manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. Petzl NANO TRAXION User manual

Petzl NANO TRAXION User manual

TECHNICAL NOTICE NANO TRAXION P0015600B (210920)
1
TECHNICAL NOTICE NANO TRAXION P0015600B (210920)
2
TECHNICAL NOTICE NANO TRAXION P0015600B (210920)
3
TECHNICAL NOTICE NANO TRAXION P0015600B (210920)
4
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
EN 567: 2013 compact progress-capture pulley with ball bearings.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Fixed side plate, (2) Cam, (3) Sheave, (4) Axle, (5) Moving side plate, (6)
Attachment hole, (7) Ball bearing, (8) Keeper cord hole.
Principal materials: aluminum, stainless steel, nylon.
3. Inspection, points to verify
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months. WARNING: your intensity of use may cause you to inspect your PPE
more frequently. Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results
on your PPE inspection form.
Before each use
Verify that the product has no cracks, deformation, marks, wear, corrosion...
Check the condition of the sheave and verify that it is working properly.
Check the axle and verify that the moving side plate is properly aligned.
Check the mobility of the cam and the effectiveness of its spring. WARNING: do not
use your NANO TRAXION if it has missing or worn-out teeth.
Verify the absence of foreign objects in the mechanism.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
Beware of foreign bodies (mud, snow, ice, debris...) which can impede the operation
of the cam.
Beware of objects which can snag the cam and cause it to open.
WARNING: locking effectiveness can vary depending on the state of the rope (wear,
moisture, ice...).
Visual verification: warning, when the cam appears to be noticeably outside the
body of the device, the progress capture function is disabled.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Ropes
The NANO TRAXION works on 7-11 mm diameter EN 892 dynamic kernmantle
ropes.
The NANO TRAXION works on 8.5-11 mm diameter EN 1891 low stretch
kernmantle ropes
Cords
The NANO TRAXION works on EN 564 cords of diameter 8 mm. See the cord’s
Instructions for Use.
Connector
Use a locking connector, preferably oval or pear-shaped. Verify that your connector
is compatible with the NANO TRAXION. Make sure that the connector is always
loaded on the major axis.
5. Function principle and test
The NANO TRAXION allows the rope to slide in one direction, and blocks in the
other direction. The cam’s teeth initiate the clamping action, then the rope is
blocked by being pinched against the sheave.
6. Installing the NANO TRAXION
Rotate the moving side plate into the open position. Install the rope without
manipulating the cam: press the rope to move the cam in the opening direction.
Close the moving side plate and install a locking connector in the attachment hole.
Verify that the rope is locked in the desired direction.
WARNING: the NANO TRAXION must be attached so that it can move freely.
Removing the rope
Remove the connector, open the moving side plate. Slide the device upward while
separating it from the rope. The rope will naturally free itself from the cam.
Cam positions
To disable the progress capture function, raise the cam and use your thumb to hold
it in a raised position.
WARNING: disabling the progress capture function presents a fall risk for the load.
Drop-resistant pulley
To avoid losing your NANO TRAXION, you can install a cord in the keeper cord hole.
7. Performance
Breaking strength when used as pulley: 15 kN.
Breaking strength when used as progress-capture pulley: 4 kN.
Hauling efficiency: F = 1.1 M.
Efficiency: 91 %.
8. Uses
8a. Hauling
8b. Hauling
8c. Rope ascent
WARNING: do not climb above the ascender or the anchor point and keep your
rope under tension. In case of a fall, the energy is absorbed by the rope. Shock
loading must absolutely be avoided when close to the anchor.
9. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Unlimited lifetime - B. Acceptable temperatures - C. Usage precautions
- D. Cleaning - E. Drying - F. Storage/transport - G. Maintenance - H.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement
parts) - I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production control
of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Diameter - e. Serial number - f. Year of
manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier -
j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification - m.
Load - n. Hand - o. Manufacturer address - p. Orientation of use
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Poulie-bloqueur compacte sur roulement à billes EN 567 : 2013.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Flasque fixe, (2) Gâchette, (3) Réa, (4) Axe d’ouverture, (5) Flasque mobile, (6)
Trou de connexion, (7) Roulement à billes, (8) Trou pour cordelette.
Matériaux principaux : aluminium, acier inoxydable, polyamide.
3. Contrôle, points à vérifier
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois. Attention, l’intensité de votre usage peut vous amener
à vérifier plus fréquemment votre EPI. Respectez les modes opératoires décrits sur
le site Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI.
Avant toute utilisation
Vérifiez sur le produit l’absence de fissures, déformations, marques, usures,
corrosion...
Vérifiez l’état du réa et son bon fonctionnement.
Vérifiez l’axe d’ouverture et le bon alignement du flasque mobile.
Contrôlez la mobilité de la gâchette et l’efficacité de son ressort. Attention, si des
dents sont usées ou manquantes, n’utilisez plus votre NANO TRAXION.
Vérifiez l’absence de corps étrangers dans le mécanisme.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement
des équipements les uns par rapport aux autres.
Attention aux objets étrangers (boue, neige, glace, débris...) qui pourraient gêner le
fonctionnement de la gâchette.
Attention aux éléments qui risquent d’accrocher la gâchette et provoquer son
ouverture.
Attention, la qualité du blocage peut varier en fonction de l’état de la corde (usure,
humidité, glace...).
Vérification visuelle : attention, lorsque la gâchette apparaît nettement en dehors
du corps de l’appareil, la fonction bloqueur est désactivée.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Cordes
La NANO TRAXION fonctionne sur cordes dynamiques EN 892 (âme + gaine) de 7
à 11 mm de diamètre.
La NANO TRAXION fonctionne sur cordes semi-statiques EN 1891 (âme + gaine)
de 8,5 à 11 mm de diamètre.
Cordelettes
La NANO TRAXION fonctionne sur les cordelettes EN 564 de 8 mm de diamètre.
Référez-vous à la notice de la cordelette.
Connecteur
Utilisez un connecteur à verrouillage, de préférence de forme ovale ou en poire.
Vérifiez la compatibilité de votre connecteur avec la NANO TRAXION. Veillez à ce
que le connecteur travaille toujours selon le grand axe.
5. Principe et test de fonctionnement
La NANO TRAXION permet à la corde de coulisser dans un sens et bloque dans
l’autre sens. Les dents de la gâchette amorcent le serrage, puis la corde est
bloquée par pincement sur le réa.
6. Mise en place de la NANO TRAXION
Faites pivoter le flasque mobile en position ouverte. Installez la corde sans manipuler
la gâchette : appuyez sur la corde pour pousser la gâchette dans le sens de
l’ouverture. Refermez le flasque mobile et insérez un connecteur à verrouillage dans
le trou de connexion. Vérifiez que la corde est bloquée dans le sens souhaité.
Attention, la NANO TRAXION doit être attachée librement.
Pour retirer la corde
Retirez le connecteur, faites pivoter le flasque mobile en position ouverte. Faites
coulisser l’appareil vers le haut en l’écartant de la corde. La corde se libère
naturellement de la gâchette.
Positions de la gâchette
Pour désactiver la fonction bloqueur, relevez la gâchette et maintenez là en position
haute avec le pouce.
Attention, la désactivation de la fonction bloqueur amène un risque de chute de
la charge.
Poulie imperdable
Pour ne pas perdre votre NANO TRAXION, vous pouvez installer une cordelette à
l’aide du trou pour cordelette.
7. Performance
Charge de rupture en usage poulie : 15 kN.
Charge de rupture en usage poulie-bloqueur : 4 kN.
Efficacité en hissage : F = 1,1 M.
Rendement : 91 %.
8. Usages
8a. Hissage
8b. Mouflage
8c. Montée sur corde
Attention, ne montez pas au-dessus du bloqueur ou du point d’amarrage et gardez
votre corde tendue. En cas de chute, l’énergie est absorbée par la corde. Aucun
choc toléré quand vous approchez de l’amarrage.
9. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie illimitée - B. Températures tolérées - C. Précautions d’usage
- D. Nettoyage - E. Séchage - F. Stockage/transport - G. Entretien - H.
Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de
rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE
de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet
EPI - c. Traçabilité : datamatrix - d. Diamètre - e. Numéro individuel - f. Année de
fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j.
Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modèle - m.
Charge - n. Main - o. Adresse du fabricant - p. Sens d’utilisation
TECHNICAL NOTICE NANO TRAXION P0015600B (210920)
5
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Kompakte Umlenkrolle mit Rücklaufsperre auf gekapseltem Kugellager EN 567:
2013.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Festes Seitenteil, (2) Klemmmechanismus, (3)Rolle, (4) Achse zur Öffnung
des beweglichen Seitenteils, (5) Bewegliches Seitenteil, (6)Verbindungsöse, (7)
Kugellager, (8) Öse zum Durchfädeln einer Reepschnur.
Hauptmaterialien: Aluminium, Edelstahl, Polyamid.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate eine eingehende Überprüfung durch
eine kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung: Abhängig von der
Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger überprüft werden. Bitte
beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die
Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Produkt auf Risse, Deformierungen, Kratzer, Abnutzungs- und
Korrosionserscheinungen usw.
Überprüfen Sie den Zustand der Rolle und vergewissern Sie sich, dass diese
einwandfrei funktioniert.
Überprüfen Sie die Achse zur Öffnung des beweglichen Seitenteils und dessen
korrekte Ausrichtung.
Überprüfen Sie die Gängigkeit des Klemmmechanismus und ob die Rückholfeder
einwandfrei funktioniert. Achtung: Verwenden Sie die NANO TRAXION nicht, wenn
Zähne fehlen oder abgenutzt sind.
Achten Sie darauf, dass der Klemmmechanismus nicht durch Fremdkörper blockiert
wird.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
Achtung: Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper (Schlamm, Schnee, Eis, Splitter
usw.) die Funktion des Klemmmechanismus beeinträchtigen.
Achten Sie darauf, dass sich keine Gegenstände am Klemmnocken verfangen und
somit dessen Öffnung bewirken können.
Bitte beachten Sie, dass eine einwandfreie Blockierung vom Zustand des Seils
abhängig ist (abgenutztes, feuchtes, vereistes Seil usw.).
Sichtprüfung: Achtung: Wenn der Klemmmechanismus außerhalb des
Gerätekörpers deutlich zu sehen ist, ist die Funktion der Rücklaufsperre deaktiviert.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Seile
Die NANO TRAXION ist für Dynamikseile EN 892 von 7 bis 11 mm Durchmesser
geeignet.
Die NANO TRAXION ist für halbstatische Seile EN 1891 von 8,5 bis 11 mm
Durchmesser geeignet.
Reepschnüre
Die NANO TRAXION ist für Reepschnüre EN 564 von 8 mm Durchmesser geeignet.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung der Reepschnur.
Karabiner
Benutzen Sie einen ovalen oder birnenförmigen Verschlusskarabiner. Überprüfen
Sie die Kompatibilität Ihres Karabiners mit der NANO TRAXION. Achten Sie darauf,
dass der Karabiner immer in der Längsachse belastet wird.
5. Bedienung und Funktionsprüfung
In einer Richtung lässt die NANO TRAXION das Seil durchlaufen und in der anderen
Richtung blockiert sie es. Zuerst greifen die Zähne des Klemmmechanismus in das
Seil, welches dann an der Rolle blockiert wird.
6. Installation der NANO TRAXION
Drehen Sie das bewegliche Seitenteil in die geöffnete Position. Legen Sie das
Seil ein, ohne den Klemmmechanismus anzufassen: Drücken Sie gegen das Seil,
um den Klemmmechanismus in Öffnungsrichtung zu schieben. Schließen Sie
das bewegliche Seitenteil und befestigen Sie einen Verschlusskarabiner in der
Verbindungsöse des Geräts. Stellen Sie sicher, dass das Gerät in die gewünschte
Richtung blockiert.
Achtung: Die NANO TRAXION muss so befestigt sein, dass sie durch nichts
blockiert wird.
Entfernen des Seils
Entfernen Sie den Karabiner und drehen Sie das bewegliche Seitenteil in die
geöffnete Position. Schieben Sie das Gerät nach oben, indem Sie es vom Seil
entfernen. So kann sich das Seil aus dem Klemmnocken befreien.
Positionen des Klemmnockens
Um die Rücklaufsperre zu deaktivieren, schieben Sie den Klemmmechanismus nach
oben und halten die Position mit dem Daumen.
Warnung: Bei Deaktivierung der Rücklaufsperre besteht Absturzgefahr für die Last.
Verlustgesicherte Umlenkrolle
Um Ihre NANO TRAXION nicht zu verlieren, können Sie eine Reepschnur in der
hierfür vorgesehenen Öse befestigen.
7. Leistungsangaben
Bruchlast als Umlenkrolle: 15 kN.
Bruchlast als Umlenkrolle mit Rücklaufsperre: 4 kN.
Effizienz beim Heben: F = 1,1 M.
Wirkungsgrad: 91 %.
8. Anwendung
8a. Heben von Lasten
8b. Flaschenzugsystem
8c. Aufstieg am Seil
Achtung: Steigen Sie nicht über die Seilklemme oder den Fixpunkt hinaus und
achten Sie darauf, dass Ihr Seil gestrafft ist. Im Falle eines Sturzes nimmt das Seil
die Sturzenergie auf. In der Nähe des Fixpunktes ist keine Sturzbelastung zulässig.
9. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Unbegrenzte Lebensdauer - B. Temperaturbeständigkeit - C.
Vorsichtsmaßnahmen - D. Reinigung - E. Trocknung - F. Lagerung/Transport -
G. Pflege - H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl Betriebsstätten nicht
zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - I. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Durchmesser - e. Individuelle
Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h. Nummer der
Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m. Last - n.
Hand - o. Adresse des Herstellers - p. Benutzungsrichtung
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Carrucola bloccante compatta su cuscinetto a sfere EN 567: 2013.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Flangia fissa, (2) Fermacorda, (3) Puleggia, (4) Asse di apertura, (5) Flangia
mobile, (6) Foro di collegamento, (7) Cuscinetto a sfere, (8) Foro per cordino.
Materiali principali: alluminio, acciaio inossidabile, poliammide.
3. Controllo, punti da verificare
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte
di una persona competente. Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare un
controllo più frequente del DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com.
Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI.
Prima di ogni utilizzo
Verificare sul prodotto l’assenza di fessurazioni, deformazioni, segni, usura,
corrosione...
Verificare lo stato della puleggia e il suo corretto funzionamento.
Verificare l’asse di apertura e il corretto allineamento della flangia mobile.
Controllare la mobilità del fermacorda e l’efficacia della sua molla. Attenzione, se
mancano dei denti o se sono usurati, non utilizzare più la NANO TRAXION.
Verificare l’assenza di corpi estranei nel meccanismo.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
Attenzione agli oggetti estranei (fango, neve, ghiaccio, detriti...) che potrebbero
ostacolare il funzionamento del fermacorda.
Attenzione agli elementi che rischiano di agganciarsi sul fermacorda, provocandone
l’apertura.
Attenzione, la qualità del bloccaggio può variare in base allo stato della corda
(usura, umidità, ghiaccio...).
Verifica visiva: attenzione, quando il fermacorda è ben al di fuori del corpo
dell’apparecchio, la funzione bloccante è disattivata.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Corde
La NANO TRAXION funziona su corde dinamiche EN 892 (anima + calza) da 7 a 11
mm di diametro.
La NANO TRAXION funziona su corde semistatiche EN 1891 (anima + calza) da 8,5
a 11 mm di diametro.
Cordini
La NANO TRAXION funziona su cordini EN 564 da 8 mm di diametro. Fare
riferimento alla nota informativa del cordino.
Connettore
Utilizzare un connettore con ghiera di bloccaggio, preferibilmente di forma ovale
o a pera. Verificare la compatibilità di questo connettore con la NANO TRAXION.
Verificare che il connettore lavori sempre sull’asse maggiore.
5. Principio e test di funzionamento
La NANO TRAXION consente alla corda di scorrere in un senso, mentre nell’altro
blocca. I denti del fermacorda avviano il serraggio, permettendo così alla corda di
essere bloccata stringendola sulla puleggia.
6. Installazione della NANO TRAXION
Far ruotare la flangia mobile in posizione aperta. Installare la corda senza usare il
fermacorda: premere la corda per spingere il fermacorda nel senso dell’apertura.
Richiudere la flangia mobile e inserire un connettore con ghiera di bloccaggio nel
foro di collegamento. Verificare che la corda si blocchi nel senso desiderato.
Attenzione, la NANO TRAXION deve essere attaccata liberamente.
Per rimuovere la corda
Togliere il connettore, far ruotare la flangia mobile in posizione aperta. Far scorrere
l’apparecchio verso l’alto, tenendolo lontano dalla corda. La corda si libera
naturalmente dal fermacorda.
Posizioni del fermacorda
Per disattivare la funzione bloccante, sollevare il fermacorda e mantenerlo in
posizione alta con il pollice.
Attenzione, la disattivazione della funzione bloccante comporta il pericolo di caduta
del carico.
Carrucola imperdibile
Per non perdere la NANO TRAXION, si può installare un cordino nel foro per
cordino.
7. Prestazioni
Carico di rottura come carrucola: 15 kN.
Carico di rottura come carrucola bloccante: 4 kN.
Efficacia in sollevamento: F = 1,1 M.
Rendimento: 91 %.
8. Utilizzi
8a. Sollevamento
8b. Paranco
8c. Risalita su corda
Attenzione, non salire al di sopra del bloccante o del punto di ancoraggio e tenere la
corda in tensione. In caso di caduta, l’energia è assorbita dalla corda. Nessun urto
consentito quando vi avvicinate al punto di ancoraggio.
9. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito
Petzl.com.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata illimitata - B. Temperature tollerate - C. Precauzioni d’uso - D.
Pulizia - E. Asciugatura - F. Stoccaggio/trasporto - G. Manutenzione - H.
Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di
ricambio) - I. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Diametro - e. Numero
individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero lotto - i.
Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - l.
Identificazione del modello - m. Carico - n. Mano - o. Indirizzo del fabbricante - p.
Senso di utilizzo
TECHNICAL NOTICE NANO TRAXION P0015600B (210920)
6
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Polea bloqueadora compacta con rodamiento de bolas EN 567:2013.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Placa lateral fija, (2) Leva, (3) Roldana, (4) Eje de apertura, (5) Placa lateral móvil,
(6) Orificio de conexión, (7) Rodamiento de bolas, (8) Orificio para cordino.
Materiales principales: aluminio, acero inoxidable y poliamida.
3. Control, puntos a verificar
Petzl aconseja una revisión en profundidad por parte de una persona competente
cada 12 meses como mínimo. Atención: la intensidad de su utilización le puede
llevar a revisar su EPI con más frecuencia. Respete los modos operativos descritos
en la página web Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI.
Antes de cualquier utilización
Compruebe en el producto la ausencia de fisuras, deformaciones, marcas,
desgastes, corrosión...
Compruebe el estado de la roldana y su correcto funcionamiento.
Compruebe el eje de apertura y el correcto alineamiento de la placa lateral móvil.
Controle la movilidad de la leva y la eficacia de su muelle. Atención: si faltan dientes
o están desgastados, no utilice la NANO TRAXION.
Compruebe la ausencia de cuerpos extraños en el mecanismo.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese del correcto posicionamiento de
los equipos entre sí.
Atención a los cuerpos extraños (barro, nieve, hielo, residuos...) que podrían
dificultar el funcionamiento de la leva.
Atención a los elementos que puedan engancharse con la leva y provocar su
apertura.
Atención: la calidad del bloqueo puede variar en función del estado de la cuerda
(desgaste, humedad, hielo, etc.).
Comprobación visual: atención, cuando la leva se encuentra claramente fuera del
cuerpo del aparato, la función bloqueadora está desactivada.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Cuerdas
La NANO TRAXION funciona con cuerdas dinámicas EN 892 (alma + funda) de 7 a
11 mm de diámetro.
La NANO TRAXION funciona con cuerdas semiestáticas EN 1891 (alma + funda) de
8,5 a 11 mm de diámetro.
Cordinos
La NANO TRAXION funciona con los cordinos EN 564 de 8 mm de diámetro.
Remítase a la ficha técnica del cordino.
Conector
Utilice un conector con bloqueo de seguridad, preferentemente con forma oval
o de pera. Compruebe la compatibilidad del conector con la NANO TRAXION.
Asegúrese de que el conector trabaje siempre según el eje mayor.
5. Principio y prueba de funcionamiento
La NANO TRAXION permite que la cuerda circule en un sentido y la bloquea en
sentido contrario. Los dientes de la leva inician la presión y después, la cuerda es
bloqueada por pinzamiento en la roldana.
6. Instalación de la NANO TRAXION
Haga bascular la placa lateral móvil a la posición abierta. Instale la cuerda sin
manipular la leva: apriete la cuerda para empujar la leva en el sentido de la apertura.
Vuelva a cerrar la placa lateral móvil e introduzca un conector con bloqueo de
seguridad en el orificio de conexión. Compruebe que la cuerda es bloqueada en el
sentido deseado.
Atención: la NANO TRAXION debe estar conectada libremente.
Para retirar la cuerda
Retire el conector, haga bascular la placa lateral móvil a la posición abierta. Haga
deslizar el aparato hacia arriba separándolo de la cuerda. La cuerda se libera
naturalmente de la leva.
Posiciones de la leva
Para desactivar la función bloqueadora, levante la leva y manténgala en posición
alta con el pulgar.
Atención: la desactivación de la función bloqueadora comporta un riesgo de caída
de la carga.
Polea imperdible
Para no perder la NANO TRAXION, puede instalar un cordino gracias al orificio
para cordino.
7. Prestaciones
Carga de rotura en uso como polea: 15 kN.
Carga de rotura en uso como polea bloqueadora: 4 kN.
Eficacia en izado: F = 1,1 M.
Rendimiento: 91 %.
8. Utilización
8a. Izado
8b. Polipasto
8c. Ascenso por cuerda
Atención: no ascienda por encima del bloqueador o del punto de anclaje y
mantenga la cuerda tensada. En caso de caída, la energía es absorbida por la
cuerda. No se tolera ningún choque cuando se acerca al anclaje.
9. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauciones de
utilización - D. Limpieza - E. Secado - F. Almacenamiento/transporte - G.
Mantenimiento - H. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres
de Petzl, excepto las piezas de recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que
interviene en el examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el
control de la producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Diámetro - e.
Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de
lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l.
Identificación del modelo - m. Carga - n. Mano - o. Dirección del fabricante - p.
Sentido de utilización
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Roldana bloqueadora compacta sobre rolamentos de esferas EN 567: 2013.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer
outra situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Placa fixa, (2) Mordente, (3) Poleia, (4) Eixo de abertura, (5) Placa móvel, (6)
Orifício de conexão, (7) Rolamento de esferas, (8) Orifício para cordoleta.
Materiais principais: alumínio, aço inoxidável, poliamida.
3. Inspecção, pontos a verificar
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada por uma pessoa competente no
mínimo todos os 12 meses. Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar
com maior frequência o seu EPI. Respeite os modos de operação descritos no
site Petzl.com. Registe os resultados da inspecção na ficha de acompanhamento
do seu EPI.
Antes de qualquer utilização
Verifique no produto a ausência de fissuras, deformações, marcas, desgaste,
corrosão...
Verifique o estado da poleia e o seu correcto funcionamento.
Verifique o eixo da abertura e o correcto alinhamento da placa móvel.
Controle a mobilidade do mordente e a eficácia da sua mola. Atenção, se os dentes
estiverem gastos ou ausentes, não utilize mais a sua NANO TRAXION.
Verifique a ausência de corpos estranhos no mecanismo.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
os outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos uns em relação aos outros.
Atenção aos objectos estranhos (argila, neve, gelo, calhaus...) que poderão interferir
com o correcto funcionamento do mordente.
ATENÇÃO aos elementos que podem prender o mordente e provocar a sua
abertura.
Atenção, a qualidade do travamento pode variar em função do estado da corda
(desgaste, humidade, gelo...).
Verificação visual: atenção, quando o mordente estiver visivelmente fora do corpo
do aparelho, a função bloqueadora está desactivada.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Cordas
A NANO TRAXION funciona em cordas dinâmicas EN 892 (alma + capa) de 7 a 11
mm de diâmetro.
A NANO TRAXION funciona em cordas semi-estáticas EN 1891 (alma + capa) de
8,5 a 11 mm de diâmetro.
Cordoletas
A NANO TRAXION funciona em cordoletas EN 564 de 8 mm de diâmetro. Consulte
as informações sobre a cordoleta.
Conector
Utilize um conector com segurança, de preferência de forma oval ou em pêra.
Verifique a compatibilidade do seu conector com a NANO TRAXION. Verifique que
esse conector trabalhe sempre segundo o eixo maior.
5. Princípio e teste de funcionamento
A NANO TRAXION permite à corda deslizar num sentido e bloquear no outro.
Os dentes do mordente prendem-se na corda e depois esta fica bloqueada pelo
aperto contra a poleia.
6. Montagem da NANO TRAXION
Faça pivotar a placa móvel na posição aberta. Instale a corda sem manipular o
mordente: pressione a corda de modo a empurrar o mordente no sentido da
abertura. Feche de novo a placa móvel e instale um conector com segurança no
orifício de conexão. Verifique que a corda esteja bloqueada no sentido desejado.
Atenção, a NANO TRAXION deve estar amarrada de forma livre.
Para retirar a corda
Retire o conector, faça pivotar a placa móvel na posição aberta. Faça deslizar o
aparelho para cima afastando-o da corda. A corda liberta-se naturalmente do
mordente.
Posições do mordente
Para desactivar a função bloqueadora, levante o mordente e mantenha-o nessa
posição alta com o polegar.
Atenção, a desactivação da função bloqueadora apresenta um risco de queda
da carga.
Roldana imperdível
Para não perder o seu NANO TRAXION, poderá instalar uma cordoleta com a ajuda
do orifício para cordoleta.
7. Performance
Carga de ruptura utilização como roldana: 15 kN.
Carga de ruptura utilização como roldana bloqueadora: 4 kN.
Eficácia em içagem: F = 1,1 M.
Rendimento: 91 %.
8. Utilizações
8a. Içagem
8b. Sistema de desmultiplicação de forças
8c. Subida em corda
Atenção, não suba acima do bloqueador ou do ponto de amarração e mantenha
a sua corda em tensão. Em caso de queda, a energia é absorvida pela corda.
Nenhum impacto é tolerado durante a aproximação à amarração.
9. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tiver uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauções
de utilização - D. Limpeza - E. Secagem - F. Armazenamento/transporte - G.
Manutenção - H. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl
salvo peças de substituição) - I. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente
para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de
produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Diâmetro - e. Número individual -
f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador individual
- j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l. Identificação do modelo
- m. Carga - n. Mão - o. Endereço do fabricante - p. Sentido de utilização
TECHNICAL NOTICE NANO TRAXION P0015600B (210920)
7
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Compacte katrol-stijgklem op een kogellager EN 567: 2013.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik deze uitrusting dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Vaste flank, (2) Spanveer, (3) Blokschijf, (4) Openingsas, (5) Beweegbare flank,
(6)Verbindingsoog, (7) Kogellager, (8) Oog voor hulptouw.
Voornaamste materialen: aluminium, roestvrij staal, polyamide.
3. Check: te controleren punten
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een
bevoegd persoon aan. Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw
PBM vaker moet controleren. Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.
com. Noteer de resultaten op de fiche van uw PBM.
Vóór elk gebruik
Controleer het product op de afwezigheid van scheuren, vervormingen, vlekken,
slijtage, corrosie ...
Check de staat en de goede werking van de blokschijf.
Controleer de openingsas en de juiste uitlijning van de beweegbare flank.
Controleer de mobiliteit van de spanveer en de doeltreffendheid van de veer. Let
op: gebruik uw NANO TRAXION niet meer als er tanden ontbreken of als de tanden
versleten zijn.
Controleer of het mechanisme vrij is van vreemde objecten.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
Let op voor vreemd materiaal (modder, sneeuw, ijs, afval ...) die de goede werking
van de spanveer kunnen hinderen.
Let op voor elementen die kunnen vasthaken in de spanveer en deze kunnen doen
openspringen.
Let op: de kwaliteit van de remkracht kan variëren naargelang de staat van het touw
(slijtage, vocht, vorst ...).
Visuele controle: opgelet, als de spanveer zich buiten het body van het toestel
bevindt, wordt de stijgklemfunctie ervan gedeactiveerd.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
Touwen
De NANO TRAXION werkt op dynamische touwen EN 892 (kern + mantel) van 7
tot 11 mm diameter.
De NANO TRAXION werkt op semistatische touwen EN 1891 (kern + mantel) van
8,5 tot 11 mm diameter.
Hulptouwen
De NANO TRAXION werkt op touwen EN 564 van 8 mm diameter. Raadpleeg de
bijsluiter van het hulptouw.
Karabiner
Gebruik een vergrendelbare karabiner, bij voorkeur ovaal- of peervormig. Check
de compatibiliteit van uw karabiner met de NANO TRAXION. Zorg ervoor dat de
karabiner steeds in de richting van zijn lengteas werkt.
5. Principe en werkingstest
Dankzij de NANO TRAXION kan het touw in één richting glijden en blokkeert het in
de andere richting. Het touw wordt vastgehouden door de tanden van de spanveer
en vastgeklemd door de blokschijf.
6. Plaatsing van de NANO TRAXION
Laat de beweegbare flank in open positie kantelen. Installeer het touw zonder de
spanveer te bedienen: oefen druk uit op het touw om de spanveer in de richting van
de opening te duwen. Sluit de beweegbare flank en installeer een vergrendelbare
karabiner in het verbindingsoog. Controleer of het touw in de gewenste richting
geblokkeerd wordt.
Let op: de NANO TRAXION moet vrij kunnen bewegen.
Het touw verwijderen
Verwijder de karabiner, laat de beweegbare flank in open positie kantelen. Laat het
toestel naar boven glijden terwijl u hem van het touw verwijderd houdt. Het touw
komt uit zichzelf los van de spanveer.
Posities van de spanveer
Om de stijgklemfunctie te deactiveren, moet u de spanveer omhoog halen en met
de duim omhoog houden.
Let op: de deactivering van de stijgklemfunctie houdt een gevaar in, want de last
kan vallen.
Antiverlieskatrol
Om uw NANO TRAXION niet te verliezen, kan u een hulptouw bevestigen met
behulp van het oog voor hulptouw.
7. Prestatievermogen
Breuklast bij gebruik als katrol: 15 kN.
Breuklast bij gebruik als katrol-stijgklem: 4 kN.
Doeltreffendheid bij het hijsen: F = 1,1 M.
Rendement: 91 %.
8. Toepassingen
8a. Hijsen
8b. Takelsysteem
8c. Opklimmen op touw
Let op: klim niet boven de stijgklem of het verankeringspunt en houd uw leeflijn
onder spanning. Bij een val wordt de energie geabsorbeerd door het touw. Wanneer
u dicht bij het verankeringspunt bent, is geen enkele schok meer toegelaten.
9. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Onbeperkte levensduur - B. Toegelaten temperatuur - C.
Gebruiksvoorschriften - D. Reiniging - E. Droging - F. Berging/transport - G.
Onderhoud - H. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers,
behalve voor vervangstukken) - I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer
van de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c.
Tracering: datamatrix - d. Diameter - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g.
Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k. Lees
aandachtig de technische bijsluiter - l. Identificatie van het model - m. Last - n. Hand
- o. Adres van de fabrikant - p. Gebruiksrichting
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret
korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt
Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Kompakt, selvlåsende rebrulle med kugleleje, godkendt i henhold til EN 567: 2013.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Fast sideplade, (2) Låsekam, (3) Hjul, (4) Åbningsaksel, (5) Bevægelig sideplade,
(6) Fastgørelseshul, (7) Kugleleje, (8) Hul til sikkerhedssnor.
Hovedmaterialer: aluminium, rustfrit stål, polyamid.
3. Kontrolpunkter
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
gang hver 12. måned. Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være nødt til
at kontrollere dit personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder beskrevet
på Petzl.com bør overholdes. Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige
værnemiddel (PV).
Før enhver anvendelse
Kontroller produktet for revner, deformationer, mærker, slitagespor, korrosion, osv.
Kontroller hjulets tilstand og funktion.
Kontroller, at åbningsakslen og den bevægelige sideplade sidder korrekt.
Kontroller, at låsekammen kan bevæge sig frit, og at fjederen fungerer effektivt.
ADVARSEL: Du må ikke bruge din NANO TRAXION, hvis den mangler tænder, eller
hvis tænderne er slidte.
Kontroller, at der ikke er fremmedlegemer i mekanismen.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
Vær opmærksom på fremmede elementer (mudder, sne, frost, småsten, osv.) som
kan forhindre låsekammens funktion.
Vær opmærksom på genstande, som kan sætte sig fast i låsekammen med fare for,
at låsekammen åbner sig.
Vær opmærksom på, at låseeffekten kan variere afhængig af rebets tilstand (slitage,
fugt, frost, osv.).
Visuel kontrol: Advarsel: Når låsekammen stikker tydeligt ud af rebrullens ramme, er
den selvlåsende funktion frakoblet.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
Reb
NANO TRAXION kan anvendes på 7-11 mm dynamiske EN 892 reb (kerne +
strømpe).
NANO TRAXION kan anvendes på 8,5-11 mm semi-statiske EN 1891 reb (kerne
+ strømpe).
Sikkerhedssnore
NANO TRAXION kan anvendes på 8 mm EN 564 rebsnore. Der henvises til
sikkerhedssnorens brugsanvisning.
Karabin
Anvend en låselig karabin, som helst bør være ovalt eller pæreformet. Sikr dig, at
forbindelsesleddet er foreneligt med NANO TRAXION. Sørg for, at karabinen altid
belastes i længderetningen.
5. Funktionsprincip og funktionstest
NANO TRAXION får rebet til at glide i opadgående retning og låse i nedadgående
retning. Låsekammens tænder begynder at klemme på rebet, derefter låses rebet
ved, at det klemmes mellem låsekammen og hjulet.
6. Montering af NANO TRAXION
Vip den bevægelige sideplade, så den åbner. Sæt rebet på plads i rebrullen uden
at røre ved låsekammen, og tryk på rebet for at skubbe låsekammen ind, således
at låsekammen åbnes. Luk den bevægelige sideplade og monter et låseligt
forbindelsesled ind i fastgørelseshullet. Kontroller, at rebet er låst i den ønskede
retning.
Advarsel: NANO TRAXION skal kunne fastgøres uden besvær.
Fjernelse af rebet
Fjern forbindelsesleddet og vip den bevægelige sideplade, så den åbner. Skub
rebrullen opad, mens du fjerner den fra rebet. Dette frigør rebet fra låsekammen.
Låsekammens positioner
Den selvlåsende funktion frakobles ved at løfte låsekammen og holde denne oppe
med tommelfingeren.
Advarsel: Frakoblingen af den selvlåsende funktion medfører faldrisiko for lasten.
Sikret rebrulle
For at undgå at tabe NANO TRAXION kan du montere en sikkerhedsnor i det hul,
som er beregnet til den.
7. Ydeevne
Brudstyrke for rebrulle uden selvlåsende funktion: 15 kN.
Brudstyrke for rebrulle med selvlåsende funktion: 4 kN.
Hejsningens effekt: F = 1,1 M.
Effektivitet: 91 %.
8. Anvendelser
8a. Hejsning
8b. Hejsesystem
8c. Opstigning på reb
Advarsel: Lad være med at klatre over rebklemmen eller forankringspunktet og
hold rebet spændt. Ved et eventuelt fald bliver energien absorberet af rebet.
Chokbelastning skal til enhver tid undgås, når du nærmer dig forankringspunktet.
9. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: ubegrænset - B. Tilladelige temperaturer - C. Sædvanlige
forholdsregler - D. Rensning - E. Tørring - F. Opbevaring/transport - G.
Vedligeholdelse - H. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen
udskiftning af reservedele) - I. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-
typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som
kontrollerer produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Diameter - e.
Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer
- i. Individuel reference - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt - l.
Modelreference - m. Belastning - n. Hånd - o. Producentens adresse - p.
Anvendelsesretning
TECHNICAL NOTICE NANO TRAXION P0015600B (210920)
8
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används till fallskydd.
Kompakt, självlåsande block med kullager (EN567: 2013).
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du
- läsa och förstå samtliga användarinstruktioner
- få särskild övning i hur utrustningen ska användas
- lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar
- förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet och är
medveten om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan
eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av
dessa instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Fixerad sidoplatta, (2) Kam, (3) Skiva, (4) Axel, (5)Rörlig sidoplatta, (6)
Inkopplingshål, (7) Kullager, (8) Hål för säkerhetssnöre.
Huvudsakliga material: aluminium, rostfritt stål, nylon.
3. Inspektion och punkter att kontrollera
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst var
12:e månad. VARNING: Din frekvens på användningen kan påverka ditt behov av
att inspektera din personliga skyddsutrustning (PPE) mer frekvent. Följ anvisningarna
beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten i besiktningsformuläret för PPE.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera att produkten är fri från sprickor, deformationer, märken, slitage, rost
m.m.
Kontrollera att skivan är i gott skick och fungerar korrekt.
Kontrollera axeln och att den rörliga sidoplattan ligger i rätt linje.
Kontrollera kammens rörlighet och att dess fjäder fungerar som den ska. VARNING:
Använd inte NANO TRAXION om det saknas tänder eller om tänderna är nedslitna.
Kontrollera att det inte finns några främmande föremål i mekanismen.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet kontrollera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt placerade i förhållande till varandra.
Var uppmärksam på främmande föremål (lera, snö, is, smuts m.m.) som kan
försämra kammens funktion.
Var uppmärksam på föremål som kan fastna i kammen och göra så att den öppnas.
VARNING: Låsningsverkan kan variera beroende på repets skick, till exempel om
repet är slitet, fuktigt eller isigt.
Visuell kontroll: Varning – när kammen befinner sig långt utanför blockets kropp är
den låsande funktionen satt ur spel.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i det system som
används (kompatibel = fungerar bra ihop).
Rep
NANO TRAXION fungerar med dynamiska EN892-kärnmantelrep med en diameter
på 7–11 mm.
NANO TRAXION fungerar med semistatiska EN 1891-kärnmantelrep med en
diameter på 8,5–11 mm.
Repsnören
NANO TRAXION fungerar med EN 564-repsnören med en diameter på 8 mm. Se
repsnörets användarinstruktioner.
Karbin
Använd en låsbar karbin (helst en oval eller päronformad sådan). Kontrollera att
karbinen är kompatibel med NANO TRAXION. Se till att karbinen alltid belastas
längs huvudaxeln.
5. Funktionsprincip och test
NANO TRAXION gör att repet kan löpa i ena riktningen medan det låses i den andra
riktningen. Den tandade kammen initierar klämfunktionen som gör att repet låses
genom att det kläms fast mot skivan.
6. Installera NANO TRAXION
Vrid den rörliga sidoplattan till öppet läge. Installera repet utan att manipulera
kammen. Pressa repet för att röra kammen i öppningsriktningen. Stäng den rörliga
sidoplattan och fäst en låskarbin i inkopplingshålet. Kontrollera att repet låses i
önskad riktning.
VARNING: NANO TRAXION måste kopplas in på så sätt att det kan röra sig fritt.
Avlägsna repet
Koppla bort karbinen och öppna den rörliga sidoplattan. Dra blocket uppåt och bort
från repet. Repet kommer att lossna från kammen av sig självt.
Kammens positioner
Om du vill inaktivera den låsande funktionen fäller du upp kammen och använder
tummen för att hålla kvar den i detta läge.
VARNING: När låsfunktionen sätts ur spel utsätts lasten för en fallrisk.
Fallsäkra blocket
För att inte tappa NANO TRAXION kan du fästa ett snöre i hålet för säkerhetssnöre.
7. Prestanda
Brottstyrka som block: 15 kN.
Brottstyrka som låsbart block: 4 kN.
Effektivitet vid hissning: F = 1,1 M.
Effektivitet: 91 %.
8. Funktioner
8a. Hissning
8b. Hissning
8c. Klättring på rep
VARNING: Klättra inte ovanför repklämman eller förankringspunkten och håll repet
spänt. Om ett fall skulle inträffa absorberas energin av repet. All chockbelastning i
närheten av förankringspunkten måste undvikas.
9. Ytterligare information
Denna produkt uppfyller kraven i EU:s förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU-försäkran om överensstämmelse finns på Petzl.com.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, havsmiljöer, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning
- den inte klarar inspektionen och du tvivlar på dess skick
- du inte helt och hållet känner till dess historia
- den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder eller ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Obegränsad livslängd - B. Godkända temperaturer - C.
Försiktighetsåtgärder vid användning - D. Rengöring - E. Torkning - F.
Förvaring/transport - G. Underhåll - H. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför
Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - I. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Uppfyller kraven i PPE-förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b.
Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c.
Spårbarhet: datamatris - d. Diameter - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g.
Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k.
Läs användarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m. Belastning - n. Hand -
o. Tillverkarens adress - p. Användningsriktning
FI
Näissä käyttöohjeissa kerrotaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin
tekniikat ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistakin varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos
olet epävarma jostakin asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilönsuojain).
EN 567: 2013-standardin mukainen kompakti, kuulalaakereilla varustettu lukkiutuva
taljapyörä.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä
vastuuta tai et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Kiinteä sivulevy, (2) Tarrainsalpa, (3) Väkipyörä, (4) Akseli, (5) Liikkuva sivulevy, (6)
Kiinnitysreikä, (7)Kuulalaakerointi, (8) Tarvikenarun reikä.
Päämateriaalit: alumiini, ruostumaton teräs, nailon.
3. Tarkastuskohteet
Petzl suosittelee, että varuste tarkastetaan yksityiskohtaisesti ammattilaisen toimesta
vähintään 12 kuukauden välein. VAROITUS: käytön rasittavuudesta riippuen voi olla
tarpeen tarkastaa henkilönsuojaimesi tätä useammin. Noudata osoitteessa Petzl.
com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilönsuojaimen tarkastuslomakkeeseen.
Ennen jokaista käyttöä
Varmista että tuotteessa ei ole halkeamia, vääntymiä, jälkiä, kulumia, syöpymisjälkiä
tms.
Tarkasta, että väkipyörä on hyvässä kunnossa, ja varmista, että se toimii oikein.
Tarkista akseli ja varmista, että liikkuva sivulevy ovat kohdistettu oikein.
Tarkista tarrainsalvan liikkuvuus ja sen jousen tehokkuus. VAROITUS: älä käytä
NANO TRAXIONia, jos hampaita puuttuu tai jos ne ovat kuluneet.
Varmista, ettei mekanismissa ole vieraita esineitä.
Käytön aikana
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa
säännöllisin väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa
toisiinsa nähden.
Varo ulkopuolisia kappaleita (muta, lumi, jää, roskat jne.), jotka voivat estää
tarrainsalpaa toimimasta.
Varo esineitä, jotka voivat tarttua tarrainsalpaan ja saada sen avautumaan.
VAROITUS: tarttumisteho voi vaihdella riippuen köyden kunnosta (kuluminen,
kosteus, jää jne.).
Silmämääräinen tarkistus: varoitus: kun lukko näyttää selvästi olevan laitteen rungon
ulkopuolella, laitteen lukkiutuva ominaisuus ei toimi.
4. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Köydet
NANO TRAXION toimii halkaisijaltaan 7–11 mm joustavien EN 892 -ydinköysien
kanssa.
NANO TRAXION toimii halkaisijaltaan 8,5–11 mm vähäjoustoisten EN 1891
-ydinköysien kanssa.
Tarvikenarut
NANO TRAXION toimii halkaisijaltaan 8 mm EN 564 -tarvikenarujen kanssa. Ks.
narun käyttöohjeet.
Sulkurengas
Käytä lukkiutuvaa sulkurengasta, mieluiten ovaalin tai päärynän muotoista. Varmista,
että sulkurenkaasi on yhteensopiva NANO TRAXIONin kanssa. Varmista, että
sulkurengas kuormittuu aina pääakselin suuntaisesti.
5. Toiminnan periaate ja testi
NANO TRAXION antaa köyden liikkua yhteen suuntaan ja jarruttaa toiseen
suuntaan. Tarrainsalvan hampaat aloittavat tarttumisen, sitten köysi puristuu
väkipyörää vasten ja laite nipistyy jarruttaen köyteen.
6. NANO TRAXIONin asennus
Kierrä liikkuva sivulevy auki-asentoon. Asenna köysi käsittelemättä lukkoa: paina
köyttä liikuttaaksesi lukkoa avaussuuntaan. Sulje liikkuva sivulevy ja asenna
lukkiutuva sulkurengas kiinnitysreikään. Varmista, että köysi lukkiutuu haluttuun
suuntaan.
VAROITUS: NANO TRAXION pitää kiinnittää niin, että se voi liikkua vapaasti.
Köyden poistaminen
Poista sulkurengas, avaa liikkuva sivulevy. Vedä laitetta ylöspäin ja irrota se
köydestä. Köysi vapauttaa itsensä lukosta.
Tarrainsalvan asennot
Jos haluat poistaa tarttumistoiminnon käytöstä, nosta tarrainsalpaa ja pidä se
ylhäällä peukalon avulla.
VAROITUS: tarttuvan ominaisuuden poistaminen käytöstä aiheuttaa putoamisvaaran
lastille.
Taljapyörä, jossa pudottamisen mahdollisuus eliminoitu
Voit asentaa narun NANO TRAXIONin tarvikenarun reikään estääksesi varusteen
putoamisen.
7. Suorituskyky
Murtolujuus taljapyöränä käytettynä: 15 kN.
Murtolujuus lukkiutuvana taljapyöränä käytettynä: 4 kN.
Taljausteho: F = 1,1 M.
Tehokkuus: 91 %.
8. Käyttötavat
8a. Taljaus
8b. Taljaus
8c. Köydessä nouseminen
VAROITUS: älä kiipeä nousuvarmistimen tai ankkuripisteen yläpuolelle ja pidä köysi
kireällä. Putoamisen sattuessa köysi vaimentaa putoamisenergiaa. Äkillistä, rajua
kuormitusta tulee välttää ankkurin läheisyydessä.
9. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää henkilönsuojainasetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle
– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
– se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Rajoittamaton käyttöikä - B. Hyväksytyt käyttölämpötilat - C. Käytön
varotoimet - D. Puhdistus - E. Kuivaaminen - F. Säilytys/kuljetus - G. Huolto -
H. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia)
- I. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono
huoltaminen ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon
tuotetta ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteen toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilönsuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen
suorittajaksi ilmoitettu laitos - b. Tämän henkilönsuojaimen tuotannon valvojaksi
ilmoitetun laitoksen tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Halkaisija
- e. Sarjanumero - f. Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i.
Yksilöllinen tunniste - j. Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin
tunnistekoodi - m. Kuorma - n. Käsi - o. Valmistajan osoite - p. Käyttösuunta
TECHNICAL NOTICE NANO TRAXION P0015600B (210920)
9
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall.
Liten, selvlåsende trinse med kulelager. Godkjent i henhold til EN 567: 2013.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Fast sideplate, (2) Kam, (3) Trinse, (4) Aksling, (5)Bevegelig sideplate, (6)
Tilkoblingshull, (7) Kulelager, (8) Hull for feste av snor.
Hovedmaterialer: aluminium, rustfritt stål, nylon.
3. Kontrollpunkter
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst
én gang årlig. ADVARSEL: Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre
inspeksjon av ditt PVU oftere. Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Fyll
inn resultatene fra inspeksjonen i et skjema for PVU.
Før bruk
Kontrollér at produktet ikke har sprekker, bulker, merker, slitasje, er rustet osv.
Sjekk tilstanden på trinsehjulet, og påse at det fungerer som det skal.
Sjekk bolten og påse den bevegelige sideplaten står i riktig posisjon.
Sjekk bevegeligheten til låsekammen og at fjæren fungerer som den skal.
ADVARSEL: NANO TRAXION skal ikke brukes dersom noen av tennene mangler
eller er utslitt.
Kontroller at det ikke er fremmedelementer i sikringsmekanismen.
Under bruk
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
Vær oppmerksom på at fremmedelementer (gjørme, snø, is, støv o.l.) kan hindre
låsekammen i å fungere som den skal.
Vær oppmerksom på objekter som kan henge seg fast og bidra til at låsekammen
åpnes.
ADVARSEL: Låseeffekten kan variere avhengig av tilstanden på tauet (slitasje, skitt,
fuktighet, is osv.).
Visuell kontroll: Advarsel: Dersom låsekammen stikker synlig ut fra selve kroppen på
trinsen, vil ikke den selvlåsende funksjonen fungere.
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
Tau
NANO TRAXION kan brukes på EN 892-godkjente dynamiske strømpetau med
diameter på 7–11 mm.
NANO TRAXION kan brukes på EN 1891-godkjente semistatiske strømpetau med
diameter på 8,5–11 mm
Hjelpetau
NANO TRAXION kan brukes på EN 564-godkjente tau med diameter på 8 mm. Se
bruksanvisningen for tauet.
Koblingsstykke
Bruk et låsbart koblingsstykke, som fortrinnsvis er ovalt eller pæreformet. Kontroller
at koblingsstykket er kompatibelt med NANO TRAXION. Påse at koblingsstykket
alltid belastes i lengderetningen.
5. Funksjonsprinsipp og funksjonssjekk
NANO TRAXION sklir på tauet ved oppstigning og låser ved belastning nedover.
Tennene på låsekammen starter låsingen, deretter låses tauet ved at det presses
mellom låsekammen og trinsehjulet.
6. Slik kobler du NANO TRAXION til tauet
Åpne den bevegelige sideplaten. Legg tauet på plass i trinsen ved å skyve det inn,
slik at låsekammen åpnes. Lukk den bevegelige sideplaten på og koble et låsbart
koblingsstykke gjennom tilkoblingshullet. Kontroller at trinsen låser tauet i riktig
retning.
ADVARSEL: NANO TRAXION må tilkobles slik at den kan bevege seg fritt.
Slik kobler du fra tauet
Fjern koblingsstykket og åpne den bevegelige sideplaten. Skyv trinsen oppover
langs tauet mens du fjerner den fra tauet. Tauet vil frigjøre seg selv fra låsekammen.
Posisjoner for låsekammen
Dersom du vil deaktivere den selvlåsende funksjonen, løfter du låsekammen og
bruker tommelen til å holde den åpen.
ADVARSEL: Utkobling av den selvlåsende funksjonen medfører fallrisiko for
brukeren eller lasten.
Unngå å miste trinsen
For å unngå å miste NANO TRAXION kan du feste et tau i hullet på toppen av
trinsen.
7. Egenskaper
Bruddstyrke som trinse uten selvlåsende funksjon: 15 kN.
Bruddstyrke som trinse med selvlåsende funksjon: 4 kN.
Effektivitet under heising: F = 1,1 M.
Effektivitet: 91 %.
8. Bruksområder
8a. Heising
8b. Heising
8c. Oppstigning på tau
ADVARSEL: Ikke klatre over tauklemmen eller forankringspunktet, og sørg for at
tauet til enhver tid er belastet. Ved et eventuelt fall vil energien absorberes av tauet.
Sjokkbelastning nær forankringspunktet må for all del unngås.
9. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Ubegrenset levetid - B. Temperaturbegrensninger - C. Forholdsregler for
bruk - D. Rengjøring - E. Tørking - F. Oppbevaring/transport - G. Vedlikehold -
H. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting
av utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - I. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2.
Eksponering for potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om
produktets funksjon og virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som
utfører EU-typegodkjenningen - b. Teknisk kontrollorgan som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d.
Diameter - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h.
Batch-nummer - i. Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les
bruksanvisningen grundig - l. Modellidentifikasjon - m. Belastning - n. Hånd - o.
Produsentens adresse - p. Retning for bruk
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Środek Ochrony Indywidualnej (ŚOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Kompaktowy bloczek zblokadą, na łożyskach kulkowych EN 567: 2013.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1)Okładka nieruchoma, (2)Język blokujący, (3)Rolka, (4)Oś obrotu krzywki,
(5)Okładka ruchoma, (6)Otwór do wpinania, (7)Łożysko kulkowe, (8) Otwór na
linkę pomocniczą.
Materiały podstawowe: aluminium, stal nierdzewna, poliamid.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przez kompetentną osobę
przynajmniej raz na 12 miesięcy. Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy
częściej wykonywać kontrolę waszego ŚOI. Należy przestrzegać procedur
opisanych na Petzl.com. Rezultaty kontroli należy zachować na karcie ŚOI.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić czy na produkcie nie ma szczelin, deformacji, śladów uderzeń, korozjiitd.
Sprawdzić stan rolki ijej prawidłowe działanie.
Sprawdzić oś otwierania iprawidłowe ułożenie okładki ruchomej.
Sprawdzić mobilność języka isprawne działanie jego sprężyny. Uwaga: jeżeli zęby
są zużyte lub brakujące, nie używać więcej przyrządu NANO TRAXION.
Zwrócić uwagę czy do mechanizmu nie dostały się jakieś obce przedmioty.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji
elementów wyposażenia.
Uwaga na obce przedmioty mogące zakłócić działanie języka blokującego (błoto,
śnieg, lód, okruchyitd.).
Uwaga na elementy, które mogą się przyczepić do języka ispowodować jego
otwarcie.
Uwaga: skuteczność blokowania może być uzależniona od stanu liny (zużycie,
wilgotność, lóditd.).
Sprawdzenie wizualne: uwaga, gdy język wystaje wyraźnie poza obudowę, funkcja
blokująca nie działa.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Liny
NANO TRAXION funkcjonuje na linach dynamicznych EN 892 (rdzeń + oplot)
ośrednicy 7 do 11 mm.
NANO TRAXION funkcjonuje na linach półstatycznych EN 1891 (rdzeń + oplot)
ośrednicy 8,5 do 11 mm.
Linki pomocnicze
NANO TRAXION funkcjonuje na linkach pomocniczych EN 564 ośrednicy 8 mm.
Sprawdzić instrukcję obsługi linki pomocniczej.
Łącznik
Używać łącznika zblokadą, najlepiej okształcie owalnym lub gruszki. Należy
sprawdzić kompatybilność łącznika zprzyrządem NANO TRAXION. Upewnić się, że
łącznik zawsze pracuje wzdłuż osi podłużnej.
5. Zasada itest działania
NANO TRAXION umożliwia przesuwanie się liny wjednym kierunku, ablokuje ją
wkierunku przeciwnym. Zęby języka rozpoczynają zaciskanie, anastępnie lina
blokuje się przez zaciśnięcie na rolce.
6. Wpięcie NANO TRAXION
Przesunąć okładkę ruchomą do pozycji otwartej. Założyć linę bez manipulacji
językiem blokującym: nacisnąć linę tak, by przesunąć język wkierunku otwierania.
Zamknąć okładkę ruchomą, wpiąć karabinek zblokadą do otworu do wpinania.
Sprawdzić czy lina blokuje się wpożądanym kierunku.
Uwaga: NANO TRAXION musi mieć swobodę ruchu.
Wypinanie przyrządu zliny
Wypiąć karabinek, przesunąć okładkę ruchomą do pozycji otwartej. Przesunąć
przyrząd wgórę, jednocześnie odsuwając go od liny. Lina uwalnia się swobodnie
zjęzyka.
Pozycje języka blokującego
Chcąc zdezaktywować funkcję blokującą należy podnieść język iprzytrzymać go
wgórnej pozycji kciukiem.
Uwaga: dezaktywacja funkcji blokującej prowadzi do powstania ryzyka upadku
ładunku.
Bloczek, którego nie można zgubić
Można zabezpieczyć przyrząd NANO TRAXION przed zgubieniem, przywiązując
linkę pomocniczą do otworu na linkę pomocniczą.
7. Parametry
Obciążenie niszczące używając jako bloczek: 15 kN.
Obciążenie niszczące używając jako bloczek zblokadą: 4 kN.
Skuteczność przy wyciąganiu: F = 1,1 M.
Wydajność: 91 %.
8. Zastosowania
8a. Wyciąganie
8b. Układ do wyciągania
8c. Wychodzenie po linie
Uwaga: nie należy wychodzić ponad przyrząd zaciskowy lub punkt stanowiskowy,
lina powinna być napięta. Energia wytworzona podczas odpadnięcia jest
absorbowana przez linę. Żadne uderzenie nie jest tolerowane, wmiarę zbliżania się
do punktu stanowiskowego.
9. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
zostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia nielimitowany - B. Tolerowane temperatury - C. Środki
ostrożności podczas użytkowania - D. Czyszczenie - E. Suszenie - F.
Przechowywanie/transport - G. Konserwacja - H. Modyfikacje lub naprawy,
wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części
zamiennych) - I. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci.
2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Średnica - e.
Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i.
Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja
modelu - m. Obciążenie - n. Ręka - o. Adres producenta - p. Kierunek używania
TECHNICAL NOTICE NANO TRAXION P0015600B (210920)
10
JP
本書では、製品の正しい使用方法を説明しています。技術や使用
方法については、いくつかの例のみを掲載しています。
製品の使用に関連する危険については、警告のマークが付いて
います。ただし、製品の使用に関連する危険の全てをここに網羅
することはできません。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できますので、定期的に確認してください。
警告および注意事項に留意し、製品を正しく使用する事は、ユー
ザーの責任です。本製品の誤った使用は危険を増加させます。
疑問点や不明な点は (株) アルテリア (TEL 04-2968-3733) にご
相談ください。
1.用途
本製品は墜落からの保護を目的として使用する個人保護用具
(PPE) です。
EN 567:2013 に適合したコンパクトなボールベアリング付セルフ
ジャミングプーリーです。
本製品の限界を超えるような使用をしないでください。また、本
来の用途以外での使用はしないでください。
責任
警告
この製品を使用する活動には危険が伴います。
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保につい
てそ の 責 任を負うこととします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください
- この製品の機能とその限界について理解してください
- この製品を使用する活動に伴う危険について理解してください
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死
につながる場合があります。
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるい
はそれらの人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ
使用してください。
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保について
責任を負い、またそれによって生じる結果についても責任を負う
こととします。各自で責任がとれない場合や、その立場にない場
合、また取扱説明書の内容を理解できない場合は、この製品を
使用しないでください。
2.各部の名称
(1) 固定サイドプレート、(2) カム、(3) 滑車、(4) 軸、(5) 可動サイド
プレート、(6) アタッチメントホール、(7) ボールベアリング、(8) キ
ーパーコードホール
主な素材: アルミニウム合金、ステンレススチール、ナイロン
3.点検のポイント
ペツルは、十分な知識を持つ適任者による詳細点検を、少なくと
も 12 ヶ月ごとに行うことをお勧めします。警告: 使用頻度によっ
ては、より頻繁に個人保護用具 (PPE) を点検する必要がありま
す。Petzl.com で説明されている方法に従って点検してください。
結果は PPE 点検フォームに記録してください。
毎回、使用前に
製品に亀裂や変形、傷、磨耗、腐食等がないことを確認してくだ
さい。
滑車の状態に問題がなく、正しく機能することを確認してくだ
さい。
軸を確認し、また可動サイドプレートにゆがみがないことを確認
してください。
カムの動きとスプリングの状態に問題がないことを確認してくだ
さい。警告: 歯が欠けている、または摩耗している場合は、NANO
TRAXION を使用しないでください。
器具の中に異物が入っていないことを確認してください。
使用中の注意点
この製品および併用する器具 (連結している場合は連結部を含
む) に常に注意を払い、状態を確認してください。全ての構成器
具が正しくセットされていることを確認してください。
異物 (泥、雪、氷、岩の破片等) によってカムの動きが妨げられな
いように注意してください。
異物がカムに引っかかると、カムが開くことがあるため注意して
ください。
警告: ロープの状態 (磨耗、水分、氷結等) によってロックの効き
具合は変わります。
目視確認: 警告、カムが本体外側に現れている状態の時には、セ
ルフジャミング機能が解除されています。
4.適合性
この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確
認してください (併用できる = 相互の機能を妨げない)。
ロープ
NANO TRAXION は、直径 7 ~ 11 mm の EN 892 適合のダイナ
ミックロープ (芯+外皮) に使用できます。
NANO TRAXION は、直径 8.5 ~ 11 mm の EN 1891 適合のセミ
スタティックロープ (芯+外皮) に使用できます。
アクセサリーコード
NANO TRAXION は、直径 8 mm のEN 564 適合のアクセサリー
コードに使用できます。アクセサリーコードの取扱説明書を確認
してください。
コネクター
ロッキングカラビナを使用してください。オーバル型または洋
ナシ型のカラビナをお勧めします。使用するカラビナが NANO
TRAXION との併用に適していることを確認してください。常に
カラビナの縦軸に沿って荷重がかかっていることを確認してく
ださい。
5.機能の原理と確認
NANO TRAXION は、ロープが器具の中で一方向には動き、反対
方向には動かないようにすることが可能です。カムの歯がロープ
を噛み、滑車との間で挟むことによってロックします。
6.NANO TRAXION のセット方法
可動サイドプレートを開きます。カムを操作せずにロープを挿入
します: カムが開く方向にロープを押し込むようにして挿入しま
す。可動サイドプレートを閉じ、ロッキングカラビナをアタッチメ
ントホールにクリップしてください。荷重がかかる方向にロープ
を引いて、ロープがロックされることを確認してください。
警告: NANO TRAXION の動きが妨げられないようにセットする
必要があります。
ロープからの取り外し方法
カラビナを外し、可動サイドプレートを開きます。器具を上方向
にスライドさせながらロープを外します。この動作でロープは自
然にカムから外れます。
カ ム の ポ ジ ション
セルフジャミング機能を解除するには、親指でカムを上げ、その
状態を維持します。
警告: セルフジャミング機能を解除すると、人や物を落下させる
危険があります。
落下防止機能
キーパーコードホールにコードを取り付けることにより、NANO
TRAXION の紛失を防ぐことができます。
7.性能
破断荷重 (シンプルなプーリーとして使用): 15 kN
破断荷重 (セルフジャミングプーリーとして使用): 4 kN
ホーリングの効率: F = 1,1 M
効率: 91 %
8.使用方法
8a.ホーリング
8b.ホーリング
8c.ロープ登高
警告: ロープクランプまたは支点より上に登らず、またロープが
たるまないようにする必要があります。墜落の衝撃を吸収するの
はロープです。支点付近では衝撃荷重をかけないでください。
9.補足情報
本製品は個人保護用具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合して
います。EU 適合宣言書は Petzl.com で確認できます。
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、
その後使用不可能になる場合があります (劣悪な使用環境、海
に近い環境での使用、鋭利な角との接触、極端な高 / 低温下で
の使用や保管、化学薬品との接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった
- 点検において使用不可と判断された。製品の状態に疑問が
ある
- 完全な使用履歴が分からない
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また他の器
具との併用に適さない等の理由で、使用には適さないと判断
された
このような製品は、以後使用されることを避けるため廃棄して
ください。
アイコン :
A.耐用年数 (特に設けていません) - B.使用温度 - C.使用上の注
意 - D.クリーニング - E.乾燥 - F.保管 / 持ち運び - G.メンテナン
ス - H.改造 / 修理 (パーツの交換を除き、ペツルの施設外での製
品の改造および修理を禁じます) - I.問い合わせ
3年保証
原材料および製造過程における全ての欠陥に対して適用されま
す。以下の場合は保証の対象外とします: 通常の磨耗や傷、酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故また
は過失による損傷、不適切または誤った使用方法による故障。
警告のマーク
1.重傷または死につながるおそれがあります。2.事故や怪我につ
ながる危険性があります。3.製品の機能や性能に関する重要な
情報です。4.してはいけない内容です。
トレ ー サビリティとマーキング
a.個人保護用具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行っ
た公認認証機関 - b.この個人保護用具の製造を監査する公認機
関の ID 番号 - c.トレーサビリティ: データマトリクスコード - d.直
径 - e.個別番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロット番号 - i.個体識別
番号 - j.規格 - k.取扱説明書をよく読んでください - l.モデル名 -
m.荷重側 - n.引き手側 - o.製造者住所 - p.使用方向
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu.
EN 567: 2013 kompaktní kladka s blokantem, na kuličkových ložiscích.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí
být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Pevná bočnice, (2) Vačka, (3) Kotouč, (4) Čep, (5) Pohyblivá bočnice, (6)
Připojovací otvor, (7)Kuličkové ložisko, (8) Otvor pro šňůru.
Použité materiály: slitina hliníku, nerezová ocel, polyamid.
3. Prohlídka, kontrolní body
Petzl doporučuje hloubkovou inspekci provedenou odborně způsobilou osobou
nejméně jedenkrát každých 12 měsíců. UPOZORNĚNÍ: intenzita vašeho používání
může způsobit to, že bude potřeba častěji provádět revize OOP. Postupujte dle
kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky prohlídek zaznamenávejte ve formulářích
pro prohlídky OOP.
Před každým použitím
Zkontrolujte, zda na výrobku nejsou praskliny, deformace, vrypy, opotřebení,
koroze, atd.
Zkontrolujte stav kotouče a ověřte jeho správnou funkci.
Zkontrolujte čep a ověřte správné zarovnání pohyblivé bočnice.
Zkontrolujte pohyb vačky a účinnost pružiny. UPOZORNĚNÍ: nepoužívejte NANO
TRAXION s opotřebovanými nebo chybějícími hroty.
Zkontrolujte nepřítomnost cizích těles v mechanismu.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve
správné poloze.
Pozor na cizí předměty (bláto, sníh, led, úlomky, atd.), které mohou zablokovat
funkci vačky.
Pozor na předměty, které se mohou zachytit za vačku a způsobit její otevření.
UPOZORNĚNÍ: účinek blokování se může lišit dle stavu lana (opotřebované, vlhké,
namrzlé, atd.).
Vizuální kontrola: upozornění, pokud se vačka nachází viditelně mimo tělo kladky, je
funkce blokantu vyřazená.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Lana
NANO TRAXION funguje na dynamických lanech s opláštěným jádrem EN 892 o
průměru 7-11 mm.
NANO TRAXION funguje na nízkoprůtažných lanech s opláštěným jádrem EN 1891
o průměru 8,5 -11 mm.
Šňůry
NANO TRAXION funguje na šňůrách EN 564 o průměru 8 mm. Viz návod k použití
pro šňůry.
Spojka
Používejte karabinu s pojistkou zámku, přednostně oválného nebo hruškovitého
tvaru. Vždy si ověřte slučitelnost karabiny s kladkou NANO TRAXION. Kontrolujte,
je-li karabina vždy zatížena v hlavní podélné ose.
5. Základní funkce a zkouška funkčnosti
NANO TRAXION prokluzuje po laně v jednom směru a blokuje se ve směru
opačném. Hroty vačky zachytí lano a aktivují blokaci, poté se lano přitlačí na kotouč
a zablokuje se.
6. Instalace NANO TRAXION
Otočte pohyblivou bočnici do otevřené polohy. Lano vložte bez manipulace s
vačkou: zatlačte na lano, aby samo otevřelo vačku. Uzavřete pohyblivou bočnici
a do připojovacího otvoru připojte karabinu s pojistkou zámku. Ověřte, že se lano
blokuje v požadovaném směru.
UPOZORNĚNÍ: NANO TRAXION musí být připojena tak, aby se mohla volně
pohybovat.
Vyjmutí lana
Odpojte karabinu a otevřete pohyblivou bočnici. Při vyjímání lana tlačte prostředek
směrem vzhůru. Lano samovolně sklouzne z vačky.
Polohy vačky
Pro vyřazení funkce blokantu zvedněte vačku palcem a držte ji v této poloze.
UPOZORNĚNÍ: vyřazení funkce vačky představuje nebezpečí pádu břemene.
Pádu-vzdorná kladka
Ztrátě blokantu NANO TRAXION předejdete tím, že do otvoru přivážete zavěšovací
šňůrku.
7. Parametry
Mez pevnosti v tahu jako kladka: 15 kN.
Mez pevnosti v tahu jako kladka s blokantem: 4 kN.
Vytahovací účinnost: F = 1,1 M.
Účinnost: 91%.
8. Použití
8a. Vytahování
8b. Vytahování
8c. Výstup po laně
UPOZORNĚNÍ: nevystupujte nad úroveň blokantu, nebo kotvícího bodu a vaše
lano udržujte vždy napnuté. V případě pádu je energie pádu absorbována lanem. V
blízkosti kotvícího bodu se zcela vyhněte rázovému zatížení.
9. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém
je výrobek používán (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Neomezená životnost - B. Povolené teploty - C. Bezpečnostní opatření - D.
Čištění - E. Sušení - F. Skladování/transport - G. Údržba - H. Úpravy/opravy
(zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů) - I. Dotazy/
kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Zkušebna provádějící certifikační zkoušky
EU - b. Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto OOP - c.
Sledovatelnost: označení - d. Průměr - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g. Měsíc
výroby - h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorně čtěte návod
k používání - l. Identifikace typu - m. Zatížení - n. Ruka - o. Adresa výrobce - p.
Směr používání
TECHNICAL NOTICE NANO TRAXION P0015600B (210920)
11
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO), ki se uporablja za zaščito pred padci.
EN 567: 2013 kompakten škripec s samoblokado, kroglični ležaj.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove
posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne
razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) nepremična stranica, (2) čeljust, (3) kolesce, (4) os, (5) premična stranica, (6)
odprtina za pritrjevanje, (7) kroglični ležaj, (8) odprtina za pomožno vrvico proti
izgubitvi
Glavni materiali: aluminij, nerjaveče jeklo, poliamid.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Petzl priporoča podroben pregled vsakih 12 mesecev, ki ga opravi kompetentna
oseba. OPOZORILO: intenzivnejša uporaba je lahko razlog, da morate bolj pogosto
pregledati svojo OVO. Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate
preverjanja vpišite v vaš obrazec pregleda OVO.
Pred vsako uporabo
Preverite, da na izdelku ni razpok, deformacij, prask, obrabe, korozije...
Preverite stanje kolesca in se prepričajte, da brezhibno deluje.
Preverite os in se prepričajte, da je premična stranica pravilno poravnana.
Preverite mobilnost čeljusti in učinkovitost njene vzmeti. OPOZORILO: ne
uporabljajte škripca NANO TRAXION, če mu manjkajo zobje ali so ti obrabljeni.
Preverite, da v mehanizmu ni tujkov.
Med uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno
nameščeni.
Pazite na tujke (blato, sneg, led, umazanija, itd.), ki lahko ovirajo delovanje čeljusti.
Pazite na predmete, zaradi katerih bi se lahko čeljust zaskočila in posledično odprla.
OPOZORILO: učinkovitost blokiranja se lahko razlikuje glede na stanje vrvi (obraba,
vlaga, led, itd.).
Vizualno preverjanje: opozorilo, ko se zdi, da je čeljust očitno zunaj telesa
pripomočka, je funkcija samoblokade onemogočena.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
(skladnost = dobro vzajemno delovanje).
Vrvi
NANO TRAXION deluje na EN 892 oplaščenih dinamičnih vrveh premera od 7 do
-11 mm.
NANO TRAXION deluje na EN 1891 oplaščenih dinamičnih vrveh premera od 8,5
do -11 mm.
Pomožne vrvice
NANO TRAXION deluje na EN 564 pomožnih vrvicah premera 8 mm. Glejte navodila
za uporabo pomožnih vrvic.
Vezni člen
Uporabljajte vponko z matico, po možnosti ovalno ali hruškasto. Preverite, da
je vponka skladna z NANO TRAXIONOM. Preverite, da je vezni člen vedno
obremenjen po glavni osi.
5. Princip delovanja in test
NANO TRAXION v eno smer drsi po vrvi in blokira v drugo smer. Zobje čeljusti
zagrabijo vrv, nato se vrv blokira tako, da se stisne ob kolesce.
6. Namestitev NANO TRAXIONA
Zavrtite premično stranico v odprti položaj. Namestite vrv brez premikanja čeljusti:
pritisnite na vrv, da se čeljust premakne v smer odpiranja. Zaprite premično
stranico in v pritrdilno odprtino namestite vponko z matico. Prepričajte se, da je vrv
zablokirana v želeni smeri.
OPOZORILO: NANO TRAXION mora biti nameščen tako, da se lahko prosto giblje.
Snemanje z vrvi
Odstranite vponko, odprite premično stranico. Pripomoček med snemanjem z vrvi
potisnite navzgor. Vrv se bo sama sprostila s čeljusti.
Položaji čeljusti
Če želite onemogočiti funkcijo samoblokade, dvignite čeljust in jo s palcem držite v
dvignjenem položaju.
OPOZORILO: onemogočanje funkcije samoblokade predstavlja tveganje padca
za tovor.
Škripec z zaščito proti izgubi
Da ne bi izgubili prižeme NANO TRAXION, lahko v odprtino proti izgubi namestite
pomožno vrvico.
7. Zmogljivost
Sila pretrga, ko se uporablja kot škripec: 15 kN.
Sila pretrga, ko se uporablja kot škripec s samoblokado: 4 kN.
Učinkovitost vlečenja: F = 1,1 M.
Učinkovitost: 91 %.
8. Uporaba
8a. Dvigovanje
8b. Dvigovanje
8c. Vzpenjanje po vrvi
OPOZORILO: ne plezajte nad vrvno prižemo ali pritrdiščem in imejte vrv pod
napetostjo. V primeru padca vrv absorbira energijo. Blizu sidrišča se morate nujno
izogibati sunkovitim obremenitvam.
9. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. Imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Neomejena življenjska doba - B. Sprejemljive temperature - C. Varnostna
opozorila za uporabo - D. Čiščenje - E. Sušenje - F. Shranjevanje/transport -
G. Vzdrževanje - H. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana.
Izjema so rezervni deli.) - I. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt.
2. Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3.
Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost
opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa
EU - b. Številka priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c.
Sledljivost: matrica s podatki - d. Premer - e. Serijska številka - f. Leto izdelave
- g. Mesec izdelave - h. Številka serije - i. Individualna označba - j. Standardi - k.
Natančno preberite navodila za uporabo - l. Oznaka modela - m. Obremenitev - n.
Roka - o. Naslov proizvajalca - p. Smer uporabe
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak,
de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek
legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő
információkról tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége
vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés (EVE) a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
Az EN 567:2013 szabványnak megfelelő, kisméretű, golyóscsapágyas
visszafutásgátlós csiga.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni, vagy
más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és
biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet
vagy halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete
alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért, és
maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben,
hogy ezt a felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati
utasítást, kérjük, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1)Fix oldalrész, (2)Fogazott nyelv, (3)Csigakerék, (4)Nyitótengely, (5)Nyitható
oldalrész, (6)Csatlakozónyílás, (7) Golyóscsapágy, (8) Lyuk kötélgyűrű befűzésére.
Fő alapanyagok: alumínium, rozsdamentes acél, poliamid.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
A Petzl javasolja a termék kompetens személy által elvégzett alapos felülvizsgálatát
legalább 12 havonta. Figyelem: a használat intenzitásától függően szükség lehet
az egyéni védőfelszerelés gyakoribb felülvizsgálatára. Tartsa be a Petzl.com
honlapon ismertetett használati módokat. A felülvizsgálat eredményét az EVE
nyilvántartólapján kell rögzíteni.
Minden egyes használatbavétel előtt
Ellenőrizze, nem láthatók-e a terméken repedések, deformációk, az elhasználódás
vagy korrózió nyomai vagy egyéb károsodások.
Ellenőrizze a csigakerék állapotát és megfelelő működését.
Ellenőrizze a nyitótengelyt és a nyitható oldalrész megfelelő illeszkedését.
Ellenőrizze a fogazott nyelv mozgását és rugója működését. Vigyázat: ha a fogak
kopottak vagy hiányoznak, a NANO TRAXION-t nem szabad tovább használni.
Ellenőrizze, hogy a tisztulást segítő rést ne zárja el idegen test.
A használat során
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez rendszeresen
ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz
képest jól helyezkednek el.
Vigyázat: ügyeljen az eszközbe kerülő idegen testekre (sár, hó, jég, törmelék stb.),
melyek akadályozhatják a nyelv működését.
Figyelem: ügyeljen a felszerelés azon elemeire, melyek a fogazott nyelvbe
beleakadhatnak, és a nyelv kinyílását okozhatják.
Vigyázat: a blokkolás minősége a kötél állapotától (elhasználódás, nedvesség, jég
stb.) függően változhat.
Szemrevételezés: vigyázat, amíg a fogazott nyelv az eszköz testén kívül tisztán
látszik, a visszafutásgátló funkció nincs bekapcsolva.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével
(kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése).
Kötelek
A NANO TRAXION körszövött (mag + köpeny) 7 - 11 mm átmérőjű, EN 892
szabvány szerinti dinamikus kötelekkel működik.
A NANO TRAXION körszövött (mag + köpeny) 8,5 - 11 mm átmérőjű, EN 1891
szabvány szerinti félstatikus kötelekkel működik.
Segédkötelek
A NANO TRAXION 8 mm átmérőjű, EN 564 szabvány szerinti segédkötelekkel
működik. Tájékozódjon a sedégkötél használati utasításában.
Összekötőelem
Használjon zárható nyelvű, lehetőleg ovális vagy körte alakú összekötőelemet.
Ellenőrizze az összekötőelem kompatibilitását a NANO TRAXION-nal. Ügyeljen arra,
hogy a csatlakoztatott összekötőelem mindig hossztengelye irányában terhelődjön.
5. Működőképesség vizsgálata
A NANO TRAXION egyik irányban csúsztatható a kötélen, a másik irányban blokkol.
A fogazott nyelv fogai segítik a fékezést, majd a kötelet a csigakerék beszorítja és
megállítja.
6. A NANO TRAXION kötélre helyezése
Fordítsa nyitott állásba a nyitható oldalrészt. Helyezze a kötélre az eszközt a fogazott
nyelv működtetése nélkül: tolja neki a kötélnek úgy, hogy az a fogazott nyelvet
kinyissa. Zárja a nyitható oldalrészt, és akasszon zárható nyelvű összekötőelemet a
csatlakozónyílásba. Ellenőrizze, hogy a csiga a megfelelő irányban blokkol.
Figyelem: a NANO TRAXION csigát úgy kell csatlakoztatni, hogy szabadon
elmozdulhasson.
Levétel a kötélről
Vegye ki az összekötőelemet és fordítsa nyitott állásba a nyitható oldalrészt.
Csúsztassa az eszközt felfelé a kötélen, miközben a kötelet húzza kissé
oldalirányba. A kötél magától kilép az eszközből.
A fogazott nyelv pozíciói
A visszafutásgátló funkció deaktiválásához emelje meg a fogazott nyelvet és
hüvelykujjával tartsa azt felső pozícióban.
Vigyázat, a visszafutásgátló funkció deaktiválása a teher lezuhanásának veszélyével
jár.
Leejtés ellen biztosított csiga
A kötélgyűrű számára kialakított lyukba zsinór fűzhető a NANO TRAXION
leejtésének elkerülése érdekében.
7. Tulajdonságok
Szakítószilárdság csigaként: 15 kN
Szakítószilárdság visszafutásgátlós csigaként: 4 kN
Emelési hatékonyság húzórendszerben: F = 1,1 M
Hatékonyság: 91 %
8. Használati módok
8a. Húzórendszer
8b. Húzórendszer csigasorral
8c. Felmászás a kötélen
Vigyázat, ne másszon a mászóeszköz vagy a kikötési pont fölé, és ügyeljen arra,
hogy a kötél mindvégig feszes maradjon. Lezuhanás megtartásakor az esés
energiáját a kötél nyeli el. A kikötési pont közvetlen közelében az eszközbe nem
szabad beleesni.
9. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre
vonatkozó rendelet előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com
honlapon letölthető.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. Ha a használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Korlátlan élettartam - B. Használat hőmérséklete - C. Óvintézkedések - D.
Tisztítás - E. Szárítás - F. Tárolás/szállítás - G. Karbantartás - H. Módosítások/
javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak a gyártó szakszervizében
engedélyezett) - I. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan
esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről
vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK
típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védőfelszerelés
gyártását ellenőrző notifikált szervezet száma - c. Nyomon követhetőség: számsor
- d. Átmérő - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás hónapja - h.
Tételszám - i. Egyedi azonosítókód - j. Szabványok - k. Olvassa el figyelmesen ezt
a tájékoztatót - l. Modell azonosítója - m. Névleges terhelhetőség - n. Kéz - o. A
gyártó címe - p. A használat iránya
TECHNICAL NOTICE NANO TRAXION P0015600B (210920)
12
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение.
Данная инструкция по эксплуатации представляет только некоторые
правильные способы и техники использования вашего снаряжения.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых
потенциальных рисках, связанных с использованием вашего снаряжения.
Инструкция не описывает все возможные риски. Регулярно проверяйте сайт
Petzl.com, там вы найдете самую актуальную версию данного документа и
дополнительную информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности
и за правильное использование своего снаряжения. Неправильное
использование данного снаряжения может привести к возникновению
дополнительных рисков. В случае возникновения каких-либо сомнений или
трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Средства индивидуальной защиты от падения с высоты и средства спасения
с высоты (ИСУ).
EN 567: 2013 компактный блок-зажим на шарикоподшипниках.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его
прочности, и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и
безопасность.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с возможностями вашего снаряжения и ограничениями по его
применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого
снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы неспособны взять
на себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не
поняли инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Неподвижная пластина, (2) Кулачок, (3)Ролик, (4) Ось, (5) Подвижная
пластина, (6) Присоединительное отверстие, (7)Шарикоподшипники, (8)
Отверстие для репшнура.
Основные материалы: алюминий, нержавеющая сталь, полиамид.
3. Детальная проверка
Petzl рекомендует проводить детальную проверку снаряжения компетентным
лицом как минимум каждые 12 месяцев. Внимание: при высокой
интенсивности использования может потребоваться чаще проводить
детальную проверку вашего СИЗ. При проведении детальной проверки
следуйте рекомендациям на сайте Petzl.com. Заносите результаты проверки в
инспекционную форму СИЗ.
Перед каждым использованием
Убедитесь в отсутствии трещин, деформаций, отметин, следов износа и
коррозии и т.д.
Убедитесь, что ролик находится в хорошем состоянии и правильно
функционирует.
Убедитесь, что подвижная пластина правильно открывается и прилегает к
неподвижной.
Убедитесь, что кулачок подвижен и его возвратная пружина функционирует
правильно. Внимание: если зубцы изношены или отсутствуют, прекратите
использовать ваш NANO TRAXION.
Убедитесь, что в устройстве нет инородных тел.
Во время использования
Важно регулярно проверять состояние снаряжения и его присоединение
к другим элементам системы. Убедитесь, что все элементы снаряжения
правильно расположены друг относительно друга.
Остерегайтесь инородных тел (грязи, снега, льда, песка и т.д.), которые могли
бы помешать работе кулачка.
Остерегайтесь зацепления кулачка за посторонние предметы; оно может
привести к его открытию.
Внимание: эффективность блокировки может меняться в зависимости от
состояния веревки (износа, влажности, наличия обледенения и т.д.).
Визуальная проверка: внимание; если кулачок явно выходит за пределы
корпуса зажима, это означает, что функция блокировки не работает.
4. Совместимость
Проверьте совместимость этого снаряжения с другими элементами системы
в контексте вашей задачи (совместимость означает хорошее, эффективное
взаимодействие).
Веревки
NANO TRAXION совместим с динамическими веревками (сердцевина +
оболочка) диаметром от 7 до 11 мм, отвечающими требованиям стандарта
EN 892.
NANO TRAXION совместим с кантами с сердечником низкого растяжения
(сердцевина + оболочка) диаметром от 8.5 до 11 мм, отвечающими
требованиям стандарта ГОСТ Р ЕН 1891.
Репшнуры
NANO TRAXION совместим с репшнурами диаметром 8 мм (EN 564). Изучите
инструкцию по эксплуатации соответствующего репшнура.
Карабин
Используйте карабин с блокировкой, желательно овальной или грушевидной
формы. Убедитесь, что ваш карабин совместим с устройством NANO TRAXION.
Убедитесь, что карабин всегда нагружен вдоль своей главной оси.
5. Принцип работы и функциональная
проверка
NANO TRAXION позволяет веревке скользить в одном направлении и зажимает
ее при движении в противоположном. Зубцы кулачка начинают зажимать
веревку, затем она блокируется за счет прижатия к ролику.
6. Установка NANO TRAXION
Откройте подвижную пластину. Установите веревку без совершения каких-
либо действий над кулачком: надавите на веревку по направлению открытия
кулачка. Закройте подвижную пластину и установите карабин с блокировкой
в присоединительное отверстие. Убедитесь, что веревка блокируется в
правильном направлении.
Внимание: NANO TRAXION должен свободно двигаться.
Снятие с веревки
Снимите карабин, откройте подвижную пластину. Сдвиньте зажим вверх по
веревке, одновременно отодвигая его от нее. Веревка сама отсоединится от
устройства.
Положения кулачка
Для отключения схватывающей функции поднимите кулачок и удерживайте
его в этом положении большим пальцем.
Внимание: отключение схватывающей функции создает опасность падения
груза.
Блок с защитой от потери устройства
Чтобы избежать потери NANO TRAXION, вы можете привязать удерживающий
репшнур к отверстию для репшнура.
7. Характеристики
Разрывная прочность при использовании в качестве блока: 15 кН.
Разрывная прочность при использовании в качестве блок-зажима: 4 кН.
Эффективность при подъеме грузов: F = 1,1 M.
КПД: 91%.
8. Использование
8a. Подъем груза
8b. Техника полиспаста
8c. Подъем по веревке
Внимание: не поднимайтесь выше веревочного зажима или точки анкерного
крепления и держите веревку под нагрузкой. В случае падения энергия
рывка поглощается веревкой. Когда вы находитесь рядом с точкой анкерного
крепления, рывок недопустим.
9. Дополнительная информация
Данное снаряжение отвечает требованиям регламента (ЕС) 2016/425 СИЗ.
Декларация о соответствии требованиям ЕС находится на сайте Petzl.com.
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока
службы изделия, вплоть до однократного применения; например: способ и
интенсивность использования, воздействие окружающей среды, воздействие
морской среды, работа с химикатами, экстремальные температуры, контакт с
острыми кромками и т.д.
Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
- Оно подвергалось падению, сильному рывку или большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре или проверке. У вас есть
сомнения в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его эксплуатации.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или несовместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования выбракованного снаряжения,
его следует уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы неограничен - B. Допустимый температурный режим
- С. Меры предосторожности - D. Чистка - E. Сушка - F. Хранение/
транспортировка - G. Обслуживание - H. Модификация/ремонт (запрещены
вне мастерских Petzl, за исключением заменяемых частей) - I. Вопросы/
контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ, окисление,
изменение конструкции или переделка изделия, неправильное хранение и
плохой уход, повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию, а
также использование изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм
или ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения
несчастного случая или получения травм. 3. Важная информация о работе или
о характеристиках вашего снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Отвечает требованиям стандартов, относящихся к СИЗ. Зарегистрированная
организация, которая провела проверку на соответствие стандартам EC - b.
Номер организации, осуществляющей производственный контроль данного
СИЗ - c. Прослеживаемость: матрица данных - d. Диаметр - e. Серийный
номер - f. Год изготовления - g. Месяц изготовления - h. Номер партии - i.
Индивидуальный номер изделия - j. Стандарты - k. Внимательно читайте
инструкцию по эксплуатации - l. Идентификация модели - m. Нагрузка - n. Рука -
o. Адрес производителя - p. Направление использования
CN
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只描述部
分使用方法和技術。
警示標誌將告知您使用該裝備時的某些潛在危險,但不可能全
部描述。請登錄Petzl.com查閱更新和附加信息。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤的使
用都將造成額外危險。如果您有任何疑問或對於理解這些文件
有困難的話,請聯絡Petzl。
1.應用範圍
用於高空墜落保護的個人保護設備(PPE)。
符合EN 567: 2013標準的小型單向制停滑輪,採用滾珠軸
承。
使用該產品時,不可超出其負荷限制,也不可用於設計之外
的用途。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。
您應對個人的行動、決定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 針對該設備的使用,進行特定訓練。
- 熟悉您的裝備,了解其性能及使用限制。
- 理解並接受所涉及的風險。
一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。
該產品只能由有能力且負責任的人使用,或在有能力且負責任
的人的直接目視監督下使用。
您應對個人的行動、決定和安全負責並承擔後果。如果您無
法承擔相關責任或無法完全理解本使用說明,那麼不要使用
此裝備。
2.部件名稱
(1)固定側板,(2)凸輪,(3)滑輪,(4)轉軸,(5)移
動側板,(6)連接孔,(7)滾珠軸承,(8)輔繩連接孔。
主要材料:鋁、不鏽鋼、尼龍。
3.檢測、檢查要點
Petzl建議至少每12個月,由專業人員深入檢查一次。警告:
高頻率的使用會需要您更加頻繁地檢查您的PPE。請根據Petzl.
com網站上描述的操作方式進行檢查。將結果記錄在您的PPE
檢查表格中。
每次使用前
檢查產品是否存在斷裂、變形、劃痕、過度磨損、腐蝕等跡
象。
檢查滑輪的狀況以及是否能夠正常工作。
確保轉軸和移動側板的正確排列。
檢查凸輪能否活動及其彈簧的彈性。警告:如果咬齒磨損或缺
失,請不要使用該NANO TRAXION。
確保機械結構內部沒有異物。
每次使用時
經常檢查產品狀況及其與系統內其他設備的連接狀況,是至關
重要的。確保系統內所有設備均互相正確連接。
警惕可能影響凸輪運作的外物(泥、雪、冰、碎片等)。
小心外物可能勾到凸輪並使其打開。
警告:制停效果因繩索狀況而有所不同(如磨損程度、潮濕、
冰凍等)。
肉眼檢查:警告:當制停凸輪明顯位於滑輪外側時,制停功能
將完全失效。
4.兼容性
驗證該產品在操作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的功
能互動)。
繩索
NANO TRAXION 滑輪適用於直徑7至11毫米動力繩EN 892
(繩芯+繩皮)。
NANO TRAXION滑輪適用於直徑8.5至11毫米半靜力繩
EN1891(繩芯+繩皮)。
輔繩
NANO TRAXION 滑輪適用於EN 564的8mm輔繩。參見輔繩
使用說明。
鎖扣
使用主鎖,推薦使用O形和梨形鎖扣。確保你的鎖扣能與
NANO TRAXION兼容。確保連接鎖扣始終在主軸位置上受
力。
5.功能原理及測試
繩索可在NANO TRAXION的一個方向上滑動,而在另一個
方向上鎖住。凸輪尖齒引發夾繩,隨即滑輪壓住繩索並且達
到制停。
6.NANO TRAXION的安裝
打開移動側板。無需對凸輪操作即可安裝繩索:將繩索沿打開
方向壓入凸輪。再次關閉移動側板,將一把主鎖穿過連接孔和
掛點,并上鎖。確保繩索能夠在所需方向上鎖定。
警告:NANO TRAXION連接後必須能自由移動。
移除繩索
取下主鎖,打開移動側板。將滑輪向上滑動拉出繩索。繩索此
時會自動與凸輪分開。
凸輪位置
關閉單向制停功能時,只需扳起制停凸輪并用拇指將其保持在
高處即可。
警告:單向制停功能失效將導致重物墜落的風險。
防丟失
為避免遺失NANO TRAXION,您可以在輔繩連接孔內連上一
根細繩。
7.性能
作為滑輪使用時的斷裂負荷:15千牛。
單向制停滑輪的斷裂負荷:4千牛。
提拉效率:F=1.1M。
效率:91%。
8.使用
8a.提拉
8b.提拉系統
8c.繩索上升
警告:不可攀爬至上升器或錨點位置上方,且繩索須始終處於
緊繃狀態。一旦發生墜落,衝擊力將會被繩索吸收。當接近錨
點時必須避免衝擊受力。
9.附加信息
該產品符合歐盟2016/425個人保護設備法規。請登錄Petzl.
com查看符合歐盟標準聲明。
淘汰您的裝備:
警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘汰(這
取決於使用方式及強度、使用環境:嚴酷的環境、海洋環境、
尖銳邊緣、極限溫度、化學產品等)。
何時需要淘汰您的裝備:
- 經歷過嚴重沖墜或負荷。
- 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不得不
淘汰。
銷毀這些產品以防將來誤用。
圖標:
A.無限制的壽命 - B.可接受的溫度 - C.使用注意 - D.清潔 - E.乾
燥 - F.存放/運輸 - G.維護 - H.改裝/維修(不能在Petzl以外的
地方修理,除了更換零件)- I.問題/聯繫
3年質保
針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、氧化、自行改
裝或改良、不正確存放、欠佳的保養、使用疏忽或用於非該產
品設計之用途。
警告標誌
1.表示有即刻產生嚴重傷害或死亡風險的情況。2.表示有潛在
的意外或傷害風險。3.表示產品在功能或性能方面的重要信
息。4.表示裝備的不兼容性。
可追溯性及標示
a.符合PPE監管要求。進行EU測試的認證機構 - b.為PPE做生
產檢測的認證機構序號 - c.追蹤:信息 - d.直徑 - e.獨立編碼
- f.生產年份 - g.生產月份 - h.序列號 - i.獨立身份識別號 - j.標
準 - k.仔細閱讀說明書 - l.型號辨識 - m.負重 - n.手 - o.生產商
地址 - p.使用方向
TECHNICAL NOTICE NANO TRAXION P0015600B (210920)
13
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다.
특정 기술 및 사용 방법만을 소개한다.
사용자의 장비 사용과 관련된 잠재적인 위험에 대한 정보를
전달하나 모든 것을 설명하는 것은 불가능하다. 최신 정보
및 추가 정보는 Petzl.com을 확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수
있다. 본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
있으면 (주) 안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
추락 보호의 용도로 사용되는 개인 보호 장비 (PPE).
EN 567: 2013 볼 베어링이 장착된 컴팩트한 진행-제동
도르래.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며,
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.
책임
경고
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이러한 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을
초래할 수 있다.
본 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가에 의해 직접적으로 눈으로 볼 수 있는 통솔
아래 사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있으며 결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든
위험을 책임질 능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면,
그리고 사용 설명서를 충분히 이해하지 못했다면 본 장비를
사용하지 않는다.
2. 부분 명칭
(1) 고정식 측면 플레이트, (2) 캠, (3) 바퀴, (4) 축, (5)
이동식 측면 플레이트, (6) 부착 구멍, (7) 볼 베어링,
(8) 키퍼 코드 구멍.
주요 재질: 알루미늄, 스테인리스 스틸, 나일론.
3. 검사 및 확인사항
Petzl은 적어도 일년에 한번 이상의 정밀 검사를 실시할
것을 권장한다. 경고: 사용 강도에 따라 PPE를 더 자주
검사할 수 있다. Petzl.com에 설명된 절차를 따른다. PPE
검사 양식에 검사 결과를 기록한다.
매번 사용 전
제품에 금, 변형, 흠집, 마모, 부식 등이 생긴 부분이
있는지 확인한다.
바퀴의 상태를 확인하고 제대로 작동하는지 체크한다.
축과 이동식 측면 플레이트가 올바르게 정렬되었는지
확인한다.
캠의 움직임과 스프링의 효율성을 확인한다. 경고: NANO
TRAXION의 톱니가 빠졌거나 마모되었다면 사용을 중단한다.
메커니즘에 이물질이 없는지 확인한다.
제품 사용 도중
제품의 상태와 시스템의 다른 장비와의 연결 부분을
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장비에 연결된
모든 제품들이 각각 정확한 위치에 있는지 확인한다.
캠의 작동을 방해할 수 있는 이물질 (진흙, 눈, 얼음,
잔해...) 이 있는지 확인한다.
캠이 걸려 열리게 할 수 있는 물체에 주의한다.
경고: 잠금 효과는 로프의 상태 (마모, 습기, 얼음 등)에
따라 달라질 수 있다.
육안 검사: 경고, 캠이 장비의 몸체 외부에 눈에 띄게
나타나면, 진행 제동 기능이 비활성화된다.
4. 호환성
본 제품이 사용 시 다른 장비 및 시스템과 호환되는지
확인한다 (호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
로프
NANO TRAXION은 직경 7-11 mm EN 892 다이나믹 케른멘틀
로프에서 작동한다.
NANO TRAXION은 직경 8.5-11 mm EN 1891 낮은 신축성의
케른멘틀 로프에서 작동한다.
코드
NANO TRAXION은 직경 8 mm의 EN 564 코드에서 작동한다.
코드의 사용 지침을 참조한다.
연결장비
타원형 또는 배 형태의 잠금 연결장비를 확인한다.
연결장비가 NANO TRAXION과 호환이 되는지 확인한다. 항상
연결장비의 중심축에 하중이 실리는지 확인한다.
5. 성능 원칙 및 테스트
NANO TRAXION은 로프가 한 방향으로 미끄러지도록 하고,
다른 방향에서 차단하도록 한다. 캠의 톱니가 물기 시작한
다음, 로프가 바퀴에 끼어 차단된다.
6. NANO TRAXION 설치
이동식 측면 플레이트를 오픈 위치로 돌린다. 캠 조작
없이 로프를 설치한다: 로프를 눌러 캠을 오픈 방향으로
움직인다. 이동식 측면 플레이트를 닫고 부착 구멍에 잠금
연결장비를 설치한다. 로프가 원하는 방향으로 잠기는지
확인한다.
경고: NANO TRAXION은 반드시 자유롭게 움직일 수 있도록
부착되어야한다.
로프 제거하기
연결장비를 제거하고 이동식 측면 플레이트를 연다. 로프를
장비에서 분리하고 장비를 위쪽으로 밀어 올린다. 로프는
캠으로부터 자유로운 상태가 된다.
캠 위치
진행 제동 기능을 비활성화하려면, 캠을 들어 올리고
엄지를 사용하여 올려진 위치를 유지한다.
경고: 진행 제동 기능을 비활성화하면 하중이 추락할
위험이 있다.
추락-방지 도르래
NANO TRAXION의 분실을 방지하기 위해, 사용자는 키퍼
코드 구멍에 코드를 설치한다.
7. 성능
도르래로 사용 시 파손 강도: 15 kN.
진행 제동 도르래로 사용 시 파손 강도: 4 kN.
운반 효율: F = 1.1 M.
효율성: 91 %.
8. 사용
8a. 운반하기
8b. 운반하기
8c. 로프 등강
경고: 등강기 또는 앵커 포인트 위로 올라가지 않고
로프를 팽팽하게 유지시킨다. 추락 시, 충격은 로프에
의해 흡수된다. 앵커에 가까이 있을 때는 반드시 충격
하중을 피해야한다.
9. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425의
필수 요건에 부합한다. EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.
com에서 확인 가능하다.
장비 폐기 시점:
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (
거친 환경, 고습 환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온,
화학 제품 등).
다음과 같은 경우 제품을 폐기해야한다:
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전 상태가
의심되는 경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
제품 참조:
A. 제품 수명: 무제한 - B. 허용 온도 - C. 사용 주의사항
- D. 세척 - E. 건조 - F. 보관/운반 - G. 제품 관리 - H.
수리/수선 (Petzl 시설 외부에서는 부품 교체를 제외한
수리 금지) - I. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3 년간의 보증 기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
경고 기호
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는
상황. 2. 사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3.
사용자의 장비의 성능 및 작업 수행에 대한 중요한 정보.
4. 장비 비호환성.
추적 및 마킹
a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한다. EU 유형 검사를
수행하는 인증 기관 - b. 본 PPE의 생산 관리를 수행하는
인증 기관의 번호 - c. 추적: 데이터 매트릭스 - d. 직경
- e. 일련 번호 - f. 제조 년도 - g. 제조월 - h. 배치
번호 - i. 개별 식별번호 - j. 기준 - k. 사용 설명서를
주의 깊게 읽는다 - l. 모델 식별 - m. 하중 - n. 핸드 -
o. 제조업체 주소 - p. 사용 방향
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството.
Представени са само някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове,
свързани с употребата на средството, но не е възможно да бъдат описани
всички. Следете редовно актуализацията и допълнителната информация на
страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за
правилното използване на средството. Всяко неправилно действие при
използване на средството ще доведе до допълнителен риск. Свържете се с
Petzl, ако имате съмнения или затруднения да разберете нещо.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС) срещу падане от височина.
Малка блокираща макара със сачмени лагери EN 567: 2013.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в
ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са
опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност
и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази
отговорност или не сте разбрали добре указанията за употреба, не
използвайте това средство.
2. Номерация на елементите
(1) Фиксирана страна, (2) Палец, (3) Ролка, (4) Ос на отваряне, (5) Подвижна
страна, (6) Отвор за закачане, (7) Сачмен лагер, (8) Отвор за въженце.
Състав: алуминий, неръждаема стомана, полиамид.
3. Контрол, начин на проверка
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице поне веднъж на
12 месеца. Внимание: ако използвате ЛПС интензивно, може да се наложи по-
често извършване на инспекция. Спазвайте указанията за проверка, посочени
на Petzl.com. Запишете резултатите в паспорта на вашето ЛПС.
Преди всяка употреба
Проверявайте продукта за пукнатини, деформации, белези, износване,
корозия и др.
Проверявайте състоянието на ролката и правилното й функциониране.
Проверявайте нита, свързващ страните, и правилното разположение на
подвижната страна.
Контролирайте подвижността на палеца и ефикасността на пружината му.
Внимание: ако зъбите са износени или липсват, не използвайте повече този
NANO TRAXION.
Проверявайте за наличие на чужди тела в механизма.
По време на употреба
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са
правилно разположени едно спрямо друго.
Внимавайте за чужди тела (кал, сняг, лед, камъчета...), които могат да попречат
на функционирането на палеца.
ВНИМАВАЙТЕ за елементи, които могат да се закачат за палеца да причинят
неговото отваряне.
Внимание: степента на блокиране може да варира в зависимост от състоянието
на въжето (износено, мокро, обледенено...).
Визуална проверка: внимание, когато палецът е напълно отворен,
блокиращата функция не е активна.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от
системата при вашия начин на приложение (съвместимост = правилно
функциониране на елементите).
Въжета
NANO TRAXION функционира с единични въжета EN892 (сърцевина + броня) с
диаметър от 7 до 11mm.
NANO TRAXION функционира с полустатични въжета EN1891 (сърцевина +
броня) с диаметър от 8,5 до 11mm.
Помощни въжета
NANO TRAXION функционира с помощни въжета EN564 8mm. Вижте
указанията за употреба на помощното въже.
Съединител
Използвайте карабинер с муфа, препоръчително с овална или крушовидна
форма. Проверете за съвместимостта на карабинера със самохвата NANO
TRAXION. Следете дали карабинерът се натоварва винаги по голямата ос.
5. Принцип на действие и проверка на
функционирането
Макарата NANO TRAXION позволява на въжето да се движи в едната посока и
същевременно го блокира при натоварване в другата посока. Зъбите на палеца
захапват въжето, после ролката го притиска и блокира.
6. Поставяне на NANO TRAXION
Завъртете подвижната страна в отворено положение. Поставете въжето, без
да пипате палеца: натиснете въжето така, че то да натисне палеца в посока на
отваряне. Затворете подвижната страна и включете карабинер с муфа през
отвора за закачане. Проверете дали уреда блокира въжето в желаната посока.
Внимание: макарата NANO TRAXION трябва да виси свободно.
За да извадите въжето
Откачете карабинера, завъртете и отворете подвижната страна. Плъзнете
уреда нагоре и го откачете от въжето. Въжето естествено излиза от уреда.
Положения на палеца
За да деактивирате блокиращата функция, отворете палеца и го задръжте с
ръка във висока позиция.
Внимание: освобождаването на въжето в уреда води до риск от падане на
товара.
Макара, която не може да се изгуби
За да не изпускате NANO TRAXION, може да го вържете с въженце през малкия
отвор, предназначен за целта.
7. Технически показатели
Разрушаващо натоварване, ако се използва като макара: 15 kN.
Разрушаващо натоварване, ако се използва като блокираща макара: 4 kN.
Ефективност при извличане: F = 1,1 M.
КПД: 91 %.
8. Употреба
8a. Извличане
8b. Полиспаст
8c. Изкачване по въже
Внимание: не се качвайте над нивото на самохвата или осигурителната точка
и внимавайте въжето да бъде опънато. При падане енергията се абсорбира
от въжето. Недопустими са удари, когато се намирате близо до точката на
закрепване.
9. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните
предпазни средства. ЕC декларацията за съответствие можете да намерите на
страницата Petzl.com.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употреба, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, остри ръбове, екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Понесъл е значителен удар или натоварване.
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Неограничен срок на годност - B. Разрешена температура - C.
Предупреждения при употреба - D. Почистване - E. Сушене - F. Съхранение/
транспорт - G. Поддръжка - H. Модификации/ремонти (забранени са извън
сервизите на Petzl, изключение само за резервни части) - I. Въпроси/контакт
Гаранционен срок 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Предупредителни знаци
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход.
2. Ситуация с опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна
информация относно начина на функциониране или спецификацията на
продукта. 4. Несъвместимост на средствата.
Контрол и маркировка
а. Отговаря на изискванията на регламента за ЛПС. Нотифициран орган
за ЕС изследване на типа - b. Номер на нотифициран орган, контролиращ
производството на това ЛПС - c. Контрол: основни данни - d. Диаметър - e.
Индивидуален номер - f. Година на производство - g. Месец на производство
- h. Номер на партида - i. Индивидуална идентификация - j. Стандарти - k.
Прочетете внимателно техническите указания - l. Идентификация на модела -
m. Натоварване - n. Ръка - o. Адрес на производителя - p. Посока на използване
TECHNICAL NOTICE NANO TRAXION P0015600B (210920)
14
TH
คู่มือการใช้งานนี้ อธิบายให้ทราบถึงวิธีการใช้งานอย่างถูกต้อง เฉพาะข้อมูลทางเทคนิค
และการใช้งานบางอย่างเท่านั้นที่ได้อธิบายไว้
เครื่องหมายคำาเตือนได้บอกให้คุณทราบถึงอันตรายบางส่วนที่อาจเกิดขึ้นจากการใช้
งานของอุปกรณ์ แต่ไม่อาจบอกได้ทั้งหมด ตรวจเช็คที่ Petzl.com เพื่อหาข้อมูลเพิ่ม
เติมล่าสุด
เป็นความรับผิดชอบของคุณในการระมัดระวังต่อคำาเตือนและการใช้อุปกรณ์อย่าง
ถูกต้อง ข้อผิดพลาดในการใช้อุปกรณ์จะทำาให้เกิดอันตราย ติดต่อ Petzl หรือตัวแทน
จำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
อุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE) ใช้สำาหรับป้องกันการตก
EN 567:2013 รอกแบบจับและเคลื่อนไปข้างหน้าด้วยตลับลูกปืน
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์
อย่างอื่นนอกเหนือจากที่ได้ถูกออกแบบมา
ความรับผิดชอบ
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับการใช้อุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อการกระทำา การตัดสินใจและความปลอดภัย
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง
- อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน
- การฝึกฝนโดยเฉพาะเพื่อการใช้งานที่ถูกต้อง
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บสาหัสหรืออาจ
ถึงแก่ชีวิต
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบหรือ
ใช้ในสถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้ การตัดสินใจความปลอดภัย และ
ยอมรับในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่
อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้นหรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือ
การใช้งาน
2. ชื่อของส่วนประกอบ
(1) แผ่นเพลทติดยึดตายตัว (2) ล้อ (3) ลูกรอก (4) แกนล้อ (5) แผ่นเพลทเลื่อนเปิดด้าน
ข้าง (6) รูเชื่อมต่อ (7) ตลับลูกปืน (8) ช่องผูกเชือกอุปกรณ์
วัสดุประกอบหลัก อลูมีเนียม สแตนเลส ไนลอน
3. การตรวจสอบ จุดตรวจสอบ
Petzl แนะนำาให้มีการตรวจเช็คโดยละเอียดโดยผู้เชี่ยวชาญอย่างน้อยทุก ๆ 12 เดือน คำา
เตือน การใช้งานอย่างเข้มข้น อาจเป็นสาเหตุที่ทำาให้คุณต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์
PPE ด้วยความถี่มากขึ้น ทำาตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่ Petzl.com จดบันทึกผลการตรวจ
เช็คอุปกรณ์ ในแบบฟอร์มการตรวจเช็ค PPE
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง
ตรวจเช็คว่าไม่มีรอยแตกร้าว เสียรูปทรง มีตำาหนิ ชำารุด มีการกัดกร่อนของสนิม
ตรวจเช็คสภาพของลูกรอก และตรวจสอบว่าทำางานได้อย่างถูกต้อง
เช็คที่แกนล้อและตรวจสอบว่าแผ่นเพลทเลื่อนเปิดด้านข้างอยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้อง
เช็คการเคลื่อนไหวของลูกล้อ และประสิทธิภาพของสปริงของมัน คำาเตือน ห้ามใช้รอก
NANO TRAXION ถ้ามีชิ้นส่วนของฟันสึกหรอหรือหลุดหายไป
ตรวจหาสิ่งแปลกปลอมที่อาจเข้าไปติดในระบบกลไก
ระหว่างการใช้งาน
เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อ
เชื่อมอุปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์อยู่ใน
ตำาแหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอื่น
ระวังสิ่งแปลกปลอม (โคลน หิมะ เกล็ดน้ำาแข็ง เศษขยะ...) ที่อาจเข้าไปขัดขวางการ
ทำางานของลูกล้อ
ระมัดระวังต่อวัตถุซึ่งอาจกีดขวางลูกล้อและเป็นสาเหตุให้มันถูกเปิดออก
คำาเตือน ประสิทธิของการล็อค ขึ้นอยู่กับสภาพของเชือก (ชำารุด สกปรก ลื่น มีน้ำาแข็ง
เกาะ...)
การตรวจเช็คด้วยสายตา คำาเตือน เมื่อลูกล้อยื่นออกมาจากลำาตัวของอุปกรณ์จนมอง
เห็นได้ ระบบการบีบจับเชือกจะหยุดทำางาน
4. ความเข้ากันได้
ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบที่เกี่ยวข้องกัน
(เข้ากันได้ดี = ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด)
เชือก
NANO TRAXION ใช้งานได้กับเชือกขนาด 7-11 มม มาตรฐาน EN 892 เชือกไดนา
มิค kernmantle
NANO TRAXION ใช้งานได้กับเชือกขนาด 8.5-11 มม EN 1891 เชือก kernmantle
ชนิดยืดหยุ่นต่ำา
เชือกขนาดเล็ก
NANO TRAXION ใช้งานได้กับเชือกมาตรฐาน EN 564 ขนาด 8 มม ดูคู่มือการใช้งาน
ของเชือกอุปกรณ์ขนาดเล็ก
ตัวล็อคเชื่อมต่อ
ใช้ตัวล็อคเชื่อมต่อ แบบประตูล็อค โดยเฉพาะรูปทรง-โอ-หรือ-ทรงลูกแพร์ ตรวจเช็ค
ว่าตัวล็อคต่อเชื่อมใช้เข้ากันได้ดีกับ NANO TRAXION แน่ใจว่าตัวล็อคเชื่อมต่อรองรับ
น้ำาหนักที่ด้านแกนหลักของมันเสมอ
5. การทำางานและการทดสอบ
NANO TRAXION ทำางานโดยให้เชือกไหลในทิศทางหนึ่ง และหยุดเชือกในอีกทิศทาง
หนึ่ง ฟันของลูกล้อจะเริ่มทำาการติดจับ แล้วเชือกจะถูกบีบแน่นติดกับลูกรอก
6. การติดตั้ง NANO TRAXION
หมุนแผ่นเพลทเลื่อนเปิดไปอยู่ในตำาแหน่งเปิด ใส่เชือกโดยไม่ปรับเปลี่ยนตำาแหน่งของ
ลูกล้อ กดเชือกเพื่อให้ลูกล้อเคลื่อนไหวในทิศทางที่เลื่อนเปิด ปิดแผ่นเพลทเลื่อนเปิด
และติดยึดตัวล็อคเชื่อมต่อในรูเชื่อมต่อ ตรวจเช็คว่าเชือกถูกล็อคอยู่ในทิศทางที่ต้องการ
คำาเตือน NANO TRAXION จะต้องถูกติดยึด จึงจะสามารถเคลื่อนไปได้อย่างอิสระ
การปลดเชือกออก
ปลดตัวล็อคเชื่อมต่อ เปิดแผ่นเพลทเลื่อนเปิดออก ดันตัวอุปกรณ์เลื่อนขึ้นในขณะที่แยก
มันออกจากเชือก เชือกจะหลุดออกจากลูกล้อได้เองตามต้องการ
ตำาแหน่งของลูกล้อ
เพื่อให้การบีบจับและเคลื่อนไปข้างหน้าหยุดทำางาน ดันลูกล้อขึ้นและใช้นิ้วหัวแม่มือ
กดไว้ในตำาแหน่งดันขึ้น
คำาเตือน การทำาให้ระบบการบีบจับและเคลื่อนไปใช้การไม่ได้ อาจทำาให้เสี่ยงต่อการ
ตกที่เกิดจากถูกน้ำาหนักกดทับ
การป้องกันรอกตกหล่น
เพื่อป้องกันไม่ให้ NANO TRAXION หล่นหายคุณสามารถ ผูกเชือกอุปกรณ์ที่ช่อง
ผูกเชือก
7. ประสิทธิภาพการใช้งาน
ความแข็งแรงในการทำางานแบบรอก 15 kN
ความแข็งแรงในการทำางานโดยบีบจับและเคลื่อนไปของรอก 4 kN
ประสิทธิภาพในการลำาเลียง F = 1.1 M
ความมีประสิทธิภาพ 91%
8. วิธีการใช้งาน
8a. การลำาเลียงเคลื่อนย้าย
8b. การลำาเลียงเคลื่อนย้าย
8c. การโรยตัวลงด้วยเชือก
คำาเตือน ห้ามไต่ขึ้นเหนือตัวไต่ขึ้น หรือจุดผูกยึด และให้เชือกตึงอยู่เสมอ เมื่อมีการตก
เกิดขึ้น กำาลังงานจะถูกดูดซับโดยเชือก หลีกเลี่ยงการถ่วงน้ำาหนักอย่างเด็ดขาดเมื่ออยู่
ใกล้จุดผูกยึด
9. ข้อมูลเพิ่มเติม
อุปกรณ์นี้ได้ผลิตตามข้อกำาหนดของข้อบังคับ (EU) 2016/425 ในเรื่อง อุปกรณ์ป้องกัน
ภัยส่วนบุคคล EU รายละเอียดข้อรับรองมาตรฐาน สามารถหาดูได้ที่ Petzl.com
ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร
ข้อควรระวัง ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้หลัง
จากการใช้งานเพียงครั้งเดียวทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพแวดล้อม
ของการใช้ (สภาพที่แข็งหยาบ สถานที่ใกล้ทะเล ขอบมุมที่แหลมคม สภาพอากาศที่
รุนแรง สารเคมี...)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ
- ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง หรือ เกินขีดจำากัด
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัยจากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์มาตรฐานเทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
กับอุปกรณ์อื่น
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อป้องกันการนำากลับมาใช้อีก
สัญลักษณ์
A. ไม่จำากัดอายุการใช้งาน - B. สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้งานได้ - C. ข้อควรระวัง
การใช้งาน - D. การทำาความสะอาด - E. ทำาให้แห้ง - F. การเก็บรักษา/การขนส่ง - G.
การบำารุงรักษา - H. การดัดแปลงเพิ่มเติม/การซ่อมแซม (ไม่อนุญาตให้ทำาภายนอก
โรงงานของ Petzl ยกเว้นส่วนที่สามารถใช้ทดแทนได้) - I. คำาถาม/ติดต่อ
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน การ
ชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ ปฏิกิริยาจากสารเคมี การแก้ไขดัดแปลง การ
เก็บรักษาไม่ถูกวิธี ขาดการดูแล การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์ได้ถูก
ออกแบบไว้
เครื่องหมายคำาเตือน
1. สถานการณ์เสี่ยงที่อาจจะเกิดอันตรายบาดเจ็บสาหัส หรือ เสียชีวิต 2. แสดงให้
เห็นถึงความเสี่ยงต่อการเกิดอุบัติเหตุ หรือ การบาดเจ็บ 3. ข้อมูลสำาคัญที่เกี่ยวกับ
ประสิทธิภาพในการใช้งาน หรือคุณสมบัติของอุปกรณ์ 4. ความเข้ากันไม่ได้ของ
อุปกรณ์
เครื่องหมายและข้อมูล
a. มีคุณสมบัติตามข้อกำาหนดของอุปกรณ์ PPE ชื่อเฉพาะที่บอกถึงการทดลองผ่าน
มาตรฐาน EU - b. หมายเลขรับรองที่ผ่านการทดสอบที่ใช้ในการควบคุมการผลิตของ
PPE นี้ - c. การสืบมาตรฐาน ข้อมูลแหล่งกำาเนิด - d. ขนาด - e. หมายเลขลำาดับ - f. ปี
ที่ผลิต - g. เดือนที่ผลิต - h. หมายเลขลำาดับการผลิต - i. หมายเลขกำากับตัวอุปกรณ์ - j.
มาตรฐาน - k. อ่านคู่มือการใช้โดยละเอียด - l. ข้อมูลระบุรุ่น - m. การรับน้ำาหนัก - n.
การจับยึด - o. ที่อยู่ของโรงงานผู้ผลิต - p. แสดงทิศทางการใช้งาน

This manual suits for next models

1

Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl VERTEX VENT User manual

Petzl

Petzl VERTEX VENT User manual

Petzl CONNEXION FAST-1 User manual

Petzl

Petzl CONNEXION FAST-1 User manual

Petzl SHUNT B03 User manual

Petzl

Petzl SHUNT B03 User manual

Petzl Asap Lock CE User manual

Petzl

Petzl Asap Lock CE User manual

Petzl C72100 User manual

Petzl

Petzl C72100 User manual

Petzl IDL Series Installation instructions

Petzl

Petzl IDL Series Installation instructions

Petzl NEWTON C73000 User manual

Petzl

Petzl NEWTON C73000 User manual

Petzl MGO OPEN 110 User manual

Petzl

Petzl MGO OPEN 110 User manual

Petzl ARIA 1 User manual

Petzl

Petzl ARIA 1 User manual

Petzl NAJA User manual

Petzl

Petzl NAJA User manual

Petzl VERTIGO RL User manual

Petzl

Petzl VERTIGO RL User manual

Petzl ANNEAU Series User manual

Petzl

Petzl ANNEAU Series User manual

Petzl MICRO TRAXION-1 User manual

Petzl

Petzl MICRO TRAXION-1 User manual

Petzl NEWTON EUR User manual

Petzl

Petzl NEWTON EUR User manual

Petzl Pur Line User manual

Petzl

Petzl Pur Line User manual

Petzl M34 TL User manual

Petzl

Petzl M34 TL User manual

Petzl Top Croll L User manual

Petzl

Petzl Top Croll L User manual

Petzl VIZIR User manual

Petzl

Petzl VIZIR User manual

Petzl IGUANE User manual

Petzl

Petzl IGUANE User manual

Petzl GRIGRI 2 User manual

Petzl

Petzl GRIGRI 2 User manual

Petzl ECRIN ROC User manual

Petzl

Petzl ECRIN ROC User manual

Petzl PRO TRAXION User manual

Petzl

Petzl PRO TRAXION User manual

Petzl C47A Assembly instructions

Petzl

Petzl C47A Assembly instructions

Petzl VOLTIGE User manual

Petzl

Petzl VOLTIGE User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

bbluv Näj instruction manual

bbluv

bbluv Näj instruction manual

OEZ Varius OD-FH3-Z3 Instructions for use

OEZ

OEZ Varius OD-FH3-Z3 Instructions for use

Singing rock C0035XX12 manual

Singing rock

Singing rock C0035XX12 manual

SICK deTec4 Core operating instructions

SICK

SICK deTec4 Core operating instructions

Apex Digital APX-V20 instruction manual

Apex Digital

Apex Digital APX-V20 instruction manual

NANHUA LT101 quick start guide

NANHUA

NANHUA LT101 quick start guide

RESQ SMARTLINE X Instructions for use & inspection card

RESQ

RESQ SMARTLINE X Instructions for use & inspection card

Brinsea ChickSafe Eco Door Opener with Door Installation and operating instructions

Brinsea

Brinsea ChickSafe Eco Door Opener with Door Installation and operating instructions

MC KBT6 Series Assembly instructions

MC

MC KBT6 Series Assembly instructions

CAMP DYNAONE manual

CAMP

CAMP DYNAONE manual

Phoenix Contact PSRmodular user manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact PSRmodular user manual

V-TAC VT-533ST installation instructions

V-TAC

V-TAC VT-533ST installation instructions

Hubix Secra instruction manual

Hubix

Hubix Secra instruction manual

fivalco MEGA-FLEX RF-400-BR FLEX-07-050 quick start guide

fivalco

fivalco MEGA-FLEX RF-400-BR FLEX-07-050 quick start guide

KStrong UFAB1230 instruction manual

KStrong

KStrong UFAB1230 instruction manual

MSA V-TEC SRL operating manual

MSA

MSA V-TEC SRL operating manual

Falltech 7408 User instruction manual

Falltech

Falltech 7408 User instruction manual

TraffiCalm M75-DE0TS-CTLA Operation guide

TraffiCalm

TraffiCalm M75-DE0TS-CTLA Operation guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.