Petzl E785000A User manual

1E78 PIXA E785000A / E785050A (220910)
®
Zone 2 / 22
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
PIXA 1 / PIXA 2 / PIXA 3
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau de face.
Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio luminoso.
Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no está aconsejada para niños.
LED class 2 - EN60825-1 : 1994
IP 67
ATEX
Class I div 2
Class II div 2
HAZLOC
ANSI
Only LR06 AA x 2 (1,5V)
(EN) Battery installation / (FR) Installation des piles
180°
+
+
1
2
3
Don't open in
ATEX / HAZLOC
area
When using in ATEX / HAZLOC area,
only use the specified models of
alkaline batteries listed in this
document.
(EN) Nomenclature of parts / (FR) Nomenclature
1
2
3
4 bis
4
5
160 g
Clic!Clic!

2E78 PIXA E785000A / E785050A (220910)
(EN) Uses / (FR) Utilisations
Clic!
Compatible VERTEX (2010 version) / ALVEO
CONNECT DISCONNECT
DISCONNECT
CONNECT
Clic!
12
(EN) Accessories / (FR) Accessoires
(EN) Storage / (FR) Stockage
(EN) Temperature / (FR) Température (EN) Drying / (FR) Séchage
(EN) Protecting the environment / (FR) Protection de l’environnement
Rubber / Bandeau caoutchouc E78002
Poche / Poche E78001
- 30°C mini
- 22°F mini
+ 40°C maxi
+ 104°F maxi
DISCONNECT

3E78 PIXA E785000A / E785050A (220910)
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact ISO 9001
Copyright Petzl
(EN) Lighting performance / (FR) Performances d'éclairage
(EN) Comparison values / (FR) Eléments pour comparaison
*
at least 10h of additional reserve lighting.
mode réserve d'au moins 10heures en sus.
30 m 6 h*
40 lm
55 m 3 h*
50 lm
PIXA 3
PETZL STANDARD
(EN) Comparison values / (FR) Eléments pour comparaison
MODE 1
39h20
30m 36
MODE 2
18h10
40m 62
*
at least 10h of additional reserve lighting.
mode réserve d'au moins 10heures en sus.
20 m 12 h*
30 lm
30 m 6 h*
40 lm
PIXA 2
PETZL STANDARD
(EN) Comparison values / (FR) Eléments pour comparaison
MODE 1
20h30
17m 30
*
at least 10h of additional reserve lighting.
mode réserve d'au moins 10heures en sus.
15 m 12 h*
25 lm
PIXA 1
PETZL STANDARD
ANSI / NEMA FL1 STANDARD
ANSI / NEMA FL1 STANDARD
15 m 12 h*
30 lm
ANSI / NEMA FL1 STANDARD
MODE 1
24h
17m 35
MODE 2
21h
40m 45
MODE 3
4h10
78m 60
3 Phi5 LED optical system / Système optique à 3 LEDs Phi5
Optical system with one power LED / Système optique à une power LED
Optical system with two power LEDs / Système optique à deux power LEDs

4E78 PIXA E785000A / E785050A (220910)
(EN)ENGLISH
PIXA headlamp
Heavy-duty headlamp that allows hands-free work
Nomenclature of parts
(1)Lamp case, (2)Selector button, (3)Plate support, (4)Headband,
(4bis)Headband mounting plate, (5)Helmet mounting plate, (6)Battery charge
indicator (PIXA3 only).
Uses
This lamp offers different carrying modes:
- on the head with the headband
- on the helmet:for the VERTEX (2010 version) and ALVEO PETZL helmets, or
helmets equipped with a standard slot (20x3mm), use the helmet mounting
plate; for other helmets, you can use the rubber headband (E78002 accessory)
- placed on the ground without a band (rotated 90°)
Lighting
Switching on&off, brightness selection
Turn the selector button (cf. lighting performance table).
Battery life - constant lighting
The PIXA offers constant lighting performance over the entire given battery life.
When the batteries are nearly spent, the light dims abruptly to the minimum
lighting level:reserve mode. In the reserve mode, the PIXA offers a comfortable
lighting distance of better than 5m for at least 10hours.
Battery charge indicator (PIXA2 and PIXA3 only)
The reserve mode is indicated by a bright flash 30minutes before it starts, then
again upon activation.
Resistance to crushing and falls - IP index
The lamps resists:
- a crushing force of 80kg
- a 2m fall onto flat ground
The tests were done at extreme temperatures (-30°C and +60°C).
The lamp is IP67:it is dustproof and waterproof (immersion to -1m for
30minutes).
In case of malfunction
Verify that the batteries are good, and that they are properly installed with respect
to their polarity.
Inspect the contacts for corrosion. If corroded, gently scrape the contacts clean
without deforming them.
If your lamp still does not work, contact PETZL.
Batteries
Compatibility
In ATEX/HAZLOC zones, use only alkaline batteries:Nx, EnergizerE91,
DuracellMN1500, DuracellMX1500. Never open the battery case in ATEX/
HAZLOC zones.
The lamp is compatible with other battery types (Lithium, Ni-MH rechargeables),
but in this case the ATEX/HAZLOC certification is no longer guaranteed.
WARNING DANGER, risk of explosion and burns.
- Do not attempt to open or dismantle batteries.
- Do not put batteries in a fire.
- Do not short-circuit the batteries as this can cause burns.
- Do not recharge non-rechargeable batteries.
- The batteries must be inserted correctly with respect to polarity by following the
diagram on the battery case.
If one battery is reversed (two+ poles or two-poles in contact with each other),
a chemical reaction is produced in minutes that releases explosive gasses and
extremely corrosive liquid.
Indicator:a weak level of light with new batteries indicates that the polarity of one
or more batteries is reversed.
In case of doubt, turn off the lamp immediately and verify the polarity.
Protect your eyes in case leakage has already occurred. Cover the battery case
with a rag before opening it to avoid contact with any discharge.
In case of contact with liquid from the batteries, rinse affected area immediately
with clear water and get immediate medical attention.
- Do not mix brands of batteries.
- Do not mix new and used batteries.
- Keep batteries out of reach of children.
Maintenance, cleaning
The lamp is resistant to oils, greases, glues, hydrocarbons, white-spirit and bleach.
- Lamp case and lens:verify that the battery cover is securely closed. Wash with
lukewarm soapy water. Do not use acid. Do not rub with an abrasive product
especially on the lens. Avoid any prolonged contact of grease with the lens. In case
of contact with grease, wipe with a dry cloth and rinse with water.
If water accidentally gets into the lamp, remove batteries and dry the lamp.
- Band:the band and its mounting plate are machine washable (40°C maximum).
Do not use bleach. Do not put into a clothes dryer. Do not wash with a high
pressure cleaner.
Storage, transport
To protect the lens, turn the lamp case so that the lens faces the plate. This action
automatically turns off your lamp and inhibits accidental switching-on by locking
the selector button.
You can transport your lamp in the POCHE (E78001) storage case.
For long-term storage, remove the batteries from the lamp.
Electromagnetic compatibility
Conforms to the requirements of the 2004/108/CE directive on electromagnetic
compatibility.
Stroboscopic effect
Warning concerning use of the PIXA lamp near rotating machinery. If the lamp’s
lighting frequency (310Hz ±10Hz) is identical to (or a multiple of) the machine’s
frequency of rotation, the user cannot see that the machine is rotating.
Protecting the environment
Lamps, bulbs, and batteries should be recycled. Do not throw them in the regular
trash. Dispose of these items by recycling them in accordance with applicable
local regulations. By doing so you play a part in protecting the environment and
public health.
The PETZL guarantee
This product is guaranteed for 3years against any faults in materials or
manufacture. Exclusions from the guarantee:normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, damage caused by accidents, by
negligence, by leaking batteries or by use for which this product is not intended.
Responsibility
PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or
any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
(FR)FRANÇAIS
Lampe PIXA
Lampe frontale fiable et robuste permettant de travailler les mains libres.
Nomenclature
(1)Boîtier lampe, (2)Bouton sélecteur, (3)Support de platine, (4)Bandeau,
(4bis)Platine de fixation du bandeau, (5)Platine de fixation du casque, (6)Témoin
de décharge des piles (PIXA3 uniquement).
Utilisations
Cette lampe offre différents modes de port :
- sur la tête avec le bandeau,
- sur le casque :pour les casques VERTEX (version 2010) et ALVEO PETZL, ou
les casques équipés de fente standard (20x3mm), utilisez la platine de fixation
casque ; pour les autres casques, vous pouvez utiliser le bandeau caoutchouc
(accessoire E78002),
- posée au sol sans bandeau (rotation à 90°).
Éclairage
Allumer, éteindre, sélectionner
Tournez le bouton sélecteur (cf. tableau performances d’éclairage).
Autonomie - éclairage constant
La PIXA offre des performances d’éclairage constantes pendant toute la durée
d’autonomie donnée.
Lorsque les piles sont déchargées, la lumière diminue brusquement vers son
niveau d’éclairage minimum :mode de réserve. En mode réserve, la PIXA offre un
niveau d’éclairage confortable supérieur à 5m pendant au moins 10heures.
Témoin de décharge des piles (PIXA2 et PIXA3 uniquement)
Le mode réserve est signalé par un flash lumineux, 30minutes avant son
déclenchement, puis à son départ.
Résistance à l’écrasement et aux chutes - indice IP
La lampe résiste à :
- un écrasement de 80kg,
- une chute de 2m de haut sur sol plat.
Les tests ont été réalisés à des températures extrêmes (-30°C et +60°C).
La lampe est IP67 :elle est étanche à la poussière et à l’eau (immersion à -1m
pendant 30minutes).
En cas de dysfonctionnement
Vérifiez les piles et le respect de leur polarité.
Vérifiez l’absence de corrosion sur les contacts. En cas de corrosion, grattez
légèrement les contacts sans les déformer.
Si votre lampe ne fonctionne toujours pas, contactez PETZL.
Piles
Compatibilité
En zone ATEX/HAZLOC, utilisez uniquement des piles alcalines :Nx,
EnergizerE91, DuracellMN1500, DuracellMX1500. N’ouvrez jamais le boîtier
piles en zone ATEX/HAZLOC.
La lampe est compatible avec les autres types de piles (Lithium, piles
rechargeables Ni-MH), mais dans ce cas, la certification ATEX/HAZLOC n’est plus
garantie.
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure.
- Ne tentez pas d’ouvrir une pile.
- Ne jetez pas les piles au feu.
- Ne les court-circuitez pas, elles peuvent provoquer des brûlures.
- Ne rechargez pas des piles qui ne sont pas conçues pour être rechargées.
- Respectez obligatoirement la polarité, suivez l’ordre de placement indiqué sur
le boîtier.
Si une pile est inversée (deuxpôles+ ou deux pôles- en contact entre eux), une
réaction chimique se produit, en quelques minutes, à l’intérieur de cette pile qui
rejette des gaz explosifs et un liquide extrêmement corrosif.
Signe :un niveau d’éclairage faible avec des piles neuves indique que la polarité
d’une, ou plusieurs piles, est inversée.
En cas de doute, éteignez la lampe immédiatement et vérifiez la polarité.
Au cas où une fuite ait déjà eu lieu, protégez-vous les yeux. Ouvrez le boîtier piles
après l’avoir recouvert d’un chiffon pour éviter toute projection.
En cas de contact avec le liquide sorti des piles, rincez immédiatement à l’eau
claire et consultez d’urgence un médecin.
- Ne mélangez pas des piles de marques différentes.
- Ne mélangez pas des piles neuves avec des piles usagées.
- Ne laissez pas les piles à la portée des enfants.
Entretien, nettoyage
La lampe supporte l’huile, les graisses, les colles, les hydrocarbures, le white-spirit
et l’eau de javel.
- Boîtier lampe et vitre :vérifiez que le capot des piles soit bien fermé. Lavez à l’eau
tiède savonneuse. N’utilisez pas d’acide. Ne frottez pas avec un produit abrasif en
particulier sur la vitre. Évitez tout contact prolongé de la vitre avec de la graisse. En
cas de contact avec de la graisse, essuyez avec un chiffon sec et rincez à l’eau.
Si de l’eau pénètre accidentellement dans la lampe, retirez les piles et séchez.
- Bandeau :le bandeau et sa platine de fixation sont lavables en machine à 40°C
maximum. N’utilisez pas d’eau de javel. Ne mettez pas au sèche-linge. Ne lavez pas
avec un nettoyeur à haute pression.
Stockage, transport
Pour protéger la vitre de la lampe, retournez le boîtier lampe avec la vitre face
contre la platine. Cette action éteint automatiquement votre lampe et empêche tout
allumage intempestif en verrouillant le bouton sélecteur.
Vous pouvez transporter votre lampe dans l’étui de rangement POCHE (E78001).
Pour un stockage longue durée, retirez les piles de votre lampe.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux exigences de la directive 2004/108/CE concernant la compatibilité
électromagnétique.
Effet stroboscopique
Attention, à l’utilisation de la lampe PIXA à proximité de machines rotatives. Si
la fréquence d’éclairage de la lampe (310Hz ±10Hz) est identique (ou multiple)
à la fréquence de rotation de la machine, l’utilisateur peut ne pas voir la rotation
de la machine.
Protection de l’environnement
Les lampes, ampoules, piles et accumulateurs mis au rebut doivent être recyclés.
Ne les jetez pas avec les ordures ménagères. Déposez-les dans les bacs de
recyclage conformément aux différents règlements locaux applicables. Vous
participez ainsi à la protection de l’environnement et de la santé humaine.
Garantie PETZL
Ce produit est garanti pendant 3ans contre tout défaut de matière ou de
fabrication. Limite de la garantie :l’usure normale, l’oxydation, les modifications
ou retouches, le mauvais stockage, les dommages dus aux accidents, aux
négligences, aux piles qui coulent, aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est
pas destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles
ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ce
produit.
(DE)DEUTSCH
Stirnlampe PIXA
Zuverlässige und robuste Stirnlampe, mit der der Anwender beide Hände frei hat
zum Arbeiten.
Benennung der Teile
(1)Lampenkörper, (2)Drehschalter, (3)Halterung für das Befestigungssystem
(4)Stirnband, (4bis)Befestigungssystem für das Stirnband,
(5)Befestigungssystem für den Helm, (6)Batteriezustandsanzeige (nur für
PIXA3).
Anwendungen
Die Lampe verfügt über mehrere Befestigungsmöglichkeiten:
- am Kopf mithilfe des Stirnbands
- am Helm:Verwenden Sie für die Helme VERTEX (Version 2010) und ALVEO von
PETZL sowie für Helme mit entsprechenden Befestigungsöffnungen (20x3mm)
das Befestigungssystem für Helme. Benutzen Sie für andere Helme das
Kautschukstirnband (Zubehör E78002).
- auf dem Boden stehend ohne Stirnband (90°-Rotation)
Beleuchtung
Einschalten, Ausschalten, Einstellungen
Drehen Sie den Schalter (siehe Leistungstabelle der Stirnlampen).
Leuchtdauer - konstante Leuchtkraft
Die PIXA verfügt während der gesamten angegebenen Betriebsdauer über eine
konstante Leuchtkraft.
Wenn die Batterien fast verbraucht sind, reduziert sich die Lichtintensität auf eine
minimale „Notbeleuchtung“. In diesem Reservemodus strahlt die PIXA während
mindestens 10Stunden ein komfortables Licht mit einer Reichweite über 5m ab.
Batteriestatusanzeige (nur für PIXA2 und PIXA3)
Ein kurzes Blinken kündigt den Reservemodus 30Minuten vor und bei seiner
Aktivierung an.
Druck- und Sturzfestigkeit - IP-Zahl
Die Lampe hält folgenden Belastungen stand:
- einem Druck von 80kg
- einem Sturz aus 2m Höhe auf den flachen Boden
Die Tests wurden bei extremen Temperaturen (-30°C und +60°C) durchgeführt.
Die Lampe entspricht der Schutzart IP67:Sie ist staub- und wasserdicht
(Eintauchen in -1m während 30Minuten).
Im Falle einer Fehlfunktion
Prüfen Sie die Batterien und deren Polung.
Überprüfen Sie die Kontakte auf Korrosion. Bei Korrosion die Kontakte vorsichtig
freikratzen, ohne sie zu verbiegen.
Wenn Ihre Lampe danach nicht funktioniert, wenden Sie sich an PETZL.
Batterien
Kompatibilität
Verwenden Sie in ATEX/HAZLOC-Zonen ausschließlich Alkali-Batterien: :Nx,
EnergizerE91, DuracellMN1500 und DuracellMX1500. Öffnen Sie in einer
ATEX/HAZLOC-Zone auf keinen Fall den Lampenkörper.
Die Lampe ist für den Betrieb mit anderen Batterien (Lithium-Batterien, aufladbare
Ni-MH-Batterien) geeignet. In diesem Fall hat die ATEX/HAZLOC-Zertifizierung
jedoch keine Gültigkeit.
ACHTUNG GEFAHR, Explosions- und Verätzungsgefahr.
- Versuchen Sie nicht, die Batterien zu öffnen.
- Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.
- Schließen Sie Batterien nicht kurz, da dies Verbrennungen verursachen kann.
- Laden Sie keine Batterien im Ladegerät auf, die nicht ausdrücklich dafür
vorgesehen sind.
- Legen Sie die Batterien mit richtiger Polung in das Batteriefach ein. Befolgen Sie
hierzu das im Batteriegehäuse abgebildete Diagramm.
Wird eine Batterie verkehrt herum eingelegt (so dass jeweils zweiPluspole
oder zweiMinuspole aufeinander treffen), wird innerhalb weniger Minuten eine
chemische Reaktion ausgelöst, bei der explosive Gase und ätzende Flüssigkeiten
austreten.
Anzeichen: Wenn eine Stirnlampe trotz neuer Batterien nur schwach leuchtet,
bedeutet dies, dass eine oder mehrere Batterien verkehrt herum eingelegt wurden.
Im Zweifelsfall schalten Sie die Lampe ab und überprüfen Sie die Polarität.
Schützen Sie Ihre Augen, wenn die Batterien bereits ausgelaufen sind. Legen Sie
beim Öffnen des Batteriegehäuses einen alten Lappen unter, um Kontakt mit der
Batterieflüssigkeit zu vermeiden.
Wenn Ihre Haut mit Batterieflüssigkeit in Kontakt kommt, waschen Sie den
betroffenen Bereich sofort unter fließendem Wasser ab und suchen Sie einen
Arzt auf.
- Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlicher Hersteller gemeinsam.
- Verwenden Sie keine neuen und alten Batterien gemeinsam.
- Bewahren Sie Batterien außer Reichweite von Kindern auf.
Wartung, Reinigung
Die Lampe ist beständig gegen Öl, Fett, Klebstoff, Kohlenwasserstoff,
Terpentinersatz und Chlorreiniger.
- Lampenkörper und Linse:Vergewissern Sie sich, dass das Batteriefach
richtig geschlossen ist. Mit lauwarmem Seifenwasser abwaschen. Keine Säure
verwenden. Kein Scheuermittel verwenden, vor allem nicht für die Linse.
Vermeiden Sie jeglichen längeren Kontakt der Linse mit Fett. Wenn die Linse mit
Fett in Berührung gekommen ist, entfernen Sie dieses mit einem trockenen Tuch
und spülen dann die Linse unter fließendem Wasser ab.
Entnehmen Sie nach Eindringen von Wasser in das Lampeninnere die Batterien
und trocknen Sie diese.
- Stirnband:Stirnband und Befestigungssystem können bei maximal 40°C in der
Waschmaschine gewaschen werden. Benutzen Sie keinen Chlorreiniger. Nicht im
Trockner trocknen. Nicht mit einem Hochdruckschlauch abspritzen.
Lagerung, Transport
Um die Linse zu schützen, drehen Sie den Lampenkörper mit der Linse gegen
das Befestigungssystem. Bei diesem Vorgang wird die Lampe automatisch
ausgeschaltet und ein unbeabsichtigtes Einschalten durch Verriegelung des
Drehschalters verhindert.
Sie können Ihre Lampe im Stirnlampenetui POCHE (E78001) transportieren.
Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie die Lampe über einen längeren
Zeitraum nicht benutzen.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Entspricht den Anforderungen der 2004/108/CE-Richtlinie hinsichtlich der
elektromagnetischen Verträglichkeit.
Stroboskopischer Effekt
Vorsicht bei der Benutzung der PIXA-Stirnlampe in der Nähe von
Rotationsmaschinen. Wenn die Leuchtfrequenz der Lampe (310Hz ±10Hz))
identisch ist mit der (oder höher als die) Frequenz der Rotationsmaschine, kann
der Benutzer die Rotation der Maschine nicht sehen.
Umweltschutz
Lampen, Glühbirnen, Batterien und Akkus sollten recycelt werden. Sie dürfen nicht
mit dem Restmüll entsorgt werden. Recyceln Sie diese Gegenstände gemäß den
geltenden Richtlinien an Ihrem Wohnort. Auf diese Weise tragen Sie zum Schutz
der Umwelt und zur Gesundheit der Bevölkerung bei.
PETZL-Garantie
Für dieses Produkt wird gegen alle Material- und Fabrikationsfehler eine Garantie
von drei Jahren gewährt. Ausgeschlossen von der Garantie sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifizierungen oder Änderungen, unsachgemäße
Aufbewahrung sowie durch Unfälle, Nachlässigkeit, ausgelaufene Batterien oder
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstandene Schäden.
Haftung
PETZL übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen
sowie jegliche andere Form von Beschädigung aufgrund des Gebrauchs dieses
Produkts.

5E78 PIXA E785000A / E785050A (220910)
(IT)ITALIANO
Lampada PIXA
Lampada frontale affidabile e robusta che permette di lavorare con le mani libere.
Nomenclatura
(1)Corpo lampada, (2)Pulsante selettore, (3)Supporto di base, (4)Fascia
elastica, (4bis)Base di attacco della fascia elastica, (5)Base di attacco del casco,
(6)Indicatore di scarica delle pile (solo PIXA3).
Utilizzi
Questa lampada garantisce diverse modalità di trasporto:
- sulla testa con la fascia elastica,
- sul casco:per i caschi VERTEX (versione 2010) e ALVEO PETZL, o i caschi dotati
di fessura standard (20x3mm), utilizzare la base di attacco casco; per gli altri
caschi, è possibile utilizzare la fascia di gomma (accessorio E78002),
- posata al suolo senza fascia elastica (rotazione a 90°).
Illuminazione
Accendere, spegnere, selezionare
Girare il pulsante selettore (cfr. tabella prestazioni d’illuminazione).
Autonomia - illuminazione costante
La PIXA garantisce prestazioni d’illuminazione costanti per l’intera durata di
autonomia data.
Quando le pile sono quasi scariche, la luce diminuisce bruscamente ad un livello
d’illuminazione minimo: funzione riserva. Nella funzione riserva, la PIXA garantisce
un livello d’illuminazione confortevole superiore a 5m per almeno 10ore.
Indicatore di scarica delle pile (solo PIXA2 e PIXA3)
La funzione riserva è segnalata da un flash luminoso, 30minuti prima
dell’attivazione, quindi all’avvio.
Resistenza allo schiacciamento e alle cadute - indice IP
La lampada resiste a:
- uno schiacciamento di 80kg,
- una caduta da 2m di altezza su suolo piatto.
I test sono stati effettuati a temperature estreme (-30°C e +60°C).
La lampada è IP67:è protetta contro la polvere e l’acqua (immersione a -1m per
30minuti).
In caso di malfunzionamento
Controllare le pile e rispettarne la polarità.
Verificare l’assenza di corrosione sui contatti. In caso di corrosione, grattare
leggermente i contatti senza deformarli.
Se la lampada ancora non funziona, contattare PETZL.
Pile
Compatibilità
In zona ATEX/HAZLOC, utilizzare esclusivamente pile alcaline:Nx,
EnergizerE91, DuracellMN1500, DuracellMX1500. Non aprire mai il portapile
in zona ATEX/HAZLOC.
La lampada è compatibile con gli altri tipi di pile (pile al litio, pile ricaricabili Ni-
MH), ma in questo caso, la certificazione ATEX/HAZLOC non è più garantita.
ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di ustione.
- Non provare ad aprire una pila.
- Non gettare le pile usate nel fuoco.
- Non cortocircuitare le pile, possono provocare ustioni.
- Non ricaricare pile che non sono concepite per essere ricaricate.
- Rispettare obbligatoriamente la polarità, seguendo l’ordine d’inserimento indicato
sul portapile.
Se una pila viene invertita (due poli+ o due poli- a contatto tra loro), in pochi
minuti si innesca una reazione chimica all’interno della pila invertita che provoca la
fuoriuscita di gas esplosivi e di un liquido estremamente corrosivo.
Indizio: un livello d’illuminazione debole con pile nuove indica che la polarità di una
o più pile è invertita.
In caso di dubbio, spegnere la lampada immediatamente e controllare la polarità
delle pile.
Nel caso in cui si sia già prodotta una perdita, proteggersi gli occhi. Aprire il
portapile dopo averlo coperto con uno straccio per evitare qualsiasi proiezione.
In caso di contatto con il liquido fuoriuscito dalle pile, sciacquare immediatamente
con acqua pulita e consultare un medico urgentemente.
- Non mischiare pile di diverse marche.
- Non mischiare pile nuove con pile usate.
- Non lasciare le pile alla portata dei bambini.
Manutenzione, pulizia
La lampada resiste a olio, grassi, colle, idrocarburi, trementina e candeggina.
- Corpo lampada e vetro:verificare che la copertura delle pile sia chiusa
correttamente. Lavare con acqua tiepida e sapone. Non utilizzare acido. Non
sfregare con prodotti abrasivi, in particolare sul vetro. Evitare ogni contatto
prolungato del vetro con il grasso. In caso di contatto con grasso, strofinare con
un panno asciutto e sciacquare con acqua.
Se accidentalmente penetra acqua all’interno della lampada, togliere le pile e fare
asciugare.
- Fascia elastica:la fascia elastica e la sua base di fissaggio sono lavabili
in lavatrice a 40°C massimo. Non utilizzare candeggina. Non mettere
nell’asciugabiancheria. Non lavare con un pulitore ad alta pressione.
Stoccaggio, trasporto
Per proteggere il vetro della lampada, ribaltare il corpo lampada con il vetro
frontale contro la base. Questo movimento spegne automaticamente la lampada ed
impedisce l’accensione involontaria bloccando il pulsante selettore.
È possibile trasportare la lampada nella custodia di sistemazione POCHE (E78001).
In caso di stoccaggio prolungato, togliere le pile dalla lampada.
Compatibilità elettromagnetica
Conforme ai requisiti della direttiva europea 2004/108/CE sulla compatibilità
elettromagnetica.
Effetto stroboscopico
Attenzione all’utilizzo della lampada PIXA in prossimità di macchine rotanti. Se la
frequenza d’illuminazione della lampada (310Hz ±10Hz) è identica (o multipla)
alla frequenza di rotazione della macchina, è possibile che l’utilizzatore non veda la
rotazione della macchina.
Protezione dell’ambiente
Le lampade, le lampadine, le pile e gli accumulatori gettati nei rifiuti devono
essere riciclati. Non gettarli nei rifiuti ordinari. Gettarli negli appositi contenitori
di riciclaggio conformemente ai diversi regolamenti locali applicabili. Si partecipa
così alla protezione dell’ambiente e della salute umana.
Garanzia PETZL
Questo prodotto ha una garanzia di 3anni contro ogni difetto di materiale o
di fabbricazione. Limitazione della garanzia:l’usura normale, l’ossidazione, le
modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, i danni dovuti agli incidenti, alle
negligenze, alla fuoriuscita di elettroliti, agli utilizzi ai quali questo prodotto non
è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo prodotto.
(ES)ESPAÑOL
Linterna PIXA
Linterna frontal fiable y robusta que permite trabajar con las manos libres.
Nomenclatura
(1)Cuerpo de la linterna, (2)Botón selector, (3)Soporte de la pletina, (4)Cinta,
(4bis)Pletina de fijación de la cinta, (5)Pletina de fijación del casco, (6)Indicador
de descarga de pilas (PIXA3 únicamente).
Utilizaciones
Esta linterna puede llevarse de diferentes modos:
- En la cabeza con la cinta.
- En el casco: para los cascos VERTEX (versión 2010) y ALVEO PETZL, o los
cascos equipados con una ranura estándar (20x3mm), utilice la pletina de
fijación del casco; para los demás cascos, puede utilizar la cinta de caucho
(accesorio E78002).
- Colocada en el suelo sin cinta (rotación a 90°).
Iluminación
Encender, apagar, seleccionar
Gire el botón selector (consulte la tabla de rendimientos de la iluminación).
Autonomía - iluminación constante
La PIXA ofrece unos rendimientos de iluminación constantes durante toda la
autonomía anunciada.
Cuando las pilas están casi descargadas, la iluminación disminuye bruscamente
a un nivel de iluminación mínima: modo de reserva. En modo de reserva, la
PIXA ofrece un nivel de iluminación confortable superior a 5m durante al menos
10horas.
Indicador de descarga de pilas (PIXA2 y PIXA3 únicamente)
El modo reserva es indicado por un destello luminoso, 30minutos antes de
activarse y, después, al iniciarse.
Resistencia al aplastamiento y a las caídas - índice IP
La linterna resiste a:
- Un aplastamiento de 80kg.
- Una caída de 2m de altura sobre suelo plano.
Los ensayos han sido realizados a temperaturas extremas (-30°C y +60°C).
La linterna es IP67: es estanca al polvo y al agua (inmersión a -1m durante
30minutos).
En caso de mal funcionamiento
Compruebe las pilas y respete su polaridad.
Compruebe la ausencia de corrosión en los contactos. En caso de corrosión,
rasque ligeramente los contactos sin deformarlos.
Si su linterna sigue sin funcionar, póngase en contacto con PETZL.
Pilas
Compatibilidad
En una zona ATEX/HAZLOC, utilice únicamente pilas alcalinas:Nx,
EnergizerE91, DuracellMN1500 y DuracellMX1500. No abra jamás la caja de
las pilas en una zona ATE/HAZLOC.
La linterna es compatible con los demás tipos de pilas (litio, pilas recargables Ni-
MH), pero en este caso, la certificación ATEX/HAZLOC ya no está garantizada.
ATENCIÓN PELIGRO: riesgo de explosión y de quemaduras.
- No intente abrir una pila.
- No tire las pilas al fuego.
- No las cortocircuite, pueden provocar quemaduras.
- No recargue las pilas que no estén preparadas para ser recargadas.
- Es obligatorio respetar la polaridad, siga el orden de colocación indicado en
la caja.
Si una pila está invertida (dos polos+ o dos polos- en contacto entre sí), en
cuestión de minutos, se produce una reacción química en el interior de esta pila
que libera gases explosivos y un líquido extremadamente corrosivo.
Signo: un nivel de iluminación débil con pilas nuevas indica que la polaridad de
una o varias pilas está invertida.
En caso de duda, apague inmediatamente la linterna y compruebe la polaridad.
En el caso de que se haya producido ya una fuga, protéjase los ojos. Abra la caja
de las pilas después de haberla recubierto con un paño para evitar cualquier
salpicadura.
En caso de contacto con el líquido liberado por las pilas, enjuague inmediatamente
con agua clara y consulte a un médico urgentemente.
- No mezcle pilas de marcas diferentes.
- No mezcle pilas nuevas con pilas utilizadas.
- No deje las pilas al alcance de los niños.
Mantenimiento y limpieza
La linterna resiste el aceite, las grasas, las colas, los hidrocarburos, el aguarrás
y la lejía.
- Cuerpo de la linterna y cristal: compruebe que la tapa de las pilas esté
correctamente cerrada. Lávelos con agua tibia y jabón. No utilice ácidos. No
frote con un producto abrasivo, en particular, el cristal. Evite cualquier contacto
prolongado del cristal con grasa. En caso de contacto con grasa, retírela con un
paño seco y enjuague con agua.
Si el agua penetra accidentalmente en el interior de la linterna, retire las pilas y
séquela.
- Cinta: la cinta y su pletina de fijación pueden lavarse a máquina a 40°C máximo.
No utilice lejía. No la meta en la secadora. No la lave con un limpiador a alta
presión.
Almacenamiento y transporte
Para proteger el cristal de la linterna, haga girar el cuerpo de la linterna hasta que
el cristal quede de cara a la pletina. Esta acción apaga automáticamente la linterna
e impide cualquier encendido accidental, ya que bloquea el botón selector.
Puede transportar la linterna dentro del estuche de transporte POCHE (E78001).
Para un almacenamiento de larga duración, retire las pilas de la linterna.
Compatibilidad electromagnética
Cumple con las exigencias de la directiva 2004/108/CE relativa a la compatibilidad
electromagnética.
Efecto estroboscópico
Atención a la utilización de la linterna PIXA cerca de máquinas rotativas. Si la
frecuencia de iluminación de la linterna (310Hz ±10Hz) es idéntica (o múltiple)
a la frecuencia de rotación de la máquina, el usuario puede no ver la rotación de
la máquina.
Protección del medio ambiente
Las linternas, bombillas, pilas y baterías desechadas deben ser recicladas. No
las tire junto con los residuos domésticos. Deposítelas en los contenedores de
reciclaje adecuados según la reglamentación local aplicable. De esta forma, usted
participa en la protección del medio ambiente y de la salud humana.
Garantía PETZL
Este producto está garantizado durante 3años contra cualquier defecto del
material o de fabricación. Se excluye de la garantía: el desgaste normal, la
oxidación, las modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, los daños
debidos a los accidentes, a las negligencias, a la pilas con fugas y a las
utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de este
producto.
(NL)NEDERLANDS
PIXA hoofdlamp
Betrouwbare en robuuste hoofdlamp om handen vrij te kunnen werken.
Terminologie van de onderdelen
(1)Lamphouder, (2)Draaiknop, (3)Houder voor bevestigingplaatje,
(4)Hoofdband, (4bis)Bevestigingplaatje voor de hoofdband, (5)Bevestigingplaatje
voor de helm, (6)Verklikker voor het batterij-niveau (enkel PIXA3).
Toepassingen
Deze lamp kan men op verschillende manieren dragen:
- op het hoofd met de hoofdband,
- op de hoofdband:bij de VERTEX (versie 2010) en ALVEO helmen van PETZL,
of helmen die uitgerust zijn met een standaard gleuf (20x3mm), gebruik het
bevestigingplaatje voor helm; bij andere helmen kan u de rubber hoofdband
gebruiken (accessoire E78002),
- op de grond geplaatst zonder hoofdband (90° rotatie).
Verlichting
Aan/uit-schakelen, kiezen
Hanteer de draaiknop (cfr. tabel met verlichtingsresultaten).
Autonomie - constante verlichting
De PIXA biedt contante verlichtingsprestaties gedurende de volledige periode van
autonomie.
Wanneer de batterijen bijna opgebruikt zijn, gaat de verlichting plots over naar
een minimale overlevingsfunctie: reserve modus. In de reserve modus, biedt de
PIXA een comfortabel verlichtingsniveau over méér dan 5m afstand gedurende
minimum 10uur.
Verklikker voor het batterij-niveau (enkel PIXA2 en PIXA3)
De reserve modus wordt aangeduid door een lichtflits, 30minuten vooraleer hij
ingaat, en dan opnieuw bij zijn aanvang.
Weerstand tegen schokken en verpletteren - IP index
De hoofdlamp is bestand tegen:
- een verplettering door een massa van 80kg
- een val van 2m hoogte op een platte grond.
De testen werden uitgevoerd bij extreme temperaturen (-30°C en +60°C).
De lamp heeft een IP67 index: zij is waterdicht tegen water en stof
(onderdompeling tot -1m gedurende 30minuten).
In geval van slechte werking
Controleer de staat van de batterijen en de juiste inleg volgens hun polariteit.
Check of de contactpunten niet geoxideerd zijn. In geval van oxidatie, krab
voorzichtig de contactpunten schoon, zonder ze te misvormen.
Als uw lamp nog steeds niet werkt, contacteer uw PETZL verdeler.
Batterijen
Verenigbaarheid
In ATEX/HAZLOC zone, gebruik uitsluitend alkaline batterijen:Nx,
EnergizerE91, DuracellMN1500, DuracellMX1500. Open nooit de
batterijhouder in ATEX/HAZLOC zone.
De lamp is compatibel met andere types batterijen (Lithium, herlaadbare
Ni-MH batterijen), maar in dit geval is de ATEX/HAZLOC certificatie niet meer
gegarandeerd.
OPGELET: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden.
- Probeer niet een batterij te openen.
- Werp batterijen niet in het vuur.
- Veroorzaak geen kortsluiting, u kan brandwonden oplopen.
- Herlaad geen batterijen die niet bestemd zijn om opgeladen te worden.
- Respecteer absoluut de polariteit, breng de batterijen in de juiste richting in zoals
aangegeven op de houder.
Als een batterij verkeerd wordt ingebracht (twee-polen of twee+polen samen),
doet zich binnen enkele minuten een chemische reactie voor binnenin de batterij
die explosief gas vrijgeeft alsook een uiterst bijtende vloeistof.
Kenmerk: een zwak verlichtingsniveau met nieuwe batterijen betekent dat de
polariteit van één of meerdere batterijen werd omgekeerd.
Indien u twijfelt, doof de lamp onmiddellijk en controleer de polariteit.
Indien zich reeds een lekkage heeft voorgedaan, bescherm de ogen. Bedek de
batterijhouder met een doek alvorens hem te openen om spatten te vermijden.
In geval van contact met de batterij-vloeistof, spoel onmiddellijk met helder water
en raadpleeg een arts.
- Meng geen batterijen van verschillende merken.
- Meng geen oude met nieuwe batterijen.
- Laat geen batterijen binnen handbereik van kinderen.
Onderhoud, reiniging
De hoofdlamp verdraagt olie, vet, lijm, koolwaterstof, white-spirit en bleekwater.
- Lamphouder en raampje: zorg ervoor dat de kap van de batterijen goed gesloten
is. Was ze in lauw zeepwater. Gebruik geen bijtende stof. Wrijf niet met een
schuurmiddel, en vooral niet op het raampje. Vermijd elk langdurig contact van
vet op het raampje. In geval van contact met vet, reinig met een droge doek en
spoel met water.
Als er per ongeluk water binnengelopen is in de lamp, verwijder de batterijen en
laat drogen.
- Hoofdband: de hoofdband en zijn bevestigingplaatje zijn machine-wasbaar bij
40°C maximum. Gebruik geen bleekwater. Stop ze niet in de droogkas. Was niet
met een hogedrukreiniger.
Berging, transport
Om het raampje van de lamp te beschermen, draai de lamphouder met het raampje
naar het plaatje. Deze handeling dooft automatisch uw lamp en vermijdt het
ongewild aanschakelen door het vergrendelen van de draaiknop.
U kan de lamp transporteren in de opberghoes POCHE (E78001).
Bij langdurige opberging, verwijder de batterijen van uw lamp.
Elektromagnetische compatibiliteit
Conform aan de eisen van de richtlijn 2004/108/CE betreffende de
elektromagnetische compatibiliteit.
Stroboscopisch effect
Opgelet bij gebruik van de PIXA lamp in de nabijheid van roterende machines. Als
de lichtfrequentie van de lamp (310Hz ±10Hz) identiek is aan (of een veelvoud
is van) de rotatiefrequentie van de machine, kan de gebruiker misschien de rotatie
van de machine niet zien.
Bescherming van het milieu
Afgedankte lampen, gloeilampjes, batterijen en accu’s moeten gerecycleerd
worden. Werp ze niet weg met het huisafval. Breng ze naar een recyclagepunt
volgens de diverse regels die lokaal van toepassing zijn. Op die manier draagt u bij
aan de bescherming van het milieu en van de gezondheid.
PETZL Garantie
PETZL biedt 3jaar garantie op dit product voor fabricagefouten of materiaalfouten.
Deze garantie is beperkt bij: normale slijtage, oxidatie, veranderingen of
aanpassingen, slechte berging, beschadiging door ongeval, door nalatigheid, door
lekkende batterijen of door toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of
voortkomen uit het gebruik van dit product.

6E78 PIXA E785000A / E785050A (220910)
(SE)SVENSKA
PIXA pannlampa
Slitstark pannlampa som medger arbete med händerna fria
Utrustningens delar
(1)Lamphus, (2)Strömvred, (3)Plattsupport, (4)Huvudband, (4bis)Fästplatta för
huvudband, (5)Fästplatta för hjälm, (6)Batteriladdningsindikator (PIXA3 endast).
Funktioner
Denna lampa kan bäras på flera olika sätt:
- på huvudet med huvudbandet
- på hjälm: för VERTEX- (2010 års version) och PETZL ALVEO PETZL -hjälmarna,
eller hjälmar utrustade med standardskåra (20 x 3 mm), använd hjälmens
fästplatta; för andra hjälmar kan huvudbandet i gummi användas (accessoar
E78002)
- placerad på marken utan band (roterad 90°)
Belysning
Sätta på/stänga av ljuset, välja ljusstyrka
Vrid på strömvredet (se även tabellen för ljusprestanda).
Batteritid - konstant ljus
PIXA ger konstant ljusprestanda under hela batteriets livslängd.
När batterierna är nästan tömda, går ljuset tvärt ner till miniumnivå: reservläge.
I reservläget ger PIXA tillräckligt ljus till ett avstånd på minst 5m och i minst
10timmar.
Batteriladdningsindikator (PIXA2 och PIXA3 endast)
Reservläget indikeras av en stark blinkning 30min innan det går igång, och
ytterligare en gång när det aktiveras.
Motståndskraft mot krosskador och fall - IP-index
Lampan står emot:
- krossande kraft på 80kg
- ett fall på 2m på platt underlag
Testerna gjordes vid extrema temperaturer (-30°C och +60°C).
Lampan är IP67: dammsäker och vattentät (nedsänkt till 1m i 30minuter).
Om lampan inte fungerar
Kontrollera att batterierna är uppladdade, och att de är placerade åt rätt håll i
batterifacket (rätt polaritet).
Kontrollera om kontakterna har rostat. Om rost förekommer, skrapa försiktigt av
den utan att skada kontakterna.
Kontakta PETZL om lampan fortfarande inte fungerar.
Batterier
Kompatibilitet
I ATEX/HAZLOC-zoner använd endast alkaliska batterier:Nx, EnergizerE91,
DuracellMN1500, DuracellMX1500. Öppna aldrig batteriluckan i ATEX/
HAZLOC-zoner.
Lampan är kompatibel med andra batterityper (Litium, Ni-MH uppladdningdbara),
men i dessa fall är inte ATEX/HAZLOC-cerfieringarna längre garanterade.
VARNING– FARA! risk för explosion och brännskada.
- Försök inte öppna batterierna.
- Lägg det ej i eld.
- Kortslut inte batterier; detta medför risk för brännskador.
- Försök inte ladda om alkaliska batterier.
- Batterierna måste sättas i åt rätt håll med hänsyn till polaritet. Följ instruktionerna
på batterilocket.
Om ett batteri sitter felvänt (två+ poler eller två -poler i kontakt med varandra)
bildas inom ett par minuter explosiv gas och starkt frätande syra via en kemisk
reaktion.
Indikator: om lampan endast ger svagt ljus med de nya batterierna kan polariteten
hos ett eller flera av batterierna vara felaktig.
Om du är tveksam, slå genast av lampan och kontrollera polariteten.
Se till att skydda ögonen ifall läckage redan skulle ha uppstått. Täck över
batterihuset med en trasa innan du öppnar det för att undvika kontakt med
eventuell gas/vätska.
Vid kontakt med vätska från batterierna, skölj genast området med rent vatten och
sök läkarhjälp snarast.
- Blanda inte batterier av olika fabrikat.
- Blanda inte nya och använda batterier.
- Förvara dem utom räckhåll för barn.
Underhåll, rengöring
Lampan är motståndskraftig mot oljor, fetter, hydrokarboner, sprit och blekmedel.
- Lamphus och lins: se till att batteriluckan är ordentligt stängd. Rengör
med ljummet vatten och tvål. Använd inte syra. Skrubba inte med slipande
rengöringsmedel, särskilt inte på linsen. Undvik all långvarig exponering av fett
på linsen. I händelse av kontakt med fett, torka rent med en torr trasa och skölj i
varmt vatten.
Om vatten kommer in i lampan, avslägna batterierna och låt lampan torka.
- Band: bandet och fästplattan går att tvätta i maskin (max 40°C). Använd inte
syra. Torktumla ej. Tvätta inte med högtryckstvätt.
Förvaring, transport
För att skydda linsen, vrid lamphuvudet så att linsen hamnar mot fästplattan.
Denna handling stänger automatiskt av lampan och förhindrar att lampan slås på
av misstag genom att låsa strömvredet.
Lampan kan fraktas i POCHE (E78001) förvaringsväska.
Vid långtidsförvaring, ta ur batterierna.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Uppfyller kraven i direktivet 2004/108/EG om elektromagnetisk kompatibilitet.
Stroboskopeffekt
Varning gällande användining av PIXA när roterande apparatur. Om lampans
ljusfrekvens (310Hz ±10Hz) är identisk med (eller en multipel av) apparaturens
rotationsfrekvens, kan användaren inte se att apparaturen roterar.
Skydda miljön
Lampor, glödlampor och batterier ska samlas in och återvinnas. Kasta dem inte
bland vanliga sopor. Kasta dem och återvinn dem i enlighet med gällande lokala
regler. Genom återvinningen hjälper du till att skydda och värna miljön och
människan.
PETZLs garanti
Denna produkt har treårs garanti mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag
från garantin: normalt slitage, oxidering, modifieringar eller ändringar, felaktig
förvaring, skador på grund av olyckor, försumlighet, läckande batterier eller att
produkten har använts till ändamål den inte är ämnad för.
Ansvar
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ
av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
(FI)SUOMI
PIXA -otsavalaisin
Kestävä otsavalaisin, joka mahdollistaa työskentelyn kädet vapaina
Osaluettelo
(1)Valaisimen runko, (2)Valitsin, (3)Kiinnikelevy, (4)Otsapanta,
(4bis)Kiinnitysalusta otsapantaan, (5)Kiinnityslevy kypärään, (6)Paristojen
varaustilan ilmaisin (vain PIXA3).
Käyttötavat
Valaisin tarjoaa erilaisia käyttötapoja:
- otsalla otsapannalla kiinnitettynä
- kypärässä:kypärän kiinnityslevyä voidaan käyttää valaisimen kiinnittämiseen
seuraaviin kypäriin: VERTEX (versio 2010) ja PETZL ALVEO -kypärät sekä
standardilovella (20x3mm) varustetut kypärät; muiden kypärien kanssa voidaan
käyttää kumista otsapantaa (lisävarusteE78002)
- ilman otsapantaa maahan asetettuna (90°asteen kulmaan käännettynä)
Valaisu
Kytkeminen päällejapois, valon säätö
Käännä valitsinta (ks. valotehotaulukko)
Paristojen kesto - jatkuva valaisu
PIXA:n valoteho on vakio koko paristojen keston ajan.
Kun paristot alkavat tyhjentyä, valo laskee äkillisesti matalimmalle teholle eli:
varavirtatilaan. Varavirtatilassa PIXA tarjoaa kohtalaisen yli 5m valon kantaman
ainakin 10tunniksi.
Paristojen varaustilan ilmaisin (vain PIXA2 ja PIXA3)
Valaisin ilmoittaa varavirtatilasta kirkkaalla välähdyksellä 30minuuttia ennen kuin
tila alkaa sekä päällekytkemisen yhteydessä.
Kestävyys puristusta ja putoamista vastaan - IP-luokitus
Valaisin kestää
- 80kg:n puristusvoiman
- putoamisen maahan 2m:n korkeudesta
Testit suoritettiin äärimmäisissä lämpötiloissa (-30°C ja +60°C).
Valaisimen tiiviysluokitus on IP67:pölytiivis ja vedenpitävä (kestää upotuksen
1m:n syvyyteen 30minuutin ajaksi).
Toimintahäiriön sattuessa
Varmista, että paristot ovat kunnossa ja että ne on asetettu oikein napojen suhteen.
Tutki liittimet korroosiovaurioiden varalta. Jos korroosiota näkyy, raaputa liittimet
varovasti puhtaaksi varoen taivuttamasta niitä.
Jos valaisin ei edelleenkään toimi, ota yhteys PETZLiin.
Paristot
Yhteensopivuus
Käytä räjähdysvaarallisissa tiloissa (ATEX/HAZLOC) ainoastaan
alkaliparistoja:Nx, EnergizerE91, DuracellMN1500, DuracellMX1500. Älä
koskaan avaa paristokoteloa räjähdysvaarallisissa tiloissa.
Valaisin on yhteensopiva muidenkin paristotyyppien (litium-paristot, Ni-MH-akut),
mutta silloin ATEX/HAZLOC-sertifiointia ei taata.
VAROITUS, VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski.
- Älä yritä avata tai purkaa paristoja.
- Älä laita paristoja tuleen.
- Älä oikosulje paristoja, koska se voi aiheuttaa palovammoja.
- Älä yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi.
- Paristot tulee asettaa oikein päin napaisuus huomioon ottaen. Napaisuus on
osoitettu paristokotelon pohjassa olevin kuvioin.
Mikäli yksi paristo on väärin päin (kaksiplusnapaa tai kaksimiinusnapaa
kosketuksissa toistensa kanssa), syntyy muutamassa minuutissa kemiallinen
reaktio, jossa syntyy räjähdysherkkiä kaasuja ja poikkeuksellisen syövyttävää
nestettä.
Varoitusmerkki:Alhainen valoteho uusilla paristoilla viittaa siihen, että yksi tai
useampi paristo on asennettu väärin päin.
Mikäli epäilet että näin on, sammuta valaisin välittömästi ja tarkista paristojen
napaisuus.
Suojaa silmät, mikäli vuoto on jo ehtinyt alkaa. Suojaa paristokotelo rievulla ennen
avaamista välttääksesi kosketuksen vuotaneiden nesteiden kanssa.
Mikäli joudut kosketuksiin vuotaneiden nesteiden kanssa, huuhtele altistunut alue
välittömästi puhtaalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin.
- Älä käytä yhdessä erimerkkisiä paristoja.
- Älä käytä yhdessä uusia ja käytettyjä paristoja.
- Pidä paristot lasten ulottumattomissa.
Huolto ja puhdistus
Valaisin kestää öljyä, rasvoja, liimoja, hiilivetyjä, tärpättiä ja valkaisuainetta.
- Valaisimen runko ja linssi:varmista, että paristokotelon kansi on tiiviisti kiinni.
Pese kädenlämpöisellä saippuavedellä. Älä käytä happoa. Älä hankaa varsinkaan
linssiä millään naarmuttavalla aineella tai esineellä. Vältä linssin joutumista
pitkäaikaiseen kosketukseen rasvan kanssa. Mikäli linssi joutuu kosketuksiin
rasvan kanssa, pyyhi linssi kuivalla liinalla ja huuhtele vedellä.
Mikäli valaisimen sisään joutuu vahingossa vettä, irrota paristot ja kuivaa valaisin.
- Otsapanta:otsapanta ja sen kiinnityslevy voidaan pestä koneessa (pesulämpötila
korkeintaan 40°C). Älä käytä valkaisuainetta. Älä laita laitetta vaatekuivaimeen tai
kuivausrumpuun. Älä pese painepesurilla.
Säilytys ja kuljetus
Suojaa linssi kääntämällä valaisimen runkoa niin, että linssi tulee levyä vasten.
Näin tehdessäsi valaisin kytkeytyy automaattisesti pois päältä ja valitsin lukkiutuu,
mikä estää valaisimen syttymisen vahingossa.
Valaisinta voi kuljettaa POCHE (E78001) -varustelaukussa.
Kun varastoit valaisimen pitkäksi aikaa, poista siitä paristot.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
Täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan 2004/108/ETA-direktiivin
vaatimukset.
Stroboskooppinen vaikutus
Varoitus, joka koskee PIXA-valaisimen käyttämistä pyörivien koneistojen
lähistöllä. Mikäli valaisimen välketaajuus (310Hz ±10Hz) on sama kuin koneen
pyörimisnopeus (tai pyörimisnopeuden moninkerta), valaisimen käyttäjä ei näe,
että laite pyörii.
Ympäristönsuojelu
Valaisimet, polttimot ja paristot tulee kierrättää. Älä heitä niitä pois tavallisen
talousjätteen mukana. Kierrätä nämä tuotteet paikallisten ympäristömääräysten
mukaisesti. Tällä tavoin hoidat oman osasi ympäristön ja yleisen terveyden
suojelemisesta.
PETZL-takuu
Tällä tuotteella on 3vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai
valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu:normaali kuluminen, hapettuminen,
varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito,
onnettomuuksien, välinpitämättömyyden, vuotavien paristojen tai sellaisen käytön
aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole tarkoitettu.
Vastuu
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai
minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön
aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
(NO)NORSK
PIXA hodelykt
Solid og slitesterk hodelykt.
Liste over deler
(1)Lampehus, (2)Velgerknapp, (3)Deksel, (4)Hodebånd,
(4bis)Monteringsbrakett for hodebånd, (5)Monteringsbrakett for hjelm,
(6)Batterinivåindikator (PIXA3 kun).
Bruk
Denne lykten kan brukes på forskjellige måter:
- på hodet ved hjelp av hodebåndet
- på hjelmen:på hjelmene VERTEX (2010-modellen) og PETZL ALVEO, eller på
hjelmer som har en standardåpning (20x3mm), skal monteringsbraketten for
hjelmer brukes. På andre hjelmer kan du bruke hodebåndet i gummi (E78002
tilbehør)
- stående på bakken uten bånd (rotert 90°)
Lys
Slå på og av, velge lysnivå
Vri på velgerknappen (se tabell over lysegenskaper).
Batterilevetid - konstant lysnivå
PIXA gir konstant lys gjennom hele batterilevetiden.
Når batterinivået er lavt, dimmes lyset til minimum lysnivå: reservemodus. I
reservemodus har PIXA en lyslengde på mer enn 5meter i minst 10timer.
Batterinivåindikator (PIXA2 og PIXA3 kun)
Reservemodus indikeres ved et skarpt blink 30minutter før reservemodus og når
lykten skifter til reservemodus.
Motstandsdyktig mot knusing og fall - IP-indeks
Lykten tåler:
- en knusekraft på 80kg
- fall til flatt underlag fra 2m
Disse testene ble utførte under ekstreme temperaturer (-30°C og +60°C).
Lyktens støvtetthet og vanntetthet er IP 67, og den kan senkes til -1m i
30minutter.
Ved funksjonssvikt
Kontroller at batteriene fungerer og at de er riktig monterte med tanke på
polariteten.
Kontroller at batterikontaktene ikke er rustet. Dersom de er rustet, skrap forsiktig
kontaktene rene uten å skade dem.
Dersom lykten fortsatt ikke fungerer som den skal, kontakt Petzl.
Batterier
Kompatibilitet
Bruk kun alkaliske batterier i ATEX/HAZLOC-soner:Nx, EnergizerE91,
DuracellMN1500, DuracellMX1500. Åpne aldri batterihuset i ATEX/HAZLOC-
soner.
Lykten er kompatibel med andre batterityper (litium, NiMH oppladbare batterier),
men ved bruk av disse kan ikke ATEX/HAZLOC-sertifisering garanteres.
ADVARSEL: FARE. Risiko for eksplosjon og brann.
- Ikke åpne eller demonter batterier.
- Batterier skal ikke brennes.
- Unngå kortslutning, dette kan føre til brannskader.
- Ikke lad opp ikke-oppladbare batterier.
- Batteriene må settes inn på riktig måte med tanke på polariteten. Se
illustrasjonene i batterihuset.
Hvis et batteri monteres feil (toplusspoler eller tominuspoler har kontakt med
hverandre), vil en kjemisk reaksjon raskt oppstå som frigjør eksplosive gasser og
svært etsende væske.
Indikator:Hvis lykten gir svakt lys selv med nye batterier, kan det være at ett eller
flere av batteriene er satt inn feil.
Dersom du er i tvil, skru av lykten umiddelbart og kontroller polariteten.
Beskytt øynene dine i tilfelle en lekkasje allerede har oppstått. Dekk til batterihuset
med en klut før du åpner det for å unngå at du kommer i kontakt med eventuelle
utslipp.
Dersom du kommer i kontakt med væske fra batteriene, må du umiddelbart vaske
og rense med rent vann og oppsøke lege.
- Ikke bruk batterier fra forskjellige produsenter.
- Ikke bruk gamle og nye batterier samtidig.
- Oppbevar batterier utilgjengelig for barn.
Vedlikehold og rengjøring
Lampen er motstandsdyktig mot olje, smøremiddel, lim, hydrokarbon, white-spirit
og klor.
- Lampehuset og glasset:Kontroller at batteridekselet er godt lukket. Rengjør
lykten med lunkent såpevann. Bruk ikke syrer. Unngå å gni med skuremidler, særlig
på glasset. Unngå at glasset er i kontakt med smøremidler over lengre tid. Dersom
det kommer i kontakt med slike, tørk med en tørr klut og rengjør med vann.
Dersom det kommer vann inn i lykten, fjern batteriene og tørk lykten.
- Bånd:Båndet og monteringsbraketten kan maskinvaskes ved maks 40°C. Bruk
ikke klor. Bruk ikke tørketrommel. Vask ikke lykten med høytrykksspyler.
Lagring og transport
Beskytt glasset ved å snu lampehuset slik at glasset ligger mot dekslet. Dette vil
føre til at lykten automatisk slås av, og forhindrer at den slås på utilsiktet fordi
velgerknappen låses i denne posisjonen.
Lykten kan oppbevares og bæres i oppbevaringsvesken POCHE (E78001).
Fjern batteriene fra lykten før langtidslagring.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Batteriet er i overensstemmelse med kravene i det europeiske direktivet 2004/108/
CE (direktiv for elektromagnetisk kompatibilitet).
Stroboskopisk effekt
Advarsel for bruk av PIXA hodelykt nær elektromaskiner. Dersom lyktens
lysfrekvens (310Hz ±10Hz) er lik eller det dobbelte av maskinens
rotasjonsfrekvens, kan ikke brukeren se at maskinen roterer.
Vern om miljøet
Lykter, pærer og batterier bør resirkuleres. De skal ikke kastes som vanlig avfall.
Skaff deg informasjon om hvordan resirkulering og avfallshåndtering gjøres der du
bor. Ved å gjøre dette er du med på å verne om miljøet.
PETZL-garanti
Dette produktet har tre års garanti mot alle materielle feil og fabrikasjonsfeil.
Følgende dekkes ikke av garantien:Normal slitasje, oksidering, endringer eller
modifikasjoner, feil lagring, skader som følge av ulykker eller dårlig vedlikehold,
lekkasje fra batterier eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller
andre typer skader som følge av bruk av produktene.

7E78 PIXA E785000A / E785050A (220910)
(RU)РУССКИЙ
Налобный фонарь PIXA
Сверхмощный налобный фонарь, позволяющий
освободить руки во время работы.
Составные части
(1)Корпус фонаря, (2)Кнопка выбора режима,
(3)Поддерживающая пластина, (4)Головной ремень,
(4bis)Крепление головного ремня, (5)Пластина для
крепления на каску, (6)Индикатор уровня зарядки
батареек (только PIXA3).
Использование
Этот фонарь можно использовать в различных вариантах:
- можно носить на голове, использую специальный
головной ремень
- можно прикрепить на каску: для касок PETZL VERTEX
(выпуска 2010) и PETZL ALVEO или для касок, имеющих
стандартную прорезь (20х3мм), используется
специальная пластина для крепления на каску; для других
касок вы можете использовать эластичный ремень (E78002
- аксессуары)
- можно просто положить на землю без ремешка (повернув
на 90°)
Освещение
Включение, выключение, переключение режимов
яркости
Осуществляется поворотом переключателя (см. таблицу
характеристик освещения).
Длительность работы батареек – постоянная яркость
Фонарь PIXA обеспечивает постоянный уровень
освещения на протяжение всего времени работы батареек.
Когда заряд батареек близок к концу, фонарь
переключается на минимальный уровень освещения:
резервный режим. В резервном режим PIXA обеспечивает
комфортный уровень освещения на расстоянии более
5метров в течении 10часов.
Индикатор уровня зарядки батареек (только PIXA2 и
PIXA3)
Предупреждением о переходе фонаря в резервный режим
является яркая вспышка за 30минут до переключения
и затем снова непосредственно перед самым
переключением в резервный режим.
Устойчивость к ударам и падениям – индекс IP
Фонарь PIXA1 выдерживает:
- удар силой 80 кг
- падение с высоты 2 м на плоскую поверхность
Тесты были проведены при экстремальных температурах
(-30°C и +60°C).
Фонарь соответствует индексу IP67: пыле- и
водонепроницаемый (выдерживает погружение на глубину
1м в течение 30минут).
В случае отказа от работы
Убедитесь в том, что батарейки не разряжены и что они
правильно установлены в соответствии с их полярностью.
Проверьте контакты на предмет коррозии. В случае
обнаружения коррозии, аккуратно почистите контакты, не
деформируя их.
Если фонарь по-прежнему не работает, обратитесь в PETZL.
Батарейки
Совместимость
В зонах ATEX/HAZLOC используйте только алкалиновые
батарейки:Nx, EnergizerE91, DuracellMN1500,
DuracellMX1500. Никогда не открывайте отсек для
батареек в зонах ATEX/HAZLOC.
Фонарь совместим с батарейками других видов
(литиевыми, Ni-MH перезаряжаемыми аккумуляторами),
но в случае использования таких батареек сертификация
ATEX/HAZLOC уже не действует.
ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ! Риск взрыва и возгорания.
- Не пытайтесь вскрыть и разобрать батарейки.
- Не бросайте использованные батарейки в огонь.
- Не допускайте короткого замыкания батареек, так как это
может привести к возгоранию.
- Не перезаряжайте батарейки.
- При установке батареек следует строго соблюдать
полярность. Схема установки батареек изображена на
блоке питания.
Если батарейки установлены с нарушением полярности
(два контакта«+» или два контакта«-» соединены вместе),
то в результате возникающей химической реакции в
течении нескольких минут образуются взрывоопасные
газы и химически агрессивная жидкость.
Индикатор: слабый уровень свечения индикатора при
установленных новых батарейках свидетельствует о
том, что полярность одной или нескольких батареек
перепутана.
Если Вы сомневаетесь, немедленно выключите фонарь и
проверьте полярность.
При обнаружении утечек в первую очередь следует
подумать о защите глаз. Прежде чем открывать блок
питания, накройте его тряпкой, чтобы избежать контакта с
опасными веществами.
В случае контакта с жидкостью из батареек немедленно
промойте поражённое место чистой водой и сразу же
обратитесь к врачу.
- Не используйте батарейки разных производителей друг
с другом.
- Не используйте новые и использованные батарейки
одновременно.
- Храните батарейки в недоступном для детей месте.
Уход, чистка
Фонарь устойчив к воздействию масел, жиров, клеев,
углеводородов, уайт-спирита и отбеливателя.
- Корпус и линзы: убедитесь в том, что батареечный отсек
плотно закрыт. Используйте для очистки теплую мыльную
воду. Не используйте кислоты. Не протирайте фонарь
абразивными веществами, особенно линзы. Избегайте
любых длительных контактов линз с жирами и смазками.
В случае такого контакта, протрите линзы сухой тряпкой и
смойте водой.
Если вода случайно попала внутрь фонаря, выньте
батарейки и высушите фонарь.
- Головной ремешок: ремешок и пластину для его
крепления можно стирать в стиральной машине (при
максимальной температуре 40°C). Не используйте
отбеливатель. Не сушите в автоматической сушке. Не
промывайте из шланга под высоким давлением.
Хранение, транспортировка
Для защиты линзы поверните корпус фонаря таким
образом, чтобы линзы были обращены к крепежной
пластине. В таком положении фонарь автоматически
отключается, и кнопка включения блокируется,
предотвращая случайное включение фонаря.
Вы можете перевозить свой фонарь в специальном чехле
POCHE (E78001).
При длительном хранении вынимайте батарейки из
фонаря.
Электромагнитная совместимость
Удовлетворяет предписаниям директивы об
электромагнитной совместимости 2004/108/CE.
Стробоскопический эффект
Предупреждение, касающееся использования фонаря PIXA
вблизи вращающихся механизмов. Если частота мигания
фонаря (310Гц ±10Гц) совпадает (или кратна) с частотой
вращения механизма, то пользователь не будет видеть
вращения.
Защита окружающей среды
Фонари, лампы и аккумуляторы следует утилизировать.
Не выбрасывайте их вместе с обыкновенным мусором.
Это следует производить в соответствии с предписаниями
по утилизации мусора, действующими в Вашей стране.
Поступая таким образом, Вы участвуете в защите
окружающей среды и охране общественного здоровья.
Гарантия PETZL
Данное изделие имеет гарантию 3года от любых
дефектов материала или изготовления. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный
износ изделия, окисление, переделки и конструктивные
изменения фонаря, неправильное хранение,
повреждения, полученные нечаянно или вызванные
небрежным отношением к изделию, протекание батареек,
использование фонаря в условиях, на которые он не
рассчитан.
Ответственность
PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или
другого ущерба, наступившего вследствие неправильного
использования своих изделий.

8E78 PIXA E785000A / E785050A (220910)
(CZ)ČESKY
Čelová svítilna PIXA
Odolná čelová svítilna, která uvolní ruce pro práci
Popis jednotlivých částí
(1)Tělo svítilny, (2)Vypínač, (3)Držák svítilny, (4)Hlavový pásek,
(4bis)Upínací destička na hlavový pásek, (5)Upínací destička
na přilbu, (6)Indikátor stavu baterií (PIXA3 pouze).
Použití
Tuto svítilnu je možné používat několika způsoby:
- s elastickým páskem na hlavě
- na přilbě: u přileb VERTEX (verze 2010) a PETZL ALVEO, nebo
přileb vybavených standardní drážkou (20x3mm), použijte
upínací destičku na přilby; u ostatních typů můžete použít
gumový pásek (E78002 příslušenství)
- položenou na zemi bez pásku (otočená o 90°)
Svícení
Zapnutí a vypnutí, volba intenzity osvětlení
Otočte vypínačem (viz. tabulka světelný výkon).
Životnost baterií - rovnoměrné svícení
Svítilna PIXA poskytuje rovnoměrný světelný výkon po celou
dobu životnosti baterií.
Při téměř úplném vybití baterií se světlo náhle přepne do
minimálního režimu svícení: záložní režim. V tomto záložním
režimu PIXA poskytuje dostačující dosvit do vzdálenosti delší
než 5m po dobu minimálně 10hodin.
Indikátor stavu baterií (PIXA2 a PIXA3 pouze)
Oznámení přepnutí do záložního režimu je signalizováno
ostrým bliknutím 30minut předem a potom těsně před
přepnutím.
Odolnost vůči pádu a nárazu - IP index
Svítilna odolává:
- deformaci váhou 80kg
- pádu z výšky 2m na rovnou zem
Zkoušky byly prováděny za extrémních teplot (-30°C a +60°C).
Index ochrany je IP67: svítilna je prachotěsná a vodotěsná
(ponoření do hloubky 1m po dobu 30minut).
Vpřípadě poruchy
Přesvědčte se, zda jsou baterie nabité asohledem na polaritu
správně vložené do pouzdra.
Zkontrolujte kontakty, zda nejsou zkorodované. Pokud jsou,
jemně korozi oškrábejte, aniž byste kontakty ohýbali.
Pokud svítilna i nadále nefunguje, kontaktujte PETZL.
Zdroj
Slučitelnost
Při použití v zónách ATEX/HAZLOC používejte pouze
alkalické baterie:Nx, EnergizerE91, DuracellMN1500,
DuracellMX1500. V zónách ATEX/HAZLOC nikdy
neotvírejte pouzdro na baterie.
Svítilna je slučitelná s ostatními typy baterií (Lithium, Ni-MH
akumulátory), ale při jejich použití neplatí certikace ATEX/
HAZLOC.
POZOR, NEBEZPEČÍ! Nebezpečí výbuchu apopálení.
- Baterie se nepokoušejte otevřít, nebo rozebrat.
- Použité baterie nevhazujte do ohně.
- Nezkratujte baterie, mohlo by dojít kpopálení.
- Nezkoušejte nabíjet baterie, které ktomu nejsou určené.
- Baterie musí být vloženy správně, sohledem na polaritu,
tj.dle nákresu na pouzdru baterie.
Je-li jedna baterie vložena opačně (dva kladné nebo záporné
póly ksobě), může dojít během několika minut kchemické
reakci, při níž jsou uvolňovány výbušné plyny avysoce žíravá
kapalina.
Nápověda: pokud po vložení nových baterií svítilna svítí slabě,
je pravděpodobně obrácená polarita jedné či více baterií.
V případě pochybností svítilnu ihned vypněte apolaritu baterií
zkontrolujte.
Pokud již z baterií uniká kapalina, chraňte si zrak. Než otevřete
kryt, zakryjte pouzdro baterie kusem látky, abyste zabránili
kontaktu sunikající kapalinou.
Vpřípadě potřísnění kapalinou zbaterií postižené místo
omyjte čistou vodou aneprodleně vyhledejte lékařskou
pomoc.
- Nekombinujte baterie od různých výrobců.
- Nekombinujte nové apoužité baterie.
- Udržujte baterie mimo dosah dětí.
Údržba a čištění
Svítilna je odolná olejům, mazivům, lepidlům, hydrokarbonům,
lihu a odbarvovačům.
- Tělo svítilny a čočka: zkontrolujte, je li pouzdro na baterie
správně uzavřené. Opláchněte ve vlažné mýdlové vodě.
Nepoužívejte kyselinu. Kčištění nepoužívejte abrazivní čistící
prostředky, zejména na čočku ne. Vyhněte se jakémukoliv
dlouhodobému kontaktu čočky s vazelínou. V případě
potřísnění vazelínou ji ihned očistěte čistou látkou a
opláchněte vodou.
Pokud se náhodně dostane voda do pouzdra na baterie,
vyjměte je a svítilnu vysušte.
- Hlavový pásek: pásek a jeho upínací destička jsou omyvatelné
v automatické pračce (max. teplota 40°C). Nebělte. Nesušte v
sušičce. Neoplachujte svítilnu vysokotlakými myčkami.
Skladování, doprava
Abyste chránili čočku svítilny, otočte ji směrem k destičce.
Otočením se svítilna automaticky vypne a zablokování
vypínače zabrání jejímu náhodnému zapnutí.
Svítilnu můžete přepravovat v pouzdře POCHE (E78001).
Při dlouhodobém uskladnění vyjměte baterie.
Elektromagnetická kompatibilita
Řídí se požadavky normy 2004/108/CE o elektromagnetické
kompatibilitě.
Režim blikání
Upozornění týkající se použití svítilny PIXA blízko rotujících
strojů. Pokud je frekvence blikání svítilny (310Hz ±10Hz)
shodná (nebo násobek) frekvence otáček stroje, nemůže
uživatel vidět, že je stroj v pohybu.
Ochrana životního prostředí
Svítilny, žárovky ibaterie by měly být recyklovány. Do
komunálního odpadu nepatří. Odevzdejte je krecyklaci
vsouladu smístní vyhláškou otříděném odpadu. Přispějete
tím kochraně životního prostředí azdraví obyvatel.
Záruka PETZL
Na tento výrobek se vztahuje tříletá záruka na výrobní vady
či vady materiálu. Záruka se nevztahuje na vady vzniklé
běžným opotřebením, korozí, změnou a úpravou výrobku,
nesprávnou údržbou a skladováním, poškozením při nehodě či
z nedbalosti, korozivními látkami z vyteklých baterií a způsoby
použití, pro něž výrobek nebyl určen.
Zodpovědnost
PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo
náhodné ani za škody vzniklé vprůběhu používání tohoto
výrobku.

9E78 PIXA E785000A / E785050A (220910)
(PL)POLSKI
Latarka czołowa PIXA
Niezawodna iwytrzymała latarka czołowa umożliwiająca pracę
bez absorbowania rąk.
Oznaczenia części
(1)Obudowa latarki, (2)Pokrętło - wyłącznik, (3)Uchwyt płytki
mocującej, (4)Opaska, (4bis)Płytka mocująca na opasce,
(5)Płytka mocująca do kasku, (6)Wskaźnik zużycia baterii
(PIXA3 wyłącznie).
Zastosowanie
Latarkę można używać na kilka sposobów:
- na głowie, dzięki opasce elastycznej,
- na kasku: wkaskach PETZL VERTEX (wersja 2010), PETZL
ALVEO lub kaskach wyposażonych wstandardowy otwór
(20x3mm) użyć płytki mocującej do kasku. Winnych kaskach
można użyć kauczukowej opaski (akcesorium E78002),
- umieszczoną na ziemi (bez opaski) - obrót do 90°.
Oświetlenie
Włączanie, wyłączanie, wybór źródła światła
Przekręcić pokrętło
Czas świecenia - oświetlenie stałe
PIXA zapewnia stałe parametry oświetlenia przez
zadeklarowany czas świecenia.
Kiedy baterie są bliskie wyczerpania, światło zmniejsza się
gwałtownie, by osiągnąć poziom minimalny: tryb rezerwowy.
Wtrybie rezerwowym PIXA zapewnia komfortowy poziom
światła, powyżej 5m przez przynajmniej 10godzin.
Wskaźnik zużycia baterii (PIXA2 i PIXA3 wyłącznie)
Tryb rezerwowy jest sygnalizowany pulsowaniem światła
- 30minut przed swoim rozpoczęciem oraz wchwili
rozpoczęcia.
Wytrzymałość na zgniatanie oraz upadki - wskaźnik
IP
Latarka wytrzymuje:
- zgniatanie przez ciężar 80kg,
- upadek zwysokości 2m na płaską powierzchnię.
Testy zostały przeprowadzone wekstremalnych
temperaturach (-30°C i +60°C).
Latarka ma wskaźnik IP67: jest pyłoszczelna iwodoszczelna
(zanurzenie -1m przez 30minut).
Gdy latarka nie świeci
Sprawdzić baterie iich biegunowość.
Sprawdzić czy nie są skorodowane styki wpojemniku
na baterie Wrazie potrzeby wyczyścić je (delikatnie- nie
deformując styków).
Jeżeli latarka czołowa nadal nie działa należy skontaktować się
zprzedstawicielem PETZL.
Baterie
Kompatybilność
W stree ATEX/HAZLOC używać wyłącznie baterii
alkalicznych:Nx, EnergizerE91, DuracellMN1500,
DuracellMX1500. Nigdy nie otwierać pojemnika na baterie
wstree ATEX/HAZLOC.
Latarka jest kompatybilna zinnymi rodzajami baterii (litowe,
akumulatorki Ni-MH), ale wprzypadku ich użycia, latarka nie
ma certykacji ATEX/HAZLOC.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko eksplozji
ipoparzeń.
- Nie otwierać baterii.
- Nie wrzucać baterii do ognia.
- Nie doprowadzać do zwarcia, baterie mogą spowodować
oparzenia.
- Nie ładować baterii alkalicznych, nie są do tego
przeznaczone.
- Należy bezwzględnie przestrzegać biegunowości baterii wg
schematu umieszczonego na pudełku.
Jeśli bateria jest odwrotnie założona (dwa bieguny +lub dwa
bieguny- ijest kontakt miedzy nimi) powstaje wniej reakcja
chemiczna, wwyniku której wciągu kilku minut bateria może
«wylać» emitując wybuchowe gazy isilnie korodującą ciecz.
Objawy, wskazujące, że jedna lub więcej baterii jest źle
założonych (po włożeniu nowych baterii)- to słaby poziom
oświetlenia.
Wrazie wątpliwości należy natychmiast wyłączyć latarkę
czołową isprawdzić biegunowość baterii.
Wprzypadku gdy «wyciek» miał już miejsce należy chronić
oczy. Otworzyć pojemnik na baterie, wcześniej owijając go
szmatką- by uniknąć ewentualnego opryskania cieczą.
Wrazie kontaktu ciała zżrącą substancją zbaterii, należy
natychmiast przemyć czystą wodą iskontaktować się
bezzwłocznie zlekarzem.
- Nie mieszać baterii różnych producentów.
- Nie mieszać baterii starych znowymi.
- Pozostawiać poza zasięgiem dzieci.
Konserwacja, czyszczenie
Latarka jest wytrzymuje kontakt zolejem, smarami,
węglowodorami, benzyną lakową, wodnym roztworem
podchlorynu sodowego.
- Obudowa latarki iszybka: sprawdzić czy przykrywka baterii
jest dobrze zamknięta. Myć wletniej wodzie zmydłem.
Nie używać kwasów. Nie trzeć szybki reektora szorstkimi
przedmiotami. Unikać długiego kontaktu szybki ze smarami. W
razie kontaktu ze smarami, wytrzeć suchą szmatką iwypłukać
wwodzie.
Jeżeli woda dostanie się przez przypadek do latarki należy
wyciągnąć baterie iją wysuszyć.
- Opaska: opaska ipłytka mocująca mogą być prane wpralce
wtemperaturze 40°C maksimum. Nie używać wodnego
roztworu podchlorynu sodowego. Nie wsadzać do suszarki
do prania. Nie używać wysokociśnieniowych przyrządów
czyszczących.
Przechowywanie, transport
Dla ochrony szybki latarki należy obrócić jej obudowę o180
stopni, szybką równolegle do płytki mocującej. Działanie to
powoduje automatyczne wyłącznie latarki oraz uniemożliwia
jej przypadkowe włączenie blokując pokrętło wyłącznik.
Można transportować latarkę w pokrowcu POCHE (E78001).
Podczas długiego przechowywania latarki czołowej wyciągnąć
zniej baterie.
Kompatybilność elektromagnetyczna
Zgodna zwymaganiami dyrektywy 2004/108/CE dotyczącej
kompatybilności elektromagnetycznej.
Efekt stroboskopowy
Uwaga na użycie latarki PIXA wpobliżu obracających
się urządzeń. Jeżeli częstotliwość oświetlenia latarki
(310Hz ±10Hz) jest identyczna (lub jest wielokrotnością)
częstotliwości obrotu urządzenia, użytkownik może nie
dostrzec obrotu urządzenia.
Ochrona środowiska
Latarki, żarówki, baterie, akumulatory muszą zostać
poddane recyklingowi. Nie wyrzucać ich razem zodpadkami
zgospodarstwa domowego. Należy wrzucić je do
odpowiednich pojemników, zgodnie zlokalnym prawem.
Wten sposób chronicie środowisko iludzkie zdrowie.
Gwarancja PETZL
Produkt ten posiada 3- letnią gwarancję dotyczącą wszelkich
wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają:
produkty noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe,
przerabiane imodykowane, niewłaściwie przechowywane,
uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań, wyciekających
baterii, zastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Odpowiedzialność
PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie
konsekwencje, bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek
szkody, zaistniałe wzwiązku zużytkowaniem jego produktów.

10 E78 PIXA E785000A / E785050A (220910)
(SI)SLOVENSKO
Čelna svetilka PIXA
Trpežna čelna svetilka, ki omogoča, da imate pri delu proste
roke.
Poimenovanje delov
(1)ohišje svetilke, (2)gumb za izbiro funkcije, (3)oporna
stranica, (4)naglavni trak, (4bis)nastavek za namestitev
na trak, (5)nastavek za namestitev na čelado, (6)indikator
porabljenosti baterij (samo PIXA3).
Uporaba
Ta svetilka omogoča različne načine uporabe:
- na glavi z naglavnim trakom;
- na čeladi: za VERTEX (verzija 2010) in PETZL ALVEO čelade
ali čelade opremljene s standardnim utorom (20x3mm)
uporabite nastavek za namestitev na čelado; za ostale čelade
lahko uporabite gumijasti naglavni trak (dodatek E78002);
- namestitev na tleh brez traku (obrnjena za 90°).
Razsvetljava
Prižiganje&ugašanje, izbira stopnje svetilnosti
Obrnite gumb za izbiro funkcije (primerjajte tabelo jakosti
svetlobe).
Čas delovanja baterij - enakomerna svetilnost
PIXA zagotavlja enakomerno svetilnost čez celoten čas
delovanja baterij.
Ko so baterije že skoraj povsem iztrošene, jakost svetlobe
naglo pade na minimalno stopnjo svetilnosti: varnostna
stopnja. PIXA omogoča na varnostni stopnji zadosten domet
svetlobe - več kot 5 m za najmanj 10 ur.
Indikator porabljenosti baterij (samo PIXA2 in PIXA3)
Kot opozorilo za varnostno stopnjo svetilnosti svetilka svetlo
utripne 30min pred nastopom funkcije in potem ponovno ob
preklopu.
Odpornost na udarce in padce - IP indeks
Odpornost svetilke:
- sila udarca 80kg;
- padec na ravna tla z 2m;
Testi so bili opravljeni v ekstremnih temperaturah (-30°C in
+60°C).
Svetilka ima IP67: je prahotesna in vodotesna (potopitev na
globino 1m za 30minut).
V primeru okvare
Preverite, da so baterije polne in pravilno vstavljene glede na
polariteto.
Preglejte, če se je na kontaktih pojavila korozija. Če so
korodirali, rjo nežno spraskajte in jih pri tem ne ukrivite.
Če vaša svetilka še vedno ne deluje, vzpostavite stik s PETZL-
om.
Baterije
Skladnost
V ATEX/HAZLOC conah uporabljajte samo alkalne
baterije:Nx, EnergizerE91, DuracellMN1500,
DuracellMX1500. Nikoli ne odpirajte ohišja za baterije v
conah ATEX/HAZLOC.
Svetilka je skladna z drugimi tipi baterij (litij, Ni-MH baterije
za večkratno polnjenje), vendar v teh primerih ATEX/HAZLOC
atest ne velja.
POZOR-NEVARNO: nevarnost eksplozije in opeklin.
- Baterij ne poskušajte odpirati ali razstaviti.
- Baterij ne mečite v ogenj.
- Izogibajte se kratkim stikom, ker lahko povzročijo opekline.
- Ne polnite baterij za enkratno uporabo.
- Baterije morajo biti vstavljene pravilno glede na polariteto, ki
je označena na ohišju za baterije.
Če je ena od baterij nameščena narobe (dva+ pola ali dva-
pola v kontaktu drug z drugim), se v nekaj minutah sproži
kemijska reakcija, pri kateri se sproščajo eksplozivni plini in
izjemno korozivna tekočina.
Pokazatelj: svetilka z novimi baterijami sveti s šibko svetlobo,
če je ena ali več baterij narobe nameščenih.
Če niste prepričani v pravilno delovanje svetilke, jo takoj
izklopite in preverite polariteto baterij.
V primeru, da je prišlo do izlitja, zaščitite oči. Da se izognete
stiku z izlito tekočino, ohišje za baterije pred odpiranjem
pokrijte s krpo.
Če pridete v stik s tekočino iz baterij, prizadeto območje takoj
sperite s čisto vodo in nemudoma poiščite zdravniško pomoč.
- Ne uporabljajte skupaj baterij različnih proizvajalcev.
- Ne uporabljajte skupaj novih in rabljenih baterij.
- Baterije shranjujte izven dosega otrok.
Vzdrževanje, čiščenje
Svetilka je odporna na olja, masti, lepila, ogljikovodike,
brezbarvni alkohol in belila.
- Ohišje svetilke in leče: preverite, da je pokrovček za baterije
varno zaprt. Operite v mlačni milnati vodi. Ne uporabljajte
kisline. Ne drgnite je z grobimi predmeti, še posebej ne
stekelca. Izogibajte se kakršnegakoli daljšega stika leče z
mastjo. V primeru stika z mastjo, obrišite s suho krpo in sperite
z vodo.
Če voda po nesreči vdre v svetilko, odstranite baterije in
svetilko posušite.
- Trak: trak in nastavek sta pralna v pralnem stroju (največ
40°C). Ne uporabljajte belila. Ne dajajte v sušilec za oblačila. Za
pranje ne uporabljajte čistilca na visok pritisk.
Shranjevanje, transport
Da zaščitite leče, obrnite ohišje svetilke tako, da so leče
obrnjene proti nastavku. Po tem dejanju se svetilka samodejno
ugasne in z zaklepanjem gumba za izbiro funkcije prepreči, da
bi se po naključju prižgala.
Vašo svetilko lahko prenašate v POCHE (E78001) torbici za
shranjevanje.
V primeru dolgotrajnega skladiščenja odstranite baterije iz
svetilke.
Elektromagnetna združljivost
Ustreza zahtevam direktive 2004/108/CE o elektromagnetni
združljivosti.
Stroboskopski učinek
Opozorilo gled uporabe svetilke PIXA v bližini vrtečih se
strojev. Če je svetlobna frekvenca svetilke (310Hz ±10Hz)
enaka (ali mnogokratnik) frekvenci vrtenja stroja, uporabnik ne
more videti, da se stroj vrti.
Varstvo okolja
Svetilke, žarnice in baterije reciklirajte. Ne odlagajte jih med
običajne odpadke. Reciklirajte jih v skladu z lokalnimi predpisi.
S takim ravnanjem prispevate k varovanju okolja in javnemu
zdravju.
Garancija Petzl
Izdelek ima 3letno garancijo za vse napake v materialu in
izdelavi. Omejitve garancije:normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelava ali priredbe, neprimerno skladiščenje,
poškodbe nastale pri nesrečah, nepazljivostih, razlitju baterij
ali pri uporabi, za katero izdelek ni predviden.
Odgovornost
PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne
posledice ali kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo
tega izdelka.

11 E78 PIXA E785000A / E785050A (220910)
(HU)MAGYAR
PIXA lámpa
Megbízható és masszív fejlámpa, mely a munka során szabad
kezet biztosít.
Részek megnevezése
(1)Lámpatest, (2)Bekapcsológomb, (3)Homloklap, (4)Fejpánt,
(4b)Fejpántrögzítő lap, (5)Rögzítőlap sisakhoz, (6)Az elemek
feltöltöttségét jelzo LED (kizárólag a PIXA3 lámpán).
Használati módok
A lámpa többféleképpen viselhető:
- fejpánttal a fejen,
- sisakon:a PETZL VERTEX (2010-es verzió) és ALVEO
sisakokhoz valamint a standard (20x3mm) réssel ellátott más
modellekhez használható a lámpához mellékelt rögzítőlap;
más sisakokhoz pedig a kaucsuk fejpánt (E78002 cikszámú
kigészítő),
- földre állítva (90°-ban elforgatható).
Világítás
Ki- és bekapcsolás, fényerőszabályozás
Forgassa el a kapcsolót (lásd a fejlámpák összehasonlító
táblázatát).
Üzemidő - állandó fényerő
A PIXA a megadott üzemidő alatt végig állandó fényerőt
biztosít.
Mielőtt az elemek teljesen lemerülnének, a lámpa hirtelen
minimális fényerejű takarék üzemmódra vált. Takarék
üzemmódban a PIXA még legalább 10órán át kényelmesen
használható fényt biztosít 5méteres távolságig.
Az elemek feltöltöttségét jelzo LED (kizárólag a PIXA2 és a
PIXA3 lámpákon)
A takarék üzemmód bekapcsolódását 30perccel előbb és a
bekapcsolódáskor a fényforrás villogása jelzi.
Ütéssel és szétzúzással szembeni ellenállás - IP
fokozat
A lámpa ellenáll a következőknek:
- szétzúzás 80 kg súllyal,
- leejtés 2 m magasból sima talajra.
A teszteket extrém hőmérsékleti viszonyok között végeztük el
(-30°C és +60°C).
A lámpa IP67 védelmi fokozatú:por és víz behatolása ellen
védett (-1m mélységig merítve 30percen át).
Meghibásodás
Vizsgálja meg az elemeket és azok polaritását.
Ellenőrizze, hogy az érintkezők nem korrodáltak-e. Szükség
esetén óvatosan kaparja le róluk a rozsdát.
Ha a lámpa ezek után sem működik, forduljon bizalommal a
Petzl-hez.
Elemek
Kompatibilitás
ATEX/HAZLOC zónában csak alkáli elemeket
használjon:Nx, EnergizerE91, DuracellMN1500,
DuracellMX1500. ATEX/HAZLOC zónában soha ne nyissa
ki az elemtartót.
A lámpa más típusú (lítium, tölthető Ni-MH) elemekkel
is kompatibilis, de ezekkel használva az ATEX/HAZLOC
tanúsítvány érvényét veszti.
VIGYÁZAT, VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.
- Ne próbálja az elemeket felnyitni.
- Ne dobja az elemeket a tűzbe.
- Az elemeket ne zárja rövidre, mert az égési sérüléseket
okozhat.
- A nem tölthető elemeket ne próbálja meg feltölteni.
- Fokozottan ügyeljen az elemek helyes polaritására, kövesse
az elemtartón látható ábra útmutatását.
Ha az egyik elem fordítva van behelyezve (két+ vagy két-
pólus érintkezik), annak belsejében percek alatt olyan kémiai
reakció játszódik le, melynek során robbanásveszélyes gázok
és maró anyagok szabadulnak fel.
Ennek jele: új elemek esetén is gyenge fényerő jelzi, hogy egy
vagy több elem fordítva van behelyezve.
Ha kétsége merül fel az elemek polaritását illetően, azonnal
kapcsolja ki a lámpát és ellenőrizze az elemek polaritását.
Ha a reakció már megkezdődött, óvja szemét a sérüléstől.
Kinyitás előtt tekerje körül egy ronggyal az elemtartót, hogy a
folyadék ne érintkezzen a bőrével.
Ha az elemből kilépő folyadék a bőrrel érintkezett, azonnal
öblítse le bő tiszta vízzel, és forduljon orvoshoz.
- Ne használjon különböző márkájú elemeket vegyesen.
- Ne használjon új és használt elemeket vegyesen.
- Az elemeket gyermekektől tartsa elzárva.
Karbantartás, tisztítás
A lámpának nem árt az olaj, a zsír, a ragasztóanyagok, a
szénhidrogének, a lakkbenzin és a hipós víz.
- Lámpatest és lencse: ellenőrizze, hogy az elemtartó fedele
megfelelően zár. Mossa langyos szappanos vízben. Ne
használjon savat. Ne használjon a tisztításhoz súrolószert,
különösen a lámpa üvegéhez ne. Kerülje a lencse tartós
érintkezését zsírral. Ha a lámpa zsírral érintkezett, törölje le
száraz ronggyal és öblítse le vízzel.
Ha a lámpába véletlenül víz kerül, vegye ki az elemeket és
szárítsa ki a lámpát.
- Fejpánt: a fejpánt és a rögzítőlapja legfeljebb 40°C-on
mosható gépben. Ne használjon hipós vizet. Ne tegye
szárítógépbe. Ne tisztítsa a terméket nagynyomású
berendezéssel.
Raktározás, szállítás
A lencse védelme érdekében szállításnál fordítsa a lencsét
a homloklap felé. Ezzel egyúttal a kapcsolót is lezárja, és
elkerülheti a lámpa véletlenszerű bekapcsolódását.
A lámpa szállítható a POCHE (E78001) tokban is.
Hosszantartó tárolás esetén vegye ki az elemeket a lámpából.
Elektromágneses összeférhetőség
Elektromágneses összeférhetőség tekintetében megfelel a
2004/108/CE irányelv előírásainak.
Stroboszkóphatás
Vigyázat, a PIXA lámpát forgó alkatrészekkel rendelkező gép
közelében óvatosan kell használni. Ha al ámpa fényének
frekvenciája (310Hz ±10Hz) azonos (vagy többszöröse) a gép
forgó részének frekvenciájával, a felhasználó nem látja, hogy
a gép forog.
Környezetvédelem
A fejlámpák, izzók, elemek és akkumulátorok újrahasznosítható
hulladékot képeznek. Ne dobja azokat a háztartási
szeméttárolókba. Tájékozódjon lakóhelyén a használt elemek
biztonságos elhelyezésének lehetőségéről. Ezzel nagyban
hozzájárulhat a környezet- és egészségvédelemhez.
PETZL garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a termékre a gyártó3év
garanciát vállal. A garancia nem vonatkozik a következő
esetekre: normális elhasználódásból, oxidáció miatt, nem
szakszervizben történt javításból vagy átalakításból, helytelen
tárolásból valamint balesetekből, hanyagságból vagy nem
rendeltetésszerű használatból eredő károk.
Felelősség
A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan
káreseményért, amely a termék használatának közvetlen,
közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.

12 E78 PIXA E785000A / E785050A (220910)
(BG)БЪЛГАРСКИ
Челна лампа PIXA
Здрава и надеждна челна лампа, не ангажира ръцете при
работа.
Номерация на елементите
(1)Корпус на лампата, (2)бутон прекъсвач, (3)основа на
корпуса, (4)ластик, (4bis)елемент за закрепване на ластика,
(5)елемент за закрепване към каска (6)Индикатор за
изчерпване на батериите (само PIXA3).
Начин на използване
Тази челна лампа може да се носи по няколко начина:
- върху главата закрепена с ластика,
- върху каската: за каските VERTEX (версия 2010) и ALVEO
PETZL или други каски, снабдени със стандартен отвор
(20x3mm), използвайте елементът за фиксиране към
каска; за закрепване към други модели може да използвате
каучуковата лента (аксесоар E78002),
- поставена върху пода без ластика (предоставя ротация
на 90°).
Осветление
Включване, изключване, превключване
Завъртете бутона за избор на осветление (виж таблицата с
параметрите на осветлението).
Време за работа - постоянна светлина
Челникът PIXA излъчва светлина с постоянни параметри
през целия период на работа.
Когато батериите се изразходят, силата на светлината
внезапно намалява към едно минимално резервно
осветление. В режим с резервно осветление PIXA
предоставя комфортна светлина с дължина над 5m за
време поне 10часа.
Индикатор за изчерпване на батериите (само PIXA2 и
PIXA3)
Режимът с резервно осветление се сигнализира с
просветване 30минути преди реалното превключване,
след това и при самото преминаване към него.
Устойчивост на натиск и удар - индекс IP
Лампата е устойчива на:
- натиск с 80kg,
- падане от височина 2m върху равна повърхност.
Тестовете са осъществени при екстремни температури
(-30°C и +60°C).
Лампата е сертифицирана IP67: тя е устойчива на
проникване на прах и вода (издържа 30минути под вода
на -1m).
В случай, че лампата не функционира
Проверете батериите и ориентацията на полюсите.
Проверете за корозия по контактите. В случай на корозия
изстържете леко повърхността на контакторите, без да ги
деформирате.
Ако лампата ви продължава да не работи, отнесете се до
PETZL.
Батерии
Съвместимост
В зона ATEX/HAZLOC, използвайте само алкални
батерии:Nx, EnergizerE91, DuracellMN1500,
DuracellMX1500. В зона ATEX/HAZLOC не отваряйте
никога бокса за батерии.
Челната лампа е съвместима с други видове батерии
(литиеви, зареждащи се Ni-MH), но тогава сертификацията
ATEX/HAZLOC вече не е гарантирана.
ВНИМАНИЕ, ОПАСНО, риск от експлозия или изгаряне!
- Не се опитвайте да отваряте някоя батерия.
- Не изгаряйте батериите.
- Не предизвиквайте късо съединение, това може да
причини изгаряния.
- Не зареждайте обикновени батерии, които не са
предназначени да бъдат зареждани.
- Спазвайте задължително ориентация на полюсите,
посочена върху кутията.
Ако някоя батерия е сложена обратно (в контакт са два
полюса+ или два-), след няколко минути във вътрешността
й започва да протича химична реакция с изпускане на
взривоопасен газ и изключително корозивна течност.
Признак: слабо осветление с нови батерии означава, че
една или няколко батерии са сложени с полюси в обратна
посока.
При съмнение, изгасете незабавно лампата и проверете
ориентацията на полюсите.
В случай че батерията вече е протекла, защитете очите
си. Отворете кутията за батерии, след като я покриете с
парцал, за да избегнете всякакво изтичане.
В случай на контакт с протеклата от батериите течност,
изплакнете незабавно с чиста вода и спешно се
консултирайте с лекар.
- Не комбинирайте батерии от различни марки.
- Не комбинирайте нови батерии с употребявани.
- Не оставяйте батериите на достъпно за деца място.
Поддържане, почистване
Челната лампа понася добре смазочни масла, грес, лепила,
въглеводороди, разредител white-spirit и кислородна вода.
- Боксът на лампата и стъклото: проверете дали капакът
на батериите е добре затворен. Мийте с топла сапунена
вода. Не използвайте киселини. Не търкайте с абразивен
продукт, особено стъклото. Избягвайте продължителен
контакт на стъклото с грес. В случай на контакт с грес,
избършете с парцал и изплакнете с вода.
Ако случайно в лампата е проникнала вода, извадете
батериите и изсушете челника.
- Ластик: ластикът и пластината за закрепване могат да се
перат в пералня при температура до 40°C Не използвайте
кислородна вода. Не я сушете в сушилнята на пералнята.
Не почиствайте с препарат под налягане.
Съхранение, транспорт
За да предпазите стъклото на лампата, завъртете бокса на
челника със стъклото към основата. Това действие води
до автоматично изключване на лампата и предотвратява
всякакво неволно включване, блокирайки бутона.
Може да транспортирате челната лампа в калъф за
съхранение POCHE (E78001).
Ако съхранявате дълго време лампата без употреба,
извадете батериите.
Електромагнетична съвместимост
Съответства на изискванията на директива 2004/108/CE,
отнасяща се до електромагнетичната съвместимост.
Стробоскопичен ефект
Внимавайте, когато използвате лампата PIXA в близост
до ротативни машини. Ако честотата на осветлението
на лампата (310Hz ±10Hz) е идентична (или кратна) на
честотата на ротацията на машината, ползвателят може да
не вижда ротацията на машината.
Опазване на околната среда
Бракуваните лампи, крушки, батерии и акумулатори трябва
да се рециклират. Не ги изхвърляйте заедно с битовите
отпадъци. Изхвърляйте ги в определените от местното
законодателство контейнери за рециклиране. По този
начин вие участвате в опазването на околната среда и на
човешкото здраве.
Гаранция PETZL
Този продукт е с 3 години гаранция относно дефекти в
материала и фабрични дефекти. Гаранцията не включва:
нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, повреди, дължащи се на
произшествия, небрежност, протекли батерии, употреба на
продукта не по предназначение.
Отговорност
PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни или
от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат
от използуването на този продукт.

13 E78 PIXA E785000A / E785050A (220910)
(JP)日本語『ピクサ』 ヘッドランプハンズフリーでの作業を可能にする、耐久性の高いヘッドランプ各部の名称(1) 本体 (2) スイッチ (3) フレーム (4) ヘッドバンド (4bis) ヘッドバンド用プレート (5) ヘルメット用プレート (6) バッテリーインジケータ(『ピクサ 3』のみ)使い方以下の使用方法があります: - ヘッドバンドで頭に装着して使用 - ヘルメットに装着して使用:ペツルの『バーテックス』(2011年モデル)及び『アルベオ』にはヘルメット用プレートで取り付けます。その他のヘルメットにはラバーバンド(E78002 別売)で取り付けることができます - バンドを外し、作業台などに置いて照明として使用ライト機能
オンとオフ、照射モードの切り替え
スイッチを回します(照射性能表を参照)。
照射時間 - 電子制御機能
『ピクサ』には電子制御機能が付いており、光の強さを一定に保ちます。 電池の残量がわずかになると、光の強さが自動的に最小照度レベルまで下がります: サバイバルモード。 サバイバルモードでは、照射距離 5 メートル以上の光を 10 時間以上持続します。
バッテリーインジケータ(『ピクサ 2』及び『ピクサ 3』のみ)
サバイバルモードに切り替わる時と、その 30 分前にヘッドランプの光が点滅してお知らせします。圧砕、落下に対する耐性 - IP保護等級本製品は: - 80 kg の荷重に耐えます - 2 m の高さからの落下に耐えます 試験は低温及び高温下で行われます(-30℃、+60℃)。 IP 67:防塵、防水(水深 1 メートルで 30 分間の水没に耐えます)製品が機能しない場合電池の残量があるか、プラス極/マイナス極が正しく配列されているか確認してください。 電極に腐食がないか確認してください。 腐食している場合は、傷をつけたり変形させたりしないように注意しながらこすり取ってください。 それでもランプが機能しない場合は(株)アルテリア(TEL:04-2968-3733)にご連絡ください。電池
適合性ATEX 及び HAZLOC で定められている危険区域では、アルカリ電池のみを使用してください:Nx, Energizer E91, Duracell MN1500, Duracell MX1500。 ATEX 及び HAZLOC で定められている危険区域では絶対にバッテリーケースを開けないでください。
本製品はその他の電池(リチウム電池、ニッケル水素充電池)でも使用できますが、ATEX 及び HAZLOC の認証は無効になります。
警告、危険:電池の破裂、やけどの危険
- 電池を分解しないでください - 電池を火の中に入れないでください - 電池をショートさせるとやけどをする危険があります - リチャージャブルバッテリー(充電式電池)以外は充電しないでください - 電池は、バッテリーケースに示された図に従って正しい電極の向きに挿入してください ひとつの電池が間違った向きで入っている場合、電池の内部で化学反応が起きます。数分間のうちに電池から可燃性のガスや腐食性のきわめて高い液体が漏れ出すことがあります。 注意:新しい電池を使用していても光が弱い場合、電池の配列が不適切であることが考えられます。 この場合、ヘッドランプのスイッチをすぐに切り、電池の配列を確かめてください。 バッテリーケースを開ける際には、すでに液漏れしている場合や、開けた時に液漏れすることがあるので目を保護してください。 漏れた液体に触れないように、開ける前にバッテリーケースを布等で包むようにしてください。 電池から漏れた液体に触った場合は、即座に触れた部分を流水で洗い、医師の診断を受けてください。 - メーカーの違う電池を混ぜて使用しないでください - 古い電池と新しい電池を混ぜて使用しないでください - 電池は子供の手の届かない場所に保管してくださいメンテナンス、クリーニング本製品は油、グリス、接着剤、ハイドロカーボン、揮発油、漂白剤に対する耐性があります。 - 本体及びレンズ:バッテリーケースがしっかりと閉じてあることを確認してください。 中性洗剤を入れたぬるま湯で洗ってください。 酸性の洗剤は使用しないでください。 ランプの本体、特にレンズを傷つける材質のものを使用してのクリーニングは避けてください。 レンズにグリスが長時間付着しないようにしてください。 グリスが付着した場合は、ウエスなどで拭いて水で洗い流してください。 水がランプ内に侵入した場合は、電池を外してランプを乾燥させてください。 - ヘッドバンド:ヘッドバンドとそのプレートは洗濯機で洗えます(洗濯液の温度は40℃以下)。 漂白剤は使用しないでください。 乾燥機にかけないでください。 高圧洗浄は避けてください。持ち運びと保管レンズを保護するには、本体を回転させてレンズがプレート側を向くようにします。 この操作をするとスイッチが自動的に切れ、誤操作を防止するためにロックされます。 持ち運びに使用する専用のキャリーポーチ『ピクサポーチ』(E78001)もあります。 長期間使用しない場合は、電池を外して保管してください。電磁環境適合性本製品は、電磁環境適合性に関する2004/108/CE指令に適合しています。ストロボ効果警告:『ピクサ』を回転や往復運動を利用する機械や装置の近くで使用する場合は注意が必要です。 ランプの光の周波数 (310 Hz ± 10 Hz) が機械の運動の周波数と等しいかその倍数であると、ユーザーは機械の動きを認識できません。環境への配慮ランプ本体やバルブ、使用済みの電池はリサイクルをしてください。 一般の不燃物と一緒に捨てないでください。 廃棄の方法については各市町村の指示に従ってください。 環境衛生の保全のため、廃棄の方法は必ず守るようにしてください。保証この製品には、原材料及び製造過程における欠陥に対し3年の保証期間が設けられています。 ただし以下の場合は保証の対象外とします:通常の磨耗、酸化、改造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故または過失による損傷、電池の液漏れによる損傷、不適切または誤った使用方法による故障。責任ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使用から生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一切の責任を負いかねます。
(CN) 中文
PIXA 頭燈高強度頭燈允許使用者騰出雙手工作組成部份(1) 燈頭,(2)旋鈕開關,(3)支撐板,(4)頭帶,(4bis)頭燈固定板,(5)頭盔固定板,(6)電量指示燈(只有PIXA3頭燈配備)使用方法該款頭燈提供不同的佩戴方式:- 使用頭帶戴在頭上- 戴在頭盔上:VERTEX(2010款)和PETZL ALVEO頭盔,或配有標準卡槽(20 x 3mm)的頭盔,都可以使用頭燈自帶的頭盔固定板進行連接;對於其它頭盔,可使用橡膠頭帶(E78002)- 可將頭帶拆除放置在地面上(旋轉90°)照明
開關,亮度選擇
旋轉旋鈕開關(參見照明性能表)。
電池壽命 - 恒定照明
PIXA 在其整個電池壽命時間內能夠提供恒定照明性能。當電池電量即將耗盡時,照明亮度突然降低至最小照明模式:備用電量模式。 在備用電量模式下,PIXA 提供柔和的近距離照明,照明距離至少5米持續10小時。
電量指示燈(只有PIXA 2和PIXA 3配備)
在備用電量模式運行前30分鐘會有白光閃爍提醒,當啟動時會再次閃爍。抗碾壓及跌落 - IP級別頭燈抗性:- 80公斤碾壓力- 由2米高跌落至地面極限溫度下測試(-30 °C 至+60 °C)。頭燈防護級別為IP67:防塵并防水(完全浸入水中1米深達30分鐘)。如遇到不能操作的情況檢查電池是否完好及電極是否安裝正確。檢查接觸面是否受到腐蝕。 如有腐蝕情況出現,輕刮接觸面且不得使其變形。如果頭燈仍然不亮,請聯絡PETZL。電池
兼容性在ATEX/HAZLOC爆炸環境中,只可使用鹼性電池: Nx, Energizer E91, Duracell MN1500, Duracell MX1500。 切勿在ATEX/HAZLOC爆炸環境中打開電池盒。
頭燈兼容其它電池類型(鋰電池,鎳氫充電電池),但是在這種情況下頭燈將不再適用ATEX/HAZLOC認證。
爆炸及燃燒等危險警告。
- 不要嘗試打開或拆卸電池。- 不可將電池投入火中。- 不可使電池短路,這樣會導致起火。- 不可對非充電電池充電。- 電池必須依照電池盒上圖示的電極位置正確安裝。如果有一顆電池位置裝反(兩顆正極或兩顆負極互相接觸),在幾分鐘之內化學反應會釋放爆炸性氣體及強力腐蝕性液體。電量指示燈:如果電池是新的而燈光的亮度是很弱的話即表示有一顆或多顆電池的電極錯誤放置。如有疑問,立即關閉頭燈然後檢查電極是否有錯誤放置。保護你的眼睛以防洩露已經發生。 用抹布覆蓋電池盒以防止與洩漏物體接觸。如接觸到電池洩漏的液體,應立即用清水沖洗接觸點并使用藥物處理。- 不要使用混合品牌的電池。- 不能混合使用新舊電池。- 將電池放在小孩不能接觸到的地方。維修,清潔頭燈可抵抗油,油脂,碳水化合物,酒精及漂白劑。- 頭燈外殼及透鏡:檢查頭燈後蓋已經安全關閉。 使用溫肥皂水清洗。 不要使用酸性物質。 不要用磨擦力大的產品清洗頭燈尤其是透鏡。 避免透鏡長時間與油性物質接觸。 如果與油性物質接觸后,立即用幹布擦拭並用清水沖洗。如果水意外進入頭燈內部,應立即取下電池并自然晾乾頭燈。- 頭帶:頭帶和固定板可機洗(水溫最高不得超過40 °C)。 不得使用漂白劑。 不得放進衣物甩幹機內乾燥。 不得使用高壓水龍頭清洗。儲存,運輸為了保護透鏡,存儲時將鏡頭朝向固定板進。 該操作可自動將頭燈關閉并可鎖住開關避免其意外打開。運輸時可將頭燈放入POCHE(E78001)頭燈存儲包內。如需長時間存儲,應將頭等電池取下。電磁兼容性符合2004/108/CE指標有關電磁兼容的要求。頻閃模式警告,當PIXA頭燈靠近旋轉機器時的注意事項。 如果頭燈的照明頻率(310 Hz ± 10 Hz)與機器的旋轉頻率一致,那麼使用者將不會發現機器旋轉。環境保護頭燈,燈泡和電池應循環再用。 不要將它們放置于普通的垃圾中丟棄。 根據本地的法規來丟棄這些物品以便作循環使用。 這樣一來你對保護環境和公眾健康便作出積極的貢獻。PETZL品質保證3年品質保證適用於所有材料或生產上的缺陷。 不包括在質保聲明之內的情況有:正常的損耗,氧化,改裝,不正確的儲存,意外所造成的損壞,疏忽,漏電或用於不正當用途。責任PETZL對於使用者直接,間接或意外所造成的事故,或使用此裝備導致的其它形式的傷害不承擔任何法律責任。

14 E78 PIXA E785000A / E785050A (220910)
(EN)ENGLISH
PIXAATEX E78
<Ex> II 3 GD
Ex nAnL IIB T4
Ex tD A22 IP64 T135°C
-30°C≤Ta≤+40°C
CE0080
Headlamp for use in hazardous locations.
Field of application
The PIXAATEX headlamp is usable in areas containing gas, vapors, dust, or mist
having an auto-ignition temperature greater than 135°C at one atmosphere of
pressure (135°C=maximum temperature of the lamp’s surface).
This protection covers nearly all gases except hydrogen, acetylene, and carbon
disulphide.
The PIXAATEX must not be used in mines where firedamp may be present.
Lexicon:meaning of the marking
The CEI international regulations (CEI79.10 standard of 1995 and the 94/9/EC;
ATEX95 European directive) describe three types of dangerous zones.
Zone 0 or 20:the explosive atmosphere is continuously present (petroleum tank).
Zone 1 or 21:the explosive atmosphere is often present:mixing occurring during
the operation of a plant.
Zone 2 or 22:the explosive atmosphere may be present accidentally:malfunction
of the installation, leak.
The PIXAATEX is category3 equipment that is usable in zones2 and 22. Use is
prohibited in zones0 and 20 and in zones1 and 21.
Before using the lamp, take note of all hazardous locations you may enter.
<Ex> II 3 GD
Ex:use of the equipment in an explosive atmosphere
II:equipment group for surface use
3:device for zone2/22
GD:environment containing gas and dust
Type of gas protection
Ex nAnL IIB T4
nA:protection against risk of sparking
nL:limited energy protection mode
IIB:gas subdivision including ethylene
T4:maximum surface temperature of 135°C
Type of dust protection
Ex tD A22 IP64 T135°C
tD:protection by enclosure
A22:zone22, environment containing dust
IP64:dustproof and protected against water spray
T135°C:maximum surface temperature of 135°C
-30°C≤Ta≤+40°C
Ta:ambient temperature range of use
CE0080
Number of the certifying body
Types of batteries
The PIXAATEX lamp has been certified by an INERIS independent laboratory
as «equipment usable in explosive atmospheres» with the following AA alkaline
batteries:Nx, EnergizerE91, DuracellMN1500, DuracellMX1500.
Use only the batteries listed above in Hazardous Locations.
WARNING DANGER, do not open the battery pack in an explosive atmosphere.
(FR)FRANÇAIS
PIXAATEX E78
<Ex> II 3 GD
Ex nAnL IIB T4
Ex tD A22 IP64 T135°C
-30°C≤Ta≤+40°C
CE0080
Lampe frontale pour milieu explosible.
Champ d’application
La lampe frontale PIXAATEX est utilisable en présence de gaz, de vapeurs,
de poussières et de brouillard, dont la température d’auto-inflammation est
supérieure à 135°C à la pression atmosphérique (135°C température maximale
de surface de la lampe).
Cette protection correspond à la quasi totalité des gaz, sauf l’hydrogène,
l’acétylène, le sulfure de carbone.
La PIXAATEX ne doit pas être utilisée dans les mines grisouteuses.
Lexique :signification du marquage
La réglementation internationale CEI (norme CEI79.10 de 1995 et la directive
européenne 94/9/EC ; ATEX95) distingue trois zones dangereuses.
Zone0 ou 20 :l’atmosphère explosible est toujours présente (réservoir pétrolier).
Zone1 ou 21 :l’atmosphère explosible est souvent présente :mélange se formant
pendant le fonctionnement d’une installation.
Zone2 ou 22 :l’atmosphère explosible peut être accidentellement
présente :dysfonctionnement de l’installation, fuite.
La PIXAATEX est un matériel de catégorie3 utilisable en zones2 et 22.
Utilisation interdite en zones0 et 20 et en zones1 et 21.
Avant l’utilisation de la lampe, prenez connaissance des différentes zones
explosibles rencontrées lors de vos déplacements et sur votre lieu de travail.
<Ex> II 3 GD
Ex :utilisation du matériel en atmosphère explosible.
II :groupe d’appareil pour les industries de surface.
3 :appareil pour les zones2/22.
GD :environnement gaz et poussières.
Mode de protection gaz
Ex nAnL IIB T4
nA :protection contre le risque d’étincelle.
nL :mode de protection par énergie limitée.
IIB :subdivision de gaz incluant l’éthylène.
T4 :température maximale de surface 135°C.
Mode de protection poussières
Ex tD A22 IP64 T135°C
tD :mode de protection par enveloppe antidéflagrante.
A22 :environnement poussières zone22.
IP64 :étanche à la poussière et protégée contre la projection d’eau
T135°C :température maximale de surface 135°C.
-30°C≤Ta≤+40°C
Ta :plage de températures ambiantes d’utilisation.
CE0080
Numéro de l’organisme de certification.
Types de piles
La lampe PIXAATEX a été certifiée par un laboratoire indépendant INERIS
«matériel utilisable en atmosphère explosible» avec les piles alcalines AA
suivantes :Nx, EnergizerE91, DuracellMN1500, DuracellMX1500.
En zone explosible, utilisez uniquement les piles listées ci-dessus.
ATTENTION DANGER, n’ouvrez pas le boîtier piles en milieu explosible.
(DE)DEUTSCH
PIXAATEX E78
<Ex> II 3 GD
Ex nAnL IIB T4
Ex tD A22 IP64 T135°C
-30°C≤Ta≤+40°C
CE0080
Stirnlampe für explosionsgefährdete Bereiche.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Stirnlampe PIXAATEX kann bei Auftreten von Gasen, Dämpfen, Staub und
Nebel, deren Flammpunkt bei atmosphärischem Druck über 135°C liegt (maximal
135°C an der Lampenoberfläche), eingesetzt werden.
Dieser Zündschutz umfasst praktisch alle Gase mit Ausnahme von Wasserstoff,
Acetylen und Schwefelkohlenstoff.
Die PIXAATEX darf nicht in Minen verwendet werden, in denen Grubengas
vorhanden sein kann.
Lexikon: Erläuterung der Markierung
Gemäß den internationalen IEC-Vorschriften (IEC-Norm 79.10 von 1995 und EU-
Richtlinie 94/9/EC, ATEX95) wird zwischen drei Gefahrenzonen unterschieden.
Zone 0 oder 20:Die explosionsfähige Atmosphäre ist ständig vorhanden (z.B.
Öltank).
Zone 1 oder 21:Die explosionsfähige Atmosphäre ist häufig vorhanden (Bildung
eines Gemischs bei normalem Anlagenbetrieb).
Zone 2 oder 22:Die explosionsfähige Atmosphäre tritt selten oder kurzzeitig auf
(Fehler in der Anlage, Austreten von Gas).
Die PIXAATEX ist ein Produkt der Kategorie3 und für den Einsatz in den
Zonen 2 und 22 geeignet. Die Verwendung in den Zonen0 und 20 sowie in den
Zonen1 und 21 ist nicht zulässig.
Informieren Sie sich vor Gebrauch der Lampe über die verschiedenen
explosionsgefährdeten Bereiche, die Sie während Ihrer Besuche und an Ihrem
Arbeitsplatz antreffen können.
<Ex> II 3 GD
Ex:Verwendung des Produkts in einer explosionsgefährdeten Umgebung.
II:Gerätegruppe für Anlagen über Tage.
3:Gerät für die Zonen2/22.
GD:Gas und Staub.
Zündschutzart für Gase
Ex nAnL IIB T4
nA:nicht funkend.
nL:Schutz durch Energiebegrenzung.
IIB:Unterteilung von Gasen einschließlich Äthylen.
T4:Maximale Oberflächentemperatur von 135°C.
Zündschutzart für Staub
Ex tD A22 IP64 T135°C
tD:Schutz durch Gehäuse.
A22:Nur Staub Zone22.
IP64:Staubdicht und spritzwassergeschützt.
T135°C:Maximale Oberflächentemperatur von 135°C.
-30°C≤Ta≤+40°C
Ta:Umgebungstemperatur während des Betriebs.
CE0080
Nummer der Zertifizierungsstelle.
Batterien
Die Stirnlampe PIXAATEX wurde von einem unabhängigen INERIS-Labor mit
Alkali-Batterien (GrößeAA) der Typen Nx, EnergizerE91, DuracellMN1500 und
DuracellMX1500 als «in explosionsgefährdeten Bereichen anwendbares Produkt»
zertifiziert.
Verwenden Sie in explosionsgefährdeten Bereichen ausschließlich die oben
aufgeführten Batterien.
ACHTUNG, GEFAHR: Öffnen Sie den Lampenkörper auf keinen Fall in
explosionsgefährdeten Bereichen.
«CE» DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE «CE»
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG «CE»
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA «CE»
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD «CE»
The manufacturer / Le fabricant / Der Hersteller / Il fabbricante / El fabricante :
PETZL / Z.I de Crolles
38920 CROLLES FRANCE
declares that the product described below : safety headlamp for potentially explosive environments
déclare que le produit décrit ci-après : lampe frontale antidéflagrante pour milieu explosible
erklärt, daß das unten beschriebene Produkt : Sicherrheitsstirnlampe für explosionsgefährdete Umgebung
dichiara che il prodotto descritto in appresso : lampada frontale antideflagrante per ambienti con rischio di esplosione
declara que el producto descrito a continuación : Linterna frontal de seguridad para medios explosivos
- conforms to the requirements of the Directive 94/9/EEC, is subject to annex VIII treatment under Directive 94/9/EU,
is manufactured within ISO 9001 certified system, is under the control of notified body TÜV Alangentechnik (0035), is
identical
to the safety headlamp which was the subject of the certification CE of type.
- est conforme aux dispositions de la Directive 94/9/CEE, est soumis à la procédure visée à l’annexe VIII de la Directive 94/9/CEE,
est fabriqué dans le cadre d’une certification ISO 9001, est sous le contrôle de l’organisme notifié TÜV Anlagentechnik (0035), est
identique à la lampe de sécurité ayant fait l’objet de l’attestation CE de type.
- mit den Bestimmungen der Richtlinie 94/9/EWG übereinstimmt, dem unter Annex VIII der Richtlinie 94/9/EWG beschriebenem
Prozess unterworfen ist, in einem durch ISO 9001 zertifizierten Bereich hergestellt wurde, unter der Kontrolle der gemeldeten
Stelle TÜV Anlagentechnik (0035), ist und daß es gleich der Sicherheitslampe ist die Gegenstand der EG - Baumusterprüfung war.
- è conforme alle disposizioni della Direttiva 94/9/CEE, è sottoposto alla procedura prevista all’annesso VIII della Direttiva
94/9/CEE, è fabbricato nell’ambito della certificazione ISO 9001, sotto il controllo dell’organismo notificato TÜV Anlagentechnik
(0035), è identico alla lampada oggetto dell’attestato di certificazione CE del tipo.
- es conforme a las disposiciones de la Directiva 94/9/CEE, está sometido al procedimiento especificado en el anexo VIII de la
Directiva 94/9/CEE, ha sido fabricado dentro del marco de una certificación ISO 9001, está bajo el control del organismo
notificado TÜV Alangentechnik (0035), es idéntico a la linterna de seguridad que ha sido objeto del examen CE de tipo.
Name / Nom / Name / Nome / Nombre : PIXA 1 / PIXA 2 / PIXA 3
Reference / Référence /
Bestellnummer / Codice / Referencia :
EC type certificate n° / attestation CE de type n° /
Zertificate CE Typ n° / attestato CE del tipo n° /
certificado CE de tipo n° :
released by / délivrée par / ausgestellt durch /
rilasciato da / expedido por :
according to / d’après / entsprechend /
secondo / según :
Bruno TANGHE
Quality Director / Directeur Qualité /
Qualitätsdirektor / Direttore Qualità /
Director de calidad
Date / Date / Datum / Data / Fecha : 07/09/10
E78AHB / E78BHB / E78CHB
INERIS 10ATEX3015
EN 60079-0 : 2006,
EN 60079-15 : 2005
EN 61241-0 : 2006,
EN 61241-1 : 2004
INERIS, Parc technologique
Alata, BP n°2,
60550 Verneuil en Halatte,
France,
ATEX Zone 2 / 22

15 E78 PIXA E785000A / E785050A (220910)
(IT)ITALIANO
PIXAATEX E78
<Ex> II 3 GD
Ex nAnL IIB T4
Ex tD A22 IP64 T135°C
-30°C≤Ta≤+40°C
CE0080
Lampada frontale per ambienti con rischio di esplosione.
Campo di applicazione
La lampada frontale PIXAATEX è utilizzabile in presenza di gas, vapori, polveri e
nebbie, la cui temperatura di autocombustione è superiore a 135°C in pressione
atmosferica (135°C temperatura massima di superficie della lampada).
Questa protezione corrisponde alla quasi totalità dei gas, tranne l’idrogeno,
l’acetilene, il solfuro di carbonio.
La PIXAATEX non deve essere utilizzata in miniere grisutose.
Lessico: significato della marcatura
La normativa internazionale CEI (norma CEI79.10 del 1995 e la direttiva europea
94/9/EC; ATEX95) distingue tre zone pericolose.
Zone 0 o 20: l’atmosfera esplosiva è sempre presente (serbatoio).
Zone 1 o 21: l’atmosfera esplosiva è spesso presente: miscela esplosiva che si
forma durante il funzionamento di un’istallazione.
Zone 2 o 22: l’atmosfera esplosiva può essere accidentalmente presente:
funzionamento anomalo dell’installazione, fuga di gas.
La PIXAATEX è un materiale di categoria3 utilizzabile in zona2 e 22. Utilizzo
proibito in zona0 e 20 e in zona1 e 21.
Prima di utilizzare la lampada, informatevi sulle diverse zone con rischio di
esplosione incontrate nei vostri spostamenti e sul posto di lavoro.
<Ex> II 3 GD
Ex:utilizzo del materiale in atmosfera esplosiva.
II:gruppo di apparecchio per le industrie di superficie.
3: apparecchio per le zone2/22.
GD:ambiente con presenza di gas e polveri.
Modalità di protezione da gas
Ex nAnL IIB T4
nA:protezione contro il rischio di scintille.
nL:modalità di protezione con energia limitata.
IIB:suddivisione di gas incluso l’etilene.
T4:temperatura massima di superficie 135°C.
Modalità di protezione da polveri
Ex tD A22 IP64 T135°C
tD:modalità di protezione con involucro antideflagrante.
A22:ambiente con presenza di polveri zona22.
IP64:protetta contro la polvere e gli spruzzi d’acqua
T135°C:temperatura massima di superficie 135°C.
-30°C≤Ta≤+40°C
Ta:campo di temperature ambiente di utilizzo.
CE0080
Numero dell’ente di certificazione.
Tipi di pile
La lampada PIXAATEX è stata certificata da un laboratorio indipendente INERIS
«materiale utilizzabile in atmosfera esplosiva» con le seguenti pile alcaline AA:Nx,
EnergizerE91, DuracellMN1500, DuracellMX1500.
In zona con rischio di esplosione, utilizzare solamente le pile sopra elencate.
ATTENZIONE PERICOLO, non aprire il portapile in ambiente con rischio di
esplosione.
(ES)ESPAÑOL
PIXAATEX E78
<Ex> II 3 GD
Ex nAnL IIB T4
Ex tD A22 IP64 T135°C
-30°C≤Ta≤+40°C
CE0080
Linterna frontal para atmósferas explosivas.
Campo de aplicación
La linterna frontal PIXA ATEX puede utilizarse en presencia de gases, vapores,
polvos y nieblas, en que la temperatura de autoinflamación es superior a 135°C a
presión atmosférica (135°C de temperatura superficial máxima de la linterna).
Esta protección corresponde a la casi totalidad de los gases, excepto el hidrógeno,
el acetileno y el sulfuro de carbono.
La PIXAATEX no debe utilizarse en las minas con presencia de grisú.
Léxico: significado del marcado
La reglamentación internacional CEI (norma CEI79.10 de 1995 y la directiva
europea 94/9/EC; ATEX95) distingue tres zonas peligrosas.
Zona 0 o 20:la atmósfera explosiva siempre está presente (depósito petrolífero).
Zona 1 o 21: la atmósfera explosiva a menudo está presente: mezcla que se forma
durante el funcionamiento de una instalación.
Zona 2 o 22: la atmósfera explosiva puede estar presente accidentalmente: mal
funcionamiento de la instalación, fuga.
La PIXAATEX es un material de categoría3 que puede utilizarse en zonas 2 y
22. Su utilización está prohibida en zonas0 y 20 y en zonas1 y 21.
Antes de utilizar la linterna, infórmese de las diferentes zonas explosivas que
puede encontrarse en sus desplazamientos y en su lugar de trabajo.
<Ex> II 3 GD
Ex:utilización del material en atmósfera explosiva.
II:grupo de aparato para las industrias de superficie.
3:aparato para las zonas2/22.
GD:atmósfera gaseosa y pulverulenta.
Modo de protección contra gases
Ex nAnL IIB T4
nA:protección contra el riesgo de chispa.
nL:modo de protección por energía limitada.
IIB:subdivisión de gas, incluyendo el etileno.
T4:temperatura superficial máxima 135°C.
Modo de protección contra polvo
Ex tD A22 IP64 T135°C
tD:modo de protección por envolvente antideflagrante.
A22:atmósfera pulverulenta zona22.
IP64:estanca al polvo y protegida contra la proyección de agua
T135°C:temperatura superficial máxima 135°C.
-30°C≤Ta≤+40°C
Ta: rango de la temperatura ambiente de utilización.
CE0080
Número del organismo de certificación.
Tipos de pilas
La linterna PIXAATEX ha sido certificada por un laboratorio independiente
INERIS «material utilizable en atmósferas explosivas» con las pilas alcalinas AA
siguientes:Nx, EnergizerE91, DuracellMN1500 y DuracellMX1500.
En zonasexplosivas, utilice únicamente las pilas citadas anteriormente.
ATENCIÓN PELIGRO: no abra la caja de las pilas en una atmósfera explosiva.
(JP)日本語『ピクサ』 ATEX E78 <Ex> II 3 GD Ex nAnL IIB T4 Ex tD A22 IP64 T135 °C -30 °C≤Ta≤+40 °CCE0080危険区域で使用するヘッドランプ用途について本製品は、1気圧で自然発火温度が 135℃ 以上の可燃性ガス、蒸気及び粉塵の存在する危険区域で使用可能です。(135℃ = ランプ表面の最高温度) この保護機能は、水素やアセチレン、二硫化炭素を除くほぼ全ての気体に対応します。 本製品は爆発性ガスが存在する可能性のある鉱坑では使用できません。用語:マーキングの説明CEI 国際規格(CEI 規格 79.10 (1995)、94/9/EC、ヨーロッパ指令 ATEX 95)は、危険区域を3つのゾーンに分類しています。 ゾーン 0 または 20:爆発性雰囲気が連続的または長期間存在する(例:石油タンク) ゾーン 1 または 21:爆発性雰囲気が頻繁に発生する可能性がある(例:工場内で機械の稼働中に発生する) ゾーン 2 または 22:爆発性雰囲気が事故等で発生する可能性がある(例:機械の故障等)
本製品はゾーン 2 及び ゾーン 22 で使用することができるカテゴリー 3 の器具です。ゾーン 0、ゾーン 20、ゾーン 1、ゾーン 21 では使用できません。
使用する前に、立ち入る可能性があるすべての危険区域を確認してください。<Ex> II 3 GDEx:危険区域で使用できる器具 II:坑外で使用するための器具 3:ゾーン 2 及びゾーン 22 で使用することができる器具 GD:ガス及び粉塵が存在する環境ガスに対する保護構造のタイプ Ex nAnL IIB T4nA:火花の発生に対する保護 nL:エネルギー制限による保護 IIB:ガスの分類(エチレンを含む) T4:ランプ表面の最高温度が135 ℃粉塵に対する保護構造 Ex tD A22 IP64 T135 °CtD:耐圧防爆構造 A22:ゾーン 22、粉塵の存在する環境 IP64:防塵構造、散水に対する保護T135°C:ランプ表面の最高温度が135 ℃-30 °C≤Ta≤+40 °CTa:使用温度範囲CE0080製造を監査する公認機関のID番号使用可能な電池本製品は、下記のアルカリ電池との組み合わせで、第三者検査機関(INERIS)により危険区域で使用可能な器具として認証されました:「エナジャイザー E91」「デュラセル MN1500」「デュラセル MX1500」危険区域ではアルカリ電池のみを使用してください。
警告、危険:危険区域内ではバッテリーケースを開けないでください。

16 E78 PIXA E785000A / E785050A (220910)
(EN)ENGLISH
PIXA HAZLOC
Headlamp for use in hazardous locations.
Field of application
This equipment is certified for use in ClassI, Div.2, Groups C and D, and Class
II, Div.2, GroupG.
Lexicon:meaning of the marking
- ClassI:presence of flammable gases, vapors or liquids
- Class II:presence of dust
- Division2:area where ignitable concentrations of flammable gases, vapors,
dusts, or liquids are not likely to exist under normal operating conditions.
- Groups C and D:gas, vapor or liquid having an auto-ignition temperature less
than 275°F, such as ethylene, carbon monoxide, butane, propane, ethanol (list
non exhaustive).
- Group G:grain dust.
WARNING- EXPLOSION HAZARD
Any modification to the lamp, or use of components not conforming with the
certification, make the lamp unsuitable for use in ClassI, Div.2 and ClassII,
Div.2.
Before using the lamp, take note of all hazardous locations you may enter.
Types of batteries
The PIXAHAZLOC has been certified by an independent laboratory (Underwriters
Laboratories). Headlamp for use in ClassI Div.2, GroupsC and D and ClassII
Div.2, GroupG Hazardous Locations, when equipped with the following AA
alkaline batteries:Nx, EnergizerE91, DuracellMN1500, DuracellMX1500.
Use only the batteries listed above in Hazardous Locations.
WARNING DANGER, do not open the battery pack in an explosive atmosphere.
(FR)FRANÇAIS
PIXA HAZLOC
Lampe frontale antidéflagrante pour milieu explosible.
Champ d’application
Cet équipement est certifié pour une utilisation en ClasseI division 2 groupes C et
D et Classe II, Division2 groupe G.
Lexique :signification du marquage
- ClasseI :présence de gaz, vapeur ou liquide.
- Classe II :présence de poussières.
- Division2:zone où la concentration de gaz, vapeur, poussières et liquide vicié,
n’est pas présente dans des conditions normales d’utilisation.
- Groupes C et D :gaz, vapeur ou liquide ayant une température d’inflammation
inférieure à 275°F, comme l’éthylène, le monoxyde de carbone, le butane, le
propane, l’éthanol (liste non exhaustive).
- Groupe G :poussières de grains.
ATTENTION RISQUE D’EXPLOSION
Toute modification de la lampe, ou toute utilisation de composant non conforme
à la certification, ne permettra pas l’utilisation en ClasseI, Division2 et Classe
II, Division2.
Avant l’utilisation de la lampe, prenez connaissance des différentes zones
explosibles rencontrées lors de vos déplacements et sur votre lieu de travail.
Types de piles
La PIXAHAZLOC a été certifiée par un laboratoire indépendant (Underwriters
Laboratories). Lampe frontale pour une utilisation en atmosphère viciée ClasseI
Division2 GroupesC et D et ClasseII Division2 groupeG, lorsqu’elle est
équipée des piles alcalines AA suivantes :Nx, EnergizerE91, DuracellMN1500,
DuracellMX1500.
En zone explosible, utilisez uniquement les piles listées ci-dessus.
ATTENTION DANGER, n’ouvrez pas le boîtier piles en milieu explosible.
(DE)DEUTSCH
PIXA HAZLOC
Stirnlampe für explosionsgefährdete Bereiche.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Stirnlampe ist für den Gebrauch in Klasse I, Division 2, Gruppen C und D sowie
in Klasse II, Division2, GruppeG zertifiziert.
Lexikon: Erläuterung der Markierung
- KlasseI: Gase, Dämpfe, Flüssigkeiten
- Klasse II = Staub
- Division2:Bereiche, in denen Gase, Dämpfe, Staub und belastete Flüssigkeiten
unter normalen Betriebsbedingungen nicht vorhanden sind
- Gruppen C und D:Gase, Dämpfe oder Flüssigkeiten mit einer Zündtemperatur
unter 275°F (Äthylen, Kohlenmonoxid, Butan, Propan, Ethanol usw.- nicht
vollständige Liste)
- Gruppe G:Getreidestaub
ACHTUNG EXPLOSIONSGEFAHR
Sollten an der Stirnlampe Modifizierungen vorgenommen oder Komponenten
verwendet werden, die nicht mit der Zertifizierung übereinstimmen, ist die
Stirnlampe nicht mehr für den Einsatz in KlasseI, Division2 und Klasse II,
Division2 geeignet.
Informieren Sie sich vor Gebrauch der Lampe über die verschiedenen
explosionsgefährdeten Bereiche, die Sie während Ihrer Besuche und an Ihrem
Arbeitsplatz antreffen können.
Batterien
Die PIXAHAZLOC wurde von einem unabhängigen Labor (Underwriters
Laboratories) zertifiziert. Stirnlampe für den Einsatz in belasteter Atmosphäre der
KlasseI, Division2, GruppenC und D sowie KlasseII, Division2, GruppeG, wenn
sie mit folgenden Alkali-Batterien (Größe AA) betrieben wird:Nx, EnergizerE91,
DuracellMN1500 und DuracellMX1500.
Verwenden Sie in explosionsgefährdeten Bereichen ausschließlich die oben
aufgeführten Batterien.
ACHTUNG, GEFAHR: Öffnen Sie den Lampenkörper auf keinen Fall in
explosionsgefährdeten Bereichen.
(IT)ITALIANO
PIXA HAZLOC
Lampada frontale antideflagrante per ambienti con rischio di esplosione.
Campo di applicazione
Questo dispositivo è certificato per l’utilizzo in ClasseI divisione 2 gruppi C e D e
Classe II, Divisione2 gruppoG.
Lessico: significato della marcatura
- ClasseI:presenza di gas, vapori o liquidi.
- Classe II:presenza di polveri.
- Divisione2:zona in cui la concentrazione di gas, vapore, polveri e liquidi non è
presente in normali condizioni di utilizzo.
- Gruppi C e D:gas, vapori o liquidi con una temperatura d’infiammabilità inferiore
a 275°F, come l’etilene, il monossido di carbonio, il butano, il propano, l’etanolo
(elenco non esauriente).
- Gruppo G:polveri da granaglie.
ATTENZIONE RISCHIO DI ESPLOSIONE
La modifica della lampada o l’utilizzo di componenti non conformi alla
certificazione non consentirà l’utilizzo in ClasseI, Divisione2 e Classe II,
Divisione2.
Prima di utilizzare la lampada, informatevi sulle diverse zone con rischio di
esplosione incontrate nei vostri spostamenti e sul posto di lavoro.
Tipi di pile
La PIXAHAZLOC è stata certificata da un laboratorio indipendente (Underwriters
Laboratories). Lampada frontale per l’utilizzo in atmosfera viziata ClasseI
Divisione2 GruppiC e D e ClasseII Divisione2 Gruppo G, quando è dotata delle
seguenti pile alcaline AA:Nx, EnergizerE91, DuracellMN1500, DuracellMX1500.
In zona con rischio di esplosione, utilizzare solamente le pile sopra elencate.
ATTENZIONE PERICOLO, non aprire il portapile in ambiente con rischio di
esplosione.
(ES)ESPAÑOL
PIXA HAZLOC
Linterna frontal antideflagrante para atmósferas explosivas.
Campo de aplicación
Este equipo está certificado para una utilización en ClaseI, División 2, Grupos C y
D y Clase II, División2, Grupo G.
Léxico: significado del marcado
- ClaseI:presencia de gas, vapor o líquido.
- Clase II:presencia de polvos.
- División2:zona en que la concentración de gases, vapores, polvos y líquidos
viciados, no está presente en condiciones normales de utilización.
- Grupos C y D:gases, vapores o líquidos con una temperatura de inflamación
inferior a 275°F, como el etileno, el monóxido de carbono, el butano, el propano,
el etanol (lista no exhaustiva).
- Grupo G:polvos de granos.
ATENCIÓN RIESGO DE EXPLOSIÓN
Cualquier modificación de la linterna, o cualquier utilización de componentes
no conformes a la certificación, no permitirá la utilización en Clase I, División
2 y Clase II, División 2.
Antes de utilizar la linterna, infórmese de las diferentes zonas explosivas que
puede encontrarse en sus desplazamientos y en su lugar de trabajo.
Tipos de pilas
La PIXAHAZLOC ha sido certificada por un laboratorio independiente
(Underwriters Laboratories). Linterna frontal para una utilización en atmósfera
viciada Clase I División 2 Grupos C y D y Clase II División2 grupoG, cuando
está equipada con las pilas alcalinas AA siguientes:Nx, EnergizerE91,
DuracellMN1500 y DuracellMX1500.
En zonasexplosivas, utilice únicamente las pilas citadas anteriormente.
ATENCIÓN PELIGRO: no abra la caja de las pilas en una atmósfera explosiva.
(JP)日本語『ピクサ』 HAZLOC危険区域で使用するヘッドランプ用途について本製品は Class I Div. 2 Groups C and D 及び Class II Div.2 Group G での使用が可能です。 用語:マーキングの説明- Class I:可燃性のガス、蒸気、液体が存在する - Class II:粉塵が存在する - Division 2:通常の状態では、可燃性ガスや蒸気、液体の濃度が、爆発または燃焼するレベルまで高くなる可能性が低い - Groups C and D:自然発火温度が華氏 275 度未満のガス、蒸気、液体。例:エチレン、一酸化炭素、ブタン、プロパン、エタノール - Group G:穀粉
警告 - 爆発の危険 ランプを改造したり、認証されてない部品を使用したりすると Class I Div.2 及び ClassII Div.2 で使用できなくなります。
使用する前に、立ち入る可能性があるすべての危険区域を確認してください。使用可能な電池本製品は、第三者検査機関(Underwriters Laboratories)により認証されました。 危険区域 Class I Div. 2 Groups C and D 及び Class II Div. 2 Group G で使用できるヘッドランプ。使用できる電池:「Nx」「エナジャイザー E91」「デュラセル MN1500」「デュラセル MX1500」危険区域では、上記の電池のみを使用してください。
警告、危険:危険区域内ではバッテリーケースを開けないでください。
HAZLOC Class I div 2
Class II div 2
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other Petzl Headlamp manuals

Petzl
Petzl TIKKINA User manual

Petzl
Petzl AIRA User manual

Petzl
Petzl DUO Z1 User manual

Petzl
Petzl NAO Plus User manual

Petzl
Petzl DUO BELT User manual

Petzl
Petzl MYOBELT XP E84P User manual

Petzl
Petzl DUO LED 14 E72AC User manual

Petzl
Petzl TIKKA-XP User manual

Petzl
Petzl ACCU SWIFT RL User manual

Petzl
Petzl MYO XP E83P User manual