manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. Petzl PIRANA User manual

Petzl PIRANA User manual

Other manuals for PIRANA

4

This manual suits for next models

3

Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl Adapt Strix User manual

Petzl

Petzl Adapt Strix User manual

Petzl BASIC User manual

Petzl

Petzl BASIC User manual

Petzl ZIGZAG User manual

Petzl

Petzl ZIGZAG User manual

Petzl ANNEAU Series User manual

Petzl

Petzl ANNEAU Series User manual

Petzl MACCHU C15 User manual

Petzl

Petzl MACCHU C15 User manual

Petzl HIRUNDOS User manual

Petzl

Petzl HIRUNDOS User manual

Petzl UNIVERSO User manual

Petzl

Petzl UNIVERSO User manual

Petzl GRIGRI User manual

Petzl

Petzl GRIGRI User manual

Petzl Croll User manual

Petzl

Petzl Croll User manual

Petzl Laser User manual

Petzl

Petzl Laser User manual

Petzl PARTNER User manual

Petzl

Petzl PARTNER User manual

Petzl C73 Series User manual

Petzl

Petzl C73 Series User manual

Petzl M34 TL User manual

Petzl

Petzl M34 TL User manual

Petzl ASAP User manual

Petzl

Petzl ASAP User manual

Petzl ABSORBICA-I FLEX User manual

Petzl

Petzl ABSORBICA-I FLEX User manual

Petzl GRILLON L52 Series User manual

Petzl

Petzl GRILLON L52 Series User manual

Petzl ERGONOMIC User manual

Petzl

Petzl ERGONOMIC User manual

Petzl ABSORBICA-I User manual

Petzl

Petzl ABSORBICA-I User manual

Petzl NEWTON HI VIZ User manual

Petzl

Petzl NEWTON HI VIZ User manual

Petzl NEWTON EUR User manual

Petzl

Petzl NEWTON EUR User manual

Petzl OUISTITI User manual

Petzl

Petzl OUISTITI User manual

Petzl GRIGRI 2 User manual

Petzl

Petzl GRIGRI 2 User manual

Petzl THALES User manual

Petzl

Petzl THALES User manual

Petzl Minder P60A User manual

Petzl

Petzl Minder P60A User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

Lanex PB-20 instruction manual

Lanex

Lanex PB-20 instruction manual

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

SKYLOTEC

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

Besto

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Troy Lee Designs

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

Innova

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

bolle SAFETY B810 quick start guide

bolle SAFETY

bolle SAFETY B810 quick start guide

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Hiltron security

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Salewa MTN SPIKE user manual

Salewa

Salewa MTN SPIKE user manual

Hatco B-950P installation guide

Hatco

Hatco B-950P installation guide

Sitec TX MATIC operating manual

Sitec

Sitec TX MATIC operating manual

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

MSA PremAire System Operation and instructions

MSA

MSA PremAire System Operation and instructions

AMC 1022M Series instruction manual

AMC

AMC 1022M Series instruction manual

Trinity CASS S3 Assembly manual

Trinity

Trinity CASS S3 Assembly manual

CMC Helitack HotSeat quick guide

CMC

CMC Helitack HotSeat quick guide

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

ACM

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

TECHNICAL NOTICE PIRANA D0022500D (280720)
1
TECHNICAL NOTICE PIRANA D0022500D (280720)
2
TECHNICAL NOTICE PIRANA D0022500D (280720)
3
TECHNICAL NOTICE PIRANA D0022500D (280720)
4
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Descender for canyoning.
Meets the requirements of EN 15151-2 type 3, except for the attachment hole,
which is intentionally smaller than the 13 mm requirement, for better carabiner
positioning.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Attachment hole, (2) Rope path hole, (3) Extra-friction spur, (4) Locking slot, (5)
Tie-off spur, (6) Carabiner positioning piece.
Principal materials: aluminum.
3. Inspection, points to verify
Petzl recommends a detailed inspection at least once every 12 months. Follow the
procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection
form.
Before each use
Verify the absence of any wear, cracks, deformation or corrosion on the descender.
Check the condition of the positioning piece and that the carabiner is properly held
in position.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
The PIRANA was designed to be used with VERTIGO and ATTACHE carabiners.
If using any other connector, do a compatibility test (check for correct fit in the
attachment hole and verify that it works properly with the descender).
5. Installation on the harness
Pass the carabiner nose through the PIRANA attachment hole, then attach the
assembly to the harness so that the carabiner locking sleeve faces toward you and
the extra-friction spur is on your right.
6. Setting up the rope
6a. Pass a bight of rope through the rope path hole.
6b. Clip the bight into the carabiner.
6c. Choose the initial friction position. Always do your first rappel with the rope
running under the two spurs. If less friction is needed on subsequent rappels, run
the rope over one or both spurs. Warning: it is not possible to change this rope
position during the descent.
6d. Never use the PIRANA in HUIT mode: there is a risk of the rope forming a
girth hitch, which will stop the descent (dangerous on wet rappels). The rope must
always pass through the PIRANA’s carabiner.
7. Descent
Gradually let the rope glide; always hold the brake-side rope.
8. Adding friction during the descent
To add friction during the descent, run the rope over the extra-friction spur.
9. Stopping during the descent
To stop briefly on descent, first run the rope around the extra-friction spur, then
through the locking slot. Warning: if you run the rope directly through the locking
slot, there is a risk of losing control when unlocking.
Warning: you must always hold the brake-side rope when using this
technique.
10. Hands free tie-off
To be able to let go of the rope, tie off the device by passing a bight of rope through
the carabiner and around the tie-off spur.
11. Exceptional extra friction
For a very high level of friction, run the rope behind the device and around the
tie-off spur.
12. Releasable rappel
To set up a releasable rappel with the PIRANA blocked on the anchor, use the
same rope configuration that is used for the hands free tie-off. To release the rappel,
undo the tie-off and control the lower using the same methods of adding friction
that are used for rappelling. Only the VERTIGO carabiner is recommended for this
use because it stays in position better. With any other carabiner, there is a risk of it
pivoting while lowering in the minimum friction position, which can lead to a loss of
control over the descent.
13. Storing the PIRANA on the harness
When the PIRANA is stored on the harness, beware of the PIRANA accidentally
snagging on a rope, lanyard or sling.
14. Additional information
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Unlimited lifetime - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions - E. Cleaning - F. Drying - G. Storage/transport - H. Maintenance
- I. Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except
replacement parts) - J. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Model identification - b. Traceability: datamatrix - c. Serial number - d. Year of
manufacture - e. Month of manufacture - f. Batch number - g. Individual identifier -
h. Rope path - i. Diameter - j. Read the Instructions for Use carefully
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’usage
correct de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Descendeur pour le canyoning.
Conforme aux exigences de la norme EN 15151-2 type 3, à part le trou de
connexion volontairement plus petit que les 13 mm exigés pour favoriser le
maintien du mousqueton.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Trou de connexion, (2) Trou de passage de corde, (3) Ergot d’ajout de freinage,
(4) Gorge de blocage, (5) Ergot d’arrêt, (6) Bague de maintien du mousqueton.
Matériaux principaux : aluminium.
3. Contrôle, points à vérifier
Petzl conseille une vérification approfondie au minimum tous les 12 mois.
Respectez les modes opératoires décrits sur le site Petzl.com. Enregistrez les
résultats sur la fiche de vie de votre EPI.
Avant toute utilisation
Vérifiez l’absence d’usure, de fissures, déformations, corrosion sur le descendeur.
Vérifiez l’état de la bague de maintien et que votre mousqueton est bien maintenu
en position.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement
des équipements les uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Le PIRANA a été conçu pour être utilisé avec les mousquetons VERTIGO ou
ATTACHE. Pour l’utilisation de tout autre connecteur, faites un test de compatibilité
(vérification du bon maintien dans le trou de connexion et vérification du
fonctionnement correct avec le descendeur).
5. Installation au harnais
Passez le bec du mousqueton dans le trou de connexion au harnais du PIRANA,
puis connectez l’ensemble au harnais de manière à avoir la bague du mousqueton
face à vous et l’ergot d’ajout de freinage sur votre droite.
6. Installation de la corde
6a. Passez une boucle de corde dans le trou de passage de corde.
6b. Passez la corde dans le mousqueton.
6c. Choisissez la position de freinage initiale. Réalisez toujours votre première
descente avec la corde passant sous les deux ergots. Si nécessaire pour les
descentes suivantes, afin de diminuer l’effet de freinage, choisissez de passer la
corde sur l’un ou les deux ergots. Attention, cette position de corde ne peut
pas être changée en cours de descente.
6d. N’utilisez jamais le PIRANA en mode HUIT : risque que la corde passe en tête
d’alouette, ce qui bloquerait la descente (danger en rappel aquatique). La corde
doit toujours passer dans le mousqueton du PIRANA.
7. Descente
Laissez coulisser la corde progressivement ; tenez toujours la corde côté freinage.
8. Ajout de freinage en cours de descente
Pour augmenter le freinage en cours de descente, passez la corde par-dessus
l’ergot de freinage.
9. Arrêt en cours de descente
Pour un arrêt court en cours de descente, passez la corde dans la gorge de
blocage après l’avoir passée autour de l’ergot d’ajout de freinage. Attention, si vous
passez la corde directement dans la gorge de blocage, risque de perte de contrôle
au moment du déblocage.
Attention, même si vous êtes bloqué, vous devez toujours tenir la corde côté
freinage.
10. Arrêt mains libres
Pour pouvoir lâcher la corde, réalisez une clé d’arrêt : passez une boucle de corde
dans le mousqueton et bloquez-la sur l’ergot d’arrêt.
11. Ajout de freinage exceptionnel
Pour un ajout de freinage très fort, passez la corde par derrière l’appareil et autour
de l’ergot d’arrêt.
12. Rappel débrayable
Pour l’installation d’un rappel débrayable avec le PIRANA en blocage sur
l’ancrage, utilisez la même position de corde que pour la clé d’arrêt mains libres.
Pour débrayer le rappel, il suffit d’enlever la clé d’arrêt et de contrôler la corde,
comme pour une descente avec les mêmes solutions d’ajout de freinage. Seul
le mousqueton VERTIGO est recommandé pour cet usage, car il est idéalement
maintenu en position. Avec tout autre mousqueton, risque de retournement lors de
la descente dans la position de freinage minimum, conduisant à une annulation de
l’effet de freinage.
13. Rangement du PIRANA au harnais
Lorsque le PIRANA est rangé au harnais, soyez vigilant au risque d’accrochage
intempestif du PIRANA à un brin de corde, longe ou sangle.
14. Informations complémentaires
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie illimitée - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage - E. Nettoyage - F. Séchage - G. Stockage/transport - H.
Entretien - I. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf
pièces de rechange) - J. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Identification du modèle - b. Traçabilité : datamatrix - c. Numéro individuel - d.
Année de fabrication - e. Mois de fabrication - f. Numéro de lot - g. Identifiant
individuel - h. Passage de corde - i. Diamètre - j. Lire attentivement la notice
technique
TECHNICAL NOTICE PIRANA D0022500D (280720)
5
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Canyoning-Abseilgerät.
Erfüllt die Anforderungen der Norm EN 15151-2 Typ 3 mit Ausnahme der
Verbindungsöse, die absichtlich kleiner als die geforderten 13 mm ausgeführt
wurde, um den Karabiner in der richtigen Position zu halten.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Verbindungsöse, (2) Öse zum Durchführen des Seils, (3) Bremshaken zur
Erhöhung der Bremsreibung, (4) Blockierrille, (5) Blockierhaken, (6) Ring zum Halten
des Karabiners in der richtigen Position.
Hauptmaterialen: Aluminium.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Petzl empfiehlt eine gründliche Überprüfung mindestens alle 12 Monate. Bitte
beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die
Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein.
Vor jedem Einsatz
Vergewissern Sie sich, dass das Abseilgerät keine Abnutzungserscheinungen,
Risse, Deformierungen oder Korrosionserscheinungen aufweist. Überprüfen Sie
den Zustand des Halterings und vergewissern Sie sich, dass der Karabiner in der
richtigen Position gehalten wird.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Das PIRANA-Abseilgerät ist für die Verwendung mit den Karabinern VERTIGO
und ATTACHE konzipiert. Bei Verwendung anderer Karabiner muss ein
Kompatibilitätstest durchgeführt werden (überprüfen, ob der Karabiner in der
Verbindungsöse in der richtigen Position gehalten wird und ob er korrekt mit dem
Abseilgerät funktioniert).
5. Installation am Gurt
Führen Sie die Nase des Karabiners durch die Verbindungsöse des PIRANA und
befestigen Sie das Ganze so am Gurt, dass die Verriegelungshülse des Karabiners
zu Ihnen gerichtet ist und der Haken zur Erhöhung der Bremsreibung nach rechts
zeigt.
6. Installation des Seils
6a. Führen Sie eine Seilschlaufe durch die hierfür vorgesehene Öse.
6b. Legen Sie das Seil in den Karabiner ein.
6c. Wählen Sie die anfängliche Bremsposition. Führen Sie das Seil für den
ersten Abseilvorgang immer hinter beiden Haken (höchste Bremswirkung). Falls
nötig, können Sie bei den folgenden Abseilvorgängen entscheiden, das Seil zur
Verringerung der Bremsreibung vor einem oder beiden Haken zu führen. Achtung:
Diese Seilposition kann während des Abseilvorgangs nicht geändert werden.
6d. Verwenden Sie das PIRANA niemals im HUIT-Modus: Es besteht das Risiko,
dass sich ein Ankerstich um den Körper des PIRANA legt und so die Abseilfahrt
blockiert (Gefahr beim Abseilen im Wasser). Das Seil muss immer durch den
Karabiner des PIRANA geführt werden.
7. Abseilen
Lassen Sie das Seil langsam durch das Gerät laufen und halten Sie das Bremsseil
immer in der Hand.
8. Erhöhung der Bremsreibung während der
Abseilfahrt
Um die Bremsreibung während des Abseilvorgangs zu erhöhen, legen Sie das Seil
über den Bremshaken.
9. Stoppen der Abseilfahrt
Für einen kurzen Stopp des Abseilvorgangs legen Sie das Seil zuerst um den
Bremshaken und dann in die Blockierrille. Achtung: Wenn Sie das Seil direkt in die
Blockierrille einlegen, besteht das Risiko, dass Sie in dem Moment, in dem Sie das
Seil wieder lösen, die Abseilgeschwindigkeit nicht mehr kontrollieren können.
Achtung: Auch wenn das Seil blockiert ist, müssen Sie das Bremsseil immer
in der Hand halten.
10. Blockieren ohne Einsatz der Hände
Um das Seil loslassen zu können, müssen Sie das Gerät abbinden: Führen Sie eine
Seilschlaufe durch den Karabiner und blockieren Sie diese am Blockierhaken.
11. Starke Erhöhung der Bremsreibung
Um eine sehr starke Bremsreibung zu erzielen, führen Sie das Seil unter dem Gerät
durch und legen es dann um den Blockierhaken.
12. Lösbares System
Zum Einrichten eines lösbaren Systems mit dem am Fixpunkt blockierten PIRANA
verwenden Sie die gleiche Seilposition wie beim Blockieren ohne Einsatz der
Hände. Zum Lösen des Systems müssen Sie nur die Sicherheitsblockierung lösen
und das Seil wie beim Abseilen durch Dosieren der Bremsreibung steuern. Für
diese Anwendung empfehlen wir ausschließlich den VERTIGO-Karabiner, da dieser
optimal in der richtigen Position gehalten wird. Bei jedem anderen Karabiner besteht
das Risiko, dass dieser sich beim Abseilen in die geringste Bremsstufe dreht, was
eine Aufhebung der Bremswirkung zur Folge hätte.
13. Mitführen des PIRANA am Gurt
Seien Sie wachsam, wenn Sie das PIRANA am Gurt tragen, da in diesem Fall das
Risiko besteht, dass es sich am Seil, Verbindungsmittel oder Gurtband verhängt.
14. Zusätzliche Informationen
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Unbegrenzte Lebensdauer - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit
- D. Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung - F. Trocknung - G. Lagerung/
Transport - H. Pflege - I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl
Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Modell-Identifizierung - b. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - c. Individuelle
Nummer - d. Herstellungsjahr - e. Herstellungsmonat - f. Nummer der
Fertigungsreihe - g. Individuelle Produktnummer - h. Seilführung - i. Durchmesser - j.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Discensore per il torrentismo.
Conforme ai requisiti della norma EN 15151-2 tipo 3, tranne il foro di collegamento
volontariamente più piccolo dei 13 mm richiesti per favorire il posizionamento del
moschettone.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Foro di collegamento, (2) Foro di passaggio della corda, (3) Rimando di
frenaggio aggiuntivo, (4) Gola di bloccaggio, (5) Rimando d’arresto, (6) Anello di
posizionamento del moschettone.
Materiali principali: alluminio.
3. Controllo, punti da verificare
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi. Rispettate
le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella scheda di vita
del vostro DPI.
Prima di ogni utilizzo
Verificare l’assenza di usura, fessurazioni, deformazioni, corrosione sul discensore.
Verificare lo stato dell’anello di posizionamento e che il moschettone sia tenuto in
posizione corretta.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Il PIRANA è stato progettato per essere utilizzato con i moschettoni VERTIGO o
ATTACHE. Per l’utilizzo di ogni altro connettore, fare un test di compatibilità (verifica
del corretto posizionamento nel foro di collegamento e verifica del funzionamento
corretto con il discensore).
5. Installazione su imbracatura
Passare il becco del moschettone nel foro di collegamento all’imbracatura del
PIRANA, quindi collegare l’insieme all’imbracatura in modo da avere la ghiera del
moschettone di fronte a voi e il rimando di frenaggio aggiuntivo alla vostra destra.
6. Installazione della corda
6a. Passare un’occhiello di corda nel foro di passaggio della corda.
6b. Passare la corda nel moschettone.
6c. Scegliere la posizione di frenaggio iniziale. Effettuare sempre la prima calata
con la corda che passa sotto i due rimandi. Se necessario per le calate successive,
per ridurre l’effetto frenante, scegliere di passare la corda su uno o due rimandi.
Attenzione, questa posizione di corda non può essere modificata durante la
calata.
6d. Non utilizzare mai il PIRANA in modalità HUIT: rischio che la corda passi in nodo
a bocca di lupo, bloccando la calata (pericolo in doppia acquatica). La corda deve
sempre passare nel moschettone del PIRANA.
7. Calata
Lasciar scorrere la corda progressivamente, tenere sempre la corda lato frenante.
8. Frenaggio aggiuntivo durante la calata
Per aumentare il frenaggio durante la calata, passare la corda sopra il rimando di
frenaggio.
9. Arresto durante la calata
Per un breve arresto durante la calata, passare la corda nella gola di bloccaggio
dopo averla passata attorno al rimando di frenaggio aggiuntivo. Attenzione, se si
passa la corda direttamente nella gola di bloccaggio, rischio di perdita del controllo
al momento dello sbloccaggio.
Attenzione, anche se siete bloccati, dovete sempre tenere la corda lato
frenante.
10. Arresto con mani libere
Per poter lasciare la corda, realizzare una chiave d’arresto: passare un’asola di
corda nel moschettone e bloccarla sul rimando di arresto.
11. Azione frenante aggiuntiva eccezionale
Per una maggiore azione frenante, passare la corda dietro il dispositivo e intorno al
rimando d’arresto.
12. Doppia sbloccabile
Per l’installazione di una doppia sbloccabile con il PIRANA in bloccaggio
sull’ancoraggio, utilizzare la stessa posizione della corda per la chiave d’arresto
con mani libere. Per sbloccare la doppia, basta rimuovere la chiave d’arresto
e controllare la corda, come per una calata con le stesse soluzioni di frenaggio
aggiuntivo. Per questo utilizzo si raccomanda soltanto il moschettone VERTIGO,
poiché è tenuto perfettamente in posizione. Con ogni altro moschettone, rischio
di ribaltamento durante la calata nella posizione di minima azione frenante, con
conseguente annullamento dell’effetto frenante.
13. Sistemazione del PIRANA sull’imbracatura
Quando il PIRANA è sistemato sull’imbracatura, fare attenzione al rischio di
aggancio involontario del PIRANA a un capo di corda, cordino o fettuccia.
14. Informazioni supplementari
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata illimitata - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso - E. Pulizia - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H. Manutenzione
- I. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di
ricambio) - J. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Identificazione del modello - b. Tracciabilità: datamatrix - c. Numero individuale
- d. Anno di fabbricazione - e. Mese di fabbricazione - f. Numero di lotto - g.
Identificativo individuale - h. Passaggio di corda - i. Diametro - j. Leggere
attentamente l’istruzione tecnica
TECHNICAL NOTICE PIRANA D0022500D (280720)
6
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Descensor para el descenso de barrancos.
Conforme a las exigencias de la norma EN 15151-2 tipo 3, excepto el orificio de
conexión que voluntariamente es más pequeño que los 13 mm exigidos para
favorecer la sujeción del mosquetón.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Orificio de conexión, (2) Orificio de paso de cuerda, (3) Gancho de añadido
de frenado, (4) Garganta de bloqueo, (5) Gancho de detención, (6) Casquillo de
sujeción del mosquetón.
Materiales principales: aluminio.
3. Control, puntos a verificar
Petzl aconseja una revisión en profundidad cada 12 meses como mínimo. Respete
los modos operativos descritos en la página web Petzl.com. Registre los resultados
en la ficha de revisión del EPI.
Antes de cualquier utilización
Compruebe la ausencia de desgaste, fisuras, deformaciones y corrosión en el
descensor. Compruebe el estado del casquillo de sujeción y que su mosquetón
esté bien sujeto en la posición correcta.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
El PIRANA se ha diseñado para ser utilizado con los mosquetones VERTIGO
o ATTACHE. Para utilizarlo con cualquier otro conector, haga una prueba de
compatibilidad (comprobación de la buena sujeción en el orificio de conexión y
comprobación del correcto funcionamiento con el descensor).
5. Instalación al arnés
Pase la punta del mosquetón por el orificio de conexión del PIRANA al arnés,
después conecte el conjunto al arnés de forma que tenga el casquillo del
mosquetón mirando hacia usted y el gancho de añadido de frenado a su derecha.
6. Instalación de la cuerda
6a. Pase un bucle de cuerda por el orificio de paso de cuerda.
6b. Pase la cuerda por el mosquetón.
6c. Elija la posición de frenado inicial. Realice siempre su primer descenso con
la cuerda pasando por debajo de los dos ganchos. Si es necesario para los
descensos siguientes, para disminuir el efecto de frenado, opte por pasar la cuerda
por uno o por los dos ganchos. Atención: esta posición de la cuerda no se
puede cambiar durante el descenso.
6d. No utilice nunca el PIRANA en modo HUIT: existe el riesgo de que la cuerda
pueda formar un nudo de alondra, lo que bloquearía el descenso (peligro en rápeles
acuáticos). La cuerda siempre debe pasar por dentro del mosquetón del PIRANA.
7. Descenso
Deje circular la cuerda progresivamente, sujete siempre la cuerda lado frenado.
8. Añadido de frenado durante el descenso
Para aumentar el frenado durante el descenso, pase la cuerda por encima del
gancho de frenado.
9. Parada durante el descenso
Para una parada corta durante el descenso, pase la cuerda por la garganta de
bloqueo después de haberla pasado alrededor del gancho de añadido de frenado.
Atención: si pasa la cuerda directamente por la garganta de bloqueo, existe el
riesgo de pérdida de control en el momento del desbloqueo.
Atención: aunque esté bloqueado, siempre debe sujetar la cuerda lado
frenado.
10. Parada manos libres
Para poder soltar la cuerda, realice una llave de bloqueo: pase un bucle de cuerda
por el mosquetón y bloquéela en el gancho de frenado.
11. Añadido de frenado excepcional
Para añadir más frenado, pase la cuerda por detrás del aparato y alrededor del
gancho de frenado.
12. Rápel desembragable
Para la instalación de un rápel desembragable con el PIRANA bloqueado en el
anclaje, utilice la misma posición de la cuerda que para la llave de bloqueo manos
libres. Para desembragar el rápel, basta con deshacer la llave de bloqueo y
controlar la cuerda, como para un descenso con las mismas soluciones de añadido
de frenado. Sólo el mosquetón VERTIGO está recomendado para esta utilización,
ya que se mantiene de forma ideal en posición. Con cualquier otro mosquetón,
existe el riesgo de volteo durante el descenso en la posición de frenado mínimo,
que conduce a la anulación del efecto de frenado.
13. Guardar el PIRANA en el arnés
Cuando el PIRANA está guardado en el arnés, vigile al riesgo de enganche
intempestivo del PIRANA con un cabo de cuerda, un elemento de amarre o una
cinta.
14. Información complementaria
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil ilimitada - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización - E. Limpieza - F. Secado - G. Almacenamiento/
transporte - H. Mantenimiento - I. Modificaciones/reparaciones (prohibidas
fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) - J. Preguntas/
contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Identificación del modelo - b. Trazabilidad: datamatrix - c. Número individual - d.
Año de fabricación - e. Mes de fabricación - f. Número de lote - g. Identificador
individual - h. Paso de cuerda - i. Diámetro - j. Lea atentamente la ficha técnica
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Descensor para canyoning.
Em conformidade com as exigências da norma EN 15151-2 tipo 3, excepto o
orifício de conexão voluntariamente mais pequeno que os 13 mm exigidos para
favorecer o posicionamento do mosquetão.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer
outra situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Orifício de conexão, (2) Orifício de passagem de corda, (3) Esporão de aumento
de travamento, (4) Ranhura de bloqueio, (5) Esporão de travamento, (6) Anel de
posicionamento do mosquetão.
Matérias principais: alumínio.
3. Inspecções, pontos a verificar
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada no mínimo todos os 12 meses.
Respeite os modos de operação descritos no site Petzl.com. Registe os resultados
da inspecção na ficha de acompanhamento do seu EPI.
Antes de qualquer utilização
Verifique a ausência de desgaste, fissuras, deformações, corrosão no descensor.
Verifique o estado do anel de posicionamento e que o seu mosquetão esteja bem
mantido em posição.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos de uns em relação aos outros.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
O PIRANA foi concebido para ser utilizado com os mosquetões VERTIGO ou
ATTACHE. Para uma utilização de qualquer outro conector, faça um teste de
compatibilidade (verificação do bom posicionamento no orifício de conexão e
verificação do funcionamento correcto com o descensor).
5. Instalação no harnês
Passe a ponta do mosquetão no orifício de conexão no harnês do PIRANA, depois
conecte o conjunto ao harnês de forma a ter o anel do mosquetão à sua frente e o
esporão de aumento de travamento na sua direita.
6. Instalação da corda
6a. Passe uma volta de corda no orifício de passagem de corda.
6b. Passe a corda no mosquetão.
6c. Escolha a posição de travamento inicial. Realize sempre a sua primeira descida
com a corda passando nos dois esporões. Se necessário, para as seguintes
descidas, no intuito de diminuir o efeito de travamento, escolha passar a corda num
ou nos dois esporões. Atenção, esta posição de corda não pode ser mudada
no decorrer da descida.
6d. Nunca utilize o PIRANA em modo HUIT: risco que a corda passe com um nó
cabeça de cotovia, o que iria bloquear a descida (perigo em rappel aquático). A
corda deve sempre passar no mosquetão do PIRANA.
7. Descida
Deixe deslizar a corda progressivamente, segure sempre a corda do lado de
travamento.
8. Aumento de travamento no decorrer da
descida
Para aumentar o travamento no decorrer da descida, passe a corda por cima do
esporão de travamento.
9. Paragem no decorrer da descida
Para uma paragem curta no decorrer da descida, passe a corda na ranhura de
bloqueio depois de a ter passado à volta do esporão de aumento de travamento.
Atenção, se passar a corda directamente na ranhura de bloqueio, existe um risco
de perda de controlo no momento do desbloqueio.
Atenção, mesmo que esteja bloqueado, deve sempre segurar a corda do lado
do travamento.
10. Paragem mãos livres
Para poder soltar a corda, realize uma chave de travamento: passe uma volta de
corda no mosquetão e bloqueia-a no esporão de travamento.
11. Aumento do travamento excepcional
Para um aumento de travamento muito forte, passe a corda por detrás do aparelho
e à volta do esporão de travamento.
12. Rappel desembraiável
Para a instalação de um rappel desembraiável com o PIRANA em bloqueio na
ancoragem, utilize a mesma posição de corda como para a chave de travamento
mãos livres. Para desembraiar o rappel, basta retirar a chave de travamento e
controlar a corda, como para uma descida com as mesmas soluções de aumento
de travamento. Somente o mosquetão VERTIGO é recomendado para esta
utilização, dado que ele fica idealmente mantido em posição. Com qualquer
outro mosquetão, existe um risco de se virar aquando da descida na posição de
travamento mínimo, levando a uma anulação do efeito de travamento.
13. Arrumação do PIRANA no harnês
Quando o PIRANA estiver arrumado no harnês, esteja atento ao risco que o
PIRANA se prenda inadvertidamente a uma ponta de corda, longe ou fita.
14. Informações complementares
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Tem uma dúvida sobre
a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida ilimitada - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauções de utilização - E. Limpeza - F. Secagem - G. Armazenamento/
transporte - H. Manutenção - I. Modificações/reparações (interditas fora das
oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - J. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Identificação do modelo - b. Rastreio: datamatrix - c. Número individual - d. Ano
de fabrico - e. Mês de fabrico - f. Número de lote - g. Identificador individual - h.
Passagem de corda - i. Diâmetro - j. Ler atentamente a notícia técnica
TECHNICAL NOTICE PIRANA D0022500D (280720)
7
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Afdaalapparaat voor canyoning.
Conform de vereisten van de norm EN 15151-2 type 3, behalve het verbindingsoog
dat bewust kleiner is dan de vereiste 13 mm met het oog op de positionering van
de karabiner.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Verbindingsoog, (2) Touwdoorsteek, (3) Rempal voor extra remkracht, (4)
Blokkeergeul, (5) Stoppal, (6) Positioneringsring voor karabiner.
Voornaamste materialen: aluminium.
3. Check: te controleren punten
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle aan. Leef de
gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Noteer de resultaten op de fiche
van uw PBM.
Vóór elk gebruik
Kijk na op slijtage, scheuren, vervormingen, corrosie op het afdaalapparaat.
Controleer de staat van de positioneringsring en zorg ervoor dat je karabiner mooi in
positie wordt gehouden.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De PIRANA is bedoeld voor gebruik met de VERTIGO of ATTACHE karabiners. Voor
het gebruik met een andere karabiner moet u een compatibiliteitstest uitvoeren
(controle van de goede positie in het verbindingsoog en controle van de goede
werking met het afdaalapparaat).
5. Installatie op de gordel
Steek de snapper van de karabiner in het verbindingsoog aan de gordel van de
PIRANA. Maak het geheel vervolgens vast aan de gordel. Zorg ervoor dat de ring
van de karabiner zich voor u bevindt en de rempal voor extra remkracht aan uw
rechterkant.
6. Installatie van het touw
6a. Steek een touwlus door de touwdoorsteek.
6b. Steek het touw in de karabiner.
6c. Kies de initiële rempositie. Voer uw eerste afdaling steeds uit met het touw
onder de twee pallen. Om het remeffect te verminderen, kunt u het touw bij de
volgende afdalingen boven één of beide rempallen plaatsen. Let op: u mag de
positie van het touw niet tijdens de afdaling veranderen.
6d. Gebruik de PIRANA nooit in HUIT vorm: risico dat het touw een ankersteek
vormt, waardoor de afdaling geblokkeerd wordt (gevaarlijk bij rappel in een
wateromgeving). Het touw moet altijd door de karabiner van de PIRANA zitten.
7. Afdaling
Laat het touw geleidelijk doorglijden en houd het steeds aan de kant van het
afremmen vast.
8. Extra remmen tijdens de afdaling
Plaats het touw boven de rempal voor extra remkracht tijdens de afdaling.
9. Stoppen tijdens de afdaling
Voor een kortstondige stop tijdens de afdaling draait u het touw eerst rond de
rempal voor extra remkracht en steekt u het touw daarna in de blokkeergeul. Let
op: als u het touw direct in de blokkeergeul steekt, kunt u de controle verliezen
wanneer u het touw opnieuw deblokkeert.
Let op: houd steeds het touw vast aan de kant van het afremmen, ook als het
geblokkeerd is.
10. Handenvrije stilstand
Wilt u het touw loslaten, maak dan een stopknoop: steek een touwlus in de
karabiner en blokkeer de lus met de stoppal.
11. Uitzonderlijke extra remkracht
Voor een zeer krachtige extra remkracht steekt u het touw door de achterkant van
het apparaat en rond de stoppal.
12. Afkoppelbare rappel
Voor de installatie van een afkoppelbare rappel met een geblokkeerde PIRANA
op de verankering: gebruik dezelfde touwpositie als voor de stopknoop voor
een handenvrije stilstand. Om de rappel af te koppelen, moet u gewoon de
stopknoop verwijderen en het touw controleren, zoals voor een afdaling met
dezelfde oplossingen voor extra remkracht. Hiervoor is enkel de VERTIGO karabiner
aanbevolen, want deze wordt mooi in positie gehouden. Met andere karabiners
hebt u het risico op kantelen tijdens de afdaling in de minimale rempositie, wat het
remeffect kan opheffen.
13. De PIRANA op de gordel weghangen
Let op: wanneer u de PIRANA op de gordel weghangt, kan de PIRANA per ongeluk
aan een uiteinde van een touw, leeflijn of bandlus blijven vasthaken.
14. Extra informatie
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Onbeperkte levensduur - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging - F. Droging - G. Berging/transport - H.
Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers,
behalve voor vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Identificatie van het model - b. Tracering: datamatrix - c. Individueel nummer - d.
Fabricagejaar - e. Fabricagemaand - f. Lotnummer - g. Individuele identificatie - h.
Touwdoorsteek - i. Diameter - j. Lees aandachtig de technische bijsluiter
DK
Brugsawnvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og bruge udstyret korrekt.
En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis
du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Nedfiringsbremse til canyoning.
Overholder kravene i EN 15151-2 type 3, med undtagelse af fastgørelseshullet,
som forsætligt er mindre end de påkrævede 13 mm, for at karabinen bedre holdes
i position.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Fastgørelseshul, (2) Hul til reb, (3) Bremsearm til tilførsel af bremsekraft, (4)
friktionsspor, (5) Stoparm, (6) Positioneringsring til karabin.
Hovedmaterialer: aluminium.
3. Kontrolpunkter
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående mindst én gang hver 12. måned.
Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer resultaterne i
logbogen for dit personlige værnemiddel (PV).
Før enhver anvendelse
Kontroller nedfiringsbremsen for slitage, revner, deformationer, korrosion, osv.
Kontroller positioneringsringens tilstand og sikr dig, at karabinen holdes godt i
position.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
PIRANA er designet til brug med VERTIGO eller ATTACHE karabiner. Ved
anvendelse af andet forbindelsesled skal du foretage en kompatibilitetstest (korrekt
positionering af forbindelsesleddet i fastgørelseshullet og korrekt anvendelse med
nedfiringsbremsen).
5. Fastgørelse til selen
Før karabinen igennem PIRANA fastgørelseshullet til sele, og kobl hele sættet
til selen, således at karabinens ring er foran dig og bremsearmen til tilførsel af
bremsekraft er på din højre side.
6. Rebets installation
6a. Før en løkke af rebet igennem rebhullet.
6b. Før rebet i karabinen.
6c. Vælg den oprindelige bremseposition. Gennemfør altid den første nedfiring
ved at lade rebet glide under begge arme. Ved de efterfølgende nedfiringer kan du
vælge at lade rebet glide under én af de to arme for at mindske bremseeffekten.
Advarsel: Rebets position kan ikke ændres under nedfiringen.
6d. Anvend aldrig PIRANA som et HUIT (ottetal): Der er en risiko for, at rebet gnider
og laver et slyngestik, hvilket vil stoppe nedfiringen (farligt ved canyoning under
vand). Rebet skal altid føres igennem karabinen på PIRANA.
7. Nedfiring
Lad rebet glide gradvist igennem, mens du holder rebet på bremsesiden.
8. Tilførsel af bremsekraft under nedfiring
For at øge bremsekraften under nedfiring skal rebet føres over bremsearmen.
9. Stop under nedfiring
For at stoppe nedfiringen kort skal rebet først føres rundt om bremsearmen for
tilførsel af bremsekraft og derefter ind i friktionssporet. Advarsel: Hvis rebet føres
direkte ind i friktionssporet, er der en risiko for, at du taber kontrol, når rebet frigøres.
Advarsel: Selvom nedfiringen er stoppet, skal du altid holde fast på rebets
bremseside.
10. Håndfri standsning
For at kunne slippe rebet skal du binde en låseknude: Før en løkke af rebet i
karabinen og bloker rebet på stoparmen.
11. Særlig tilførsel af bremsekraft
For at tilføre meget bremsekraft skal du føre rebet bag fra udstyret og rundt om
stoparmen.
12. Nedsænkbar rappellebane
For at opsætte en nedsænkbar rappellebane med PIRANA blokeret på ankeret, skal
rebspositionen anvendes på samme måde som ved håndfri stilling med låseknude.
Rappellerebet nedsænkes ved at fjerne låseknuden og rebet kontrolleres på samme
måde som ved en nedfiring, hvor der tilføres bremsekraft efter samme princip. Der
anbefales kun at anvende VERTIGO karabinen til dette, da den holdes perfekt i
position. Med enhver anden karabin vil der være en risiko for, at karabinen vendes,
hvilket vil stoppe bremseeffekten.
13. PIRANA på selen
Når PIRANA er anbragt på selen, skal du være opmærksom på, at PIRANA ikke
hænger utilsigtet fast i et reb, en sikkerhedsline eller en slynge.
14. Supplerende oplysninger
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: ubegrænset - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D.
Sædvanlige forholdsregler - E. Rensning - F. Tørring - G. Opbevaring/transport
- H. Vedligeholdelse - I. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen
udskiftning af reservedele) - J. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Modelreference - b. Sporbarhed: datamatrix - c. Individuelt nummer - d.
Fremstillingsår - e. Fremstillingsmåned - f. Batchnummer - g. Individuel reference -
h. Rebrille - i. Diameter - j. Læs brugsanvisning grundigt
TECHNICAL NOTICE PIRANA D0022500D (280720)
8
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Firningsdon avsett för canyoning.
Motsvarar krav enligt EN 15151-2 typ 3, undantaget inkopplingshålet, som är
avsiktligt mindre än 13 mm krav för bättre karbinpositionering.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten
om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Inkopplingshål, (2) Hålet för repet att löpa, (3) Extra-friktion sporre, (4) Låshålet,
(5) Tie-off sporre, (6) Biten för karbinpositionering.
Huvudsakliga material: aluminium.
3. Inspektion, punkter att kontrollera
Petzl rekommenderar en grundlig inspektion minst en gång var 12:e månad. Följ
anvisningar beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten i besiktningsformuläret
för PPE.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera att det inte finns något slitage, sprickor, deformationer eller rost på
firningsdon. Kontrollera skicket på positioneringsbiten och att karbinen hålls i rätt
position ordentligt.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet övervaka produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
användande (kompatibel = fungerar bra ihop).
PIRANA var konstruerat att användas med VERTIGO och ATTACHE karbiner. Vid
användning av alla andra karbiner utför ett kompatibilitetstest (kontrollera att den
passar bra i inkopplingshålet och att den funkar med firningsdon som den ska).
5. Montering på selen
Klipp in karbinnäsan genom PIRANA inkopplingshålet, sedan koppla in allt i selen så
att karbinens låshylsan är mot dig och sporre för extra-friktion är till höger.
6. Installation av repet
6a. Trä igenom repöglan genom hålet för repet.
6b. Klipp in öglan i karbinen.
6c. Välj startposition för friktion. Alltid utför första rappeleringen med repet som löper
under de två sporrar. Ifall det krävs mindre friktion på följande rappeleringar, låt repet
löpa över en eller båda sporrar. Varning: det går inte att ändra reppositionen
under nedfirning.
6d. Aldrig använda PIRANA i HUIT läge: det finns en risk att repet knyts i en
lärkknop som stoppar nedfirning (farligt vid blöta rappeleringar). Repet måste alltid
passera genom PIRANAs karbin.
7. Nedfirning
Gradvis låt repet glida, håll alltid bromssidan av repet.
8. Lägga till friktion vid nedfirning
För att lägga till friktion vid nedfirning, låt repet löpa över extra-friktion sporre.
9. Stanna under nedfirning
För att stanna en stund, låt först repet löpa över en extra-friktion sporre, sedan
genom låshålet. Varning: om ditt rep löper direkt genom låshålet, det finns en risk att
tappa kontrollen vid upplåsning.
Varning: du ska alltid hålla repets bromssida vid användning av teknik.
10. Hands-free tie-off
För att kunna släppa repet, knyt av don genom att trä in repöglan genom karbinen
och runt tie-off sporre.
11. Extrem extra friktion
För extremt mycket friktion, låt repet löpa bakom firningsdon och runt tie-off sporre.
12. Frisläppande rappelering
För att rigga för frisläppande rappelering med PIRANA som blokerar ankare, använd
samma repkonfiguration som används vid hands free tie-off. För att frisläppa, lås
upp tie-off och kontrollera sänkning med samma metoder att lägga till friktion som
används vid rappelering. Endast VERTIGO karbinen är rekommenderad för denna
användning eftersom den stannar i positionen bättre. Med alla andra karbiner det
finns en risk för vridning under nedsänkning vid position för minst friktion, detta kan
orsaka tappad kontroll över nedfirning.
13. Förvaring av PIRANA på selen
När PIRANA förvaras på selen, var uppmärksam så att PIRANA inte fastnar i rep
eller slingor av misstag.
14. Ytterligare information
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när:
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning osv.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Obegränsad livslängd - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder användning - E. Rengöring - F. Torkning - G. Förvaring/
Transport - H. Underhåll - I. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls
lokaler, undantaget reservdelar) - J. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Modellidentifiering - b. Spårbarhet: datamatris - c. Serienummer - d.
Tillverkningsår - e. Tillverkningsmånad - f. Batchnummer - g. Individuell identifiering -
h. Repväg - i. Diameter - j. Läs användarinstruktionerna noga
FI
Näissä käyttöohjeissa ohjeistetaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin
tekniikat ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos
olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Laskeutumislaite kanjonikäyttöön.
Noudattaa standardin EN 15151-2 (tyyppi 3) vaatimuksia lukuun ottamatta
kiinnitysreikää, joka on tarkoituksella vaadittua 13 mm pienempi parempaa
sulkurenkaan asentoa varten.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä
vastuuta tai jos et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Kiinnitysreikä, (2) Köyden kulkureikä, (3) Lisäkitkakoukku, (4) Lukitusaukko, (5)
Lukituskoukku, (6) Sulkurenkaan asetuskappale.
Päämateriaalit: alumiini.
3. Tarkastuskohteet
Petzl suosittelee, että perusteellinen tarkastus suoritetaan vähintään kerran 12
kuukaudessa. Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset
henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen.
Ennen jokaista käyttöä
Varmista, ettei laskeutumislaitteessa ole kulumia, halkeamia, vääntymiä tai
syöpymisjälkiä. Tarkista asetuskappaleen kunto ja että sulkurengas on tiiviisti
paikoillaan.
Käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin
säännöllisin väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa
toisiinsa nähden.
4. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
PIRANA on suunniteltu VERTIGO- ja ATTACHE-sulkurenkaiden kanssa
käytettäväksi. Mikäli käytät jotain muuta sulkurengasta, tee yhteensopivuustesti
(tarkista sopivuus kiinnitysreikään ja varmista, että se toimii asianmukaisesti
laskeutumislaitteen kanssa).
5. Kiinnittäminen valjaisiin
Pujota sulkurenkaan kärki PIRANA-laskeutumislaitteen kiinnitysreiästä ja kiinnitä
kokonaisuus valjaisiin siten, että sulkurenkaan lukitusvaippa on suunnattuna itseesi
päin ja että lisäkitkakoukku on oikealla puolellasi.
6. Köyden asennus
6a. Pujota köyden silmukka köyden kulkureiästä.
6b. Kiinnitä silmukka sulkurenkaaseen.
6c. Valitse alustava kitka-asento. Tee ensimmäinen laskeutuminen aina siten, että
köysi kulkee kahden koukun alta. Jos seuraavilla laskeutumisilla ei tarvita yhtä paljon
kitkaa, köysi voi kulkea yhden tai kahden koukun päältä. Varoitus: tätä köyden
asentoa ei voi muuttaa laskeutumisen aikana.
6d. Älä koskaan käytä PIRANA-laskeutumislaitetta HUIT-toiminnolla: köyteen saattaa
tällöin tulla leivonpääsolmu, joka pysäyttää laskeutumisen (vaarallista märissä
laskeutumisolosuhteissa). Köyden on aina kuljettava PIRANA-laskeutumislaitteen
sulkurenkaan läpi.
7. Laskeutuminen
Liu’uta köyttä vähitellen pitäen koko ajan kiinni köyden jarrutuspuolelta.
8. Kitkan lisääminen laskeutumisen aikana
Voit lisätä kitkaa laskeutumisen aikana antamalla köyden kulkea lisäkitkakoukun
päältä.
9. Pysähtyminen laskeutumisen aikana
Voit pysähtyä laskeutumisen aikana väliaikaisesti pujottamalla köyden
lisäkitkakoukun ympäri ja sitten lukitusaukon läpi. Varoitus: jos pujotat köyden
suoraan lukitusaukosta, saatat menettää tilanteen hallinnan avatessasi lukitusta.
Varoitus: tätä tekniikkaa käyttäessä tulee aina pitää kiinni köyden
jarrutuspuolelta.
10. Kädet vapauttava kiinnitys
Jos haluat päästää irti köydestä, sido köysi kiinni pujottamalla köyden silmukka
sulkurenkaan läpi ja lukituskoukun ympäri.
11. Voimakas lisäkitka
Jos haluat todella voimakkaan kitkan, kuljeta köysi laitteen taakse ja lukituskoukun
ympäri.
12. Vapautettava laskeutuminen
Jos haluat käyttää vapautettavaa laskeutumista siten, että PIRANA on kiinnitettynä
ankkuriin, käytä samaa köysikokoonpanoa kuin kädet vapauttavassa kiinnityksessä.
Vapauta laskeutuminen purkamalla kiinnitys ja ohjaa laskeutumista lisäämällä
kitkaa samoilla tavoilla kuin laskeuduttaessa köyden avulla. Vain VERTIGO-
sulkurengasta suositellaan tähän käyttöön, koska se pysyy paremmin paikoillaan.
Jos käytössä on jokin muu sulkurengas, käyttäjä saattaa kääntyä laskeutumisen
aikana vähimmäiskitka-asennossa, mistä voi seurata laskeutumisen hallinnan
menettäminen.
13. PIRANAn kiinnitys valjaisiin säilytystä
varten
Kun PIRANA on kiinnitettynä valjaisiin säilytystä varten, varmista, että PIRANA ei jää
vahingossa kiinni köyteen, liitosköyteen tai nauhaan.
14. Lisätietoa
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle.
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Rajoittamaton käyttöikä - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
Käytön varotoimet - E. Puhdistus - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/kuljetus - H.
Huolto - I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske
varaosia) - J. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito
ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei
ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Mallin tunnistekoodi - b. Jäljitettävyys: tietomatriisi - c. Sarjanumero - d.
Valmistusvuosi - e. Valmistuskuukausi - f. Eränumero - g. Yksilöllinen tunniste - h.
Köyden kulku - i. Halkaisija - j. Lue käyttöohjeet huolellisesti
TECHNICAL NOTICE PIRANA D0022500D (280720)
9
PL
Niniewjsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Przyrząd zjazdowy do kanioningu.
Zgodny zwymaganiami normy EN 15151-2 typ 3, zwyjątkiem otworu do wpinania,
który celowo jest mniejszy niż wymagane 13 mm, by lepiej utrzymywać karabinek.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Otwór do wpinania, (2) Otwór do włożenia liny, (3) Występ hamujący, (4) Rowek
blokujący, (5) Występ zatrzymujący, (6) Pierścień podtrzymujący karabinek.
Materiały podstawowe: aluminium.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy.
Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Rezultaty kontroli należy
zachować na karcie SOI.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić brak śladów zużycia, deformacji, pęknięć, korozji na przyrządzie
zjazdowym. Sprawdzić stan pierścienia podtrzymującego oraz czy karabinek jest
ustawiony wodpowiedniej pozycji.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji
elementów wyposażenia.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Przyrząd PIRANA został opracowany do użycia zkarabinkami VERTIGO lub
ATTACHE. Chcąc użyć innego karabinka należy wykonać test kompatybilności
(sprawdzenie dobrego trzymania się wotworze do wpinania isprawdzenie
prawidłowego działania razem zprzyrządem zjazdowym).
5. Założenie do uprzęży
Przełożyć zamek karabinka przez otwór do wpinania do uprzęży przyrządu PIRANA,
anastępnie wpiąć całość do uprzęży wtaki sposób, by nakrętka była naprzeciwko
użytkownika, awystęp hamujący po stronie prawej.
6. Instalacja liny
6a. Wprowadzić pętlę zliny do otworu na linę.
6b. Wpiąć linę do karabinka.
6c. Wybór początkowej pozycji hamującej. Pierwszy zjazd wykonać zliną
przechodzącą przez oba występy. Dla kolejnych zjazdów jeśli jest konieczne
zmniejszenie hamowania, należy użyć liny zjednym lub dwoma występami. Uwaga:
wybranego ustawienia nie można zmienić wczasie zjazdu.
6d. Nie używać przyrządu PIRANA jak przyrządu HUIT (zwykłej ósemki):
istnieje ryzyko, że lina utworzy główkę skowronka, co może zatrzymać zjazd
(niebezpieczeństwo przy zjeździe wodnym). Lina musi zawsze przechodzić przez
karabinek przyrządu PIRANA.
7. Zjazd
Przesuwać linę stopniowo, zawsze trzymać jej wolny koniec.
8. Dodanie hamowania podczas zjazdu
Dla zwiększenia hamowanie podczas zjazdu należy przełożyć line przez występ
hamujący.
9. Krótkie zatrzymanie się podczas zjazdu
Chcąc zatrzymać się na chwilę podczas zjazdu należy przełożyć line przez rowek
blokujący, po uprzednim jej przełożeniu przez występ hamujący. Uwaga: jeżeli
przełożycie bezpośrednio linę przez rowek hamujący powstaje niebezpieczeństwo
utraty kontroli wmomencie odblokowania.
Uwaga: wolny koniec liny należy zawsze trzymać wręce, nawet jeśli jesteście
wpozycji zablokowanej.
10. Bezpieczna blokada zjazdu
Chcąc puścić linę, należy wykonać blokadę zliny: przełożyć pętlę zliny przez
karabinek izablokować ją na występie blokującym.
11. Dodanie ekstra hamowania
Chcąc dodać bardzo mocne hamowanie, należy przełożyć line ztyłu przyrządu
iwokół występu blokującego.
12. Blokowanie liny na stanowisku,
zmożliwością odblokowania
Chcąc założyć stanowisko zmożliwością odblokowania z przyrządem PIRANA,
należy użyć tego samego ustawienia liny jak do bezpiecznej blokady zjazdu. Do
odblokowania zjazdu wystarczy usunąć blokadę ikontrolować linę, jak przy zjeździe,
ztymi samymi rozwiązaniami dotyczącymi dodatkowego hamowania. Do takiego
zastosowania zalecane jest wyłączne użycie karabinka VERTIGO, gdyż idealnie
utrzymuje pozycję. Użycie każdego innego karabinka stwarza ryzyko odwrócenia
go podczas zjazdu do pozycji minimalnego hamowania, a wkonsekwencji do braku
efektu hamowania.
13. PIRANA w uchwycie sprzętowym uprzęży
Gdy PIRANA jest wpięta do uchwytu sprzętowego uprzęży, należy uważać na
ryzyko przypadkowego zahaczenia przyrządem PIRANA o line, lonżę lub taśmę.
14. Dodatkowe informacje
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
zostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia nielimitowany - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D.
Środki ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie - F. Suszenie - G.
Przechowywanie/transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy,
wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części
zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci.
2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Identyfikacja modelu - b. Identyfikacja: datamatrix - c. Numer indywidualny - d.
Rok produkcji - e. Miesiąc produkcji - f. Numer partii - g. Identyfikator - h. Przejście
liny- i. Średnica - j. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi
JP
本書では、製品の正しい使用方法を説明しています。技術や使用
方法については、いくつかの例のみを掲載しています。
製品の使用に関連する危険については、警告のマークが付いて
います。ただし、製品の使用に関連する危険の全てをここに網羅
することはできません。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できますので、定期的に確認してください。
警告および注意事項に留意し、製品を正しく使用する事は、ユー
ザーの責任です。本製品の誤った使用は危険を増加させます。
疑問点や不明な点は (株) アルテリア (TEL 04-2968-3733) にご
相談ください。
1.用途
キャニオニング用下降器です。
カラビナの位置を維持しやすいように規格の 13 mm より小さく
したアタッチメントホールを除き、規格 EN 15151-2 タイプ3の
要求事項に適合しています。
本製品の限界を超えるような使用をしないでください。また、本
来の用途以外での使用はしないでください。
責任
警告
この製品を使用する活動には危険が伴います。
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保につい
てそ の 責 任を負うこととします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください
- この製品の機能とその限界について理解してください
- この製品を使用する活動に伴う危険について理解してください
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死
につながる場合があります。
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるい
はそれらの人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ
使用してください。
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保について
責任を負い、またそれによって生じる結果についても責任を負う
こととします。各自で責任がとれない場合や、その立場にない場
合、また取扱説明書の内容を理解できない場合は、この製品を
使用しないでください。
2.各部の名称
(1) アタッチメントホール、(2) ロープチャンネル、(3) 補助ブレー
キスパー、(4) ロッキングスロット、(5) タイオフスパー、(6) カラ
ビ ナガ イド
主な素材: アルミニウム
3.点検のポイント
ペツルは、少なくとも 12 ヶ月ごとに詳細点検を行うことをお勧め
します。Petzl.com で説明されている方法に従って点検してくだ
さい。結果は PPE 点検フォームに記録してください。
毎回、使用前に
下降器に、摩耗や亀裂、変形、腐食がないことを確認してくださ
い。カラビナガイドの状態およびカラビナが正しい位置に維持さ
れていることを確認してください。
使用中の注意点
この製品および併用する器具 (連結している場合は連結部を含
む) に常に注意を払い、状態を確認してください。全ての構成器
具が正しくセットされていることを確認してください。
4.適合性
この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確
認してください (併用できる = 相互の機能を妨げない)。
PIRANA はカラビナ VERTIGO または ATTACHE と併用するた
めにデザインされています。その他のコネクターを使用する場
合は、適合試験を行ってください (アタッチメントホールの形状
に合うこと、および、下降器と正しく機能することを確認してく
ださい)。
5 . ハ ー ネスへ の 取り付 け
カラビナのノーズを PIRANA のアタッチメントホールに通し、カ
ラビナのロッキングスリーブが自分の方を向き、補助ブレーキス
パーが右側にくるようにして、ハーネスに連結してください。
6.ロープのセット
6a.折り返したロープをロープチャンネルに通してください
6b.折り返したロープをカラビナにクリップします
6c.最初にブレーキポジションを選択してください。初回の下降
では必ず2つのブレーキングスパーにロープをかけて行って
ください。その後は、ブレーキの効き具合を減少させる必要が
あれば、ロープを1つまたは2つのブレーキングスパーにかけ
てください。警告: 下降中にこのロープの位置を変えることはで
きません。
6d.HUIT と同じ方法で PIRANA を使用しないでください。ガース
ヒッチが形成され、下降が止まる危険があります (濡れた状態
での懸垂下降で危険)。ロープは必ず PIRANA のカラビナに通
してください。
7.下降
末端側のロープを握ったまま、ゆっくりとロープを流してくださ
い。
8.下降中のブレーキの追加
下降中にブレーキを強めるには、補助ブレーキスパーにロープ
をかけてください。
9.下降中の停止
下降中に停止するには、補助ブレーキスパーの周りにロープを
かけた後、ロッキングスロットにかけてください。警告: ロッキン
グスロットに直接ロープをかけると、ロックを解除する際にコン
トロールを失うおそれがあります。
警告: 停止している際も、末端側のロープから絶対に手を放さな
い で くだ さ い 。
10.両手を放して停止する方法
ロープから両手を放すには、ループ状にしたロープをカラビナ
に通してタイオフスパーにかけ、ロープをタイオフしてください。
11.例外的なブレーキの追加
ブレーキを非常に強くするには、器具およびタイオフスパーにロ
ープをかけてください。
12.解除可能な懸垂下降のセット
PIRANA を使用してアンカーに解除可能な懸垂下降のセットを
するには、「両手を放して停止する方法」と同じようにロープを設
定してください。ロープの固定を解除するには、タイオフを解除し
「下降中のブレーキの追加」と同じ方法でロープをコントロール
してください。カラビナをしっかりと固定するため、この使用には
カラビナ VERTIGO のみを推奨します。その他のカラビナでは、制
動力の低いブレーキングポジションで下降の際にカラビナが反
転し、ブレーキが効かなくなるおそれがあります。
13.PIRANA のハーネスへのラッキング
PIRANA をハーネスにラッキングしている時は、PIRANA が不意
にロープ、ランヤード、スリングに引っかからないよう注意して
ください。
14.補足情報
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、
その後使用不可能になる場合があります (劣悪な使用環境、海
に近い環境での使用、鋭利な角との接触、極端な高 / 低温下で
の使用や保管、化学薬品との接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった
- 点検において使用不可と判断された。製品の状態に疑問が
ある
- 完全な使用履歴が分からない
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また他の器
具との併用に適さない等の理由で、使用には適さないと判断
された
このような製品は、以後使用されることを避けるため廃棄して
ください。
アイコン :
A.耐用年数 (特に設けていません) - B.マーキング - C.使用温度
- D.使用上の注意 - E.クリーニング - F.乾燥 - G.保管 / 持ち運び -
H.メンテナンス - I.改造 / 修理 (パーツの交換を除き、ペツルの施
設外での製品の改造および修理を禁じます) - J.問い合わせ
3年保証
原材料および製造過程における全ての欠陥に対して適用されま
す。以下の場合は保証の対象外とします: 通常の磨耗や傷、酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故また
は過失による損傷、不適切または誤った使用方法による故障。
警告のマーク
1.重傷または死につながるおそれがあります。2.事故や怪我につ
ながる危険性があります。3.製品の機能や性能に関する重要な
情報です。4.してはいけない内容です。
トレ ーサビリティとマ ーキング
a.モデル名 - b.トレーサビリティ: データマトリクスコード - c.個別
番号 - d.製造年 - e.製造月 - f.ロット番号 - g.個体識別番号 - h.ロ
ープパス - i.直径 - j.取扱説明書をよく読んでください
TECHNICAL NOTICE PIRANA D0022500D (280720)
10
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Slaňovací brzda pro canyoning.
Splňuje požadavky normy EN 15151-2 typ 3, kromě připojovacího otvoru, který je
záměrně menší než požadovaných 13 mm, pro lepší polohování karabiny.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí
být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Připojovací otvor, (2) Otvor pro lano, (3) Hrot pro přídavné tření, (4) Zajišťovací
slot, (5) Trn pro uzel, (6) Polohovací segment karabiny.
Hlavní materiály: hliník.
3. Prohlídka, kontrolní body
Petzl doporučuje provádět podrobné prohlídky nejméně jedenkrát každých
12 měsíců. Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky prohlídek
zaznamenávejte ve formulářích pro prohlídky OOP.
Před každým použitím
Prověřte, zda na těle nejsou známky opotřebení, praskliny, deformace, nebo
známky koroze. Zkontrolujte stav polohovacího segmentu a je-li karabina udržována
ve správné poloze.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve
správné poloze.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
PIRANA je určena pro použití s karabinami VERTIGO a ATTACHE. Pokud používáte
jakoukoliv jinou karabinu, ověřte její slučitelnost (zkontrolujte správné usazení v
připojovacím otvoru a správné fungování s brzdou).
5. Připojení k postroji
Nos karabiny provlékněte připojovacím otvorem brzdy PIRANA a poté celou sestavu
připojte k úvazku tak, že pojistka zámku je směrem k vám a hrot pro přídavné tření
je na pravé straně.
6. Instalace lana
6a. Smyčku z lana provlečte otvorem pro lano.
6b. Smyčku zapněte do karabiny.
6c. Zvolte počáteční polohu dle požadovaného tření. Vaše první slanění proveďte
vždy s lanem procházejícím přes dva hroty. Pokud další slanění vyžadují méně
tření, veďte lano přes jeden, nebo oba hroty. Upozornění: v průběhu slanění není
možné měnit konfiguraci lana.
6d. Nikdy nepoužívejte brzdu PIRANA v režimu klasické slaňovací osmy HUIT: hrozí
nebezpečí vytvoření lodní smyčky, která zastaví lano (nebezpečné při slanění ve
vodopádu). Lano musí vždy procházet karabinou brzdy PIRANA.
7. Slanění
Plynule nechejte lano prokluzovat; neustále držte volný konec lana v ruce.
8. Přidání tření v průběhu slanění
Další tření v průběhu slanění získáte založením lana za hrot pro přídavné tření.
9. Zastavení v průběhu slanění
Chcete li krátce zastavit v průběhu slanění, nejprve založte lano za hrot pro přídavné
tření a potom do zajišťovacího slotu. Upozornění: pokud založíte lano přímo do
zajišťovacího slotu, hrozí nebezpečí ztráty kontroly lana při jeho odjišťování.
Upozornění: při používání této techniky musíte neustále držet volný konec
lana v ruce.
10. Zavázání lana pro uvolnění rukou
Abyste mohli pustit lano, zavažte lano tak, že smyčku lana provléknete karabinou a
zavážete na trn pro uzel.
11. Extra přídavné tření
V náročných situacích pro vysoké tření veďte lano přes brzdu a kolem trnu pro uzel.
12. Uvolnitelný kotvící bod
K vytvoření uvolnitelného kotvícího bodu s brzdou PIRANA zablokovanou v kotvícím
bodě, použijte stejnou konfiguraci lana, jakou použijete pro zavázání lana při
uvolnění rukou. Pro uvolnění kotvícího bodu rozvažte zajišťovací uzel a kontrolujte
spouštění způsobem přídavného tření jako u slanění. Pro tento způsob použití
doporučujeme použít pouze karabinu VERTIGO, protože lépe drží svoji polohu.
Při použití jakékoliv jiné karabiny hrozí nebezpečí otočení při spouštění v poloze s
minimálním třením, což může způsobit ztrátu kontroly slanění.
13. Odložení slaňovací osmy PIRANA na úvazek
Pokud slaňovací osmu PIRANA odložíte na úvazek, dejte pozor na její náhodné
zachycení za lano, spojovací prostředek, nebo smyčku.
14. Doplňkové informace
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém
je výrobek používán (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Neomezená životnost - B. Označení - C. Povolené teploty - D.
Bezpečnostní opatření - E. Čištění - F. Sušení - G. Skladování/transport - H.
Údržba - I. Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny
náhradních dílů) - J. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Identifikace - b. Sledovatelnost: datamatrix - c. Výrobní číslo - d. Rok výroby -
e. Měsíc výroby - f. Sériové číslo - g. Individuální kontrola - h. Otvor pro lano - i.
Průměr - j. Pozorně čtěte návod k používání
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Vrvna zavora za soteskanje.
Izpolnjuje zahteve standarda EN 15151-2 tip 3, razen glede odprtine za pritrditev, ki
je namenoma manjša od zahtevane 13 mm zaradi boljšega pozicioniranja vponk.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove
posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne
razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) odprtina za pritrjevanje, (2) odprtina za vrv, (3) del za dodatno trenje, (4) utor za
zaklepanje, (5) zatič, (6) del za namestitev vponke
Glavni material: aluminij.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Petzl priporoča podrobno preverjanje vsaj vsakih 12 mesecev. Sledite postopkom,
ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja vpišite v vaš obrazec pregleda
OVO.
Pred vsako uporabo
Preverite, da na zavori ni znakov obrabe, razpok, deformacij ali korozije. Preverite
stanje pozicionirnega elementa in da je vponka pravilno nameščena.
Med uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno
nameščeni.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
(skladnost = dobro vzajemno delovanje).
PIRANA je bila zasnovana za uporabo z vponkami VERTIGO ali ATTACHE. Če
uporabljate kateri koli drug vezni člen, naredite preskus združljivosti (preverite, ali se
pravilno prilega v odprtino za pritrditev in preverite, da pravilno deluje z zavoro).
5. Namestitev na pas
Vstavite nos vponke skozi odprtino za pritrditev PIRANA zavore, nato pa pritrdite
sklop na pas tako, da bo matica vponke obrnjena proti vam in da je del za dodatno
trenje na vaši desni.
6. Namestitev vrvi
6a. Zanko vrvi speljite skozi odprtino za vrv.
6b. Zanko vpnite v vponko.
6c. Izberite začetni položaj za trenje. Vedno naredite svoj prvi spust z vrvjo, ki teče
pod dvema dodatnima razdelkoma. Če je na naslednjih spustih potrebujete manj
trenja, speljite vrv preko enega ali obeh razdelkov. Opozorilo: med spustom ni
mogoče spremeniti tega položaja vrvi.
6d. Nikoli ne uporabljajte PIRANA na načinu kot HUIT: obstaja nevarnost, da bi vrv
oblikovala kavbojski vozel, ki bo ustavil spust (nevarno na mokrih spustih). Vrv mora
vedno iti skozi vponko na zavori PIRANA.
7. Spust
Postopoma spuščajte vrv; vedno držite konec vrvi, s katerim zavirate.
8. Dodajanje trenja med spustom
Za dodatno trenje med spustom, speljite vrv preko delo za dodatno trenje.
9. Ustavljanje med spustom
Če se želite na kratko ustaviti na spustu, najprej speljite vrv okoli dela za dodatno
trenja in nato skozi utor za zaklepanje. Opozorilo: če speljete vrv neposredno skozi
utor za zaklepanje, obstaja nevarnost izgube nadzora pri odklepanju.
Opozorilo: pri uporabi te tehnike morate vedno držati konec vrvi, s katerim
zavirate.
10. Zavezovanje brez uporabe rok
Da bi lahko spustili vrv, napravo privežite tako, da speljete vrv skozi vponko inokoli
zatiča.
11. Izjemno dodatno trenje
Za zelo visoko stopnjo trenja, speljite vrv za pripravo in okrog zatiča.
12. Prosti spust
Za nastavitev prostega spusta z zavoro PIRANA, blokirano na sidrišču, uporabite
enako konfiguracijo vrvi, kot se uporablja za prostoročno zavezovanje. Za sprostitev
spusta, razvežite vrv in kontrolirajte spust z uporabo enakih metod dodajanja
trenja, kot se uporabljajo za spuščanje. Za to uporabo je priporočljiva samo vponka
VERTIGO, ker bolje ostane v položaju. Pri uporabi druge vponke obstaja nevarnost,
da se zasuka pri spuščanju v položaju minimalnega trenja, kar lahko povzroči izgubo
nadzora nad spustom.
13. Shranjevanje vrvne zavore PIRANA na pas
Ko vrvno zavoro PIRANA shranite na pas, pazite, da se PIRANA nenamerno ne
zaplete na vrv, vrvico ali zanko.
14. Dodatne informacije
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. Imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Neomejena življenjska doba - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D.
Varnostna opozorila za uporabo - E. Čiščenje - F. Sušenje - G. Shranjevanje/
transport - H. Vzdrževanje - I. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so
prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - J. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt.
2. Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3.
Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost
opreme.
Sledljivost in oznake
a. Oznaka modela - b. Sledljivost: matrica s podatki - c. Serijska številka - d. Leto
izdelave - e. Mesec izdelave - f. Številka serije - g. Individualna označba - h. Pot vrvi
- i. Premer - j. Natančno preberite navodila za uporabo