladningssykluser, normal slitasje, oksidering,
endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold, skader som følge av ulykker, eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller andre typer skader
som følge av bruk av produktene.
CZ
Čelová svítilna s USB dobíjecím akumulátorem vybavená technologií REACTIVELIGHTING.
Popis částí
(1)Senzor, (2)Čirá LED dioda, (2bis)Červená LED dioda, (3)Vypínač ON/OFF, (4)Přepínač
režimů, (5)Elastický pásek, (6)Akumulátor, (7)Zdířka s ochranným krytem pro USB A/MicroB
kabel, (8)USBA/MicroB kabel, (9)Indikátor stavu akumulátoru.
Technologie REACTIVELIGHTING
Svítilna je vybavena technologií REACTIVE LIGHTING. Senzor integrovaný ve svítilně nepřetržitě
automaticky upravuje tvar a intenzitu světelného kužele. Technologie REACTIVELIGHTING
vám poskytuje záruku optimálního osvětlení při vašich aktivitách a zaručuje zvolenou dobu
svícení.
Při jízdě na kole přepněte svítilnu do režimu CONSTANT LIGHTING (nebezpečí vypínání svítilny
v režimu REACTIVELIGHTING).
Obsluha svítilny
Zapnutí a vypnutí, volba intenzity svícení
Při zapnutí se svítilna rozsvítí v režimu REACTIVE LIGHTING (pokud nebyla naposledy vypnuta
v režimu červeného svícení, v takovém případě se opět rozsvítí v tomto režimu).
Při přepínání mezi technologiemi REACTIVE a CONSTANT se svítilna vždy rozsvítí v režimu
maximální intenzity MAX AUTONOMY.
U technologie REACTIVELIGHTING:
- Přechod do jednotlivých režimů je indikován jasným zablikáním.
- Pokud senzor zaznamená oblast s dostatečně jasným světlem, svítilna začne tlumeně blikat
po dobu dvou minut a poté se vypne, aby šetřila zdroj.
- Pokud stisknete jedno z tlačítek, když je svítilna vypnutá, rozsvítí se červená LED dioda.
- Pokud je svítilna vypnuta v červeném režimu, po zapnutí se opět rozsvítí v červeném režimu.
Technické parametry- životnost akumulátoru
V režimu CONSTANT LIGHTING je světlo regulované (konstantní výkon po celou dobu
životnosti akumulátoru).
V režimu REACTIVELIGHTING se intenzita svícení přizpůsobuje množství světla okolního
prostředí a využívá tak pouze nutného množství energie akumulátoru.
OSbyPetzl - nastavte si svoji svítilnu
Pomocí programu OSbyPetzl, dostupného na www.petzl.com, si můžete naprogramovat
dobu svícení v režimech REACTIVELIGHTING anebo CONSTANTLIGHTING.
Dobíjení akumulátoru
Svítilna je vybavena Li-Ionovým akumulátorem Petzl. Kapacita:1800mAh
Před prvním použitím ho kompletně nabijte.
Používejte pouze akumulátory Petzl ACCUTIKKAR.
Všeobecně Li-Ionové akumulátory ztrácejí 10% kapacity každý rok. Po 300nabití/vybití mají
stále 70% původní kapacity.
Nabíjení
Dobíjejte pouze zařízením USB 5V, např.:
- Petzl USB nabíječkou (umožňuje dobíjení ze sítě 110-220V nebo automobilové zásuvky).
- Počítačem (musí být zapnutý a v provozu).
- Solárním panelem s USB výstupem 5V (přednostně panely dodávající minimálně 5W nebo
1A pro rychlonabíjení). Upozornění, čočku senzoru chraňte před přímým slunečním světlem,
zabráníte poškození senzoru.
- Záložním zdrojem energie.
Upozornění
Nabíjejte pouze pomocí USB kabelu. Napětí nabíječky nesmí překročit 5V. Používejte pouze
CE/UL označené nabíječky.
Doba dobíjení
Pomocí nabíječky Petzl USB, nebo na počítači, je dobíjecí čas 5 hodin. Upozornění, pokud je k
počítači připojeno více USB zařízení, doba dobíjení se může prodloužit (až na 24hodin).
Během dobíjení bliká indikátor stavu akumulátoru zeleně, při plném dobití nepřetržitě svítí
zeleně, při chybě dobíjení svítí červeně.
Indikátor stavu akumulátoru
Indikátor se na 10vteřin rozsvítí při zapnutí svítilny.
- Zelená: akumulátor nabitý na 66 až 100%.
- Oranžová: akumulátor nabitý na 33 až 66%.
- Červená: akumulátor nabitý na 0 až 33%.
Pokud je akumulátor v záložní kapacitě, indikátor bliká červeně.
Výměna akumulátoru
Používejte pouze akumulátory Petzl ACCUTIKKAR. Použití jiného typu akumulátoru může
svítilnu poškodit. Nepoužívejte jiný dobíjecí akumulátor.
Všeobecné informace o svítilnách a
akumulátorech značky Petzl
A. Bezpečnostní opatření pro akumulátory
Pozor: nesprávné použití může způsobit poškození akumulátoru.
- Akumulátor neponořujte do vody.
- Použitý akumulátor nevhazujte do ohně.
- Akumulátor se nepokoušejte rozbít, může explodovat, nebo vyloučit toxické látky.
- Pokud je akumulátor poškozen, nesnažte se ho rozebrat, či upravit.
- Pokud je akumulátor zdeformovaný či prasklý, vyhoďte ho do tříděného odpadu.
B. Bezpečnostní opatření pro svítilny
Svítilna není určena pro děti.
Ochrana očí
Svítilna se řadí do rizikové skupiny2 (střední nebezpečí) dle normy IEC62471.
- Nedívejte se přímo do svítilny, pokud je rozsvícená.
- Světelné záření vyzařované svítilnou může být nebezpečné. Světelný kužel nesměrujte do
očí ostatních osob.
- Nebezpečí poškození sítnice vyzařovaným modrým světlem, zejména u dětí.
Elektromagnetická kompatibilita
Řídí se požadavky normy 2004/108/CE o elektromagnetické kompatibilitě.
Pozor, lavinový vyhledávač nastavený na příjem (vyhledávání), může v blízkosti vaší svítilny
zaznamenat rušení příjmu signálu. V případě rušení (rozpoznatelné statickým šumem z
vyhledávače) oddalte vyhledávač od dobíjecího akumulátoru.
C. Čištění, sušení
Pokud jste svítilnu používali ve vlhkém prostředí, akumulátor vyjměte a nechte vysušit, svítilnu
a USB konektor ponechte otevřené. V případě kontaktu s mořskou vodu svítilnu opláchněte
čistou vodou a vysušte.
Pokud je svítilna znečištěna, otřete ji vlhkou textilií a nechte vyschnout.
Zabraňte styku s chemikáliemi.
D. Uskladnění
Během dlouhodobého uskladnění akumulátor dobijte a vyjměte ze svítilny (dobití opakujte
každých šest měsíců). Vyhněte se kompletnímu vybití akumulátoru.
E. Ochrana životního prostředí
F. Úpravy/opravy
Jsou zakázány mimo provozovny značky Petzl, kromě výměny náhradních dílů.
G. Dotazy, kontakt
Záruka Petzl
Na tuto svítilnu se vztahuje 3letá záruka na vady materiálu nebo vady vzniklé ve výrobě
(kromě akumulátoru, u kterého je záruka jeden rok nebo 300cyklů). Záruka se nevztahuje na:
používání po více než 300 nabíjecích cyklech, oxidaci, vady vzniklé běžným opotřebením a
roztržením, změnou a úpravou výrobku, nesprávnou údržbou a skladováním, poškozením při
nehodě či z nedbalosti a nevhodným anebo nesprávným použitím.
Zodpovědnost
Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody vzniklé
vprůběhu používání tohoto výrobku.
PL
Latarka czołowa zakumulatorem ładowanym przez USB, wyposażona wtechnologię
REACTIVELIGHTING.
Oznaczenia części
(1)Czujnik, (2)Dioda biała, (2bis)Dioda czerwona, (3)Przycisk ON/OFF, (4)Przycisk
technologii, (5)Opaska elastyczna, (6)Akumulator, (7)Osłona wtyczki do kabla USBA/MicroB,
(8)Kabel USBA/MicroB, (9)Wskaźnik naładowania akumulatora.
Technologia REACTIVELIGHTING
Latarka dysponuje technologią REACTIVELIGHTING. Kształt wiązki światła ijego moc
dostosowują się automatycznie ibłyskawicznie dzięki czujnikowi światła wbudowanemu
wlatarkę. Technologia REACTIVELIGHTING pozwala na korzystanie zoptymalnego
oświetlenia wczasie waszych aktywności, gwarantując co najmniej wybrany czas świecenia.
Podczas jazdy na rowerze należy używać latarki ztechnologią CONSTANTLIGHTING (ryzyko
wyłączenia latarki przy użyciu technologii REACTIVELIGHTING).
Działanie latarki
Włączanie, wyłączanie, wybór
Latarka włącza się wtrybie REACTIVELIGHTING (chyba, że została wyłączona wtrybie
oświetlenia czerwonego, wtedy włączy się ponownie na czerwono).
Podczas przełączania się między technologiami REACTIVE iCONSTANT, latarka włącza się
zawsze wtrybie MAX AUTONOMY.
Zrozumieć technologię REACTIVELIGHTING
- Przejście pomiędzy poszczególnymi trybami jest sygnalizowane przez błyśniecie.
- Gdy czujnik latarki wykryje miejsce wystarczająco oświetlone, latarka zaczyna delikatnie
mrugać przez dwie minuty, apóźniej automatycznie wyłącza się, oszczędzając energię
akumulatora.
- Wyłączona latarka zaświeci się na czerwono jeżeli naciśnie się jeden z przycisków.
- Jeżeli wyłączycie latarkę wtrybie oświetlenia czerwonego, włączy się zpowrotem wtym
samym trybie.
Parametry oświetlenia - czas świecenia
Wtechnologii CONSTANTLIGHTING, latarka ma oświetlenie stabilizowane (stałe parametry
światła przez zadeklarowany czas świecenia).
Wtechnologii REACTIVE LIGHTING siła światła zmienia się wzależności od jasności otoczenia,
gwarantując minimalny, wybrany przez użytkownika, czas świecenia.
OSbyPetzl - personalizacja waszej latarki czołowej
Dzięki programowi OSbyPetzl dostępnemu na www.petzl.com istnieje możliwość modyfikacji
czasów świecenia dla technologii REACTIVELIGHTING iCONSTANTLIGHTING.
Akumulator - ładowanie
Latarka jest wyposażona wakumulator Li-Ion polimerowy Petzl. Pojemność:1800mAh.
Przed pierwszym użyciem naładować całkowicie akumulator.
Używać wyłącznie akumulatora ACCUTIKKAR Petzl.
Generalnie akumulator Li-Ion traci 10% pojemności rocznie. Po 300cyklach ładowanie/
rozładowanie ma około 70% swojej pojemności początkowej.
Ładowanie
Ładować wyłącznie ładowarką zwtyczką USB 5V, używając na przykład:
- Ładowarki USB Petzl (ładowanie prądem 110-220V lub gniazdem zapalniczki
samochodowej).
- Komputerów (włączonych iaktywnych).
- Paneli słonecznych zwyjściem USB 5V (wybierać panele zapewniające przynajmniej 5W lub
1A dla zmniejszenia czasu ładowania). Uwaga: chronić soczewkę czujnika przed nadmierną
ekspozycją na promienie słoneczne, by uniknąć jego uszkodzenia.
- Przenośne źródła energii.
Uwaga
Ładować wyłącznie kablem USB. Napięcie ładowania nie może przekraczać 5V. Używać
wyłącznie ładowarki zhomologacją CE/UL.
Czas ładowania:
Czas ładowania wynosi 5 godzin przy użyciu ładowarki USB Petzl ikomputera. Uwaga:
równoczesne podłączenie wielu urządzeń przez porty USB komputera może wydłużyć czas
ładowania (do 24godzin).
Podczas łasowania wskaźnik naładowania mruga na zielono, po naładowywaniu świeci
ciągłym światłem zielonym, wrazie awarii świeci na czerwono.
Wskaźnik energii
Wskaźnik energii włącza się na 10 sekund przy włączaniu latarki
- Zielony:akumulator naładowany od 66 do 100%.
- Pomarańczowy:akumulator naładowany od 33 do 66 %.
- Czerwony:akumulator naładowany od 0 do 33%.
Gdy akumulator jest wtrybie rezerwowym, wskaźnik pulsuje na czerwono.
Wymiana akumulatora
Używać wyłącznie akumulatora ACCUTIKKAR Petzl. Użycie innego typu akumulatora może
uszkodzić waszą latarkę. Nie używać innych akumulatorów.
Informacje ogólne olatarkach iakumulatorach
Petzl
A. Akumulator - środki ostrożności
Uwaga! Niewłaściwe użycie może spowodować uszkodzenia akumulatora.
- Nie zanurzać akumulatora wwodzie.
- Nie wrzucać akumulatora do ognia.
- Nie niszczyć akumulatora – może eksplodować lub wydzielać substancje toksyczne.
Jeżeli akumulator jest uszkodzony, nie demontować go ani nie modyfikować jego struktury.
Jeżeli akumulator jest uszkodzony lub stopiony należy zaprzestać jego użytkowania ipoddać
recyklingowi.
B. Ostrzeżenia
Nie zaleca się używania przez dzieci.
Bezpieczeństwo fotobiologiczne oka
Według normy EC62471 latarka jest zakwalifikowana do 2grupy zagrożenia (umiarkowane
zagrożenie).
- Nie patrzeć się bezpośrednio wświatło włączonej latarki.
- Promieniowanie optyczne emitowane przez latarkę może być niebezpieczne. Nie kierować
wiązki światła woczy innej osoby.
- Ryzyko uszkodzenia siatkówki oka związane zemisją niebieskiego światła (szczególnie
dotyczy dzieci).
Kompatybilność elektromagnetyczna
Zgodna zwymaganiami dyrektywy 2004/108/CE dotyczącej kompatybilności
elektromagnetycznej.
Wasz „pips” (urządzenie do poszukiwania ludzi pod lawinami), może (wtrybie poszukiwanie)
być zakłócany przez latarkę. Wtakim przypadku należy oddalić „pipsa” od latarki.
C. Czyszczenie, suszenie
Wrazie używania wwilgotnym środowisku, wyciągnąć akumulator zlatarki iwysuszyć ją
(zatyczka USB otwarta). Po kontakcie zwodą morską wypłukać wczystej wodzie iwysuszyć
latarkę.
Jeżeli latarka jest brudna - wyczyścić ją wilgotną szmatką iwysuszyć.
Chronić latarkę przed kontaktem ze środkami chemicznymi.
D. Przechowywanie
Podczas długiego przechowywania latarki czołowej zaleca się naładować akumulator iwyjąć
go zlatarki (powtórzyć to działanie co sześć miesięcy). Unikać całkowitego rozładowania
akumulatora.
E. Ochrona środowiska
F. Modyfikacje/naprawy
Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione. Nie dotyczy to
części zamiennych.
G. Pytania/kontakt
Gwarancja Petzl
Latarka czołowa posiada 3- letnią gwarancję (zwyjątkiem akumulatora, który ma gwarancję
jeden rok lub 300 cykli ładowania) dotyczącą wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych.
Gwarancji nie podlega produkt: akumulator naładowany więcej niż 300 razy, noszący ślady
normalnego zużycia, zardzewiały przerabiany imodyfikowany, nieprawidłowo przechowywany,
uszkodzony wwyniku wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Odpowiedzialność
Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie czy pośrednie
oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe wzwiązku zużytkowaniem jego produktów.

technical notice - e92 tikka r+ e925010c (270813)
7
SI
Čelna svetilka z USB baterijo za večkratno polnjenje z REACTIVELIGHTING tehnologijo.
Poimenovanje delov
(1)Senzor, (2)bela LED, (2bis)rdeča LED, (3)gumb za prižiganje/ugašanje ON/OFF, (4)gumb
za izbiro tehnologije, (5)elastičen trak, (6)baterija za večkratno polnjenje, (7)vhod z zaščitnim
pokrovčkom za USBA/mikroB kabel, (8)USBA/mikroB kabel, (9)merilnik energije.
REACTIVELIGHTING tehnologija
Svetilka ima REACTIVELIGHTING tehnologijo. V svetilko je vgrajen senzor, ki takoj in
samodejno prilagodi obliko in jakost svetlobnega snopa. REACTIVELIGHTING tehnologija vam
nudi prednost optimalne osvetlitve za vašo aktivnost, obenem pa zagotavlja minimalen izbran
čas delovanje baterij.
Pri kolesarjenju uporabljajte vašo svetilko v CONSTANTLIGHTING načinu (tveganje, da se v
REACTIVELIGHTING načinu ugasne).
Delovanje svetilke
Prižiganje&ugašanje, izbiranje
Ko prižgete svetilko, se prižge v REACTIVELIGHTING tehnologiji (če je bila nazadnje ugasnjena
v rdečem načinu, se tudi vklopi v rdečem).
Pri prehodu med REACTIVE in CONSTANT tehnologijama, se svetilka vedno prižge v MAX
AUTONOMY načinu (največja moč).
REACTIVELIGHTING tehnologija:
- prehod med različnimi načini označuje svetla bliskavica;
- ko senzor zazna dovolj svetlo območje, bo vaša svetilka za dve minuti medlo svetila, nato se
bo zaradi varčevanja z baterijo za večkratno uporabo samodejno ugasnila.
- Če boste pritisnili enega od gumbov, ko je svetilka izključena, zasveti rdeča LED.
- Če svetilko izklopite v rdečem načinu, pri ponovnem vklopu sveti rdeče.
Jakost svetlobe - čas delovanja baterije
S CONSTANTLIGHTING tehnologijo nudi svetilka regulirano svetilnost (enakomerno svetlobo
skozi celoten določen čas delovanja baterij).
Z REACTIVELIGHTING tehnologijo se svetilnost svetilke prilagaja osvetljenosti okolice, hkrati
pa zagotavlja minimalen izbran čas delovanja baterij.
OSbyPetzl - prilagodite si svetilko
S programom OSbyPetzl lahko spreminjate vse čase gorenja, ki jih ponujata
REACTIVELIGHTING in CONSTANTLIGHTING tehnologiji.
Polnjenje baterije za večkratno uporabo
Svetilka je opremljena s Petzlovo Li-Ion baterijo za večkratno uporabo. Kapaciteta:1800mAh.
Pred prvo uporabo jo v celoti napolnite.
Uporabljajte samo Petzl ACCUTIKKAR baterijo za večkratno polnjenje.
Na splošno izgubijo Li-Ion baterije za večkratno uporabo 10% svoje kapacitete na leto. Po
300ciklih polnjenja/praznjenja ima še vedno približno 70% svoje prvotne kapacitete.
Polnjenje
Polnite samo z USB 5V polnilcem, na primer:
- Petzl USB polnilec (polni z 110-220V stenske vtičnice ali avtomobilskega vžigalnika);
- računalniki (morajo biti prižgani in v uporabi);
- sončne celice z USB 5V izhodom (po možnosti celice, ki proizvajajo vsaj 5W ali 1A za
hitrejše polnjenje). Opozorilo: zaščitite lečo senzorja pred preveliko izpostavljenostjo soncu, da
ne bi poškodovalo senzorja.
- Prenosni napajalnik.
Opozorilo
Ponovno polnite samo z USB kablom. Napetost polnilca ne sme biti večja od 5V. Uporabljajte
samo polnilce s CE/UL oznako.
Čas polnjenja
Čas polnjenja je 5ur s Petzlovim USB polnilcem ali na računalniku. Pozor, če imate na vaš
računalnik priključenih več USB naprav, je čas polnjenja lahko daljši (do 24ur).
Med polnjenjem merilnik energije utripa zeleno. Ko je polnjenje končano, sveti neprekinjeno
zeleno. V primeru napake sveti neprekinjeno rdeče.
Merilnik energije
Merilnik energije se prižge za 10sekund, ko prižgete svetilko.
- Zelena:baterija je napolnjena od 66-100%.
- Oranžna:baterija je napolnjena od 33-66%.
- Rdeča:baterija je napolnjena od 0-33%.
Ko je baterija na rezervi, merilnik energije utripa rdeče.
Zamenjava baterije za večkratno uporabo
Uporabljajte samo Petzl ACCUTIKKAR baterijo za večkratno polnjenje. Drug tip baterije
za večkratno uporabo lahko poškoduje vašo svetilko. Ne uporabljajte drugih vrst baterij za
večkratno uporabo.
Splošne informacije o Petzlovih svetilkah in
baterijah
A. Varnostna opozorila za baterijo za večkratno uporabo
Opozorilo: z neustrezno uporabo lahko baterijo za večkratno uporabo poškodujete.
- Baterije za večkratno uporabo ne potapljajte v vodo.
- Baterije za večkratno uporabo ne mečite v ogenj.
- Baterije za večkratno uporabo ne uničite, ker lahko eksplodira ali spusti strupene snovi.
- Če je vaša baterija za večkratno uporabo poškodovana, je ne razstavljajte ali predelujte.
- Če je vaša baterija za večkratno uporabo deformirana ali počena, jo odvrzite v koš za
recikliranje baterij.
B. Varnostni ukrepi za svetilko
Svetilka ni priporočljiva za otroke.
Varovanje oči
Svetilka se uvršča v rizično skupino2 (zmerno tveganje) v skladu z IEC62471 standardom.
- Ne glejte direktno v svetilko, ko je ta prižgana.
- Optično sevanje, ki ga oddaja svetilka, je lahko nevarno. Izogibajte se usmerjanju snopa
svetilke v oči druge osebe.
- Nevarnost poškodbe mrežnice zaradi emisij modre svetlobe, še posebej pri otrocih.
Elektromagnetna združljivost
Ustreza zahtevam direktive 2004/108/CE o elektromagnetni združljivosti.
Opozorilo:svetilka, ki je v bližini lavinske žolne, ko je ta v funkciji sprejema (iskanja), lahko moti
njeno delovanje. Ob interferenci (žolna oddaja hreščeč zvok) žolno oddaljite od svetilke toliko,
da neha hreščati.
C. Čiščenje, sušenje
Če jo uporabljate v vlažnem okolju, odstranite baterijo iz svetilke in ohišje svetilke posušite -
USB izhod pustite odprt. V primeru stika z morsko vodo, sperite svetilko s tekočo vodo in jo
posušite.
Če je vaša svetilka umazana, jo očistite z vlažno krpo in jo posušite.
Ne dovolite, da bi kakršne koli kemikalije prišle v stik z vašo svetilko.
D. Shranjevanje
Za dolgoročno skladiščenje baterijo za večkratno polnjenje napolnite (ponovite vsakih 6
mesecev) in jo odstranite iz svetilke. Izogibajte se popolnemu praznjenju baterije za večkratno
uporabo.
E. Varstvo okolja
F. Priredbe/popravila
Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.
G. Vprašanja/kontakt
Garancija Petzl
Svetilka ima 3letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi (z izjemo baterije za
večkratno uporabo, ki ima 1-letno garancijo ali 300ciklov). Omejitve garancije:več kot
300ciklov polnjenje/praznjenje, oksidacija, normalna obraba in izraba, oksidacija, predelave
ali priredbe, neprimerno skladiščenje ter slabo vzdrževanje, poškodbe nastale pri nesrečah,
nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Odgovornost
Petzl ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali kakršno koli drugo
škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.
HU
Fejlámpa tölthető, USB-csatlakozós akkumulátorral és REACTIVELIGHTING technológiával.
Részek megnevezése
(1)Érzékelő, (2)Fehér LED, (2bis)Piros LED, (3)ON/OFF gomb, (4)Technológiaválasztó gomb,
(5)Rugalmas fejpánt, (6)Tölthető akkumulátor, (7)Védőfedeles csatlakozónyílás USBA/MicroB
kábelhez, (8)USBA/MicroB kábel, (9)Feltöltöttségjelző.
REACTIVELIGHTING technológia
A lámpa rendelkezik REACTIVELIGHTING technológiával. A lámpába beépített érzékelőnek
köszönhetően a fénycsóva formája és erőssége azonnal és automatikusan alkalmazkodik
a környezethez. A REACTIVELIGHTING technológia segítségével a felhasználó az aktuális
tevékenységének megfelelően optimalizálhatja a fényerőt az akkumulátor beállított üzemideje
alatt, miközben az adott üzemidő garantált.
Kerékpározáshoz használja a lámpát a CONSTANTLIGHTING technológiával (a
REACTIVELIGHTING technológia esetleg kikapcsolódhat).
A lámpa működése
Ki- és bekapcsolás, fényerőszabályozás
Bekapcsolásnál a lámpa automatikusan a REACTIVELIGHTING technológiával kezd működni
(kivéve, ha piros fényű üzemmódban kapcsolta ki, mert ebben az esetben piros fénnyel fog
bekapcsolódni).
A REACTIVE vagy CONSTANT technológiák közötti átkapcsoláskor a lámpa mindig MAX
AUTONOMY üzemmódban kezd világítani.
A REACTIVE LIGHTING technológiával:
- Az üzemmódok közötti váltást a lámpa villogással jelzi.
- A lámpa automatikusan kikapcsol, amint érzékelője kellően világos környezetet érzékel. Ezzel
az akkumulátor üzemideje meghosszabbodik.
- Ha csak az egyik gombot nyomja meg, miközben a lámpa ki van kapcoslva, felgyullad a
piros LED.
- Ha a lámpát piros színben kapcsolta ki, automatikusan piros üzemmódban fog
bekapcsolódni.
A világítás hatékonysága - üzemidő
A CONSTANTLIGHTING technológiával a lámpa szabályozott fényerőt biztosít (a megadott
üzemidő alatt végig állandó fényerővel világít).
A REACTIVELIGHTING technológiával a lámpa fényereje alkalmazkodik a környezethez,
miközben a kiválasztott minimális üzemidő garantált.
OSbyPetzl - a lámpa testreszabása
A www.petzl.fr honlapról letölthető OSbyPetzl programmal a REACTIVELIGHTING és
CONSTANTLIGHTING technológiák valamennyi üzemidő-adata módosítható.
Tölthető akkumulátor - töltés
A lámpához Petzl polimer lítiumionos akkumulátort mellékelünk. Kapacitás:1800mAh.
Az akkumulátort az első használat előtt teljesen fel kell tölteni.
A lámpához kizárólag Petzl ACCUTIKKAR akkumulátor használható.
Általánosságban a lítiumionos akkumulátor évi 10 %-ot veszít kapacitásából. A 300töltési
ciklus végén az akkumulátorok még az eredeti kapacitásuk mintegy 70%-ával rendelkeznek.
Töltés
Az akkumulátort kizárólag 5V-os USB kimenetű töltővel szabad tölteni, például:
- USB Petzl töltővel mely használható 110 - 220V-os fali csatlakozóról vagy gépjármű
szivargyújtójáról.
- Számítógéppel (be legyen kapcsolva).
- 5V-os USB kimenettel rendelkező napelemes panellel (a kellően gyors töltés érdekében
lehetőleg legalább 5W vagy 1A panelt használjon). Figyelem, az érzékelő lencséjét óvja a
túlzott napfénytől, mivel az károsíthatja azt.
Mobiltelefon töltőjével.
Figyelem
A töltést kizárólag USB kábellel végezze. A töltő által szállított feszültség ne haladja meg az
5V-ot. Kizárólag CE/UL töltőt használjon.
Töltési idő:
A töltési idő 5óra Petzl USB csatlakozóról és számítógépről. Figyelem, a számítógép többi
USB -kimenetének egyidejű használata meghosszabbíthatja a töltési időt (akár 24órára is).
A töltés folyamán a feltöltöttségjelző zölden villog, annak befejeztével folyamatosan zölden
világít, meghibásodás esetén pedig pirosan ég.
Feltöltöttségjelző
A feltöltöttségjelző a lámpa bekapcsolásakor 10másodpercre kigyullad.
- Zöld: az akkumulátor feltöltöttsége 66 - 100%.
- Narancs: az akkumulátor feltöltöttsége 33 - 66%.
- Piros: az akkumulátor feltöltöttsége 0 - 33%.
Amikor az akkumulátor lemerülőben van, a jelző pirosan villog.
A tölthető akkumulátor cseréje
A lámpához kizárólag Petzl ACCUTIKKAR akkumulátor használható. Más akkumulátor
használata károsíthatja a lámpát. Ne használjon más tölthető akkumulátort.
A Petzl lámpák és akkumulátorok sajátosságai
A. Az akkumulátorral kapcsolatos óvintézkedések
Figyelem: a helytelen használat az akkumulátor végleges meghibásodását okozhatja.
- Ne merítse az akkumulátort vízbe.
- Ne dobja az akkumulátort a tűzbe.
- Az akkumulátort felnyitni tilos, mert robbanásveszélyes, és belőle mérgező anyagok
szabadulhatnak fel.
Ha az akkumulátor meghibásodott, ne szerelje szét, ne alakítsa át.
Ha az akkumulátor deformálódott vagy megolvadt, helyezze a megfelelő hulladéktárolóba.
B. A lámpával kapcsolatos óvintézkedések
Gyermekektől elzárva tartandó.
A szem biztonsága érdekében
Az IEC62471 szabvány szerint2. veszélykategóriába sorolt lámpa (mérsékelt veszély).
- Ne nézzen bele a bekapcsolt lámpába.
- A lámpa által kibocsátott fénysugárzás káros lehet. Ne irányítsa a fénycsóvát közvetlenül
mások szemébe.
- Kék fény kibocsátásával összefüggő retinakárosodás veszélye, különösen gyermekekre
nézve.
Elektromágneses összeférhetőség
Elektromágneses összeférhetőség tekintetében megfelel a 2004/108/CE irányelv előírásainak.
Figyelem, a lámpa közelsége zavarhatja lavina esetén használt keresőkészülék (pieps) jeleinek
vételét. Interferencia esetén távolítsa el a lámpát a pieps közeléből.
C. Tisztítás, szárítás
Nedves környezetben való használat után vegye ki a lámpából az akkumulátort és az
elemtartót nyitott csatlakozónyílással szárítsa ki. Tengervízzel való érintkezés után öblítse le a
lámpát édesvízzel, majd szárítsa ki.
Ha a lámpa szennyeződött, nedves ruhával tisztítsa meg, és hagyja megszáradni.
Kerülje a beülő érintkezését vegyi anyagokkal.
D. Tárolás
Hosszantartó tárolás esetén töltse fel az akkumulátort (ezt a műveletet 6 havonta ismételje
meg), és vegye ki az akkumulátort a lámpából. Az akkumulátor teljes lemerülését kerülni kell.
E. Környezetvédelem
F. Módosítások/javítás
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen módosítása vagy javítása
kivéve a pótalkatrészek cseréjét.
G. Kérdések/kapcsolat
Petzl garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó3év garanciát vállal, az akkumulátorra
egy év garanciát nyújt. A garancia nem vonatkozik:300töltés/lemerülés ciklus utáni
használatra, a normál elhasználódásra, oxidációra, a termék módosítására vagy nem
szakszervizben történt javítására, a helytelen tárolásra, a helytelen tisztításra, a balesetekből
vagy gondatlanságból eredő károkra és a nem rendeltetésszerű használatra.
Felelősség
A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék használatának
közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.
RU
Налобный фонарь с аккумулятором, зарядкой через USB и технологией адаптивного
освещения REACTIVELIGHTING.
Составные части
(1)Сенсор, (2)Белый светодиод, (2а)Красный светодиод, (3)Кнопка включения,
(4)Кнопка переключения режимов, (5)Эластичный головной ремень, (6)Аккумулятор,
(7)Разъем с защитной крышкой для кабеля USBA/MicroB, (8)USBA/MicroB кабель,
(9)Индикатор заряда.
Технология освещения REACTIVELIGHTING
В фонаре применяется технология REACTIVELIGHTING. Встроенный сенсор
автоматически настраивает мощность и форму луча в зависимости от окружающих
условий. Технология REACTIVELIGHTING оптимизирует освещение под ваши нужды,
обеспечивая заданное время работы фонаря.
При катании на велосипеде используйте режим постоянного освещения
CONSTANTLIGHTING (риск выключения при режиме REACTIVELIGHTING).
Работа с налобным фонарём
Включение, выключение, переключение режимов яркости
При включении фонарь светит в режиме REACTIVELIGHTING (кроме выключения в
режиме красного светодиода, в этом случае фонарь повторно включится так же в
красном режиме).
При переключении между режимами REACTIVE и CONSTANTLIGHTING, фонарь всегда
включается в режиме MAX AUTONOMY (максимальная автономия).
Технология REACTIVELIGHTING:
- Переход между различными режимами сопровождается яркой вспышкой.
- При достаточном освещении налобный фонарь 2 минуты слабо мигает, а далее
выключается для экономии заряда аккумулятора.
- Если Вы нажмёте одну из кнопок, когда фонарь выключен, загорится красный
светодиод.
- Если фонарь выключили в красном режиме, то при включении он так же загорится в
красном режиме.
Характеристики освещения- время работы аккумулятора
В режиме работы CONSTANTLIGHTING фонарь предлагает постоянное освещение
(непрерывная яркость в течение срока службы аккумулятора).
В режиме работы REACTIVELIGHTING, фонарь автоматически регулирует яркость
в зависимости от окружающих условий, обеспечивая заданное время работы
аккумулятора.
Программное обеспечение OSbyPetzl
С помощью программного обеспечения OSbyPetzl, доступной на www.petzl.com,
вы можете настраивать параметры работы фонаря в режимах REACTIVELIGHTING и
CONSTANTLIGHTING.
Зарядка аккумулятора
Фонарь поставляется в комплекте с перезаряжаемым Li-Ion аккумулятором Petzl.
Ёмкость: 1800мАч.
Полностью зарядите аккумулятор перед первым использованием.
Используйте только аккумулятор Petzl ACCUNAO.
Литий-ионные аккумуляторы теряют 10% своей ёмкости каждый год. После 300циклов
перезарядки аккумуляторы сохраняют около 70% своей емкости.
Зарядка
Для зарядки используйте только зарядное устройство USB 5В, например:
- Зарядное устройство Petzl USB (работает от сетевых розеток 110-220В или
прикуривателя автомобиля).
- Компьютеры (они должны быть включены и быть в работе).
- Солнечные батареи с выходом USB 5В (предпочтительнее использовать батареи
мощностью 5Ватт и дающие ток в 1А, для быстрой зарядки). Внимание: защитите сенсор
от чрезмерного нахождения на солнце, чтобы избежать повреждения сенсора.
- Портативные источники электропитания.
Внимание
Заряжайте только с USB-кабелем. Напряжение зарядного устройства не должно
превышать 5В. Используйте зарядные устройства, одобренные CE/UL.
Время перезарядки
Время зарядки составляет 5часов с помощью зарядного устройства Petzl USB или
компьютера. Внимание: время зарядки через компьютер может увеличиться (до
24часов), если к компьютеру подключены другие устройства через USB-порты.
Во время зарядки индикатор мигает зеленым. Зарядка завершена, когда индикатор
горит постоянно. Индикатор горит красным в случае неисправности.
Индикатор заряда
Индикатор заряда загорается на 10секунд при включении фонаря.
- Зеленый:аккумулятор заряжен от 66 до 100%.
- Оранжевый:аккумулятор заряжен от 33 до 66%.
- Красный:аккумулятор заряжен от 0 до 33%.
Когда аккумулятор находится в резервном режиме, индикатор мигает красным.
Замена аккумулятора
Используйте только аккумулятор Petzl ACCUTIKKAR. Использование другого типа
аккумулятора может повредить ваш налобный фонарь. Не используйте другие
аккумуляторы.
Общая информация по фонарям и
аккумуляторам Petzl
А. Аккумулятор. Меры безопасности
Внимание: некорректное использование может повредить аккумулятор.
- Не погружайте аккумулятор в воду.
- Не помещайте аккумулятор в огонь.
- Не разбирайте аккумулятор. Он может взорваться или выделить ядовитые материалы.
Если аккумулятор повреждён, не разбирайте его и не изменяйте его структуру.
Если аккумулятор деформирован или треснут, утилизируйте его.
B. Налобный фонарь. Меры безопасности
Не рекомендуется давать фонарь детям.
Защита глаз
Фонарь относится к группе риска 2 (умеренный риск) согласно стандарту IEC62471.
- Не смотрите прямо на линзу включенного налобного фонаря.
- Яркий свет может быть опасен для зрения. Избегайте нацеливания налобного фонаря
в глаза другому человеку.
- Испускаемый синий цвет может быть опасен для сетчатки глаза, особенно у детей.
Электромагнитная совместимость
Удовлетворяет предписаниям директивы об электромагнитной совместимости
2004/108/CE.
Внимание: лавинные маяки (в режиме поиска) могут подвергаться воздействию фонаря
в его непосредственной близости. В случае оказания воздействия (проявляется как
статический шум от маяка) уберите маяк из зоны действия фонаря.
C. Очистка, сушка
После использования во влажных условиях, отсоедините аккумулятор и просушите
фонарь с открытой крышкой разъема USB. После контакта с морской водой промойте
чистой водой и высушите фонарь.
Если фонарь загрязнился, протрите его влажной тканью и оставьте сохнуть.
Не допускайте контакта налобного фонаря с химическими препаратами.
D. Хранение
Зарядите аккумулятор (повторяйте каждые шестьмесяцев) и отсоедините его от фонаря
перед длительным хранением. Избегайте полной разрядки аккумулятора.
E. Защита окружающей среды
F. Модификация/ремонт
Ремонт и модификация запрещены вне заводов Petzl, кроме замены запасных частей.
G. Вопросы/контакты
Гарантии Petzl
3года гарантии на производство и материалы (кроме аккумулятора, на который
распространяется гарантия 1год или 300циклов перезарядки). Нормальный износ и
старение, изменение конструкции или переделка изделия, неправильное хранение и
плохой уход, повреждения, которые наступили в результате несчастного случая или по
небрежности, а также использование изделия не по назначению.
Ответственность
Petzl не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого ущерба наступившего
в следствии неправильного использования своих изделий.

technical notice - e92 tikka r+ e925010c (270813)
8
BG
Челна лампа с няколко вида лъчев сноп, зареждаща се батерия с USB, технология
REACTIVELIGHTING.
Номерация на елементите
(1)Сензор, (2)бял светодиод, (2bis)червен светодиод, (3)бутон ON/OFF, (4)бутон вид
технология, (5)ластична лента, (6)зареждаща се батерия, (7)щепсел с предпазно капаче
за кабел USBA/MicroB, (8)кабел USBA/MicroB, (9)електромер.
Технология REACTIVELIGHTING
Челната лампа има режим REACTIVELIGHTING. Формата и интензитета на лъчевия сноп се
регулират моментално и автоматично благодарение на интегриран в лампата светлинен
сензор. Технологията REACTIVELIGHTING ви дава възможност да използвате оптимално
осветление по време на вашата дейност, при това е гарантирано, че времето за работа
ще е поне колкото избраното от вас.
Когато карате велосипед, включвайте челната лампа в режим CONSTANTLIGHTING (има
опасност да изгасне, ако е в REACTIVELIGHTING).
Функциониране на челната лампа
Включване, изключване, превключване
Когато включите челната лампа, тя автоматично започва да работи в режим REACTIVE
LIGHTING (освен ако не сте я изключили в режим с червено осветление, в този случай тя
ще се включи отново с червено осветление).
При преминаване от режим REACTIVE в CONSTANT, челната лампа свети винаги в MAX
AUTONOMY.
Работа в режим REACTIVELIGHTING:
- Преминаването в от един режим в друг се известява с едно премигване на светлината.
- Когато сензорът регистрира среда с достатъчно осветление, челната лампа започва
слабо да мига в продължение на две минути, след което автоматично се изключва, за да
запази капацитета на акумулаторната батерия.
- Ако челната лампа е изключена и натиснете един от бутоните, тогава се включва
червения светодиод.
- Ако изключите челната лампа, когато е в режим с червена светлина, при включване ще
се задейства отново червеното осветление.
Параметри на осветлението - време за работа
В режим CONSTANTLIGHTING челната лампа регулира светлината (през цялото време на
работа стойностите на светлината са постоянни).
В режим REACTIVELIGHTING мощността на челната лампа се адаптира според
осветеността на околната среда като при това е гарантирано избраното време за работа.
OSbyPetzl - индивидуална настройка на осветлението
Благодарение на OSbyPetzl, който може да изтеглите от www.petzl.fr, имате възможност
да променяте настройката на времето за работа на всички предложени режими в
REACTIVELIGHTING и CONSTANTLIGHTING.
Акумулаторна батерия - зареждане
Челната лампа се продава с литиево-йонна акумулаторна батерия на Petzl.
Капацитет:1800mAh.
Преди първата употреба трябва да я заредите докрай.
Използвайте само презареждаща се батерия ACCUTIKKAR Petzl.
По принцип акумулаторните батерии Li-Ion губят годишно 10% от капацитета си. След
300цикъла на заряд/разряд те все още съхраняват около 70% от първоначалния си
капацитет.
Зареждане
Зареждайте само със зареждащо устройство, съвместимо с USB 5V например:
- Зарядно устройство USB Petzl (с него се зарежда в стандартни контакти 110-220V или
в автомобил).
- Компютър (трябва да е включен и активен).
- Слънчеви батерии с извод USB 5V (препоръчително слънчеви батерии най-малко 5W
или 1A, заради по-краткото време на зареждане). Внимание, пазете лещата на сензора от
излагане на силно слънце, за да не се повреди сензора.
- Преносимо акумулаторно устройство.
Внимание
Зареждайте само с кабел USB. Напрежението на зареждащото устройство не трябва да
превишава 5V. Използвайте само зарядно устройство, сертифицирано CE/UL.
Време за зареждане
Времето за зареждане е 5със зарядното устройство USB Petzl, включено в компютър.
Внимание, ако в компютъра са включени едновременно няколко USB периферни
устройства, времето за зареждане може да се удължи (до 24часа).
По време на зареждане индикаторът на електромера мига в зелено, когато приключи
зареждането свети с постоянна зелена светлина, ако свети в червено, това сигнализира
някакъв проблем.
Електромер
Електромерът свети в продължение на 10секунди след включване на челната лампа.
- Зелено: акумулаторът е зареден от 66 до 100%.
- Оранжево: акумулаторът е зареден от 33 до 66%.
- Червено: акумулаторът е зареден от 0 до 33%.
Когато батерията работи на резерва, електромерът мига в червено.
Смяна на акумулаторната батерия
Използвайте само презареждаща се батерия ACCUTIKKAR Petzl. Използването на друг
тип зареждащи се батерии може да повреди челната лампа. Не използвайте друга
зареждаща се батерия.
Общи условия за лампите и батериите Petzl
A. Предпазни мерки за акумулаторната батерия
Внимание, акумулаторната батерия може да се повреди при неправилно използване.
- Не пускайте акумулаторната батерия във вода.
- Не изгаряйте акумулаторната батерия.
- Не чупете акумулаторната батерия - може да експлодира или да изпусне токсични
вещества.
Ако акумулаторната батерия е повредена, не я разглобявайте и не променяйте
конструкцията й.
Ако акумулаторната батерия е деформирана или смачкана, изхвърлете я в контейнер за
рециклиране на батерии.
B. Предпазни мерки за челната лампа
Тази челна лампа не се препоръчва за деца.
Фото биологична безопасност за очите
Челната лампа е категоризирана в група с риск2 (умерен риск) съгласно стандарт
IEC62471.
- Не гледайте директно в челната лампа, когато е включена.
- Лъчите, произвеждани от лампата, може да са опасни. Не насочвайте лъчевия сноп от
челната лампа към очите на някой човек.
- Съществува риск от отлепяне на ретината в резултат от излъчването на синя светлина
особено при децата.
Електромагнетична съвместимост
Съответства на изискванията на директива 2004/108/CE, отнасящи се до
електромагнетичната съвместимост.
Когато уредът ARVA (уред за търсене на затрупани под лавина) е включен в позиция
търсене, може да се появят смущения поради близостта на лампата. В случай на
интерференция (паразитен шум), отдалечете уреда ARVA от акумулаторната батерия.
C. Почистване, изсушаване
След употреба във влажна среда извадете акумулатора от челника и изсушете бокса на
лампата като оставите открит накрайника USB. Ако челната лампа е била намокрена с
морска вода, изплакнете я обилно със сладка вода и я изсушете.
Ако челната лампа е замърсена, почистете я с влажна кърпа и я оставете да изсъхне.
Избягвайте всякакъв контакт на челната лампа с химически вещества.
D. Сърханение
Ако ще я съхранявате продължително време, заредете акумулаторната батерия (това
трябва да се прави на всеки шест месеца) и я извадете от лампата. Избягвайте пълно
разреждане на акумулаторната батерия.
E. Опазване на околната среда
F. Модификации/ремонти
Забранени са извън сервизите на Petzl с изключение на подмяна на резервни части.
G. Въпроси/контакти
Гаранция Petzl
Тази челна лампа е с гаранция 3години (отделно акумулатора е с гаранция една
година или 300цикъла на зареждане) относно дефекти в материала или фабрични
дефекти. Гаранцията не включва: повече от 300цикъла зареждане/разреждане,
нормално износване, оксидация, модификации или поправки, лошо съхранение, лошо
поддържане, повреди, дължащи се на произшествия, небрежност, употреба на продукта
не по предназначение.
Отговорност
Petzl не носи отговорност за преки, косвени, случайни или от какъвто и да било характер
щети, настъпили в резултат от използуването на този продукт.
JP
USB リチャージャブルバッテリー付ヘッドランプ - REACTIVE LIGHTING
(リアクティブ ライティング)テクノロジー搭載
各部の名称
(1) センサー, (2) 白色 LED, (2 bis) 赤色 LED, (3) オン・オフ スイッチ,
(4) モードスイッチ, (5) 伸縮性ヘッドバンド, (6) リチャージャブルバッテ
リー, (7) 保護カバー付 USB ポート, (8) USB A/Micro B ケーブル, (9) バ
ッテリーインジケータ
REACTIVELIGHTINGテクノロジー
本製品は REACTIVE LIGHTING (リアクティブ ライティング)テクノロジ
ーを使用しています。ランプに内蔵されているセンサーが、光量とビー
ムパターンを瞬時に自動で調節します。REACTIVE LIGHTING テクノロ
ジーは、最短時間として設定された照射時間を確保した上で、常に最
適な光を提供します。
本製品を自動車の往来がある公道で使用する際に
は、CONSTANT LIGHTING (コンスタント ライティング)モードで使用し
てください。(REACTIVE LIGHTING モードで使用すると、自動車のヘッド
ライト等に反応して消灯してしまう危険があります)
ランプ の 操 作
オン・オフ、切り替え
ランプをオンにすると、最初は REACTIVE LIGHTING モードで点灯しま
す。ただし赤色モードでオフにした場合は、次にオンにした時も赤色モ
ードで点灯します。
REACTIVE LIGHTING と CONSTANT LIGHTING モードを切り替えると、
最初は必ずエコノミーレベルで点灯します。
REACTIVE LIGHTING モードでは:
- 照射レベルが切り替わると、強い光で一度点滅します。
- 周囲が十分明るいことをセンサーが感知すると、ランプは弱い光で2
分間点滅し、その後自動的に消灯しバッテリーの消耗を防ぎます。
- ランプがオフの状態でどちらかのスイッチを押すと、赤色 LED が点
灯します。
- 赤色光モードで消灯すると、次に点灯した時も赤色光モードで点灯
します。
照射性能 - 照射時間
CONSTANT LIGHTING モードでは、バッテリーの残量がわずかになる
まで光の強さを一定に保ちます。
REACTIVE LIGHTING モードでは、周囲の明るさに合わせて光量が調
節されます。照射時間は状況によって変わりますが、最短照射時間は
確保します。
OS by Petzl - ランプのカスタマイズ
OS by Petzl (www.petzl.com からダウンロード可能)を使用すれ
ば、REACTIVE LIGHTING モードと CONSTANT LIGHTING モードの全て
のレベルの照射時間を設定することができます。
リチャージャブ ル バッテリー の 充 電
本製品にはペツル製リチウムイオンリチャージャブルバッテリーが付
属しています。容量: 1800 mAh
初回使用の前に完全に充電してください。
必ずペツル製のバッテリー ACCU TIKKA R を使用してください。
リチウムイオン電池は、1年毎に容量が約 10% ずつ低下します。300
回充放電した後も、初期の70%の容量があります。
充電
電源は、USBの5V出力電源のみを使用してください。例:
- ペツル USB 電源アダプター(110-220VのAC電源または自動車のシガ
ーライターから充電可能です)
- パソコン(電源が入っていて、スリープや休止が解除されている必要
があります)
- USBの5V出力端子付きのソーラーパネル(速く充電するためには、5W
または1A以上の出力が必要です)警告: センサーのレンズに直射日光
が長時間当たらないようにしてください。直射日光によりセンサーが故
障する恐れがあります。
- モバイル電源
警告
充電にはUSBケーブルのみを使用してください。CE または UL の認証
を受けた、出力電圧 5 V 以下のチャージャーを使用してください。
充電時間
ペツル USB 電源アダプターまたはパソコンから充電する場合の充電
時間は5時間です。注意: 電源のパソコンに多くのUSB機器が接続さ
れていると、充電時間はさらに長くなります。
充電中はバッテリーインジケータが緑色で点滅します。充電が完了する
と緑色で点灯したままになります。バッテリーインジケータが赤色で点
灯している場合は、不具合のサインです。
バッテリーインジケータ
バッテリーインジケータは、スイッチのオン・オフ操作をした後に10秒
間点灯します。
- 緑色: 充電量 66 ~ 100 %
- オレンジ色: 充電量 33 ~ 66 %
- 赤色: 充電量 0 ~ 33 %
バッテリーの残量が少なくなってサバイバルモードになると、インジケ
ータは赤色で点滅します。
リチャージャブル バッテリーの 交 換
必ずペツル製のバッテリー ACCU TIKKA R を使用してください。その
他のリチャージャブルバッテリーを使用するとランプが故障する恐れ
があります。専用 バッテリー以外 のリチャージャブルバッテリーは 使用
しないでください。
ペツル製ランプと電池に関する一般注意事項
A. リチャージャブルバッテリーに関する注意事項
警告: リチャージャブルバッテリーを不適切な方法で使用すると、故障
や破損の原因になります。
- バッテリーを水の中に入れないでください
- バッテリーを火の中に入れないでください
- 破裂したり有毒物質が漏れたりする恐れがあるので、バッテリーを壊
さないでください
- バッテリーが故障した場合でも、分解や改造はしないでください
- バッテリーに変形または亀裂がある場合は、廃棄してください
B. ランプに関する注意事項
本製品はお子様にはお薦めできません。
光の危険性について
本製品は IEC 62471 規格のリスクグループ 2(中危険度)に分類され
ます。
- 点灯しているランプを直視しないでください
- ランプから放射される光には目を傷める危険があります。人間の目に
直接ランプの光を当てないようにしてください。
- 青色光による網膜傷害の危険があります(特に子供には危険です)
電磁環境適合性
本製品は、電磁環境適合性に関する 2004/108/CE 指令に適合してい
ます。
警告: 本製品の近くでは、ビーコンがレシーブモード(サーチモード)に
なっている場合にビーコンの機能が妨げられる場合があります。ビーコ
ンから雑音が出る等の不具合があった場合、雑音が止むまでビーコン
をヘッドランプから離してください。
C. クリーニング、乾燥
湿気の多い環境で使用した後は、バッテリーをランプから取り外
し、USBポートのカバーを開いた状態で乾燥させてください。海水と接
触した場合は、きれいな水でよくすすいで乾燥させてください。
ランプが汚れた場合は、真水に浸した布を硬く絞って拭き取り、その後
よく乾 かしてくだ さ い 。
ランプが化学薬品と接触しないようにしてください。
D. 保管
長期間使用しない場合は、バッテリーを充電し(6ヶ月毎にこの作業を
行ってください)、バッテリーをランプから外して保 管してください。完
全放電しないように注意してください。
E. 環境への配慮
F. 改造、修理
ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます(パーツ交換
は 除 く )。
G. 問い合わせ
保証
本製品は、原材料及び製造過程における欠陥に対し、ランプ本体は3
年、リチャージャブルバッテリーは1年または充放電300回の保証期間
が設けられています。ただし以下の場合は保証の対象外とします: 300
回を超える充放電、通常の磨耗、酸化、改造や改変、正しくない保管方
法、メンテナンスの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤
った使用方法による故障
責任
ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の
使用から生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる
損害に対し、一切の責任を負いかねます。

technical notice - e92 tikka r+ e925010c (270813)
9
KR
USB 충전지를 사용하며 리액티브 라이팅(REACTIVE LIGHTING)
기술력을 접목시킨 헤드램프.
부분명칭
(1) 센서, (2) 백색 LED, (2 bis) 적색 LED, (3) ON/OFF/단계
선택 버튼, (4) 선택 버튼, (5) 신축성 있는 밴드, (6) 충전식
배터리, (7) USB A/Micro B 케이블 보호 덮개가 있는 포트,
(8) USB A/Micro B 케이블,(9) 충전 표시등.
REACTIVELIGHTING기술력
본 제품은 REACTIVE LIGHTING 기술력이 접목된 헤드램프이다.
헤드램프의 통합된 센서는 즉각적으로 그리고 자동으로 빛의
형태와 강도를 변화시킨다. 리액티브 라이팅 기술력은 사용자의
활동을 위해 최적화된 빛을 발산하며 최소의 선택된 배터리
수명을 보장한다.
자전거를 타는 경우, 헤드램프를 CONSTANT LIGHTING (지속모드)
를 사용한다 (반대편 자동차의 전조등이 헤드램프의 센서에
감지될 경우 리액티브 라이팅 모드가 꺼질 수 있는 위험이 있기
때문에)
헤드램프작동
On&Off스위치조절,밝기선택
헤드램프의 전원을 켜면 REACTIVE LIGHTING 모드로 불이
들어온다.
REACTIVE 모드에서 CONSTANT 모드로 변경하는 경우, 헤드램프는
항상 MAX POWER 모드로 켜진다.
REACTIVE LIGHTING 기술력 사용:
- 모드간 변경은 한번의 밝은 플래시로 표시된다.
- 리액티브 조명 모드에서, 센서가 주위의 충분한 빛이 있음을
감지하면 2분간 은은하게 깜빡인 후 자동으로 배터리를 보존하기
위해 전원이 꺼진다.
- 헤드램프가 잠금인 상태에서 둘 중 하나의 버튼을 누르면 적색
LED 조명이 들어온다.
- 헤드램프의 전원이 적색 모드에서 꺼지는 경우, 다시 전원을
켰을 때 적색으로 불이 들어온다.
조명성능-건전지수명
지속 조명 모드에서, 헤드램프는 사용 기간 동안 지속적인
밝기의 빛을 발산한다.
리액티브 라이팅 모드에서, 헤드램프의 밝기는 주변의 밝기에
맞게 조절되며 선택된 최소 배터리 수명을 보장한다.
OSbyPetzl-개인맞춤형성능의헤드램프
페츨 홈페이지 www.petzl.com에서 OS 소프트웨어를 다운로드 후
리액티브 라이팅 및 지속 모드에 제공되는 배터리 소모 시간을
조정할 수 있다.
충전지충전하기
본 헤드램프는 페츨의 리튬 이온 충전 배터리와 함께 제공된다.
건전지 용량: 1800 mAh.
사용 전 충전지 완벽히 충전하기.
PetzlACCUTIKKAR전용충전배터리만을사용한다.
일반적으로, 리튬 이온 배터리는 매년 전지 용량의 10%가
줄어든다. 300 회 충전/방전 사이클이 지난 후에도 초기 용량의
70%가량이 남아있다.
충전
USB 5 V 충전기를 사용하여 충전한다. 예:
- PETZL USB 충전기 (110-220 V의 콘센트나 자동차 시가
라이터에 충전).
- 컴퓨터 (컴퓨터 켜고 충전하기).
- USB 5 V 출력 태양열 판 (신속한 충전을 위해 최소 5 W 나 1 A
의 태양열 판 사용 권장). 경고, 센서가 손상되지 않도록 강렬한
햇빛에 과도 노출시키지 않아야 한다.
- 휴대용 전력 공급.
경고
USB 케이블을 사용하여 충전한다. 충전 전압은 5 V를 초과해서는
안되며 CE/UL 인증받은 충전기만 사용한다.
충전소요시간
Petzl USB 충전기를 사용하거나 컴퓨터 사용 시 5 시간이
소요된다. 주의사항: 여러개의 USB 케이블이 컴퓨터에 연결되어
있으면 충전 소요 시간이 길어진다 (최대 24시간).
충전 시, 충전 표시등은 녹색으로 깜빡이며 충전이 완료되면
녹색 표시등이 지속적으로 들어온다. 오작동 시 빨간 불이
들어온다.
충전표시등
헤드램프의 스위치가 켜있는 경우 충전 표시등에 10 초간 불이
들어온다.
- 녹색: 66 ~ 100 % 충전 완료.
- 오렌지: 33 ~ 66 % 충전 완료.
- 레드: 0 ~ 33 % 충전 완료.
배터리가 보존 점등 모드에 있으면 표시등은 적색으로 깜빡인다.
충전지교체하기
Petzl ACCU TIKKA R 전용 충전 배터리만을 사용한다. 다른
충전지를 사용하면 헤드램프를 손상시킬 수 있다. 다른 종류의
충전 배터리를 사용하지 않는다.
페츨헤드램프및배터리에관한일반적인
정보
A.충전지사용시주의사항
경고, 부적절한 사용은 충전지를 손상시킬 수 있다.
- 물속에 넣지 않기.
- 사용한 건전지를 불 속으로 던져넣지 않기.
- 폭발 및 유독성 물질이 방출될 수 있으므로 충전지를 파손하지
않는다.
- 만일 충전지에 손상이 있는 경우, 제품을 분해하거나
변형시키지 않는다.
- 만일 충전지가 변형되거나 균열이 생기면 재활용 쓰레기통에
폐기한다.
B.헤드램프사용시주의사항
이 헤드램프는 어린이가 사용하기에 부적합하다.
시력안전을위한주의사항
헤드램프는 IEC 62471 기준에 따라 위험 등급 2 (보통 위험)
군으로 분류된다.
- 헤드램프가 켜져있는 상태에서 조명을 똑바로 보지 않는다.
- 헤드램프에서 방출되는 광학 방사선은 매우 위험하다.
헤드램프의 조명을 타인의 눈을 향해 빛추면 안된다.
- 특히 아이들의 경우 푸른 빛 방출로 인해 각막 손상의 위험이
있다.
전기호환성
전기 호환성에 관한 2004/108/CE 지시서의 요구사항을 따른다.
경고, 헤드램프에 근접한 상태에서 신호를 받고 있는 무선 위치
시스템에 접근하면 그 시스템의 작동을 방해할 수 있다. 작동
방해가 발생하면 (무선 위치 시스템에 잡음이 발생하는 경우),
시스템을 헤드램프로부터 이동시킨다.
C.세척및건조
만일 습한 환경에서 사용한 경우, 충전지를 분리하여 USB
포트 커버를 열어둔 상태에서 헤드램프 케이스를 건조시킨다.
바닷물에 접촉하는 경우 깨끗한 물에 헹궈 건조시켜준다.
만일 헤드램프가 더러워지면, 젖은 천으로 깨끗이 닦아준 후
건조시킨다.
헤드램프에 화학물질이 접촉되지 않도록 주의한다.
D.보관
장기간 보관하는 경우, 충전지를 재충전하고 헤드램프에서
배터리를 분리시켜둔다 (6개월마다 반복할 것). 충전지가 완전히
방전되지 않도록 관리하는 것이 좋다.
E.환경보호
F.변형/수리
페츨 시설 외부에서 제품을 변형, 수리하는 것은 금지된다 (부품
교체 제외).
G.질문/연락
페츨보증
본 헤드램프의 제조상 결함에 대한 제품 보증 기간은 3년이다
(충전지 보증 기간은 1년 혹은 300회 충전시까지). 보증에서
제외되는 부분: 300회 이상의 충전/방전 사이클 사용한 경우,
일반적인 마모 및 뜯김, 산화, 변형이나 개조, 잘못된 보관,
사고나 부주의, 건전지의 누수, 부적절한 사용.
책임
페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤 다른
형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.
TH
ไฟฉายคาดศีรษะแบบเติมเต็มแบตเตอรี่โดยใช้สาย USB ด้วยระบบเทคโนโลยี
REACTIVELIGHTING
ชื่อของส่วนประกอบ
(1)ตัวรับสัญญาณ, (2)หลอด LED สีขาว, (2bis)หลอด LED สีแดง, (3)ปุ่ม เปิด/ปิด,
(4)ปุ่มปรับโหมดการทำางาน, (5)สายรัดยางยืดแบน, (6)แบตเตอรี่แบบชาร์จใหม่ได้,
(7)ช่องเสียบแบบมียางหุ้มป้องกันสำาหรับใช้กับสายเคเบิล USBA/MicroB, (8)สาย
เคเบิล USBA/MicroB, (9)ตัวชี้วัดพลังงาน
REACTIVELIGHTING เทคโนโลยีในการปรับ
ลำาแสงอัตโนมัติ
คุณสมบัติพิเศษของหลอดไฟที่ใช้เทคโนโลยี REACTIVELIGHTING ไฟฉายนี้มีการ
ผสมผสานรูปแบบการทำางานโดยมีระบบตรวจวัดความสว่างแบบฉับไว และ ปรับความ
สว่าง รวมถึงขนาดของลำาแสงได้โดยอัตโนมัติ เทคโนโลยี REACTIVELIGHTING มี
ข้อดีคือสามารถให้แสงสว่างที่เหมาะสมต่อชนิดของกิจกรรม และช่วยยืดอายุการใช้
งานของแบตเตอรี่ในขณะเดียวกัน
ในการใช้กับจักรยาน,ใช้ไฟฉายในโหมดคงที่ CONSTANTLIGHTING (เพราะเป็นการ
เสี่ยงต่อการสวิตช์ถูกปิดในโหมด REACTIVELIGHTING)
ระบบการทำางานของหลอดไฟ
การเปิด&ปิดสวิตช์, การเลือกระดับความสว่าง
เมื่อเปิดสวิตช์,ไฟฉายจะเปิดในระบบ REACTIVELIGHTING (ยกเว้นในกรณีที่ไฟฉาย
ถูกปิดไว้ในโหมดแสงสีแดง,ขณะเปิดจะเป็นโหมดสีแดงเช่นเดิม)
เมื่อเปิดไฟฉายระหว่างระบบ REACTIVE และ CONSTANT,ไฟฉายจะเปิดโดยโหมดไ
ฟระดับสูงสุด MAXAUTONOMY เสมอ
REACTIVELIGHTING เทคโนโลยีในการปรับลำาแสงอัตโนมัติ:
- การเปลี่ยนระบบใช้งานระหว่างโหมดที่แตกต่างกัน จะถูกบ่งบอกโดยลำาแสงกะพริบ
- เมื่อ sensor ทำาการตรวจจับลำาแสงในบริเวณว่ามีความสว่างเพียงพอ, หลอดไฟจะ
กระพริบและค่อยๆหรี่แสงลงประมาณสองนาที,แล้วจะปิดไฟอัตโนมัติเพื่อถนอมอายุ
ของแบตเตอรี่
- เมื่อกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งในขณะที่ไฟฉายปิดอยู่, หลอดไฟ LED สีแดงจะติดขึ้น
- ถ้าไฟฉายถูกปิดในระบบแสงสีแดง, เมื่อไฟฉายถูกเปิดขึ้นใหม่จะสว่างขึ้นในระบบ
แสงสีแดง
แสงไฟแสดงอายุของแบตเตอรี่
ในระบบลำาแสงแบบคงที่, หลอดไฟจะให้ลำาแสงอย่างสม่ำาเสมอ (แสงสว่างจะคงที่
ตลอดอายุการใช้งานของแบตเตอรี่)
ในระบบ REACTIVELIGHTING, ความสว่างของลำาแสงระดับสูงสุดจะถูกปรับให้
เป็นลำาแสงแบบกระจายรอบ ซึ่งรับประกันได้ว่าเป็นการใช้พลังงานจากแบตเตอรี่อย่าง
ประหยัดเพื่อยืดอายุการใช้งาน
OSbyPetzl ช่วยในการปรับแต่งคุณสมบัติเฉพาะของไฟฉายตามความต้องการของคุณ
ด้วย OSbyPetzl, คุณสามารถปรับเปลี่ยนระยะเวลาของการเผาไหม้ สำาหรับระบบ
REACTIVELIGHTING และ ระบบลำาแสงคงที่
การรีชาร์จแบตเตอรี่ี่
ไฟฉายจำาหน่ายพร้อมกับ Petzl Li-Ion แบตเตอรี่แบบชาร์จได้ ความจุ:1800mAh
ชาร์จแบตเตอรี่ให้เต็มก่อนการใช้งานครั้งแรก
ใช้แบตเตอรี่แบบนำามาชาร์จใหม่ Petzl รุ่น ACCUTIKKAR เท่านั้น
โดยทั่วไป, ความจุของแบตเตอรี่Li-Ion จะลดลง 10% ต่อปี หลังจากผ่านการชาร์จ
300ครั้ง แบตเตอรี่จะเก็บไฟได้ 70% ของความสามารถในการเก็บไฟครั้งแรก
การชาร์จไฟ
ใช้ชาร์จกับสาย USB 5V เท่านั้น ตัวอย่าง เช่น:
- สายชาร์จ Petzl USB (สามารถชาร์จได้กับ ที่ชาร์จไฟบ้าน หรือที่ชาร์จไฟรถยนต์
110-220V)
- ชาร์จด้วยคอมพิวเตอร์ (จะต้อง เปิดเครื่อง และใช้งาน)
- แผงเซลล์พลังงานแสงอาทิตย์พร้อมขั้วต่อ USB 5V (ต้องให้พลังงานไฟฟ้าอย่างน้อย
ที่สุด 5W หรือ 1A เพื่อการชาร์จเร็วขึ้น) คำาเตือน, ปกป้อง sensor จากการเผาไหม้ของ
แสงแดดเพื่อป้องกันการเสียหาย
- พลังงานสำารองแบบพกพา
คำาเตือน
ทำาการชาร์จด้วยสาย USB เท่านั้น แรงดันกำาลังไฟฟ้าในการชาร์จต้องไม่มากเกินกว่า
5V ใช้เฉพาะตัวชาร์จที่ได้มาตรฐาน CE/UL เท่านั้น
ระยะเวลาในการชาร์จ
ระยเวลาการชาร์จ 5ชั่วโมงโดยใช้ Petzl USB, หรือด้วยคอมพิวเตอร์ ข้อควรจำา, หากมี
อุปกรณ์ที่ใช้ USB เชื่อมต่อกับคอมพิวเตอร์หลายอย่างอาจทำาให้ระยะเวลาการชาร์จเพิ่ม
ขึ้น (มากถึง 24ชั่วโมง)
ขณะกำาลังชาร์จ, ไฟสีเขียวที่ตัวชี้วัดพลังงานจะกระพริบ และ จะหยุดกระพริบเมื่อ
แบตเตอรี่ได้ถูกชาร์จเต็มแล้ว, ไฟสีแดงจะติดขึ้นหากมีการทำางานที่ผิดปกติ
ตัวชี้วัดพลังงาน
ขีดแสดงระดับพลังงานจะสว่าง 10วินาทีเมื่อไฟฉายเปิด, และเมื่อเปลี่ยนโหมด
- แสงสีเขียว:แบตเตอร์รี่มีไฟ 66 ถึง 100%
- แสงสีส้ม:แบตเตอร์รี่มีไฟ 33 ถึง 66%
- แสงสีแดง:แบตเตอร์รี่มีไฟ 0 ถึง 33%
เมื่อแบตเตอรี่อยู่ในโหมดไฟสำารอง,ตัวชี้วัดจะแสดงแสงสีแดง
การเปลี่ยนแบตเตอรี่แบบชาร์จใหม่
ใช้แบตเตอรี่แบบนำามาชาร์จใหม่ Petzl รุ่น ACCUTIKKAR เท่านั้น การใช้แบตเตอรี่
ชนิดอื่นอาจทำาให้ไฟฉายเสียหายได้ ห้ามใช้แบตเตอรี่แบบนำามาชาร์จได้ใหม่ ชนิดอื่น
ข้อมูลทั่วไปเกี่ยวกับไฟฉายคาดศีรษะ Petzl และ
แบตเตอรี่
A. แบตเตอรี่แบบนำากลับมาชาร์จใหม่
คำาเตือน, การใช้งานที่ผิดวิธีอาจทำาให้แบตเตอรี่เสียหาย
- ห้ามแช่แบตเตอรี่ลงในน้ำา
- ห้ามโยนแบตเตอรี่ที่ใช้แล้วเข้ากองไฟ
- ห้ามทุบทำาลายแบตเตอรี่,เพราะมันอาจระเบิดหรือปล่อยสารพิษออกมา
- ถ้าแบตเตอรี่ถูกทำาให้เสียหาย, อย่าถอดรื้อ หรือเปลี่ยนแปลงโครงสร้าง
- ถ้าแบตเตอรี่บิดเบี้ยวเสียรูปร่างหรือมีรอยแตกร้าว, ให้เก็บไว้ในกล่องเพื่อทำาการ
รีไซเคิล
B. ข้อควรระวังเกี่ยวกับการใช้ไฟฉาย
ไฟฉายไม่เหมาะสมกับการให้เด็กใช้
การปกป้องดวงตา
ไฟฉายถูกจัดหมวดหมู่อยู่ในกลุ่มเสี่ยง 2 (moderate risk) ตามมาตรฐาน IEC62471
- ห้ามจ้องไฟฉายโดยตรงเมื่อเปิดใช้งานอยู่
- ลำาแสงที่กระจายจากไฟฉายอาจก่อให้เกิดอันตรายทางสายตา หลีกเลี่ยงการส่อง
ลำาแสงจากหลอดไฟไปยังดวงตาของผู้อื่น
- แสงสีฟ้าสามารถก่อให้เกิดอันตรายต่อม่านตาได้, โดยเฉพาะกับเด็ก
ส่วนประกอบของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค
ได้รับมาตรฐาน 2004/108/CEE ว่าด้วยเรื่องของส่วนประกอบของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค
คำาเตือน, เมื่อไฟฉายถูกเปิดใช้ในสถานที่อยู่ใกล้กับเครื่องเตือนหิมะถล่ม (จนรู้สึกได้)
,มันอาจมีผลกระทบจากการส่งสัญญาณของเครื่องเตือนนั้น ในกรณีที่เกิดการรบกวน
(บ่งชี้จากเสียงสัญญาณเตือนจากเครื่องเตือนภัย), ย้ายเครื่องเตือนภัยออกห่างจากไฟฉาย
C. การทำาความสะอาด,ทำาให้แห้ง
หากใช้งานในสภาพแวดล้อมที่มีความชื้น ให้ถอดก้อนแบตเตอรี่ออกจากไฟฉายแล้ว
ทำาให้ไฟฉายแห้งโดยที่ยางหุ้มป้องกันช่องเสียบสายเคเบิลยังเปิดอยู่ ในกรณีที่ถูกสัมผัส
กับน้ำาทะเล, ให้ชำาระล้างด้วยน้ำาสะอาด
ถ้าไฟฉายสกปรก, ใช้ผ้าชุบน้ำาหมาดๆทำาความสะอาด แล้วปล่อยให้แห้ง
ห้ามไฟฉายสัมผัสกับสารเคมีทุกชนิด
D. การเก็บรักษา
สำาหรับการเก็บรักษาระยะยาว, ให้ชาร์จแบตเตอรี่แบบชาร์จใหม่ได้ให้เต็ม (โดยทำาซ้ำา
ทุกหกเดือน) และ ถอดก้อนแบตเตอรี่ออกจากไฟฉาย หลีกเลี่ยงการปล่อยให้แบตเตอร
รี่คลายประจุจนหมด
E. การรักษาสภาพสิ่งแวดล้อม
F. การเปลี่ยนแปลง/การซ่อมแซม
ห้ามเปลี่ยนแปลงอุปกรณ์ใดๆภายนอกโรงงานผลิตของ Petzl, เว้นแต่ชิ้นส่วนที่สามารถ
เปลี่ยนได้
G. คำาถาม/ติดต่อ
การรับประกันจาก Petzl
ไฟฉายรับประกัน 3ปี จากความบกพร่องของวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต
(ยกเว้น แบตเตอรี่, รับประกัน 1 ปีหรืออัดประจุซ้ำาครบ 300ครั้ง) ข้อยกเว้นจากการรับ
ประกัน:อัดประจุซ้ำาเกิน 300ครั้ง, การสึกหรอและฉีกขาดตามปกติ, การเป็นสนิม, การ
ดัดแปลงแก้ไข, การเก็บที่ผิดวิธี, ขาดการบำารุงรักษา, การเสียหายจากอุบัติเหตุ, ความ
ละเลย, หรือการนำาไปใช้งานผิดประเภท
ความรับผิดชอบ
Petzl ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้นทั้งทางตรง ทางอ้อม หรืออุบัติเหตุ หรือจาก
ความเสียหายใด ๆ ที่เกิดขึ้นจากการตก หรือผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้
Table of contents
Other Petzl Headlamp manuals

Petzl
Petzl DUO Z1 User manual

Petzl
Petzl DUO ATEX LED 5 User manual

Petzl
Petzl ACCU SWIFT RL User manual

Petzl
Petzl REACTIK+ User manual

Petzl
Petzl R2 User manual

Petzl
Petzl ZIPKA User manual

Petzl
Petzl TIKKA User manual

Petzl
Petzl SWIFT RL User manual

Petzl
Petzl ULTRA RUSH BELT User manual

Petzl
Petzl e+LITE E02 P User manual

Petzl
Petzl TIKKA-XP User manual

Petzl
Petzl PIXA 3R User manual

Petzl
Petzl TIKKA User manual

Petzl
Petzl AIRA User manual

Petzl
Petzl E43P2 User manual

Petzl
Petzl TIKKINA Instruction Manual

Petzl
Petzl DUO ATEX LED 5 User manual

Petzl
Petzl REACTIK+ User manual

Petzl
Petzl Tikka Plus 2 User manual

Petzl
Petzl MYO RXP E87P User manual