Petzl DUO ATEX LED 5 User manual

1E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)
0035
EN
50014
:
1997
EN
50020
:
2002
CEI
61241-0
:
2004
CEI
61241-11
:
2005
(EN) Safety headlamp for potentially explosive
environments, with dual light source
(FR) Lampe frontale antidéflagrante pour milieu
explosible, à double foyer
(DE) Sicherheitsstirnlampe für explosionsgefährdete
Umgebung, mit Doppelscheinwerfer
(IT) Lampada frontale antideflagrante per ambienti
con rischio di esplosione, a doppio faro
(ES) Linterna frontal de seguridad para medios
explosivos, provista de doble foco
E65200 2
Europe
100/240 V~50-60 Hz
(EN) Changing a bulb
(FR) Remplacer une ampoule
(DE) Auswechseln der Birnen
(IT) Sostituzione lampadine
(ES) Cambio de bombilla
(EN) Time for complete recharge
(FR) Durée de la recharge
(DE) Zeit für vollständiges Aufladen
(IT) Durata della ricarica completa
(ES) Duración de la carga completa
E61100 2
(EN) Non-explosible environment
(FR) Milieu non explosible
(DE) Umgebung ohne Explosionsgefahr
(IT) Ambiente senza rischio di esplosione
(ES) Medio no explosivo
(EN) Switching on/off, selecting
(FR) Allumer, éteindre, sélectionner
(DE) Einschalten, Ausschalten, Einstellungen
(IT) Accendere, spengere, selezionare
(ES) Encender, apagar, seleccionar
A - Lock
B - Unlock 5 LED
LED 1 W
E65200 2 :
100/240 V
50/60 Hz
Europe
OPTION
E65300 2 : 12 V
NEW
NEW
3 h 30
14 h
(EN) Car charger
(FR) Chargeur voiture
(DE) Autoladekabel
(IT) Caricatore auto
(ES) Cargator coche
E61100 2
Ni-MH
2700 mAh
NEW
-
5 m
water proof
IP X8
7
1
0 2
12
11
10
9
8
6
5
4
3
2
Date of manufacture
certified
0035
PETZL
-
38920
Crolles
-
France
DUO ATEX
INERIS 02 ATEX 0056
EEx ia IIC T3
Ex ia D21T 200°C
- 5
o
C < Tamb < + 40
o
C
II 2 GD
EN
50014
:
1997
EN
50020
:
2002
CEI
61241-0
:
2004
CEI
61241-11
:
2005
(EN) New Petzl standard
for lighting performance
Petzl has developed a new method for determining lighting distance and
duration. Our study found that the minimum amount of light required for
satisfactory vision is 0.25 lux. We have thus based all our measurements around
this value, which is comparable to the light of a full moon on a clear night.
To help you know your lamp better we measured the lighting distance at:
Time = 0 (lamp at maximum capacity).
Time = 0 h 30 (common interval of use).
Time = 10 h (all-night use).
For the regulated lamps, the electronics maintain a constant lighting
level. In the distance table, a specific pictogram indicates the lighting
distance and the time during which this distance is maintained.
(FR) Nouveau référentiel Petzl de mesure
des performances d’éclairage
Petzl élabore une méthode de mesure pour déterminer les distances d’éclairage
et l’autonomie (durée d’éclairage). Nous considérons que la valeur de lumière
minimum à laquelle la vision est satisfaisante est 0,25 lux. Nous réalisons donc
toutes nos mesures à 0,25 lux. Cette valeur est comparable à la clarté d’une nuit
de pleine lune.
Pour vous aider à mieux connaître votre lampe nous mesurons
la distance à :
Temps = 0 (capacité maximum de la lampe).
Temps = 0 h 30 (usage courant).
Temps = 10 heures (usage continu pendant une nuit).
Cas particulier. Pour les lampes régulées, le dispositif électronique
maintient un niveau de lumière constant. Dans le tableau distance, un
picto spécifique indique la distance et le temps pendant lequel cette
distance est maintenue.
(DE) Der neue Referenzstandard von Petzl
zum Messen der Leistung von Stirnlampen
Petzl hat eine Methode entwickelt, um Leuchtweite und Betriebsdauer zu
ermitteln (die Leuchtdauer der Lampe). Wir betrachten 0,25 lx (Lux) als die
mindestens erforderliche Beleuchtungsstärke, bei der die Sicht befriedigend ist.
Alle unsere Messungen werden daher bei 0,25 lx durchgeführt.
Diese Beleuchtungsstärke entspricht ungefähr der einer klaren Vollmondnacht.
Um Sie mit den Eigenschaften Ihrer Stirnlampe vertraut zu machen, messen wir
die Leuchtweite nach:
Zeit = 0 (maximale Kapazität der Lampe).
Zeit = 0 Std 30 minutes (Standardgebrauch).
Zeit = 10 Std (fortlaufende Verwendung während einer Nacht).
Im Falle der regulierten Lampen erzeugt die Elektronik eine stets
gleichbleibende Leuchtstärke. In der Tabelle mit den Angaben zur
Leuchtweite gibt ein bestimmtes Piktogramm Leuchtweite und Zeitdauer
an, während der dieselbe Leuchtstärke beibehalten wird.
(IT) Nuovo riferimento Petzl per la misura
delle prestazioni d’illuminazione
Petzl elabora un metodo di misura per determinare le distanze d’illuminazione
e l’autonomia (durata d’illuminazione).
Noi consideriamo che il valore di luce minima per una visione accettabile
è 0,25 lux. Effettuiamo, pertanto, tutte le nostre misurazioni a 0,25 lux.
Questo valore è paragonabile alla intensità luminosa di una notte di luna piena.
Per aiutarvi a conoscere meglio la vostra lampada, misuriamo la distanza a:
Tempo = 0 (capacità massima della lampada).
Tempo = 0 h 30 (utilizzo corrente).
Tempo = 10 ore (utilizzo continuo per una notte).
Caso particolare: per le lampade con regolazione del livello
d’illuminazione, il dispositivo elettronico mantiene un livello di luce
costante. Nella tabella della distanza d’illuminazione, un simbolo specifico
indica la distanza ed il tempo di mantenimento di questa distanza.
(ES) Nueva referencia Petzl para la medición
del rendimiento de la iluminación
Petzl ha elaborado un método de medición para determinar las distancias de
iluminación y la autonomía (duración de la iluminación).Consideramos que el
valor de luz mínima a la que la visión es satisfactoria es 0,25 lux. Así pues
realizamos todas las mediciones a 0,25 lux. Este valor es comparable a la
Distance
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
DUO ATEX LED 5
E61L5 3
175 g + 150 g = 325 g
(EN) Light duration
Petzl defines a usable light source as one that provides at least 0.25 lux
at a distance of 2 m; this is the minimum amount of light required for
efficient movement in the dark. We stop measuring a lamp’s burn time
(light duration) when its light output falls below this minimum level.
(DE) Leuchtdauer
Petzl geht davon aus, dass eine Lampe nicht mehr zur Fortbewegung
verwendet werden kann, sobald die Beleuchtungsstärke bei einer
Leuchtweite von 2 Metern unter 0,25 lx sinkt.Wir beenden also
die Messung der Leuchtdauer bei einer Entfernung von 2 Metern.
(FR) Autonomie
Petzl considère qu'en dessous d'une lumière de 0,25 lux à une distance
de 2 m, une lampe n'est plus utilisable pour se déplacer. Nous arrêtons
la mesure de l'autonomie (durée d'éclairage) à la distance de 2 m.
(ES) Autonomía
Petzl considera que por debajo de un flujo luminoso de 0,25 lux a una
distancia de 2 m, una linterna ya no nos sirve para desplazarnos. Paramos
la medición de la autonomía (duración de la iluminación) a la distancia
de 2 m.
(IT) Autonomia
Petzl ritiene che al di sotto di una luce di 0,25 lux ad una distanza di 2 m,
una lampada non è più utilizzabile per spostarsi. Noi stabiliamo la misura
dell’autonomia (durata d’illuminazione) alla distanza di 2 m.
Light duration
10 h 30LED 1 W
accus Nimh
2700 mAh
31 h5 LED
Light duration
www.petzl.com
claridad de una noche de luna llena. Para ayudarle a conocer mejor su
linterna, medimos la distancia a:
Tiempo = 0 (capacidad máxima de la linterna).
Tiempo = 0 h 30 (uso normal).
Tiempo = 10 horas (uso continuo durante una noche).
Caso particular. Para las linternas reguladas, el dispositivo
electrónico mantiene un nivel de luz constante. En la tabla de
distancias, un pictograma específico indica la distancia y el
tiempo durante el cual se mantiene esta distancia.
70 m
LED 1 W
accus Nimh 2700 mAh
50 m 50 m
22 m 22 m 22 m
5 LED
50 m 10 h
22 m 13 h

2E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)
(EN) ENGLISH
DUO ATEX LED 5 E61L5 3
Headlamp for use in Hazardous Locations, with two LED light sources.
Limitations on use
The DUO ATEX headlamp may be used in the presence of gases,
vapours and mists, of which the auto-ignition temperature is higher
than 200 °C at atmospheric pressure (200 °C maximum temperature
at the surface of the lamp).
This protection corresponds to almost all gases, with the exception
of Acetaldehyde (C2H4O) (140°C), ethyl ether (C4H10O) (170°), ethyl
nitrate (C2H5NO2) (90 °C) and carbon disulfide (CS2) (102 °C), etc.
The DUO ATEX must not be used in mines where firedamp may be
present.
Lexicon: Meaning of the marking
The CEI international directive (CEI 79.10 standard of 1995 and the
European directive 94/9/EC; ATEX 95) distinguish the following
categories of hazardous areas: gas, vapours, mists or dusts.
- Zone 0 or 20 : the explosive atmosphere is continuously present
(tank or silo).
- Zone 1 or 21: the explosive atmosphere is often present (mixing
occurring during the operation of an installation).
- Zone 2or 22 : the explosive atmosphere may be present accidentally
(malfunction of the installation, gas leak).
The DUO ATEX LED 5 is classed Zones 1 and 2 (gas) and zones 21
and 22 (dusts). It must not be used in Zones 0 or 20.
CE: CE marking
Ex: use of the equipment in an explosive atmosphere.
2: device for the present zone 1.
G: gas environment.
D: dusty environment
EEx: device fulfilling the requirements of the CENELEC standardization
(European standards).
ia: intrinsic protection = protection of the lamp itself, independent of
exterior factors.
II: above-ground industries, group of equipment for surface use.
C: subdivision containing the most high-risk gases, including
hydrogen (H2), acetylene (C2H2) and carbon disulphide (CS2).
T3 : maximum surface temperature of 200°C.
iaD: usage in the presence of combustible dusts
21: zone 21
T200°C: maximum surface temperature of 200 °C.
Rechargeable battery
Use only a Petzl E61100 2 rechargeable safety battery.
ATTENTION DANGER, do not replace or recharge the battery in an
explosive atmosphere.
(FR) FRANÇAIS
DUO ATEX LED 5 E61L5 3
Lampe frontale antidéflagrante pour milieu explosible, à double foyer
LED.
Champ d’application
La lampe frontale DUO ATEX est utilisable en présence de gaz,
vapeurs, brouillards et poussières dont la température d’auto-
inflammation est supérieure à 200 °C en pression atmosphérique
(200 °C température maximale de surface de la lampe).
Cette protection correspond à la quasi-totalité des gaz sauf
l’acétaldéhyde (C2H4O) (140°), l’étherdiéthylique (C4H10O) (170°),
le nitrite d’éthyle (C2H5NO2) (90 °C) et le sulfure de carbone (CS2)
(102 °C), etc...
La DUO ATEX ne doit pas être utilisée dans les mines grisouteuses.
Lexique: Signification du marquage
La réglementation internationale CEI (norme CEI 79.10 de 1995 et la
directive européenne 94/9/EC; ATEX 95) distinguent les catégories
suivantes de zones dangereuses : gaz, vapeurs, brouillards ou
poussières.
- Zone 0 ou 20 : l’atmosphère explosive est toujours présente
(réservoir ou silo).
- Zone 1 ou 21 : l’atmosphère explosive est souvent présente
(mélange se formant pendant le fonctionnement d’une installation).
- Zone 2 ou 22: l’atmosphère explosive peut-être accidentellement
présente (dysfonctionnement de l’installation, fuite).
La DUO ATEX LED 5 est classée Zones 1 et 2 (gaz) et zones 21 et 22
(poussières). Son utilisation est interdite en Zones 0 et 20.
CE: marquage CE
Ex: utilisation du matériel en atmosphère explosible.
2: appareil pour la zone 1 actuelle.
G: environnement gaz.
D: environnement poussières.
EEx: appareil qui répond aux modes de protections normalisés
CENELEC (normes européennes).
ia: protection intrinsèque = protection de la lampe elle-même,
indépendant des facteurs extérieurs.
II: industries de surface: groupe d’appareil pour la surface.
C: subdivision de gaz la plus sévère, incluant hydrogène (H2),
ATEX limitations on use zone 0
zone 1
zone 2
acétylène (C2H2) et sulfure de carbone (CS2).
T3: température maximale de surface 200 °C.
iaD: utilisation en présence de poussières combustibles.
21: zone 21.
T200°C: température maximale de surface 200 °C.
Accumulateur
Utilisez uniquement l’ accumulateur de sécurité Petzl : ACCU DUO
ATEX E61100 2.
ATTENTION DANGER, ne remplacez pas l’accumulateur en milieu
explosible.
Il ne doit jamais être rechargé en milieu explosible.
(DE) DEUTSCH
DUO ATEX LED 5 E61L5 3
Stirnlampe für spezielle Gefahrenbereiche, mit zwei LED-Lichtquellen.
Eignung
Die DUO ATEX-Stirnlampe kann in Anwesenheit von Gasen,
Dämpfen und Nebel verwendet werden, deren Flammpunkt bei
atmosphärischem Druck über 200 °C liegt (maximal 200 °C an der
Lampenoberfläche).
Dies trifft auf die meisten Gase zu, außer auf z. B. Acetaldehyd
(C2H4O) (140°C), Ethyläther (C4H10O) (170°), Ethylnitrit (C2H5NO2)
(90 °C) und Schwefelkohlenstoff (CS2) (102 °C) usw.
Die DUO ATEX darf nicht in Minen verwendet werden, in denen
Grubengas vorhanden sein kann.
Lexikon: Erläuterung der Markierung
Gemäß der internationalen CEI-Vorschriften (Norm CEI 79.10 von
1995 und EU-Richtlinie 94/9/EC; ATEX 95) werden die folgenden
Kategorien gefährlicher Umgebungen unterschieden: Gas, Dampf,
Nebel oder Staub.
- Zone 0 oder 20: Die explosionsgefährdete Umgebung ist ständig
vorhanden (z. B. Tank, Silo).
- Zone 1 oder 21: Die explosionsgefährdete Umgebung ist häufig
vorhanden (bei einer Installation kommt es zu einer Vermischung der
Umgebungen).
- Zone 2 oder 22: Die explosionsgefährdete Umgebung kann
versehentlich auftreten (Fehler während der Installation, Austreten
von Gas).
Die DUO ATEX LED 5 ist klassifiziert für Zone 1 und 2 (gas) und Zone
21 und 22 (Staub). Ihre Verwendung in Zone 0 oder 20 ist nicht
gestattet.
CE: CE-Markierung.
Ex: Die Verwendung der Ausrüstung in einer explosionsgefährdeten
Umgebung.
2: Gerät für die vorhandene Zone 1.
G: Nur Gas.
D: Nur Staub.
EEx: Das Gerät erfüllt die Anforderungen von CENELEC (Europäische
Normen).
ia: Eigenschutz = Schutz der Lampe selbst, unabhängig von
äußerlichen Faktoren.
II: Industrie über Tag.
C: Unterklasse mit den meisten hochgefährlichen Gasen, inklusive
Wasserstoff (H2), Acetylen (C2H2) und Schwefelkohlenstoff (CS2).
T3: Maximale Oberflächentemperatur von 200 °C.
iaD: Verwendung in Umgebungen mit brennbarem Staub.
21: Zone 21
T200°C: Maximale Oberflächentemperatur von 200 °C.
Wiederaufladbare Akkubatterie
Verwenden Sie nur die Petzl E61100 2 wiederaufladbare Batterie
mit Sicherheitsmodus.
ACHTUNG, GEFAHR: Batterie niemals in explosionsgefährdeten
Bereichen aufladen oder wechseln!
(IT) ITALIANO
DUO ATEX LED 5 E61L5 3
Lampada frontale antideflagrante per ambienti con rischio di
esplosione, a doppio faro LED.
Campo di applicazione
La lampada frontale DUO ATEX è utilizzabile in presenza di gas, vapori
e nebbie, la cui temperatura di autocombustione è superiore a 200 °C
in pressione atmosferica (200 °C temperatura massima di superficie
della lampada).
Questa protezione corrisponde alla quasi totalità dei gas tranne
l’acetaldeide (C2H4o) (140°), l’etere etilico (C4H10o) (170°), il nitrito
di etile (C2H5No2) (90 °C) e il solfuro di carbonio (CS2) (102 °C),
etc...
La DUO ATEX non deve essere utilizzata in miniere grisutose.
Lessico: Significato della marcatura
La norma internazionale CEI (norma CEI 79.10 del 1995 e la direttiva
europea 94/9/EC; ATEX 95) distinguono le seguenti categorie di zone
pericolose: gas, vapori, nebbie o polveri.
- Zona 0 o 20: l’atmosfera esplosiva è sempre presente (serbatoio
o silos).
- Zona 1 o 21: l’atmosfera esplosiva è spesso
presente (miscela esplosiva che si forma durante il
funzionamento di un’istallazione).
- Zona 2 o 22: l’atmosfera esplosiva può essere
accidentalmente presente (funzionamento anomalo
dell’installazione, fuga di gas).
La DUO ATEX LED 5 è classificata come Zona 1 e
Zona 2 (gas) e zona 21 e 22 (polveri). Il suo utilizzo
è proibito in Zona 0 e 20.
CE: marcatura CE
Ex: utilizzo del materiale in atmosfera esplosiva.
II: industrie di superficie: gruppo di apparecchio
per la superficie.
2: apparecchio per la zona 1 attuale.
G: ambiente con presenza di gas.
D: ambiente con presenza di polveri.
EEx: apparecchio che risponde alle modalità di
protezioni normalizzate CENELEC (norme europee).
ia: protezione intrinseca = protezione della lampada
stessa, indipendente da fattori esterni.
C: la più severa suddivisione di gas, comprendente
idrogeno (H2), acetilene (C2H2) e solfuro di
carbonio (CS2).
T3: temperatura massima di superficie 200 °C.
iaD: utilizzo in presenza di polveri combustibili.
21: zona 21.
T200°C: temperatura massima di superficie 200 °C.
Accumulatore
Utilizzare esclusivamente l’accumulatore di
sicurezza Petzl: ACCU DUO ATEX E61100 2.
ATTENZIONE PERICOLO, non sostituire
l’accumulatore in ambienti con rischio di
esplosione.
Non deve mai essere ricaricato in luoghi con
rischio di esplosione.
ESPANOL
DUO ATEX LED 5 E61L5 3
Linterna frontal antideflagrante para medio
explosivo, con doble foco LED.
Campo de aplicación
La linterna frontal DUO ATEX puede utilizarse
en presencia de gas, vapores, nieblas y polvo,
en que la temperatura de autoinflamación es
superior a 200 ºC a presión atmosférica (200º C de
temperatura máxima de superficie de la linterna).
Esta protección corresponde a la casi totalidad de
los gases excepto el acetaldehído (C2H4O) (140°),
éter dietílico (C4H10O) (170°), el nitrito de etilo
(C2H5NO2) (90°C) y el sulfuro de carbono (CS2)
(102°C), etc.
La DUOATEX no debe utilizarse en las minas con
presencia de grisú.
Léxico: significado del marcado
La reglamentación internacional CEI (norma CEI
79.10 del 1995 y la directiva europea 94/9/EC; ATEX
95) distinguen las categorías siguientes de zonas
peligrosas:
- Zona 0 o 20: la atmósfera explosiva siempre está
presente (depósito o silo).
- Zona 1 o 21: la atmósfera explosiva a menudo
está presente (mezcla que se forma durante el
funcionamiento de una instalación).
- Zona 2 o 22: la atmósfera explosiva puede estar
presente accidentalmente (mal funcionamiento de
la instalación, escape).
La DUO ATEX LED 5 está clasificada Zona 1 y Zona
2 (gas), y Zona 21 y Zona 22 (polvo). Su utilización
está prohibida en Zona 0 y Zona 20.
CE: marcado CE
Ex: utilización del material en atmósfera explosiva.
II: industrias de superficie: grupo de aparato para
la superficie.
2: aparato para la zona 1 actual.
G: entorno gas.
D: entorno pulverulento.
EEx: aparato que responde a las modalidades de
protecciones normalizadas CENELEC (normas
europeas).
e: protección aumentada = la linterna no puede
generar ni arco ni calentamiento susceptible de
inflamar una atmósfera explosiva.
ia: protección intrínseca = protección de la
lámpara en sí misma, independiente de los factores
exteriores.
C: la subdivisión de gas más severa, incluyendo
hidrógeno (H2), acetileno (C2H2) y sulfuro de
carbono (CS2).
T3: temperatura máxima de superficie 200 °C.
iaD: utilización en presencia de polvo combustible.
21: zona 21.
T200ºC: temperatura máxima de superficie 200 ºC
Batería recargable
Utilice únicamente la batería recargable de
seguridad Petzl: ACCU DUO ATEX E61100 2.
Atención peligro: no cambie la batería recargable
en un medio explosivo. Nunca debe recargarse en
un medio explosivo.

3E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)
The manufacturer / Le fabricant / Der Hersteller / Il fabbricante / El fabricante :
PETZL
Z.I de Crolles
38920 CROLLES
FRANCE
declares that the product described below : safety headlamp for potentially explosive environments
déclare que le produit décrit ci-après : lampe frontale antidéagrante pour milieu explosible
erklärt, daß das unten beschriebene Produkt : Sicherrheitsstirnlampe für explosionsgefährdete Umgebung
dichiara che il prodotto descritto in appresso : lampada frontale antideagrante per ambienti con rischio di esplosione
declara que el producto descrito a continuación : Linterna frontal de seguridad para medios explosivos
Name / Nom / Name / Nome / Nombre : DUO ATEX LED 5
Reference / Référence / Bestellnummer / Codice / Referencia : E61 L5
- conforms to the requirements of the Directive 94/9/EEC, is subject to annex VIII treatment under Directive 94/9/EU, is manufactured
within ISO 9001 certied system, is under the control of notied body TÜV Alangentechnik (0035), is identical to the safety headlamp
which was the subject of the certication CE of type.
- est conforme aux dispositions de la Directive 94/9/CEE, est soumis à la procédure visée à l’annexe VIII de la Directive 94/9/CEE,
est fabriqué dans le cadre d’une certication ISO 9001, est sous le contrôle de l’organisme notié TÜV Anlagentechnik (0035), est
identique à la lampe de sécurité ayant fait l’objet de l’attestation CE de type.
- mit den Bestimmungen der Richtlinie 94/9/EWG übereinstimmt, dem unter Annex VIII der Richtlinie 94/9/EWG beschriebenem
Prozess unterworfen ist, in einem durch ISO 9001 zertizierten Bereich hergestellt wurde, unter der Kontrolle der gemeldeten Stelle
TÜV Anlagentechnik (0035), ist und daß es gleich der Sicherheitslampe ist die Gegenstand der EG - Baumusterprüfung war.
- è conforme alle disposizioni della Direttiva 94/9/CEE, è sottoposto alla procedura prevista all’annesso VIII della Direttiva 94/9/
CEE, è fabbricato nell’ambito della certicazione ISO 9001, sotto il controllo dell’organismo noticato TÜV Anlagentechnik (0035),
è identico alla lampada oggetto dell’attestato di certicazione CE del tipo.
- es conforme a las disposiciones de la Directiva 94/9/CEE, está sometido al procedimiento especicado en el anexo VIII de la
Directiva 94/9/CEE, ha sido fabricado dentro del marco de una certicación ISO 9001, está bajo el control del organismo noticado
TÜV Alangentechnik (0035), es idéntico a la linterna de seguridad que ha sido objeto del examen CE de tipo.
EC type certicate n° / attestation CE de type n° / Zerticate CE
Typ n° / attestato CE del tipo n° / certicado CE de tipo n°: INERIS 02 ATEX 0056
according to / d’après / entsprechend / secondo / según: EN 50014, CEI 61241-0, CEI 61241-11, et EN50020
released by / délivrée par / ausgestellt durch / rilasciato da / INERIS, Parc technologique Alata, BP n°2,
expedido por: 60550 Verneuil en Halatte, France
Date / Date / Datum / Data / Fecha : 17/03/06
«CE» DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE «CE»
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG «CE»
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA «CE»
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD «CE»
Marc GALY
Quality Director / Directeur Qualité / Qualitätsdirektor /
Direttore Qualità / Director de calidad

4E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)
0035
EN
50014
:
1997
EN
50020
:
2002
CEI
61241-0
:
2004
CEI
61241-11
:
2005
(EN) Safety headlamp for potentially explosive
environments, with dual light source
(FR) Lampe frontale antidéflagrante pour milieu
explosible, à double foyer
(DE) Sicherheitsstirnlampe für explosionsgefährdete
Umgebung, mit Doppelscheinwerfer
(IT) Lampada frontale antideflagrante per ambienti
con rischio di esplosione, a doppio faro
(ES) Linterna frontal de seguridad para medios
explosivos, provista de doble foco
E65200 2
Europe
100/240 V~50-60 Hz
(EN) Changing a bulb
(FR) Remplacer une ampoule
(DE) Auswechseln der Birnen
(IT) Sostituzione lampadine
(ES) Cambio de bombilla
(EN) Time for complete recharge
(FR) Durée de la recharge
(DE) Zeit für vollständiges Aufladen
(IT) Durata della ricarica completa
(ES) Duración de la carga completa
E61100 2
(EN) Non-explosible environment
(FR) Milieu non explosible
(DE) Umgebung ohne Explosionsgefahr
(IT) Ambiente senza rischio di esplosione
(ES) Medio no explosivo
(EN) Switching on/off, selecting
(FR) Allumer, éteindre, sélectionner
(DE) Einschalten, Ausschalten, Einstellungen
(IT) Accendere, spengere, selezionare
(ES) Encender, apagar, seleccionar
A - Lock
B - Unlock 5 LED
LED 1 W
E65200 2 :
100/240 V
50/60 Hz
Europe
OPTION
E65300 2 : 12 V
NEW
NEW
3 h 30
14 h
(EN) Car charger
(FR) Chargeur voiture
(DE) Autoladekabel
(IT) Caricatore auto
(ES) Cargator coche
E61100 2
Ni-MH
2700 mAh
NEW
-
5 m
water proof
IP X8
7
1
0 2
12
11
10
9
8
6
5
4
3
2
Date of manufacture
certified
0035
PETZL
-
38920
Crolles
-
France
DUO ATEX
INERIS 02 ATEX 0056
EEx ia IIC T3
Ex ia D21T 200°C
- 5
o
C < Tamb < + 40
o
C
II 2 GD
EN
50014
:
1997
EN
50020
:
2002
CEI
61241-0
:
2004
CEI
61241-11
:
2005
(EN) New Petzl standard
for lighting performance
Petzl has developed a new method for determining lighting distance and
duration. Our study found that the minimum amount of light required for
satisfactory vision is 0.25 lux. We have thus based all our measurements around
this value, which is comparable to the light of a full moon on a clear night.
To help you know your lamp better we measured the lighting distance at:
Time = 0 (lamp at maximum capacity).
Time = 0 h 30 (common interval of use).
Time = 10 h (all-night use).
For the regulated lamps, the electronics maintain a constant lighting
level. In the distance table, a specific pictogram indicates the lighting
distance and the time during which this distance is maintained.
(FR) Nouveau référentiel Petzl de mesure
des performances d’éclairage
Petzl élabore une méthode de mesure pour déterminer les distances d’éclairage
et l’autonomie (durée d’éclairage). Nous considérons que la valeur de lumière
minimum à laquelle la vision est satisfaisante est 0,25 lux. Nous réalisons donc
toutes nos mesures à 0,25 lux. Cette valeur est comparable à la clarté d’une nuit
de pleine lune.
Pour vous aider à mieux connaître votre lampe nous mesurons
la distance à :
Temps = 0 (capacité maximum de la lampe).
Temps = 0 h 30 (usage courant).
Temps = 10 heures (usage continu pendant une nuit).
Cas particulier. Pour les lampes régulées, le dispositif électronique
maintient un niveau de lumière constant. Dans le tableau distance, un
picto spécifique indique la distance et le temps pendant lequel cette
distance est maintenue.
(DE) Der neue Referenzstandard von Petzl
zum Messen der Leistung von Stirnlampen
Petzl hat eine Methode entwickelt, um Leuchtweite und Betriebsdauer zu
ermitteln (die Leuchtdauer der Lampe). Wir betrachten 0,25 lx (Lux) als die
mindestens erforderliche Beleuchtungsstärke, bei der die Sicht befriedigend ist.
Alle unsere Messungen werden daher bei 0,25 lx durchgeführt.
Diese Beleuchtungsstärke entspricht ungefähr der einer klaren Vollmondnacht.
Um Sie mit den Eigenschaften Ihrer Stirnlampe vertraut zu machen, messen wir
die Leuchtweite nach:
Zeit = 0 (maximale Kapazität der Lampe).
Zeit = 0 Std 30 minutes (Standardgebrauch).
Zeit = 10 Std (fortlaufende Verwendung während einer Nacht).
Im Falle der regulierten Lampen erzeugt die Elektronik eine stets
gleichbleibende Leuchtstärke. In der Tabelle mit den Angaben zur
Leuchtweite gibt ein bestimmtes Piktogramm Leuchtweite und Zeitdauer
an, während der dieselbe Leuchtstärke beibehalten wird.
(IT) Nuovo riferimento Petzl per la misura
delle prestazioni d’illuminazione
Petzl elabora un metodo di misura per determinare le distanze d’illuminazione
e l’autonomia (durata d’illuminazione).
Noi consideriamo che il valore di luce minima per una visione accettabile
è 0,25 lux. Effettuiamo, pertanto, tutte le nostre misurazioni a 0,25 lux.
Questo valore è paragonabile alla intensità luminosa di una notte di luna piena.
Per aiutarvi a conoscere meglio la vostra lampada, misuriamo la distanza a:
Tempo = 0 (capacità massima della lampada).
Tempo = 0 h 30 (utilizzo corrente).
Tempo = 10 ore (utilizzo continuo per una notte).
Caso particolare: per le lampade con regolazione del livello
d’illuminazione, il dispositivo elettronico mantiene un livello di luce
costante. Nella tabella della distanza d’illuminazione, un simbolo specifico
indica la distanza ed il tempo di mantenimento di questa distanza.
(ES) Nueva referencia Petzl para la medición
del rendimiento de la iluminación
Petzl ha elaborado un método de medición para determinar las distancias de
iluminación y la autonomía (duración de la iluminación).Consideramos que el
valor de luz mínima a la que la visión es satisfactoria es 0,25 lux. Así pues
realizamos todas las mediciones a 0,25 lux. Este valor es comparable a la
Distance
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
DUO ATEX LED 5
E61L5 3
175 g + 150 g = 325 g
(EN) Light duration
Petzl defines a usable light source as one that provides at least 0.25 lux
at a distance of 2 m; this is the minimum amount of light required for
efficient movement in the dark. We stop measuring a lamp’s burn time
(light duration) when its light output falls below this minimum level.
(DE) Leuchtdauer
Petzl geht davon aus, dass eine Lampe nicht mehr zur Fortbewegung
verwendet werden kann, sobald die Beleuchtungsstärke bei einer
Leuchtweite von 2 Metern unter 0,25 lx sinkt.Wir beenden also
die Messung der Leuchtdauer bei einer Entfernung von 2 Metern.
(FR) Autonomie
Petzl considère qu'en dessous d'une lumière de 0,25 lux à une distance
de 2 m, une lampe n'est plus utilisable pour se déplacer. Nous arrêtons
la mesure de l'autonomie (durée d'éclairage) à la distance de 2 m.
(ES) Autonomía
Petzl considera que por debajo de un flujo luminoso de 0,25 lux a una
distancia de 2 m, una linterna ya no nos sirve para desplazarnos. Paramos
la medición de la autonomía (duración de la iluminación) a la distancia
de 2 m.
(IT) Autonomia
Petzl ritiene che al di sotto di una luce di 0,25 lux ad una distanza di 2 m,
una lampada non è più utilizzabile per spostarsi. Noi stabiliamo la misura
dell’autonomia (durata d’illuminazione) alla distanza di 2 m.
Light duration
10 h 30LED 1 W
accus Nimh
2700 mAh
31 h5 LED
Light duration
www.petzl.com
claridad de una noche de luna llena. Para ayudarle a conocer mejor su
linterna, medimos la distancia a:
Tiempo = 0 (capacidad máxima de la linterna).
Tiempo = 0 h 30 (uso normal).
Tiempo = 10 horas (uso continuo durante una noche).
Caso particular. Para las linternas reguladas, el dispositivo
electrónico mantiene un nivel de luz constante. En la tabla de
distancias, un pictograma específico indica la distancia y el
tiempo durante el cual se mantiene esta distancia.
70 m
LED 1 W
accus Nimh 2700 mAh
50 m 50 m
22 m 22 m 22 m
5 LED
50 m 10 h
22 m 13 h

5E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)
0035
EN
50014
:
1997
EN
50020
:
2002
CEI
61241-0
:
2004
CEI
61241-11
:
2005
(EN) Safety headlamp for potentially explosive
environments, with dual light source
(FR) Lampe frontale antidéflagrante pour milieu
explosible, à double foyer
(DE) Sicherheitsstirnlampe für explosionsgefährdete
Umgebung, mit Doppelscheinwerfer
(IT) Lampada frontale antideflagrante per ambienti
con rischio di esplosione, a doppio faro
(ES) Linterna frontal de seguridad para medios
explosivos, provista de doble foco
E65200 2
Europe
100/240 V~50-60 Hz
(EN) Changing a bulb
(FR) Remplacer une ampoule
(DE) Auswechseln der Birnen
(IT) Sostituzione lampadine
(ES) Cambio de bombilla
(EN) Time for complete recharge
(FR) Durée de la recharge
(DE) Zeit für vollständiges Aufladen
(IT) Durata della ricarica completa
(ES) Duración de la carga completa
E61100 2
(EN) Non-explosible environment
(FR) Milieu non explosible
(DE) Umgebung ohne Explosionsgefahr
(IT) Ambiente senza rischio di esplosione
(ES) Medio no explosivo
(EN) Switching on/off, selecting
(FR) Allumer, éteindre, sélectionner
(DE) Einschalten, Ausschalten, Einstellungen
(IT) Accendere, spengere, selezionare
(ES) Encender, apagar, seleccionar
A - Lock
B - Unlock 5 LED
LED 1 W
E65200 2 :
100/240 V
50/60 Hz
Europe
OPTION
E65300 2 : 12 V
NEW
NEW
3 h 30
14 h
(EN) Car charger
(FR) Chargeur voiture
(DE) Autoladekabel
(IT) Caricatore auto
(ES) Cargator coche
E61100 2
Ni-MH
2700 mAh
NEW
-
5 m
water proof
IP X8
7
1
0 2
12
11
10
9
8
6
5
4
3
2
Date of manufacture
certified
0035
PETZL
-
38920
Crolles
-
France
DUO ATEX
INERIS 02 ATEX 0056
EEx ia IIC T3
Ex ia D21T 200°C
- 5
o
C < Tamb < + 40
o
C
II 2 GD
EN
50014
:
1997
EN
50020
:
2002
CEI
61241-0
:
2004
CEI
61241-11
:
2005
(EN) New Petzl standard
for lighting performance
Petzl has developed a new method for determining lighting distance and
duration. Our study found that the minimum amount of light required for
satisfactory vision is 0.25 lux. We have thus based all our measurements around
this value, which is comparable to the light of a full moon on a clear night.
To help you know your lamp better we measured the lighting distance at:
Time = 0 (lamp at maximum capacity).
Time = 0 h 30 (common interval of use).
Time = 10 h (all-night use).
For the regulated lamps, the electronics maintain a constant lighting
level. In the distance table, a specific pictogram indicates the lighting
distance and the time during which this distance is maintained.
(FR) Nouveau référentiel Petzl de mesure
des performances d’éclairage
Petzl élabore une méthode de mesure pour déterminer les distances d’éclairage
et l’autonomie (durée d’éclairage). Nous considérons que la valeur de lumière
minimum à laquelle la vision est satisfaisante est 0,25 lux. Nous réalisons donc
toutes nos mesures à 0,25 lux. Cette valeur est comparable à la clarté d’une nuit
de pleine lune.
Pour vous aider à mieux connaître votre lampe nous mesurons
la distance à :
Temps = 0 (capacité maximum de la lampe).
Temps = 0 h 30 (usage courant).
Temps = 10 heures (usage continu pendant une nuit).
Cas particulier. Pour les lampes régulées, le dispositif électronique
maintient un niveau de lumière constant. Dans le tableau distance, un
picto spécifique indique la distance et le temps pendant lequel cette
distance est maintenue.
(DE) Der neue Referenzstandard von Petzl
zum Messen der Leistung von Stirnlampen
Petzl hat eine Methode entwickelt, um Leuchtweite und Betriebsdauer zu
ermitteln (die Leuchtdauer der Lampe). Wir betrachten 0,25 lx (Lux) als die
mindestens erforderliche Beleuchtungsstärke, bei der die Sicht befriedigend ist.
Alle unsere Messungen werden daher bei 0,25 lx durchgeführt.
Diese Beleuchtungsstärke entspricht ungefähr der einer klaren Vollmondnacht.
Um Sie mit den Eigenschaften Ihrer Stirnlampe vertraut zu machen, messen wir
die Leuchtweite nach:
Zeit = 0 (maximale Kapazität der Lampe).
Zeit = 0 Std 30 minutes (Standardgebrauch).
Zeit = 10 Std (fortlaufende Verwendung während einer Nacht).
Im Falle der regulierten Lampen erzeugt die Elektronik eine stets
gleichbleibende Leuchtstärke. In der Tabelle mit den Angaben zur
Leuchtweite gibt ein bestimmtes Piktogramm Leuchtweite und Zeitdauer
an, während der dieselbe Leuchtstärke beibehalten wird.
(IT) Nuovo riferimento Petzl per la misura
delle prestazioni d’illuminazione
Petzl elabora un metodo di misura per determinare le distanze d’illuminazione
e l’autonomia (durata d’illuminazione).
Noi consideriamo che il valore di luce minima per una visione accettabile
è 0,25 lux. Effettuiamo, pertanto, tutte le nostre misurazioni a 0,25 lux.
Questo valore è paragonabile alla intensità luminosa di una notte di luna piena.
Per aiutarvi a conoscere meglio la vostra lampada, misuriamo la distanza a:
Tempo = 0 (capacità massima della lampada).
Tempo = 0 h 30 (utilizzo corrente).
Tempo = 10 ore (utilizzo continuo per una notte).
Caso particolare: per le lampade con regolazione del livello
d’illuminazione, il dispositivo elettronico mantiene un livello di luce
costante. Nella tabella della distanza d’illuminazione, un simbolo specifico
indica la distanza ed il tempo di mantenimento di questa distanza.
(ES) Nueva referencia Petzl para la medición
del rendimiento de la iluminación
Petzl ha elaborado un método de medición para determinar las distancias de
iluminación y la autonomía (duración de la iluminación).Consideramos que el
valor de luz mínima a la que la visión es satisfactoria es 0,25 lux. Así pues
realizamos todas las mediciones a 0,25 lux. Este valor es comparable a la
Distance
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
DUO ATEX LED 5
E61L5 3
175 g + 150 g = 325 g
(EN) Light duration
Petzl defines a usable light source as one that provides at least 0.25 lux
at a distance of 2 m; this is the minimum amount of light required for
efficient movement in the dark. We stop measuring a lamp’s burn time
(light duration) when its light output falls below this minimum level.
(DE) Leuchtdauer
Petzl geht davon aus, dass eine Lampe nicht mehr zur Fortbewegung
verwendet werden kann, sobald die Beleuchtungsstärke bei einer
Leuchtweite von 2 Metern unter 0,25 lx sinkt.Wir beenden also
die Messung der Leuchtdauer bei einer Entfernung von 2 Metern.
(FR) Autonomie
Petzl considère qu'en dessous d'une lumière de 0,25 lux à une distance
de 2 m, une lampe n'est plus utilisable pour se déplacer. Nous arrêtons
la mesure de l'autonomie (durée d'éclairage) à la distance de 2 m.
(ES) Autonomía
Petzl considera que por debajo de un flujo luminoso de 0,25 lux a una
distancia de 2 m, una linterna ya no nos sirve para desplazarnos. Paramos
la medición de la autonomía (duración de la iluminación) a la distancia
de 2 m.
(IT) Autonomia
Petzl ritiene che al di sotto di una luce di 0,25 lux ad una distanza di 2 m,
una lampada non è più utilizzabile per spostarsi. Noi stabiliamo la misura
dell’autonomia (durata d’illuminazione) alla distanza di 2 m.
Light duration
10 h 30LED 1 W
accus Nimh
2700 mAh
31 h5 LED
Light duration
www.petzl.com
claridad de una noche de luna llena. Para ayudarle a conocer mejor su
linterna, medimos la distancia a:
Tiempo = 0 (capacidad máxima de la linterna).
Tiempo = 0 h 30 (uso normal).
Tiempo = 10 horas (uso continuo durante una noche).
Caso particular. Para las linternas reguladas, el dispositivo
electrónico mantiene un nivel de luz constante. En la tabla de
distancias, un pictograma específico indica la distancia y el
tiempo durante el cual se mantiene esta distancia.
70 m
LED 1 W
accus Nimh 2700 mAh
50 m 50 m
22 m 22 m 22 m
5 LED
50 m 10 h
22 m 13 h
0035
EN
50014
:
1997
EN
50020
:
2002
CEI
61241-0
:
2004
CEI
61241-11
:
2005
(EN) Safety headlamp for potentially explosive
environments, with dual light source
(FR) Lampe frontale antidéflagrante pour milieu
explosible, à double foyer
(DE) Sicherheitsstirnlampe für explosionsgefährdete
Umgebung, mit Doppelscheinwerfer
(IT) Lampada frontale antideflagrante per ambienti
con rischio di esplosione, a doppio faro
(ES) Linterna frontal de seguridad para medios
explosivos, provista de doble foco
E65200 2
Europe
100/240 V~50-60 Hz
(EN) Changing a bulb
(FR) Remplacer une ampoule
(DE) Auswechseln der Birnen
(IT) Sostituzione lampadine
(ES) Cambio de bombilla
(EN) Time for complete recharge
(FR) Durée de la recharge
(DE) Zeit für vollständiges Aufladen
(IT) Durata della ricarica completa
(ES) Duración de la carga completa
E61100 2
(EN) Non-explosible environment
(FR) Milieu non explosible
(DE) Umgebung ohne Explosionsgefahr
(IT) Ambiente senza rischio di esplosione
(ES) Medio no explosivo
(EN) Switching on/off, selecting
(FR) Allumer, éteindre, sélectionner
(DE) Einschalten, Ausschalten, Einstellungen
(IT) Accendere, spengere, selezionare
(ES) Encender, apagar, seleccionar
A - Lock
B - Unlock 5 LED
LED 1 W
E65200 2 :
100/240 V
50/60 Hz
Europe
OPTION
E65300 2 : 12 V
NEW
NEW
3 h 30
14 h
(EN) Car charger
(FR) Chargeur voiture
(DE) Autoladekabel
(IT) Caricatore auto
(ES) Cargator coche
E61100 2
Ni-MH
2700 mAh
NEW
-
5 m
water proof
IP X8
7
1
0 2
12
11
10
9
8
6
5
4
3
2
Date of manufacture
certified
0035
PETZL
-
38920
Crolles
-
France
DUO ATEX
INERIS 02 ATEX 0056
EEx ia IIC T3
Ex ia D21T 200°C
- 5
o
C < Tamb < + 40
o
C
II 2 GD
EN
50014
:
1997
EN
50020
:
2002
CEI
61241-0
:
2004
CEI
61241-11
:
2005
(EN) New Petzl standard
for lighting performance
Petzl has developed a new method for determining lighting distance and
duration. Our study found that the minimum amount of light required for
satisfactory vision is 0.25 lux. We have thus based all our measurements around
this value, which is comparable to the light of a full moon on a clear night.
To help you know your lamp better we measured the lighting distance at:
Time = 0 (lamp at maximum capacity).
Time = 0 h 30 (common interval of use).
Time = 10 h (all-night use).
For the regulated lamps, the electronics maintain a constant lighting
level. In the distance table, a specific pictogram indicates the lighting
distance and the time during which this distance is maintained.
(FR) Nouveau référentiel Petzl de mesure
des performances d’éclairage
Petzl élabore une méthode de mesure pour déterminer les distances d’éclairage
et l’autonomie (durée d’éclairage). Nous considérons que la valeur de lumière
minimum à laquelle la vision est satisfaisante est 0,25 lux. Nous réalisons donc
toutes nos mesures à 0,25 lux. Cette valeur est comparable à la clarté d’une nuit
de pleine lune.
Pour vous aider à mieux connaître votre lampe nous mesurons
la distance à :
Temps = 0 (capacité maximum de la lampe).
Temps = 0 h 30 (usage courant).
Temps = 10 heures (usage continu pendant une nuit).
Cas particulier. Pour les lampes régulées, le dispositif électronique
maintient un niveau de lumière constant. Dans le tableau distance, un
picto spécifique indique la distance et le temps pendant lequel cette
distance est maintenue.
(DE) Der neue Referenzstandard von Petzl
zum Messen der Leistung von Stirnlampen
Petzl hat eine Methode entwickelt, um Leuchtweite und Betriebsdauer zu
ermitteln (die Leuchtdauer der Lampe). Wir betrachten 0,25 lx (Lux) als die
mindestens erforderliche Beleuchtungsstärke, bei der die Sicht befriedigend ist.
Alle unsere Messungen werden daher bei 0,25 lx durchgeführt.
Diese Beleuchtungsstärke entspricht ungefähr der einer klaren Vollmondnacht.
Um Sie mit den Eigenschaften Ihrer Stirnlampe vertraut zu machen, messen wir
die Leuchtweite nach:
Zeit = 0 (maximale Kapazität der Lampe).
Zeit = 0 Std 30 minutes (Standardgebrauch).
Zeit = 10 Std (fortlaufende Verwendung während einer Nacht).
Im Falle der regulierten Lampen erzeugt die Elektronik eine stets
gleichbleibende Leuchtstärke. In der Tabelle mit den Angaben zur
Leuchtweite gibt ein bestimmtes Piktogramm Leuchtweite und Zeitdauer
an, während der dieselbe Leuchtstärke beibehalten wird.
(IT) Nuovo riferimento Petzl per la misura
delle prestazioni d’illuminazione
Petzl elabora un metodo di misura per determinare le distanze d’illuminazione
e l’autonomia (durata d’illuminazione).
Noi consideriamo che il valore di luce minima per una visione accettabile
è 0,25 lux. Effettuiamo, pertanto, tutte le nostre misurazioni a 0,25 lux.
Questo valore è paragonabile alla intensità luminosa di una notte di luna piena.
Per aiutarvi a conoscere meglio la vostra lampada, misuriamo la distanza a:
Tempo = 0 (capacità massima della lampada).
Tempo = 0 h 30 (utilizzo corrente).
Tempo = 10 ore (utilizzo continuo per una notte).
Caso particolare: per le lampade con regolazione del livello
d’illuminazione, il dispositivo elettronico mantiene un livello di luce
costante. Nella tabella della distanza d’illuminazione, un simbolo specifico
indica la distanza ed il tempo di mantenimento di questa distanza.
(ES) Nueva referencia Petzl para la medición
del rendimiento de la iluminación
Petzl ha elaborado un método de medición para determinar las distancias de
iluminación y la autonomía (duración de la iluminación).Consideramos que el
valor de luz mínima a la que la visión es satisfactoria es 0,25 lux. Así pues
realizamos todas las mediciones a 0,25 lux. Este valor es comparable a la
Distance
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
DUO ATEX LED 5
E61L5 3
175 g + 150 g = 325 g
(EN) Light duration
Petzl defines a usable light source as one that provides at least 0.25 lux
at a distance of 2 m; this is the minimum amount of light required for
efficient movement in the dark. We stop measuring a lamp’s burn time
(light duration) when its light output falls below this minimum level.
(DE) Leuchtdauer
Petzl geht davon aus, dass eine Lampe nicht mehr zur Fortbewegung
verwendet werden kann, sobald die Beleuchtungsstärke bei einer
Leuchtweite von 2 Metern unter 0,25 lx sinkt.Wir beenden also
die Messung der Leuchtdauer bei einer Entfernung von 2 Metern.
(FR) Autonomie
Petzl considère qu'en dessous d'une lumière de 0,25 lux à une distance
de 2 m, une lampe n'est plus utilisable pour se déplacer. Nous arrêtons
la mesure de l'autonomie (durée d'éclairage) à la distance de 2 m.
(ES) Autonomía
Petzl considera que por debajo de un flujo luminoso de 0,25 lux a una
distancia de 2 m, una linterna ya no nos sirve para desplazarnos. Paramos
la medición de la autonomía (duración de la iluminación) a la distancia
de 2 m.
(IT) Autonomia
Petzl ritiene che al di sotto di una luce di 0,25 lux ad una distanza di 2 m,
una lampada non è più utilizzabile per spostarsi. Noi stabiliamo la misura
dell’autonomia (durata d’illuminazione) alla distanza di 2 m.
Light duration
10 h 30LED 1 W
accus Nimh
2700 mAh
31 h5 LED
Light duration
www.petzl.com
claridad de una noche de luna llena. Para ayudarle a conocer mejor su
linterna, medimos la distancia a:
Tiempo = 0 (capacidad máxima de la linterna).
Tiempo = 0 h 30 (uso normal).
Tiempo = 10 horas (uso continuo durante una noche).
Caso particular. Para las linternas reguladas, el dispositivo
electrónico mantiene un nivel de luz constante. En la tabla de
distancias, un pictograma específico indica la distancia y el
tiempo durante el cual se mantiene esta distancia.
70 m
LED 1 W
accus Nimh 2700 mAh
50 m 50 m
22 m 22 m 22 m
5 LED
50 m 10 h
22 m 13 h
0035
EN
50014
:
1997
EN
50020
:
2002
CEI
61241-0
:
2004
CEI
61241-11
:
2005
(EN) Safety headlamp for potentially explosive
environments, with dual light source
(FR) Lampe frontale antidéflagrante pour milieu
explosible, à double foyer
(DE) Sicherheitsstirnlampe für explosionsgefährdete
Umgebung, mit Doppelscheinwerfer
(IT) Lampada frontale antideflagrante per ambienti
con rischio di esplosione, a doppio faro
(ES) Linterna frontal de seguridad para medios
explosivos, provista de doble foco
E65200 2
Europe
100/240 V~50-60 Hz
(EN) Changing a bulb
(FR) Remplacer une ampoule
(DE) Auswechseln der Birnen
(IT) Sostituzione lampadine
(ES) Cambio de bombilla
(EN) Time for complete recharge
(FR) Durée de la recharge
(DE) Zeit für vollständiges Aufladen
(IT) Durata della ricarica completa
(ES) Duración de la carga completa
E61100 2
(EN) Non-explosible environment
(FR) Milieu non explosible
(DE) Umgebung ohne Explosionsgefahr
(IT) Ambiente senza rischio di esplosione
(ES) Medio no explosivo
(EN) Switching on/off, selecting
(FR) Allumer, éteindre, sélectionner
(DE) Einschalten, Ausschalten, Einstellungen
(IT) Accendere, spengere, selezionare
(ES) Encender, apagar, seleccionar
A - Lock
B - Unlock 5 LED
LED 1 W
E65200 2 :
100/240 V
50/60 Hz
Europe
OPTION
E65300 2 : 12 V
NEW
NEW
3 h 30
14 h
(EN) Car charger
(FR) Chargeur voiture
(DE) Autoladekabel
(IT) Caricatore auto
(ES) Cargator coche
E61100 2
Ni-MH
2700 mAh
NEW
-
5 m
water proof
IP X8
7
1
0 2
12
11
10
9
8
6
5
4
3
2
Date of manufacture
certified
0035
PETZL
-
38920
Crolles
-
France
DUO ATEX
INERIS 02 ATEX 0056
EEx ia IIC T3
Ex ia D21T 200°C
- 5
o
C < Tamb < + 40
o
C
II 2 GD
EN
50014
:
1997
EN
50020
:
2002
CEI
61241-0
:
2004
CEI
61241-11
:
2005
(EN) New Petzl standard
for lighting performance
Petzl has developed a new method for determining lighting distance and
duration. Our study found that the minimum amount of light required for
satisfactory vision is 0.25 lux. We have thus based all our measurements around
this value, which is comparable to the light of a full moon on a clear night.
To help you know your lamp better we measured the lighting distance at:
Time = 0 (lamp at maximum capacity).
Time = 0 h 30 (common interval of use).
Time = 10 h (all-night use).
For the regulated lamps, the electronics maintain a constant lighting
level. In the distance table, a specific pictogram indicates the lighting
distance and the time during which this distance is maintained.
(FR) Nouveau référentiel Petzl de mesure
des performances d’éclairage
Petzl élabore une méthode de mesure pour déterminer les distances d’éclairage
et l’autonomie (durée d’éclairage). Nous considérons que la valeur de lumière
minimum à laquelle la vision est satisfaisante est 0,25 lux. Nous réalisons donc
toutes nos mesures à 0,25 lux. Cette valeur est comparable à la clarté d’une nuit
de pleine lune.
Pour vous aider à mieux connaître votre lampe nous mesurons
la distance à :
Temps = 0 (capacité maximum de la lampe).
Temps = 0 h 30 (usage courant).
Temps = 10 heures (usage continu pendant une nuit).
Cas particulier. Pour les lampes régulées, le dispositif électronique
maintient un niveau de lumière constant. Dans le tableau distance, un
picto spécifique indique la distance et le temps pendant lequel cette
distance est maintenue.
(DE) Der neue Referenzstandard von Petzl
zum Messen der Leistung von Stirnlampen
Petzl hat eine Methode entwickelt, um Leuchtweite und Betriebsdauer zu
ermitteln (die Leuchtdauer der Lampe). Wir betrachten 0,25 lx (Lux) als die
mindestens erforderliche Beleuchtungsstärke, bei der die Sicht befriedigend ist.
Alle unsere Messungen werden daher bei 0,25 lx durchgeführt.
Diese Beleuchtungsstärke entspricht ungefähr der einer klaren Vollmondnacht.
Um Sie mit den Eigenschaften Ihrer Stirnlampe vertraut zu machen, messen wir
die Leuchtweite nach:
Zeit = 0 (maximale Kapazität der Lampe).
Zeit = 0 Std 30 minutes (Standardgebrauch).
Zeit = 10 Std (fortlaufende Verwendung während einer Nacht).
Im Falle der regulierten Lampen erzeugt die Elektronik eine stets
gleichbleibende Leuchtstärke. In der Tabelle mit den Angaben zur
Leuchtweite gibt ein bestimmtes Piktogramm Leuchtweite und Zeitdauer
an, während der dieselbe Leuchtstärke beibehalten wird.
(IT) Nuovo riferimento Petzl per la misura
delle prestazioni d’illuminazione
Petzl elabora un metodo di misura per determinare le distanze d’illuminazione
e l’autonomia (durata d’illuminazione).
Noi consideriamo che il valore di luce minima per una visione accettabile
è 0,25 lux. Effettuiamo, pertanto, tutte le nostre misurazioni a 0,25 lux.
Questo valore è paragonabile alla intensità luminosa di una notte di luna piena.
Per aiutarvi a conoscere meglio la vostra lampada, misuriamo la distanza a:
Tempo = 0 (capacità massima della lampada).
Tempo = 0 h 30 (utilizzo corrente).
Tempo = 10 ore (utilizzo continuo per una notte).
Caso particolare: per le lampade con regolazione del livello
d’illuminazione, il dispositivo elettronico mantiene un livello di luce
costante. Nella tabella della distanza d’illuminazione, un simbolo specifico
indica la distanza ed il tempo di mantenimento di questa distanza.
(ES) Nueva referencia Petzl para la medición
del rendimiento de la iluminación
Petzl ha elaborado un método de medición para determinar las distancias de
iluminación y la autonomía (duración de la iluminación).Consideramos que el
valor de luz mínima a la que la visión es satisfactoria es 0,25 lux. Así pues
realizamos todas las mediciones a 0,25 lux. Este valor es comparable a la
Distance
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
DUO ATEX LED 5
E61L5 3
175 g + 150 g = 325 g
(EN) Light duration
Petzl defines a usable light source as one that provides at least 0.25 lux
at a distance of 2 m; this is the minimum amount of light required for
efficient movement in the dark. We stop measuring a lamp’s burn time
(light duration) when its light output falls below this minimum level.
(DE) Leuchtdauer
Petzl geht davon aus, dass eine Lampe nicht mehr zur Fortbewegung
verwendet werden kann, sobald die Beleuchtungsstärke bei einer
Leuchtweite von 2 Metern unter 0,25 lx sinkt.Wir beenden also
die Messung der Leuchtdauer bei einer Entfernung von 2 Metern.
(FR) Autonomie
Petzl considère qu'en dessous d'une lumière de 0,25 lux à une distance
de 2 m, une lampe n'est plus utilisable pour se déplacer. Nous arrêtons
la mesure de l'autonomie (durée d'éclairage) à la distance de 2 m.
(ES) Autonomía
Petzl considera que por debajo de un flujo luminoso de 0,25 lux a una
distancia de 2 m, una linterna ya no nos sirve para desplazarnos. Paramos
la medición de la autonomía (duración de la iluminación) a la distancia
de 2 m.
(IT) Autonomia
Petzl ritiene che al di sotto di una luce di 0,25 lux ad una distanza di 2 m,
una lampada non è più utilizzabile per spostarsi. Noi stabiliamo la misura
dell’autonomia (durata d’illuminazione) alla distanza di 2 m.
Light duration
10 h 30LED 1 W
accus Nimh
2700 mAh
31 h5 LED
Light duration
www.petzl.com
claridad de una noche de luna llena. Para ayudarle a conocer mejor su
linterna, medimos la distancia a:
Tiempo = 0 (capacidad máxima de la linterna).
Tiempo = 0 h 30 (uso normal).
Tiempo = 10 horas (uso continuo durante una noche).
Caso particular. Para las linternas reguladas, el dispositivo
electrónico mantiene un nivel de luz constante. En la tabla de
distancias, un pictograma específico indica la distancia y el
tiempo durante el cual se mantiene esta distancia.
70 m
LED 1 W
accus Nimh 2700 mAh
50 m 50 m
22 m 22 m 22 m
5 LED
50 m 10 h
22 m 13 h

6E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)
E60270
Retaining clip
+ screw
Blocage
d'ouverture + vis
E60100
Glass / Vitre
E60150
Reflector / Réflecteur
E60200
Flexible bezel / Bague chenille
E04999
Elastic
Elastique
Spare parts
Pièces de rechange
Ersatzteile
Pezzi di ricambio
Piezas de recambio
E61100 2
DUO ATEX rechargeable battery
Accumulateur DUO ATEX
E60655
Accu box
latches
Fermoirs
tiroir accu
MODU’LED 5 DUO E602205 LED
LED 1 W / CULOT E61700
Warning, the
silicone-based
grease may cause
irritation of the
eyes. In case of
contact with the
eyes, rinse with
water for
15 minutes, and
consult a doctor.
Keep out of the
reach of children.
Attention, la graisse
à base de silicone
peut causer une
irritation des yeux.
En cas de contact
avec les yeux, rincer
à l'eau pendant
15 mn et consulter
un médecin. Mettre
hors de portée des
enfants.
Achtung! Fett auf
Silikonbasis kann
Augenreizungen
hervorrufen. Bei
Augenkontakt
15 min mit Wasser
ausspülen und
einen Arzt
aufsuchen.
Außerhalb der
Reichweite von
Kindern
aufbewahren.
Attenzione, il grasso
a base di silicone
può causare
irritazione agli
occhi. In caso di
contatto con gli
occhi, sciacquare
bene con acqua per
15 minuti e
consultare un
medico. Tenere
fuori dalla portata
dei bambini.
Atención, la grasa a
base de silicona
puede causar una
irritación en los
ojos. En caso de
contacto con los
ojos, enjuáguelos
con agua durante
15 minutos y
consulte a un
médico. Manténgalo
lejos del alcance de
los niños.
E60750 Maintenance kit (8 doses of silicone grease)
Kit entretien (8 doses de graisse silicone)

7E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)
(EN) ENGLISH
Switching on/off, selecting
The switch may be locked for transporting or storage by pressing the
red button. To unlock, press on the other end of the red button.
- Switch in upper position: high beam.
- Switch in lower position: proximity lighting using minimum energy.
- The zoom button allows focusing the high beam as needed. In the
low position the beam is narrow. In the high position it is broad.
Changing the rechargeable battery
Open the rear box by releasing the 2 hooks.
Attention: never remove the gasket ring inside the cover. Take care to
keep it clean and properly set in place (clean with water and a cotton
ball). Lubricate the ring with a silicone based grease. If changing
batteries in a damp environment, dry the inside of the box after use.
Prolonged storage: remove battery and leave box open.
Changing an LED module or bulb
Open the headpiece using the left hand to unscrew the bezel. Remove
it completely. If it jams, try a penetrating fluid, or warm the front cover
with a hair drier.
- LED bulb: unscrew the burned out bulb and screw in the new one,
tightening it securely.
- LED module:
Pull the old one out and insert the new one, taking care not to bend
the 2 metal contacts. Check operation by switching the lamp on. If the
LED module does not light up, pull it out, reverse the contacts (turn it
180°) and re-install.
Close the headpiece:
- Clean the seal thoroughly, dry the case and grease the seal and the
threads with a silicon-based grease,
- ensure that the reflector/lens/bezel assembly is correctly oriented,
screw on the bezel with the right hand until the mark on the bezel is
situated between the two marks on the case.
Notes
If the lamp is accidentally left on in a small, enclosed space (e.g.
kit bag), the heat generated by the bulb may damage the reflector
(take care to lock the switch). Simultaneous use of both bulbs is not
possible: this would only increase power drain without giving extra
light.
This lamp is ideal for wet environments, but it is not a diving light.
If either of the two compartments takes in water (damaged or dirty
gasket, poor fitting), open both boxes, take out batteries and bulbs,
rinse in clean water, and allow to dry.
If the lamp doesn’t work
Check the state of charge of the battery. Verify that the base of the
LED bulb is not corroded. Remove and replace the LED bulb and
module several times, with the switch in the «on» position. Check that
the battery and battery case contacts are not corroded (clean them if
necessary). Work the switch several times.
If your lamp still does not work, contact PETZL.
Do not attempt to disassemble the lamp as this will void the warranty.
Cleaning
Wash the lamp, with the compartments closed, in clean water. Use
soap
for the elastics. Do not rub with an abrasive product especially on the
lens. Do not wash with a high pressure hose.
DUO ATEX rechargeable battery
DUO charger
Precautions
This notice contains important safety instructions and operating
instructions for DUO CHARGER E65200. Before using this product
read all instructions and cautionary markings on battery charger,
battery and products that use this battery. Save these instructions.
Caution
Only use the PETZL E61100 2 DUO ATEX rechargeable safety battery.
The DUO ATEX E61100 2 rechargeable battery is an intrinsically safe
battery of temperature class T3.
DUO ATEX BATTERY E61100 2
Capacity: 2700 mAh. The battery consists of 4 NiMH cells.
To be used only with the Petzl DUO CHARGER.
- The battery must be charged before first use.
- Do not hesitate to recharge a battery that is partially discharged or
that has been in storage for more than two weeks. It is not necessary
to fully drain the battery before recharging.
- Self discharging: a charged battery stored under good conditions
at 20 °C loses about 15 % of its charge after 3 days, then 1 % per
day thereafter. Note that this rate of discharge is greater in higher
temperatures.
- Battery can be recharged 500 times.
- Always use the battery in temperatures above -20 °C and below
+60 °C.
- Do not place the battery in a fire or dismantle it. An explosion or a
release of toxic materials may result.
- Do not short circuit the battery. It may cause burns.
Storage
To extend the life of your battery, store it in a clean, dry place between
-20 °C and +35 °C.
Protecting the environment
Lamps, bulbs, and batteries should be recycled and not thrown in the
regular trash. Dispose of these items by recycling them in accordance
with applicable local regulations. By doing so you play a part in
protecting the environment and public health.
DUO CHARGER
- Do not recharge alkaline or saline batteries due to a risk of explosion.
Charging other types of rechargeable batteries may result in personal
injury and/or damage to batteries and charger.
- Batteries should always be charged at a temperature between 10 °C
and 40 °C.
- Do not expose to rain or snow. Shock hazard may result.
- Do not operate the chargers if they have been subjected to a
significant impact or fall.
- If the chargers are damaged (the power cable for example), do
not disassemble. They must only be repaired in Petzl workshops as
special tools are required.
- To reduce the risk of damage to the plug, pull the plug and not the
cable when you are disconnecting the charger.
- Do not use with an extension cord.
- To avoid the risk of an electric shock, unplug the chargers before
attempting any maintenance or cleaning.
Mains charger: E65200 2
A light is lit when the battery is charging.
Time for complete recharge: 3 h 30.
When the light flashes, the battery is fully charged and remains so if
left in the charger (trickle charge).
You should leave the battery connected to the wall charger so it is
always ready for use.
This 100-240 V~, 50/60 Hz charger can be used worldwide with
an appropriate adaptor plug (not supplied). It works with DUO
BATTERIES E65100 (1400 mAh) and E65100 2 (2700 mAh).
Car charger: E65300 2
A light is lit when the battery is charging.
Time for complete recharge: 14 hours.
Use only to recharge the Petzl DUO E61100 2. This 12 V charger is not
compatible with the old E61100 (1400 mAh) battery.
Do not charge in a hot car (e.g. parked in the sun); there is a risk of
overheating the battery.
Electromagnetic compatibility
Conforms to the requirements of the 89/336/CEE directive on
electromagnetic compatibility.
The PETZL guarantee
This product is guaranteed for 3 years against all faults in materials
or manufacture. Exclusions from the guarantee: normal wear and
tear, modifications or alterations, incorrect storage, damage caused
by accidents, by negligence, or by use for which this product is not
intended.
Responsibility
PETZL is not responsible for the consequences, whether direct,
indirect or accidental, or for any other type of damage arising or
resulting from the use of this product.

8E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)
(FR) FRANÇAIS
Allumer, éteindre, sélectionner.
L’interrupteur peut être verrouillé pour le transport et le stockage
en appuyant sur le bouton rouge. Le déverrouillage est réalisé en
appuyant sur l’autre extrémité du bouton rouge.
- Interrupteur vers le haut: éclairage principal.
- Interrupteur vers le bas: éclairage de proximité utilisant peu
d’énergie.
- Le bouton zoom permet de régler l’éclairage principal en fonction de
l’utilisation. En position basse, le faisceau est étroit. En position haute,
le faisceau est large.
Remplacer l’accumulateur
Ouvrir le boîtier arrière en déverrouillant les 2 crochets.
Attention, ne jamais démonter le joint solidaire du couvercle. Veiller
à ce qu’il reste toujours propre (nettoyage avec de l’eau et un coton-
tige). Graisser le joint avec une graisse à base de silicone. En cas de
remplacement d’accu en milieu humide, faire sécher l’intérieur du
boîtier après utilisation.
Stockage prolongé: enlever l’accu et laisser le boîtier ouvert.
Remplacer une ampoule LED ou un module LED
Ouvrez le boîtier en se servant de la main gauche pour dévisser la
chenille. L’enlever complètement. En cas de blocage, utilisez un
dégrippant pour filetage ou chauffez la chenille avec un sèche-
cheveux.
- Ampoule LED: dévissez l’ampoule défectueuse et revissez la
nouvelle en la serrant fort.
- Module LED:
Tirez vers l’avant, attention à ne pas plier les pattes.
Testez le fonctionnement en actionnant l’interrupteur. Si le module ne
s’allume pas, retirez le et recommencez l’opération en inversant les
contacts (tournez le d’un demi-tour).
Refermez votre lampe:
- nettoyez le joint, séchez le boîtier et graissez le joint et le filetage
avec une graisse à base de silicone,
- placez l’ensemble réflecteur/vitre/chenille dans le bon sens, vissez
la chenille avec la main droite jusqu’à ce que le repère gravé sur la
chenille se trouve entre les deux repères situés sur le boîtier.
Remarques
Si la lampe reste accidentellement allumée dans un sac, la chaleur
dégagée par l’ampoule peut endommager le réflecteur (prendre
soin de verrouiller l’interrupteur). Il est impossible d’allumer les 2
foyers simultanément: consommation excessive de courant sans
amélioration de l’éclairage.
Cette lampe est idéale en milieu humide, mais attention elle n’est pas
conçue comme une lampe de plongée. Si l’un ou l’autre des deux
boîtiers prend l’eau (joint détérioré ou sale, mauvaise fermeture),
ouvrir l’avant et l’arrière, démonter les ampoules et les piles, rincer à
l’eau douce, puis faire sécher.
En cas de dysfonctionnement
Vérifier la charge de l’accu. S’assurer que le culot de l’ampoule LED
n’est pas oxydé. Mettre en place et retirer plusieurs fois l’ampoule LED
et le module, l’interrupteur étant en position « ampoule allumée ».
Vérifier l’absence de corrosion sur les contacts de l’accu et du boîtier
(les nettoyer si nécessaire). Manœuvrer plusieurs fois l’interrupteur.
Si votre lampe ne fonctionne toujours pas, contactez PETZL.
Le démontage de la lampe ne peut être réalisé que par le fabricant
pour tout problème autre que le changement d’une ampoule LED ou
d’un module LED.
Nettoyage
Lavez la lampe, boîtiers fermés, à l’eau. Utilisez du savon pour les
élastiques. Ne frottez pas avec un produit abrasif en particulier sur la
vitre. Ne lavez pas avec un nettoyeur haute pression.
Accumulateur DUO ATEX
Chargeur DUO
Précautions
Cette notice contient d’importantes précautions à prendre et
instructions d’utilisation concernant le chargeur DUO E65200. Avant
d’utiliser ce produit, lire attentivement la notice et les marquages
figurant sur le chargeur, l’accumulateur et sur les produits utilisant
cet accu.
Conserver ces instructions.
Attention
Utilisez uniquement un accu de sécurité PETZL DUO ATEX E61100 2.
L’accu DUO ATEX E61100 2 est un accumulateur de sécurité
intrinsèque de classe de température T3.
ACCUMULATEUR DUO ATEX E61100 2
Capacité: 2700 mAh. La batterie est composée de quatre
accumulateurs NiMH.
A recharger uniquement avec un CHARGEUR DUO Petzl.
- Cet accumulateur doit être chargé avant la première utilisation.
- N’hésitez pas à recharger un accu partiellement utilisé ou stocké plus
de deux semaines. Il est inutile de décharger complètement un accu
avant recharge.
- Auto décharge: la décharge de l’accumulateur stocké dans de
bonnes conditions, est de 15 % sur les trois premiers jours puis
1 % par jour à 20 °C. Attention cette décharge est plus rapide si la
température augmente.
- Il peut être rechargé 500 fois.
- Toujours utiliser l’accumulateur à une température supérieure à
-20 °C et inférieure à +60 °C.
- Ne pas mettre au feu ou détruire, il peut exploser ou dégager des
matières toxiques.
- Ne pas court-circuiter, il peut provoquer des brûlures.
Stockage
Pour préserver votre accumulateur, veillez à le stocker dans de bonnes
conditions au sec et à des températures ne dépassant pas -20 °C et
+35 °C.
Protection de l’environnement
Les lampes, ampoules, piles et accumulateurs mis au rebut
doivent être recyclés. Ne les jetez pas avec les ordures ménagères.
Déposez-les dans les bacs de recyclage conformément aux différents
règlements locaux applicables. Vous participez ainsi à la protection de
l’environnement et de la santé humaine.
CHARGEUR DUO
- Ne pas recharger des piles alcalines ou salines, risque d’explosion.
L’emploi d’autres types d’accumulateurs peut engendrer des blessures
et détériorer l’accumulateur ainsi que le chargeur.
- La charge des accumulateurs doit être effectuée à une température
supérieure à 10 °C et inférieure à 40 °C.
- Ne pas exposer à la pluie ou la neige, risque d’électrocution.
- Ne pas utiliser les chargeurs s’ils ont reçu un grand choc ou subi
une chute importante.
- Si ces appareils sont endommagés (le câble d’alimentation par
exemple), ne pas démonter. Ils doivent être réparés uniquement dans
les ateliers PETZL, car des outils spéciaux sont nécessaires.
- Pour ne pas endommager la prise, ne tirez pas sur le câble lorsque
vous débranchez les chargeurs.
- Ne pas utiliser de rallonge.
- Pour éviter les risques d’électrocution débrancher les chargeurs
avant tout entretien ou nettoyage.
Chargeur secteur: E65200 2
Lorsque l’accumulateur est en charge, un voyant est allumé.
Durée de recharge complète: 3h30.
En fin de charge, le voyant clignote. L’accu est maintenu en charge.
Nous vous conseillons de laisser l’accumulateur branché sur son
chargeur secteur. Ainsi il est toujours prêt à l’emploi.
Ce chargeur 100-240 V~, 50/60 Hz peut être utilisé dans le monde
entier avec une fiche adaptateur non fournie. Il est compatible avec les
accumulateurs DUO E65100 (1400 mAh) et E65100 2 (2700 mAh).
Chargeur voiture: E65300 2
Lorsque l’accumulateur est en charge, un voyant est allumé sur le
bloc support.
Durée de recharge complète: 14 heures.
Rechargez uniquement l’accumulateur DUO Petzl E61100 2. Ce
chargeur 12 V n’est pas compatible avec l’ancien accumulateur
E61100 (1400 mAh).
Ne pas mettre en charge dans une voiture exposée au soleil, risque
de surchauffe.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux exigences de la directive 89/336/CEE concernant la
compatibilité électromagnétique.
Garantie PETZL
Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout défaut de matière
ou de fabrication. Limite de la garantie: l’usure normale, les
modifications ou retouches, le mauvais stockage, les dommages dus
aux accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce
produit n’est pas destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes,
accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou
résultant de l’utilisation de ce produit.

9E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)
(DE) DEUTSCH
Einschalten, Ausschalten, Einstellungen
Zum Transport und zum Verstauen kann der Ein/Aus-Schalter durch
Drücken auf den roten Knopf verriegelt werden. Zum Entriegeln
drücken Sie auf das andere Ende des roten Knopfs.
- Obere Stellung des Ein/Aus-Schalters: Hauptbeleuchtung.
- Untere Stellung des Ein/Aus-Schalters: Energiesparende Beleuchtung
für den Nahbereich.
- Der Zoomhebel ermöglicht die Einstellung der Hauptbeleuchtung je
nach Bedarf In der unteren Stellung wird ein Lichtstrahl mit geringem
Durchmesser erzeugt. In der oberen Stellung ist der Durchmesser
groß.
Austausch der Akkus
Öffnen Sie den rückseitigen Batteriebehälter durch Entriegeln der
beiden Clips.
Achtung: Entfernen Sie niemals den durchgehenden Dichtungsring
des Deckels. Achten Sie stets darauf, dass er sauber ist (Reinigung
mit Wasser und einem Wattestäbchen) und richtig sitzt. Fetten Sie
den Dichtungsring regelmäßig mit Fett auf Silikonbasis ein. Erfolgt
der Austausch der Akkus in feuchter Umgebung, trocknen Sie den
Batteriebehälter innen nach dem Einsatz.
Entnehmen Sie den Akku bei längerer Lagerung und lassen Sie den
Batteriebehälter offen.
Wechseln einer LED oder eines LED-Moduls
Öffnen Sie das Lampengehäuse mit der linken Hand, indem Sie den
gekerbten Reflektorring aufdrehen und vollständig entfernen. Ist
der Ring verklemmt, versuchen Sie es mit einem Rostlöser oder
erwärmen Sie das Lampengehäuse mit einem Föhn.
- LED-Birne: Entfernen Sie die alte LED und setzen Sie die neue ein.
Achten Sie dabei auf einen festen Sitz.
- LED-Modul: Ziehen Sie das alte Modul nach vorne ab und setzen
Sie das neue ein, ohne die beiden Metallkontakte zu verbiegen.
Überprüfen Sie die Funktion des Moduls, indem Sie die Lampe
einschalten. Falls das LED-Modul nicht aufleuchtet, bauen Sie es
wieder aus und wiederholen den Vorgang, wobei Sie die Kontakte
vertauschen (Drehen um 180°).
Schließen des Lampengehäuses:
- Reinigen Sie die Dichtung, trocknen Sie das Gehäuse und fetten Sie
Dichtung und Gewinde mit einem Fett auf Silikonbasis ein.
- Setzen Sie den Reflektorring samt Glas und Reflektor seitenrichtig
auf. Schrauben Sie den Reflektorring mit der rechten Hand fest, bis
sich die Markierung am gekerbten Reflektorring zwischen den beiden
Markierungen am Gehäuse befindet.
Hinweise
Bleibt die Lampe versehentlich in der Tasche eingeschaltet, kann die
hierdurch verursachte Wärmeentwicklung den Reflektor beschädigen
(daher auf die Verriegelung des Ein/Aus-Schalters achten). Der
gleichzeitige Betrieb beider Lichtquellen ist nicht möglich. Dies würde
nur zu einem sehr hohen Energieverbrauch ohne Verbesserung der
Beleuchtung führen.
Diese Lampe ist besonders für feuchte Umgebungen geeignet, sie
wurde jedoch nicht für den Einsatz beim Tauchen entwickelt. Wird
eines der beiden Gehäuse undicht (beschädigter oder verschmutzter
Dichtring, unsachgemäßer Verschluss), öffnen Sie beide Gehäuse,
entfernen LEDs und Batterien, spülen das Gehäuse mit klarem Wasser
aus und lassen es vollständig trocknen.
Bei Fehlfunktion
Überprüfen Sie den Ladezustand der Akkus. Stellen Sie sicher, dass
der Sockel der LED nicht oxydiert ist. Setzen Sie die LED mehrfach ein
und ziehen Sie sie heraus, wobei der Ein/Aus-Schalter in der Stellung
„Ein“ verbleibt. Überprüfen Sie die Kontakte der Akkus und des
Batteriebehälters auf Korrosion (gegebenenfalls reinigen). Betätigen
Sie den Ein/Aus-Schalter mehrfach.
Wenn die Lampe immer noch nicht funktioniert, wenden Sie sich an
PETZL.
Bauen Sie die Lampe nicht auseinander, da hierdurch die Garantie
verfällt und die Lampe in explosionsgefährdeten Bereichen nicht mehr
richtig funktioniert.
Reinigung
Waschen Sie die Lampe bei geschlossenen Gehäusen mit sauberem
Wasser. Verwenden Sie für das elastische Stirnband eine milde Seife.
Verwenden Sie kein Scheuermittel, vor allem nicht für die Linse.
Waschen Sie die Lampe nicht mit einem Hochdruckreiniger.
DUO ATEX-Akku
DUO-Ladegerät
Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Dokument enthält wichtige Sicherheitsvorkehrungen und
Betriebsanleitungen für das Ladegerät DUO E65200. Lesen Sie vor
dem Einsatz des Produkts alle Hinweise sowie die Beschriftungen auf
dem Ladegerät, auf den Akkus und auf den Produkten, die diese Akkus
verwenden, aufmerksam durch. Bewahren Sie dieses Dokument zum
späteren Nachlesen auf.
Achtung
Verwenden Sie nur die PETZL E61100 2 DUO ATEX wiederaufladbare
Batterie mit Sicherheitsmodus.
Die wiederaufladbare Batterie DUO ATEX E61100 2 ist ein
eigensicherer Akku der Temperaturklasse T3.
DUO ATEX BATTERIE E61100 2
Kapazität: 2700 mAh. Die Batterie besteht aus vier NiMH-Zellen.
Sie darf nur mit dem DUO-Ladegerät von Petzl verwendet werden.
- Die Batterie muss vor der ersten Verwendung aufgeladen werden.
- Zögern Sie nicht, eine Batterie aufzuladen, die nur teilweise entladen
ist oder mehr als zwei Wochen lang nicht benutzt wurde. Es ist nicht
erforderlich, die Batterie vor dem Aufladen vollständig zu entladen.
- Selbstentladung: Eine geladene Batterie, die unter günstigen
Bedingungen bei etwa 20 °C aufbewahrt wird, verliert während der
ersten drei Tage etwa 15 % ihrer Ladung, danach jeden Tag ein
weiteres Prozent. Beachten Sie, dass sich Batterien bei höheren
Temperaturen schneller entladen.
- Die Batterie kann 500 Mal aufgeladen werden.
- Verwenden Sie die Batterie bei Temperaturen über - 20 °C und unter
+ 60 °C.
- Werfen Sie die Batterie nicht ins Feuer und nehmen Sie sie nicht
auseinander. Dies kann ein Explodieren oder das Austreten von
giftigen Stoffen zufolge haben.
- Schließen Sie die Batterie nicht kurz. Dies kann zu Verbrennungen
führen.
Aufbewahrung
Um die Batterielebensdauer zu verlängern, bewahren Sie die Batterie
an einem sauberen, trockenen Ort zwischen - 20 °C und + 35 °C auf.
Umweltschutz
Lampen, Glühbirnen und Batterien sollten recycled und nicht mit dem
Restmüll entsorgt werden. Recyceln Sie diese Gegenstände gemäß
der geltenden Richtlinien an Ihrem Wohnort. Auf diese Weise schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit der Bevölkerung.
DUO-Ladegerät
- Laden Sie keine Alkali- oder sonstige nicht für Ladegeräte
vorgesehene Batterien, da diese explodieren können. Das Laden von
Akkubatterien anderer Hersteller kann zu Verletzungen und/oder
Schäden an Batterien und Ladegerät führen.
- Batterien sollten stets bei einer Temperatur zwischen 10 °C und
40 °C aufgeladen werden.
- Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus. Sie
könnten einen elektrischen Schlag erhalten.
- Nehmen Sie das Ladegerät nicht in Betrieb, nachdem es weit auf den
Boden gestürzt ist (oder ähnliches).
- Wenn das Ladegerät beschädigt ist (z. B. das Netzkabel), bauen
Sie es nicht auseinander. Es darf nur durch den Petzl-Kundendienst
repariert werden.
- Um eine Beschädigung des Netzsteckers zu vermeiden, ziehen Sie
das Kabel am Stecker aus der Steckdose und nicht am Kabel.
- Verwenden Sie kein Verlängerungskabel.
- Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu vermeiden, ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie das Ladegerät warten oder reinigen.
Netzstromladegerät: E65200 2
Ein Licht leuchtet auf, während die Batterie aufgeladen wird.
Dauer für vollständiges Aufladen: 3 Std. 30 Min.
Das Licht blinkt, wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist. Lassen
Sie die Batterie im Ladegerät, so dass sie stets einsatzbereit ist
(Erhaltungsladen).
Zum Erhaltungsladen darf die Batterie bzw. das Ladegerät nicht vom
Netz getrennt sein (beim Erhaltungsladen wird der Selbstentladung
der Batterie entgegengewirkt).
Dieses 100-240 V~, 50/60 Hz-Ladegerät kann weltweit mit einem
passenden Adapterstecker verwendet werden (nicht im Lieferumfang
enthalten). Es arbeitet mit Akkubatterien des Typs DUO E65100 (1400
mAh) und E65100 2 (2700 mAh).
Autoladegerät: E65300 2
Ein Licht leuchtet auf, während die Batterie aufgeladen wird.
Dauer für vollständiges Aufladen: 14 Stunden.
Laden Sie mit diesem Gerät nur die Akkubatterien des Typs Petzl DUO
E61100 2 auf. Dieses 12 V-Ladegerät ist mit den alten E65100 (1400
mAh) Batterien nicht kompatibel.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht in einem heißen Auto (z. B. in der
Sonne geparkt), da die Batterie überhitzen könnte.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Entspricht den Anforderungen der 89/336/CEE-Richtlinie hinsichtlich
der elektromagnetischen Kompatibilität.
PETZL-Garantie
PETZL gewährt für dieses Produkt für Material- und Herstellungsfehler
eine Garantie von drei Jahren. Ausgeschlossen von der Garantie
sind: Normale Abnutzung, Modifizierungen oder Änderungen,
unsachgemäße Aufbewahrung sowie durch Unfälle, Vernachlässigung
und Verwendung zu einem nicht produktspezifischen Zweck
entstandene Schäden.
Verantwortlichkeit
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche Konsequenzen, gleichgültig
ob direkt, indirekt oder unfallbedingt, sowie für jegliche andere Art von
Schäden, die aus der Verwendung dieses Produkts entstehen.

10 E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)
(IT) ITALIANO
Accendere, spengere, selezionare.
L’interruttore può essere bloccato per il trasporto e la conservazione
premendo il pulsante rosso. Lo sbloccaggio avviene premendo l’altra
estremità del pulsante rosso.
- Interruttore verso l’alto: illuminazione principale.
- Interruttore verso il basso: illuminazione di prossimità con basso
consumo di energia.
- La rotella zoom permette di variare il fascio principale in funzione
dell’utilizzo. In posizione bassa, il fascio di luce è stretto. In posizione
alta, il fascio di luce è ampio.
Sostituzione accumulatore
Aprire la scatola posteriore sbloccando i 2 ganci.
Attenzione, non smontare mai la guarnizione solidale con il coperchio.
Fare attenzione a che rimanga sempre pulita (pulire con acqua e
un bastoncino di cotone). Lubrificare la guaranizione con grasso al
silicone. In caso di sostituzione dell’accumulatore in ambiente umido,
far asciugare l’interno della scatola dopo l’utilizzo.
Stocccaggio prolungato: togliere l’accumulatore e lasciare la scatola
aperta.
Sostituire la lampadina a LED o un modulo LED
Aprire la scatola servendosi della mano sinistra per svitare la ghiera
(6). Toglierla del tutto. In caso di bloccaggio, utilizzare un prodotto
sblocca filetti, oppure riscaldare la ghiera con un asciugacapelli.
- Lampadina a LED:svitare la lampadina a LED non funzionante e
riavvitare la nuova, stringendola bene.
- Modulo LED:
Tirare in avanti, fare attenzione a non piegare i contatti.
Verificare il funzionamento, azionando l’interruttore. Se il modulo non
si accende, toglierlo e ricominciare l’operazione invertendo i contatti
(ruotare il modulo di mezzo giro). Richiudere la lampada:
- pulire bene la guarnizione, asciugare la scatola e lubrificare la
guarnizione e la filettatura con grasso al silicone;
- collocare l’insieme riflettore/vetro/ghiera nel verso giusto, avvitare
la ghiera con la mano destra fino a che il segno di riferimento sulla
ghiera si trovi tra i due segni di riferimento posti sulla scatola.
Precisazioni
Se la lampada dovesse rimanere casualmente accesa nello zaino,
il calore diffuso dalla lampadina potrebbe danneggiare il riflettore
(assicurarsi di bloccare l’interruttore). È impossibile accendere i 2
sistemi illuminanti contemporaneamente: consumo eccessivo di
corrente senza alcun miglioramento dell’illuminazione.
Questa lampada è ideale in ambienti umidi, ma attenzione non è stata
ideata come lampada subacquea. Se il corpo lampada o il portapila
entrano in contatto con dell’acqua (guarnizione rovinata o sporca,
chiusura difettosa), aprirli entrambi, smontare le lampadine e le pile,
sciacquare con acqua dolce e poi farle asciugare perfettamente.
Se la lampada non funziona
Verificare la carica dell’accumulatore. Accertarsi che il portalampadina
LED non sia ossidato. Inserire e disinserire ripetutamente il LED
ed il modulo, con l’interruttore acceso. Verificare l’assenza di
corrosione sui contatti dell’accumulatore e della sua scatola (pulirli
se necessario). Azionare più volte l’interruttore. Se la lampada non
funziona ancora, rivolgersi a PETZL.
Solo il fabbricante può effettuare lo smontaggio della lampada in caso
di problema diverso dalla sostituzione di una lampadina a LED o di
un modulo LED.
Pulizia
Lavare la lampada con acqua pulita, assicurandosi che l’unità frontale
e il portapile siano chiusi. Per gli elastici utilizzare sapone neutro. Non
sfregare con prodotti abrasivi in particolare sulla plastica trasparente.
Non lavare con getto a pressione.
Accumulatore DUO ATEX
Caricatore DUO
Precauzioni
Il presente manuale contiene le istruzioni per l’uso e importanti
precauzioni da adottare relative ai caricatore DUO E65200. Prima
di utilizzare questo prodotto, leggere attentamente le istruzioni e le
marcature raffigurate sul caricatore, sull’accumulatore e sui prodotti
che utilizzano questo kit accumulatore. Conservare queste istruzioni.
Attenzione
Utilizzare esclusivamente l’accumulatore di sicurezza PETZL DUO ATEX
E61100 2.
L’accumulatore DUO ATEX E61100 2 è un accumulatore di sicurezza
intrinseca di classe di temperatura T3.
ACCUMULATORE DUO E61100 2
Capacità: 2700 mAh. L’accumulatore è composto da quattro pile
ricaricabili NiMH.
Da utilizzare esclusivamente con il CARICATORE DUO Petzl.
- Questo accumulatore deve essere caricato alla prima messa in
funzione.
- Non esitare a ricaricare regolarmente l’accumulatore se parzialmente
utilizzato o se inutilizzato per più di due settimane. È inutile scaricare
completamente l’accumulatore prima della ricarica.
- Autoscarica: la scarica dell’accumulatore stoccato in buone
condizioni è del 15 % nei primi tre giorni, poi dell’1 % al giorno alla
temperatura di 20 °C. Attenzione: questa scarica è più rapida se la
temperatura aumenta.
- Può essere ricaricato 500 volte.
- Utilizzare sempre l’accumulatore ad una temperatura superiore a
-20 °C e inferiore a +60 °C.
- Non gettare sul fuoco e non distruggere: può esplodere o diffondere
sostanze tossiche.
- Non cortocircuitare: può provocare ustioni.
Stoccaggio
Per conservare bene l’accumulatore, stoccarlo in buone condizioni in
ambiente asciutto e a temperature comprese tra -20 °C e +35 °C.
Protezione dell’ambiente
Le lampade, le lampadine, le pile e gli accumulatori da eliminare
devono essere riciclati. Non gettateli nei rifiuti. Deponeteli nei
contenitori di riciclaggio in conformità ai diversi regolamenti locali
applicabili. Partecipate così alla tutela dell’ambiente e della salute
umana.
CARICATORE DUO
- Non utilizzare con pile alcaline o normali: rischio di esplosione.
L’impiego di altri tipi di accumulatori può causare ferite e danneggiare
sia l’accumulatore che il caricatore.
- La carica degli accumulatori deve essere effettuata ad una
temperatura superiore a 10 °C e inferiore a 40 °C.
- Non esporre alla pioggia o alla neve: pericolo di folgorazione.
- Non utilizzare il caricatore qualora abbia subito un forte urto o una
grave caduta.
- Se l’apparecchio viene danneggiato (per esempio il cavo di
alimentazione), non lo si deve assolutamente smontare. La riparazione
deve essere fatta unicamente da PETZL, poiché è necessaria
un’apposita attrezzatura.
- Per non danneggiare la spina, non tirare il cavo quando si stacca il
caricatore dalla presa di corrente.
- Non utilizzare fili di prolunga.
- Per evitare i rischi di folgorazione, staccare sempre il caricatore dalla
presa di corrente prima di ogni operazione di manutenzione e pulizia.
Caricatore rete : E65200 2
La ricarica dell’accumulatore è segnalata dall’accensione della spia.
Durata della ricarica completa: 3h30.
A fine ricarica, la spia lampeggia. L’accumulatore si mantiene in carica.
Si consiglia di tenere l’accumulatore inserito nel caricatore, in modo
da averlo sempre pronto per l’uso.
Questo caricatore 100-240 V~, 50/60 Hz può essere utilizzato in
tutto il mondo con un adattatore (non fornito). È compatibile con gli
accumulatori DUO E65100 (1400 mAh) e E65100 2 (2700 mAh).
Caricatore auto : E65300 2
La ricarica dell’accumulatore è segnalata dall’accensione della spia sul
blocco supporto.
Durata di ricarica completa: 14 ore.
Utilizzare esclusivamente per ricaricare l’accumulatore DUO Petzl
E61100 2. Questo caricatore 12 V non è compatibile con il vecchio
accumulatore E61100 (1400 mAh).
Non lasciarlo in carica in un’automobile esposta al sole: rischio di
surriscaldamento.
Compatibilità elettromagnetica
Conforme ai requisiti della direttiva 89/336/CEE relativa alla
compatibilità elettromagnetica.
Garanzia PETZL
Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni contro ogni difetto del
materiale o di fabbricazione. Limitazione della garanzia: non sono
coperti dalla garanzia l’usura normale, le modifiche o i ritocchi, la
cattiva conservazione, i danni dovuti agli incidenti, alle negligenze, o
agli utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette,
accidentali o di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato
dall’utilizzo di questo prodotto.

11 E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)
(ES) ESPANOL
Encender, apagar, seleccionar
El interruptor puede ser bloqueado para el transporte y el
almacenamiento presionando el botón rojo. El desbloqueo se realiza
presionando sobre el otro extremo del botón rojo.
- Interruptor posicionado hacia arriba: iluminación principal.
- Interruptor posicionado hacia abajo: iluminación de proximidad
utilizando poca energía.
- El botón zoom permite regular la iluminación principal en función del
uso. En posición hacia abajo, el haz de luz es estrecho. En posición
hacia arriba, el haz es ancho.
Cambio de la batería recargable
Abra la caja posterior desbloqueando los dos ganchos. Atención:
no desmonte nunca la junta solidaria de la tapa. Procure que esté
siempre limpia (lavar con agua y un algodón). Lubrique la junta con
grasa a base de silicona. Si tiene que cambiar la batería recargable
en un ambiente húmedo, seque el interior de la caja después de cada
utilización. Almacenamiento prolongado: retire la batería recargable y
deje la caja abierta.
Cambio de una bombilla LED o un módulo LED
Abra el foco con la mano izquierda para desenroscar el aro flexible.
Retírelo completamente. En caso de bloqueo, utilice un aflojador para
rosca o caliente el aro flexible con un secador de pelo.
- Bombilla LED: desenrosque la bombilla defectuosa y coloque la
nueva bombilla roscándola fuerte.
- Módulo LED:
Tire hacia delante procurando no torcer los contactos. Compruebe el
funcionamiento accionando el interruptor. Si el módulo no se ilumina,
retírelo e inicie de nuevo la operación invirtiendo los contactos (dar
media vuelta).
Vuelva a cerrar la linterna:
- Limpie la junta, seque la caja y lubrique la junta y la rosca con grasa
a base de silicona.
- Coloque el conjunto reflector/cristal/aro flexible en el sentido
correcto, enrosque el aro flexible con la mano derecha hasta que la
señal grabada sobre el mismo se encuentre entre las dos señales
situadas en la caja del foco.
Observaciones
Si la linterna queda accidentalmente encendida dentro de una bolsa,
el calor desprendido por la bombilla puede deteriorar el reflector
(asegúrese de bloquear el interruptor). Es imposible encender las dos
bombillas a la vez: consumo excesivo de corriente sin mejora de la
iluminación.
Esta linterna es ideal para ambientes húmedos, pero ¡atención! no
es una linterna de inmersión. Si entra agua en el foco o en la caja
trasera (junta deteriorada o sucia, o por quedar mal cerrada), una vez
fuera del agua, abra el foco y la caja, extraiga las bombillas y las pilas,
aclare con agua dulce y deje secar.
En caso de mal funcionamiento
Compruebe la carga de la batería recargable. Asegúrese de que
el casquillo de la bombilla LED no está oxidado. Coloque y retire
varias veces la bombilla LED y el módulo, estando el interruptor en
posición «bombilla encendida». Verifique que no haya corrosión en
los contactos de la batería recargable y de la caja (límpielos si es
necesario). Accione varias veces el interruptor. Si su linterna aún no
funciona, póngase en contacto con PETZL.
Para cualquier problema que no sea cambiar una bombilla LED o un
módulo LED, la linterna sólo puede ser desmontada por el fabricante.
Limpieza
Lave la linterna con agua dulce y con las cajas cerradas. Utilice jabón
para las cintas elásticas. No la frote, y particularmente el cristal, con
un producto abrasivo. No la lave con un limpiador de alta presión.
Batería recargable DUO ATEX
Cargador DUO
Precauciones
Esta ficha técnica contiene importantes precauciones a tener en
cuenta e instrucciones de utilización del cargador DUO E65200.
Antes de utilizar este producto, lea atentamente la ficha técnica y
los marcados que figuran en el cargador, la batería recargable y en
los productos que utilizan esta batería recargable. Conserve estas
instrucciones.
ATENCIÓN
Utilice únicamente una batería recargable de seguridad PETZL DUO
ATEX E61100 2. La batería recargable DUO ATEX E61100 2 es una
batería de seguridad intrínseca de clase de temperatura T3.
BATERÍA RECARGABLE DUO ATEX E61100 2
Capacidad: 2 700mAh. La batería está formada por cuatro
acumuladores NiMH. Debe utilizarse únicamente con un CARGADOR
DUO Petzl.
- Esta batería recargable debe cargarse antes de la primera utilización.
- No dude en recargar una batería recargable utilizada parcialmente
o almacenada más de dos semanas. No sirve de nada descargar
completamente una batería recargable antes de recargarla.
- Autodescarga: la descarga de la batería recargable almacenada en
buenas condiciones es del 15% durante los tres primeros días y,
después, del 1% por día, a 20°C. Atención: esta descarga será más
rápida si la temperatura aumenta.
- Puede ser recargada 500 veces.
- Utilice siempre la batería recargable a una temperatura superior a
-20°C e inferior a +60°C.
- No la tire al fuego ni lo destruya: puede explotar o liberar materias
tóxicas.
- No la cortocircuite: puede provocar quemaduras.
Almacenamiento
Para proteger su batería, procure almacenarla en buenas condiciones
en seco y a temperaturas que no excedan los -20°C y +35°C.
Protección del medio ambiente
Las linternas, bombillas, pilas y baterías recargables deben reciclarse.
No las tire con la basura doméstica. Deposítelas en los contenedores
de reciclaje según los diferentes reglamentos locales aplicables.
De esta forma, usted también participa en la protección del medio
ambiente y la salud.
CARGADOR DUO
- No recargue las pilas alcalinas o salinas: existe riesgo de explosión.
El empleo de otros tipos de baterías recargables puede generar
heridas y dañar la batería así como el cargador.
- La carga de las baterías recargables debe realizarse a una
temperatura superior a 10°C e inferior a 40º C.
- No la exponga a la lluvia o a la nieve: existe riesgo de electrocución.
- No utilice los cargadores si han recibido un fuerte impacto o sufrido
una caída importante.
- Si estos aparatos están dañados (por ejemplo, el cable de
alimentación), no los desmonte. Deben ser reparados únicamente en
los talleres PETZL, ya que es necesario usar herramientas especiales.
- Para no dañar la clavija, cuando desconecte el cargador, no tire del
cable.
- No utilice alargadores.
- Para evitar riesgos de electrocución, desconecte el cargador antes
de cualquier mantenimiento o limpieza.
Cargador de red: E65200 2
Cuando el acumulador se está cargando, se enciende un indicador
luminoso. Duración de la carga completa: 3 h 30.
Al acabar la carga, el indicador parpadea. El acumulador se mantiene
en carga.
Le aconsejamos dejar el acumulador conectado en el cargador. Así
siempre estará a punto para ser usado.
Este cargador de 100-240V~, 50/60Hz puede ser utilizado en todo
el mundo con un adaptador que no va incluido. Es compatible con
las baterías recargables DUO E65100 (1400mAh) y E651002 (2 700
mAh).
Cargador para coche: E65300 2
Cuando el acumulador se está cargando, se enciende un indicador en
el soporte. Duración de la carga completa: 14 horas.
Recargue únicamente la batería recargable DUO Petzl E611002. Este
cargador de 12V no es compatible con la antigua batería recargable
E61100 (1 400 mAh). No la cargue en un coche expuesto al sol: existe
riesgo de sobrecalentamiento.
Compatibilidad electromagnética
Cumple con las exigencias de la directiva 89/336/CEE sobre
compatibilidad electromagnética.
Garantía PETZL
Este producto está garantizado durante tres años contra cualquier
defecto en los materiales o de fabricación. Se excluye de la
garantía: el desgaste normal, las modificaciones o retoques, el
mal almacenamiento, los daños debidos a los accidentes, a las
negligencias y a las utilizaciones para las cuales este producto no
está destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas,
accidentales o de cualquier otro tipo de los daños ocurridos o
resultantes de la utilización de este producto.
Other manuals for DUO ATEX LED 5
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Petzl Headlamp manuals

Petzl
Petzl DUO RL User manual

Petzl
Petzl REACTIK+ User manual

Petzl
Petzl BINDI User manual

Petzl
Petzl Tikka Plus 2 User manual

Petzl
Petzl MYO User manual

Petzl
Petzl Duo Led 5 E69P User manual

Petzl
Petzl ULTRA VARIO BELT User manual

Petzl
Petzl ZIPKA User manual

Petzl
Petzl TIKKINA User manual

Petzl
Petzl NAO Plus User manual

Petzl
Petzl DUO Z1 User manual

Petzl
Petzl TIKKA User manual

Petzl
Petzl PIXA 2 User manual

Petzl
Petzl MYO RXP E87P User manual

Petzl
Petzl Duo S User manual

Petzl
Petzl ULTRA RUSH BELT User manual

Petzl
Petzl NAO User manual

Petzl
Petzl DUO Z1 User manual

Petzl
Petzl SiGNAL E05P User manual

Petzl
Petzl DUO BELT User manual