manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. Petzl CONNEXION FIXE User manual

Petzl CONNEXION FIXE User manual

Made in France
Read this notice
carefully
Lire attentivement
cette notice
Gebrauchsanweisung
aufmerksam lesen
Leggere attentamente
queste istruzioni
Lea atentamente esta
ficha técnica
®
Made in France
Read this notice
carefully
Lire attentivement
cette notice
Gebrauchsanweisung
aufmerksam lesen
Leggere attentamente
queste istruzioni
Lea atentamente esta
ficha técnica
®
CONNEXION VARIO
CONNEXION VARIO
C42 V
3 year guarantee
Garantie 3 ans
Garantie 3 Jahre
Garanzia 3 anni
Garantía 3 años
PRICE PRICE
®
MADE IN FRANCE
C42 V
SANGLE CONNEXION VARIO`
SLING CONNEXION VARIO
®
MADE IN FRANCE
C42 100
SANGLE CONNEXION FIXE 100
SLING CONNEXION FIXE 100
CONNEXION FIXE C42
ECRIN BEST A06
ASCENSION B17/B18
CONNEXION VARIO C42 V
Am'D BALL LOCK M18
NAVAHO VARIO C79 / NAVAHO COMPLET C71
100 cmC42.100 C42 V
150 cmC42.150
200 cmC42.200
335 g
438 g
CONNEXION FIXE
CONNEXION FIXE
C42
FR7242 300700R
3 year guarantee
Garantie 3 ans
Garantie 3 Jahre
Garanzia 3 anni
Garantía 3 años
CONNEXION
FIXE C42
CONNEXION
FIXE C42
CONNEXION
VARIO C42 V
CONNEXION
VARIO C42V
80-130 cm
387 g
STATIC STATIC DYNAMIC
Component part of a fall-arrest system.
This product alone must not be used as fall arrester.
Average lifetime : 6 months heavy use, 12 months normal
use, 3 years maximum occasional use.
Composante d’un système d’arrêt des chutes.
Ce produit seul ne doit pas être utilisé comme antichute.
Durée de vie moyenne : 6 mois en utilisation intensive,
12 mois en utilisation normale, 3 ans maxi pour une utilisation
occasionnelle.
Teil eines Auffangsystems.
Dieses Produkt allein darf nicht als Auffanggerät verwendet
werden.
Durchnittliche Lebensdauer : 6 Monate bei intensiver
Verwendung, 12 Monate bei normaler Verwendung,
3 Jahre maxi bei gelegentlicher Verwendung.
Componente di un sistema d’arresto anticaduta.
Questo prodotto non deve essere utilizzato come anticaduta.
Durata media: 6 mesi con utilizzo intensivo,
12 mesi con utilizzo normale, 3 anni con utilizzo occasionale.
Componente de un sistema anticaídas.
Este producto no debe ser utilizado como un equipo anticaída.
Vidal útil media : 6 meses en uso intensivo, 12 meses en uso
normal, 3 años máximo para una utilización ocasional.
475 g
Component part of a fall-arrest system.
This product alone must not be used as fall arrester.
Average lifetime : 6 months heavy use, 12 months normal
use, 3 years maximum occasional use.
Composante d’un système d’arrêt des chutes.
Ce produit seul ne doit pas être utilisé comme antichute.
Durée de vie moyenne : 6 mois en utilisation intensive,
12 mois en utilisation normale, 3 ans maxi pour une utilisation
occasionnelle.
Teil eines Auffangsystems.
Dieses Produkt allein darf nicht als Auffanggerät verwendet
werden.
Durchnittliche Lebensdauer : 6 Monate bei intensiver
Verwendung, 12 Monate bei normaler Verwendung,
3 Jahre maxi bei gelegentlicher Verwendung.
Componente di un sistema d’arresto anticaduta.
Questo prodotto non deve essere utilizzato come anticaduta.
Durata media: 6 mesi con utilizzo intensivo,
12 mesi con utilizzo normale, 3 anni con utilizzo occasionale.
Componente de un sistema anticaídas.
Este producto no debe ser utilizado como un equipo anticaída.
Vidal útil media : 6 meses en uso intensivo, 12 meses en uso
normal, 3 años máximo para una utilización ocasional.
EN 354
EN 795
* This anchor device class B was tested according to the norm
EN 795, for use by only one person with an energy absorber
complying with the EN 355.
Ce dispositif d'ancrage classe B a été soumis aux essais
conformément à la norme EN 795, pour utilisation par une seule
personne avec un absorbeur d'énergie conforme à l'EN 355.
Dieser Verankerungs-Schlinge der Klasse B wurde nach Norm EN
795 getestet, nur zur Verwendung für eine Person mit Falldämpfer
gemäss EN 355.
Questo dispositivo di ancoraggio tipo B è stato testato
conformemente alla norma EN 795, per l'utilizzo da parte di una sola
persona con un assorbitore di energia conforme alla norma EN 355.
Este dispositivo de anclaje clase B ha sido sometido a ensayos
conformes a la norma EN 795, para utilización por una sola persona
con un absorbedor de energía conforme a la norma EN 355
EN
Work and Rescue
Travail et Secours
Arbeit und Rettung
Lavoro e Soccorso
Trabajo y Salvamento
Lanyard / anchor strap
Longe / sangle d’amarrage
Verbindungsmittel / Fixierungsschlinge
Longe / fettuccia di ancoraggio
Cabo de anclaje / cinta de anclaje
Lanyard / anchor strap
Longe / sangle d’amarrage
Verbindungsmittel / Fixierungsschlinge
Longe / fettuccia di ancoraggio
Cabo de anclaje / cinta de anclaje
35 kN
22 kN 22 kN 4 m
100 Kg
22 kN
0197
EN 354
EN 795
0197
EN 354
EN 795
Made in France
Read this notice
carefully
Lire attentivement
cette notice
Gebrauchsanweisung
aufmerksam lesen
Leggere attentamente
queste istruzioni
Lea atentamente esta
ficha técnica
®
Made in France
Read this notice
carefully
Lire attentivement
cette notice
Gebrauchsanweisung
aufmerksam lesen
Leggere attentamente
queste istruzioni
Lea atentamente esta
ficha técnica
®
CONNEXION VARIO
CONNEXION VARIO
C42 V
3 year guarantee
Garantie 3 ans
Garantie 3 Jahre
Garanzia 3 anni
Garantía 3 años
PRICE PRICE
®
MADE IN FRANCE
C42 V
SANGLE CONNEXION VARIO`
SLING CONNEXION VARIO
®
MADE IN FRANCE
C42 100
SANGLE CONNEXION FIXE 100
SLING CONNEXION FIXE 100
CONNEXION FIXE C42
ECRIN BEST A06
ASCENSION B17/B18
CONNEXION VARIO C42 V
Am'D BALL LOCK M18
NAVAHO VARIO C79 / NAVAHO COMPLET C71
100 cmC42.100 C42 V
150 cmC42.150
200 cmC42.200
335 g
438 g
CONNEXION FIXE
CONNEXION FIXE
C42
FR7242 300700R
3 year guarantee
Garantie 3 ans
Garantie 3 Jahre
Garanzia 3 anni
Garantía 3 años
CONNEXION
FIXE C42
CONNEXION
FIXE C42
CONNEXION
VARIO C42 V
CONNEXION
VARIO C42V
80-130 cm
387 g
STATIC STATIC DYNAMIC
Component part of a fall-arrest system.
This product alone must not be used as fall arrester.
Average lifetime : 6 months heavy use, 12 months normal
use, 3 years maximum occasional use.
Composante d’un système d’arrêt des chutes.
Ce produit seul ne doit pas être utilisé comme antichute.
Durée de vie moyenne : 6 mois en utilisation intensive,
12 mois en utilisation normale, 3 ans maxi pour une utilisation
occasionnelle.
Teil eines Auffangsystems.
Dieses Produkt allein darf nicht als Auffanggerät verwendet
werden.
Durchnittliche Lebensdauer : 6 Monate bei intensiver
Verwendung, 12 Monate bei normaler Verwendung,
3 Jahre maxi bei gelegentlicher Verwendung.
Componente di un sistema d’arresto anticaduta.
Questo prodotto non deve essere utilizzato come anticaduta.
Durata media: 6 mesi con utilizzo intensivo,
12 mesi con utilizzo normale, 3 anni con utilizzo occasionale.
Componente de un sistema anticaídas.
Este producto no debe ser utilizado como un equipo anticaída.
Vidal útil media : 6 meses en uso intensivo, 12 meses en uso
normal, 3 años máximo para una utilización ocasional.
475 g
Component part of a fall-arrest system.
This product alone must not be used as fall arrester.
Average lifetime : 6 months heavy use, 12 months normal
use, 3 years maximum occasional use.
Composante d’un système d’arrêt des chutes.
Ce produit seul ne doit pas être utilisé comme antichute.
Durée de vie moyenne : 6 mois en utilisation intensive,
12 mois en utilisation normale, 3 ans maxi pour une utilisation
occasionnelle.
Teil eines Auffangsystems.
Dieses Produkt allein darf nicht als Auffanggerät verwendet
werden.
Durchnittliche Lebensdauer : 6 Monate bei intensiver
Verwendung, 12 Monate bei normaler Verwendung,
3 Jahre maxi bei gelegentlicher Verwendung.
Componente di un sistema d’arresto anticaduta.
Questo prodotto non deve essere utilizzato come anticaduta.
Durata media: 6 mesi con utilizzo intensivo,
12 mesi con utilizzo normale, 3 anni con utilizzo occasionale.
Componente de un sistema anticaídas.
Este producto no debe ser utilizado como un equipo anticaída.
Vidal útil media : 6 meses en uso intensivo, 12 meses en uso
normal, 3 años máximo para una utilización ocasional.
EN 354
EN 795
* This anchor device class B was tested according to the norm
EN 795, for use by only one person with an energy absorber
complying with the EN 355.
Ce dispositif d'ancrage classe B a été soumis aux essais
conformément à la norme EN 795, pour utilisation par une seule
personne avec un absorbeur d'énergie conforme à l'EN 355.
Dieser Verankerungs-Schlinge der Klasse B wurde nach Norm EN
795 getestet, nur zur Verwendung für eine Person mit Falldämpfer
gemäss EN 355.
Questo dispositivo di ancoraggio tipo B è stato testato
conformemente alla norma EN 795, per l'utilizzo da parte di una sola
persona con un assorbitore di energia conforme alla norma EN 355.
Este dispositivo de anclaje clase B ha sido sometido a ensayos
conformes a la norma EN 795, para utilización por una sola persona
con un absorbedor de energía conforme a la norma EN 355
EN
Work and Rescue
Travail et Secours
Arbeit und Rettung
Lavoro e Soccorso
Trabajo y Salvamento
Lanyard / anchor strap
Longe / sangle d’amarrage
Verbindungsmittel / Fixierungsschlinge
Longe / fettuccia di ancoraggio
Cabo de anclaje / cinta de anclaje
Lanyard / anchor strap
Longe / sangle d’amarrage
Verbindungsmittel / Fixierungsschlinge
Longe / fettuccia di ancoraggio
Cabo de anclaje / cinta de anclaje
35 kN
22 kN 22 kN 4 m
100 Kg
22 kN
0197
EN 354
EN 795
0197
EN 354
EN 795
Model :
Modèle :
Modell :
Modello :
Modelo :
Batch nϒ :
Nϒ de série :
Seriennummer
Nϒ di serie :
Nϒ de serie :
Year of manufacture :
Année de fabrication :
Herstellungsjahr :
Anno di fabbricazione :
Año de fabricación :
Purchase date :
Date de l’achat :
Kaufdatum :
Data di acquisto :
Fecha de compra :
Date of first use :
Date de la première utilisation :
Datum der ersten Verwendung :
Data del primo utilizzo :
Fecha de la primera utilización :
User :
Utilisateur :
Benutzer :
Utilizzatore :
Usuario :
Comments :
Commentaires :
Bemerkungen :
Note :
Comentarios :
Inspection every 3 months
Inspection tous les 3 mois
Kontrolle alle 3 Monate
Controllo ogni 3 mesi
Inspección cada 3 meses
DATE OK INSPECTOR
DATE INSPECTEUR HABILITE
DATUM KONTROLLBEAUFTRAGTER
DATA CONTROLLORE
FECHA INSPECTOR
0197
Control
Contrôle
Kontrolle
Controllo
Control
00 000 A
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Body controlling the
manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant
la fabrication de cet EPI
Organismus der die
Herstellung dieses PSA
kontrolliert
Organismo che controlla
la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la
fabricación de este EPI
0197
FAST C42 F
97135 A
Batch nϒ
Nϒ de série
Seriennummer
Nϒ di serie
Nϒ de serie
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
APAVE Lyonnaise BP 3, 69811 Tassin Cedex, France, nϒ0082

CONNEXION FIXE C42
CONNEXION VARIO C42V
ECRIN
+ 50ϒ C
-
30ϒ C
METEOR
+35ϒ C
-
20ϒ C
+ 80ϒ C
-
40ϒ C
+ 80ϒ C
-
40ϒ C
+ 126ϒ F
-
86ϒ F
+96ϒ F
-
66ϒ F
+ 186ϒ F
-
106ϒ F
+ 186ϒ F
-
106ϒ F
PETZL
Storage / Stockage / Lagerung / Conservazione / Almacenamiento
Dangerous products / Produits dangereux / Gefährliche Produkte
Prodotti pericolosi / Productos peligrosos
Temperature / Température / Temperatur / Temperatura
Temperatura
TRICHLORETHYLENE
ETHANOL
C2HCl3
H2O
H2O
H2O
30ϒ C
maxi
30ϒ C
maxi
30ϒ C
maxi
1 h
H2OC2H5OH
H2O
Copyright PETZL
Drying / Séchage / Trocknen / Asciugamento / Secado
Cleaning / Nettoyage / Reinigung / Pulizia / Limpieza
Disinfection / Désinfection / Desinfektion / Disinfezione
Desinfección
Maintenance /
Entretien / Wartung / Manutenzione / Mantenimiento
PETZL
F 38920 Crolles
www.petzl.com
®
ISO 9001
Copyright Petzl
Printed in France
(EN) ENGLISH
Instructions for use
Safety instructions
When using this product, be sure your anchor is of
sufcient strength for the intended load (minimum strength
15 kN). If it is necessary to wrap the strap around
an anchor point, take care that the anchor material
and/or surface texture will not damage the anchor strap.
Fall arrest systems should preferably be anchored overhead.
General information
Important notice : Specic training is essential before use
Read this notice carefully, it gives instructions for the use of
this product. Only the techniques shown in the diagrams and
not crossed out are authorised. All other uses are excluded
: danger of death. A few examples of misuse and forbidden
uses are also represented (shown in the crossed out diagrams
or with the “skull and crossbones” symbol). Many other
types of misuse exist and it is impossible to enumerate
or even imagine all of them. In case of doubt or difculty
in understanding, contact PETZL.
Activities at height are dangerous activities which may
lead to severe injury or even death. Gaining an adequate
apprenticeship in appropriate techniques and methods of
protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities for all
damage, injury or death which may occur during or following
incorrect use of our products in any manner whatsoever.
If you are not able, or not in a position to assume this
responsibility or to take this risk, do not use this equipment.
Use
This product must only be used by competent and responsible
persons, or those placed under the direct and visual control of
a competent and responsible person.
Personal protective equipment (PPE) is to be used only on or
with energy absorbing systems (for example dynamic ropes,
energy absorbers etc...). Check that this product is compatible
with the other components of your equipment.
To prolong the life of this product, care is necessary, when
transporting as well as when using it. Avoid impacts, or
rubbing against abrasive surfaces or sharp edges.
It is up to the user to foresee situations requiring rescue in
case of difculties encountered while using this product.
Checking = safety
Do not hesitate to scrap a product showing signs of wear
which might affect its strength, or restrict its operation.
For your safety we advise you to adopt a 3-level checking
schedule:
- before and after each use it is necessary to check the
condition of the product,
- during use, it is important to regularly monitor the condition
of the product and of its connections to the other elements
of the system.
- Periodically, a more thorough inspection must be carried out
by a competent inspector: approximately every three months
for textile products and helmets, approximately annually for
metallic products.
For more safety and better control of your equipment, we
advise you to keep an inspection record for each product or
batch of products.
It is preferable to personally issue each user of P.P.E. such
as helmets, impact absorbers or textile products, with his or
her own set of equipment to ensure better traceability. On the
other hand, it is not necessary to personally issue metallic
equipment or anchors to a single user.
Major fall and impact
Do not continue to use this product after a major fall
or a major impact (fall of the product or impact on the
product). Even though no external signs may be visible, a
deformation may restrict its operation or internal damage may
have occurred, thus reducing its strength. Do not hesitate to
contact PETZL in case of doubt.
Lifetime = length of time in storage + length of time in use
Length of time in storage (in favourable conditions):
Helmets, harnesses, webbing slings and lanyards: 5 years
Metallic products: no limitation.
Maximum length of time in use (without taking account
of wear):
Helmets and harnesses: 5 years
Webbing slings and lanyards: 3 years
Metallic products: no limitation.
The operational lifetime depends on the intensity of use. It
is difcult to give a precise lifetime because this depends
on the environment where it is used. Certain environments
considerably increase the amount of wear: marine or sandy
environments, or where chemicals are present. However wear
or damage could occur on the rst use which reduces the
lifetime of the product to that one single use.
For webbing slings and lanyards, because of their direct
contact with supporting structures and the heavy demands
that usage places on them, their average operational lifetime
is 6 months heavy use, 12 months normal use, 3 years
maximum occasional use.
PETZL guarantee
This product is guaranteed for 3 years against any faults
in materials or manufacture. Exclusions from the guarantee:
normal wear and tear, modications or alterations, incorrect
storage, damage due to accidents, to negligence, or for use in
a way for which the product was not intended.
PETZL is not responsible for the consequences, direct,
indirect or accidental, or any other type of damage befalling or
resulting from the use of its products.
(FR) FRANCAIS
Prescriptions d’utilisation
Précautions
Lors de l’installation, vérier la solidité des supports
(résistance minimum 15 kN). Assurez vous que les matériaux
de ces supports soient compatibles avec les sangles
d’amarrage. L’ancrage du système d’arrêt des chutes doit être
de préférence situé au dessus de la position de l’utilisateur.
Informations générales
Attention : formation adaptée indispensable avant
utilisation
Lire attentivement cette notice qui présente les modes
de fonctionnement de ce produit. Seules les techniques
présentées non barrées sont autorisées. Tout autre utilisation
est à exclure : danger de mort. Quelques exemples de
mauvais usages et d’interdictions sont également représentés
(schémas barrés d’une croix ou pictogramme : «tête de
mort»). Une multitude d’autres mauvaises applications existe
et il nous est impossible de les énumérer, ni même de les
imaginer. En cas de doute ou de problème de compréhension,
renseignez-vous auprès de PETZL.
Les activités en hauteur sont dangereuses et peuvent
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures
de sécurité s’effectue sous votre seule responsabilité. Vous
assumez personnellement tous les risques et responsabilités
pour tout dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite
à une mauvaise utilisation de nos produits de quelque façon
que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce
matériel.
Utilisation
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes
compétentes et avisées, ou placées sous le contrôle visuel
direct d’une personne compétente et avisée.
Les équipements de protection individuelle (EPI) sont
à utiliser seulement sur, ou avec, des systèmes qui
absorbent de l’énergie (par exemple cordes dynamiques,
absorbeurs d’énergie, etc...). Vérier la compatibilité de
ce produit avec les autres éléments de votre matériel.
An d’augmenter la longévité de ce produit, il est nécessaire
d’être soigneux lors de son transport et de son utilisation.
Évitez les chocs, le frottement sur des matériaux abrasifs
ou sur des parties tranchantes.L’utilisateur doit envisager les
possibilités de secours en cas de difcultés rencontrées en
utilisant ce produit.
Vérication = sécurité
Ne pas hésiter à mettre au rebut un produit présentant
des faiblesses réduisant sa résistance, ou limitant son
fonctionnement. Pour votre sécurité, nous vous conseillons
3 niveaux de vérication :
- avant et après chaque utilisation, il est obligatoire de vérier
l’état du produit,
- pendant l’utilisation, il est important de contrôler
régulièrement l’état du produit et de ses connections avec les
autres éléments du système.
- périodiquement, un contrôle approfondi doit être fait
par un contrôleur habilité: environ tous les 3 mois pour
les produits textiles et les casques, environ tous les
12 mois pour les produits métalliques.
Pour plus de sécurité et un meilleur suivi de votre matériel,
nous vous conseillons d’attribuer à chaque produit, ou lot de
produits, une “che de suivi”.
Il est préférable d’attribuer de manière nominative,
à un utilisateur unique, tous les EPI comme les casques,
absorbeurs ou produits textiles, an d’en assurer un meilleur
suivi. Par contre, il n’est pas nécessaire d’attribuer de manière
nominative, les produits métalliques ou amarrages, à un
utilisateur unique.
Chute et choc important
Après une chute importante ou un choc important (chute
du produit ou choc sur le produit), ce produit ne doit
plus être utilisé. Une déformation peut limiter son
fonctionnement ou des ruptures internes non apparentes
peuvent entraîner une diminution de sa résistance.
Ne pas hésiter à contacter PETZL en cas de doute.
Durée de vie = durée de stockage + durée d’utilisation
Durée de stockage (dans de bonnes conditions) :
Casques, harnais, sangles et longes : 5 ans,
Produits métalliques : pas de limitation.
Durée d’utilisation maximale (sans tenir compte de l’usure) :
Casques et harnais : 5 ans
Sangles et longes : 3 ans
Produits métalliques : pas de limitation.
La durée d’utilisation est dépendante de l’intensité de cette
utilisation.
Il est difcile de donner une durée d’utilisation précise
car celle-ci dépend du milieu d’utilisation. Certains milieux
accélèrent considérablement l’usure : milieu marin ou
sableux, environnement chimique. Une usure ou une
détérioration exceptionnelle peut limiter cette durée de vie à
une seule utilisation.
Pour les sangles et longes, en raison de leur contact direct
avec les supports et d’une forte sollicitation, leur durée
de vie moyenne est de 6 mois en utilisation intensive,
12 mois en utilisation normale, 3 ans maxi pour une utilisation
occasionnelle.
Garantie PETZL
Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout défaut
de matière ou de fabrication. Sont exclus de la garantie:
l’usure normale, les modications ou retouches, le mauvais
stockage, les dommages dus aux accidents, aux négligences,
aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes,
indirectes, accidentelles ou de tout autre type de dommages
survenus ou résultant de l’utilisation de ses produits.
(D) DEUTSCH
Gebrauchsanweisung
Vorsichtsmaßnahmen
Überprüfen Sie die Festigkeit der Struktur an welcher Sie
sich befestigen (Festigkeit mindestens 15 kN). Achten Sie
auch auf die Verträglichkeit zwischen der Struktur-oberäche
und der Schlinge. Die Fixierung des Auffangsystems sollte
vorzugsweise oberhalb der Arbeitsäche sein.
Allgemeine information
Achtung: Gründliche Ausbildung ist vor Verwendung
unbedingt notwendig
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung von diesem Produkt
sorgfältig durch. Sie zeigt die verschiedenen Anwendungen
dieses Produktes. Nur die dargestellten, nicht
durchgestrichenen Verwendungstechniken sind erlaubt. Jede
andere Verwendung ist verboten: Lebensgefahr. Einige
Beispiele von Mißbrauch und verbotener Verwendung sind
ebenfalls angeführt (in durchgestrichenen Zeichnungen oder
mit Totenkopf-Symbol). Eine Vielzahl von anderen falschen
Verwendungen existiert, deshalb ist es uns weder möglich
sie aufzuzählen noch vorzustellen. Im Zweifelsfall oder bei
Verständnisschwierigkeit, wenden Sie sich bitte an PETZL.
Aktivitäten in der Höhe sind gefährlich und können
bedrohliche Verletzungen hervorrufen, sogar zum Tode
führen. Das Erlernen der entsprechenden Techniken und
der Sicherheitsmaßnahmen liegen in Ihrer eigenen
Verantwortung.
Sie selbst übernehmen alle Risiken und die Haftung für
jede Art von Schäden, Verletzung oder Tod, die durch
falsche Verwendung unserer Produkte in jeglicher Art und
Weise hervorgerufen werden können. Wenn Sie diese
Verantwortung und dieses Risiko nicht übernehmen können,
dann verwenden Sie dieses Material nicht.
Verwendung
Nur ausgebildete Personen dürfen dieses Produkt verwenden.
Ist dies nicht der Fall, muß der Verwender unter dauernder
Sichtkontrolle einer ausgebildeten Person stehen.
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) darf nur in Verbindung
mit Energie aufnehmenden Elementen verwendet werden
(z.B. dynamisches Seil oder Falldämpfer).Versichern Sie sich,
daß dieses Produkt mit den anderen Teilen Ihrer Ausrüstung
kompatibel ist.
Um die Lebensdauer dieses Produktes zu verlängern, müssen
Sie es sorgfältig transportieren und sachgemäß verwenden.
Vermeiden Sie harte Schläge oder Stöße sowie Abrieb an
rauhen Oberächen oder scharfen Kanten.
Bevor dieses Produkt verwendet wird, muß sich der Benutzer
über mögliche notwendige Rettungsaktionen informiert
haben.
Sicherheit = Kontrolle
Zögern Sie nicht, ein Produkt, das Spuren von Abnutzung
zeigt, welche seine Bruchfestigkeit beeinussen können,
auszusondern. Für Ihre Sicherheit empfehlen wir Ihnen, sich
einen 3-Stufen-Kontrollplan anzueignen:
- vor und nach jedem Gebrauch ist es notwendig, den Zustand
des Produktes zu überprüfen.
- während des Gebrauchs ist es wichtig, regelmäßig den
Zustand des Produktes und seine Verbindung mit den
anderen Teilen des Systems zu kontrollieren.
- regelmäßig muß eine genauere Prüfung durch einen
kompetenten Prüfer durchgeführt werden: ungefähr alle
3 Monate bei textilen Produkten und Helmen, ungefähr
jährlich bei Produkten aus Metall.
Für eine bessere Sicherheit und bessere Kontrolle Ihrer
Ausrüstung empfehlen wir Ihnen, sich eine Wartungsliste für
jedes Produkt anzulegen.
Es ist vorzuziehen, jedem Anwender von P.S.A., wie
Helme, Falldämpfer oder textile Produkte, sein eigenes
Ausrüstungsset persönlich zuzuteilen, um eine bessere
Kontrolle zu gewährleisten. Auf der anderen Seite ist
es nicht notwendig, einem einzelnen Benützer persönlich
Ausrüstungsgegenstände aus Metall oder Bohrhaken
zuzuteilen.
Großer Sturz und Belastung
Nach einem großen Sturz oder einer großen Belastung
(Absturz des Produktes oder Einwirkung auf das Produkt)
darf dieses Produkt nicht mehr benutzt werden. Verformung
oder innere, nicht erkennbare Risse können seine Festigkeit
und Funktion vermindern. Scheuen Sie sich nicht, im
Zweifelsfall Kontakt mit PETZL aufzunehmen.
Lebenszeit = Lagerungszeit + Gebrauchszeit
Lagerungszeit (unter günstigen Bedingungen):
Helme, Gurte, Bandschlingen und Leinen: 5 Jahr
Metallprodukte: unbegrenzt
Maximale Gebrauchszeit (ohne die Abnützung zu
berücksichtigen):
Helme und Gurte: 5 Jahre
Bandschlingen und Leinen: 3 Jahre
Metallprodukte: unbegrenzt
Die Einsatzzeit hängt von der Intensität des Gebrauches ab.
Es ist schwierig eine genaue Lebenszeit anzugeben, weil diese
von den Umwelteinüssen abhängt, denen der Gegenstand
ausgesetzt ist. Bestimmte Umwelteinüsse erhöhen erheblich
die Abnutzung: Salzwasser oder sandige Umgebungen, oder
Chemikalien. Jedoch können Abnutzung oder Schaden beim
ersten Gebrauch auftreten, wodurch die Lebenszeit des
Produktes auf diesen einen Gebrauch reduziert wird.
Bandschlingen und Leinen halten aufgrund der starken
Beanspruchung durchschnittlich 6 Monate bei häugem
Gebrauch, 12 Monate bei normalem Gebrauch und maximal
3 Jahre bei gelegentlichem Gebrauch.
PETZL Garantie
Auf dieses Produkt werden 3 Jahre Garantie für Material-
und Herstellungsfehler gewährt. Normale Abnutzung,
Verschleißerscheinungen, Veränderungen, Überarbeitungen
sowie falsche Lagerung sind von der Garantie
ausgeschlossen. Ebenso von der Garantie ausgeschlossen
sind Schäden aufgrund von Unfällen, Nachlässigkeiten und
aufgrund von Verwendungen, für die das Produkt nicht
vorgesehen ist.
PETZL übernimmt keine Haftung für direkte, indirekte und
unfallbedingte Folgen oder jegliche andere Art von Schäden,
die als Folge oder aufgrund der Verwendung seiner Produkte
entstanden sind.
(I) ITALIANO
Istruzioni d’uso
Precauzioni
Al momento della sistemazione, vericare la tenuta dei
supporti (resistenza minima 15 kN). Assicurarsi che i
materiali di tali supporti siano compatibili con le fettucce di
ancorraggio. L’ancoraggio di un sistema di arresto anticaduta
deve essere posto preferibilmente più in alto della posizione
dell’utilizzatore.
Informazioni generali
Attenzione: formazione specica indispensabile prima
dell’uso
Leggere attentamente queste istruzioni che descrivono i modi
di funzionamento di questo prodotto. Sono autorizzate solo
le tecniche di utilizzo presentate senza barratura. Deve essere
escluso ogni altro modo di utilizzo: pericolo di morte. Vi
sono rappresentati anche alcuni esempi di utilizzo improprio
e di divieto (gure barrate da una croce o sovrimpressione
del teschio), ma esistono molti altri esempi di applicazioni
sbagliate che è impossibile elencare o immaginare. In caso di
dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente
a PETZL.
Le attività in altezza sono pericolose e possono comportare
ferite gravi o mortali. L’apprendimento delle tecniche
adeguate e delle misure di sicurezza è unicamente sotto la
sola vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità
per qualsiasi danno, ferita o morte che possano
sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente al
cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado
di assumervi queste responsabilità e questi rischi,
non utilizzate questo materiale.
Utilizzo
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da
persone competenti e addestrate, o sottosposte al controllo
visivo diretto di una persona competente e addestrata.
I dispositivi di protezione individuale (DPI) devono essere
utilizzati unicamente in unione a sistemi in grado di assorbire
energia (come le corde dinamiche, gli assorbitori di energia,
etc). Vericare la compatibilità di questo prodotto con gli altri
elementi del vostro materiale.
Per aumentare la durata di questo prodotto, è necessario
averne cura durante il trasporto e l’utilizzo. Evitare gli urti e lo
sfregamento su materiali abrasivi o su parti taglienti.
L’utilizzatore deve considerare le possibilità di soccorso in
caso di difcoltà incontrate utilizzando questo prodotto.
Verica = Sicurezza
Non esitare a scartare un prodotto che presenti dei
difetti che ne riducono la resistenza, o che ne limitano
il funzionamento. Per la vostra sicurezza, vi consigliamo
3 livelli di verica:
- prima e dopo ogni utilizzo è obbligatorio vericare lo stato
del prodotto,
- durante l’utilizzo è importante controllare regolarmente lo
stato del prodotto e dei suoi collegamenti agli altri elementi
del sistema.
- far effettuare periodicamente un controllo approfondito ad
un controllore abilitato: ogni 3 mesi circa per i prodotti tessili
e i caschi, ogni anno circa per i prodotti metallici.
Per una maggiore sicurezza e un miglior controllo del
materiale, consigliamo di destinare ad ogni prodotto (o ad un
intero lotto) una “scheda di verica”.
È meglio destinare personalmente ad ognuno degli utilizzatori
tutti i DPI come i caschi, i dissipatori o i prodotti tessili
per garantirne un miglior controllo. Non è invece necessario
attribuire personalmente ad ognuno degli utilizzatori i prodotti
metallici o gli ancoraggi.
Caduta e urto violenti
Questo prodotto non deve essere più utilizzato dopo una
forte caduta o un forte impatto (caduta del prodotto
o urto sul prodotto).
Una deformazione può limitarne il funzionamento e rotture
interne non visibili possono causarne una diminuzione di
resistenza. In caso di dubbio non esitare a contattare PETZL
direttamente.
Durata totale = durata di conservazione + durata di utilizzo
Durata di conservazione (in condizioni ottimali):
Caschi, imbracature, fettucce e cordini: 5 anni
Prodotti metallici: senza limite.
Durata di utilizzo massimo (senza tener conto dell’usura):
Caschi e imbracature: 5 anni
Fettucce e cordini: 3 anni
Prodotti metallici: senza limite.
La durata di utilizzo dipende dall’intensità di questo utilizzo.
È difcile stabilire con precisione la durata di utilizzo,
perché questa dipende dall’ambiente di utilizzo. Alcuni
ambienti accelerano notevolmente l’usura: ambiente marino o
sabbioso, ambiente chimico. Un’usura o un deterioramento
eccezionali possono limitarne la durata anche ad un solo
utilizzo.
Per le fettucce e i cordini, a causa del loro contatto diretto con
i supporti e per la forte sollecitazione, la loro durata media è
di 6 mesi con utilizzo intensivo, 12 mesi con utilizzo normale
e massimo 3 anni con utilizzo occasionale.
Garanzia PETZL
Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni contro ogni difetto
del materiale o di fabbricazione. Limitazione della garanzia:
non sono coperti dalla garanzia l’usura normale, le modiche
o i ritocchi, la cattiva conservazione, i danni dovuti agli
incidenti, alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo prodotto
non è destinato.
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette,
accidentali o di ogni altro tipo di danno vericatosi o causato
dall’utilizzo dei suoi prodotti.
(E) ESPAÑOL
Normas de utilización
Precauciones
En el momento de la instalación, verique la solidez de los
soportes (resistencia mínima 15 kN). Asegúrese de que los
materiales de estos soportes sean compatibles con las cintas
de anclaje. La jación del sistema anticaídas debe realizarse
preferentemente por encima de la posición del usuario.
Informaciones generales
Atención : Es indispensable una formación apropiada antes
de su utilización.
Lea atentamente esta cha técnica que presenta los modos
de utilización de este producto. Sólo están autorizadas las
técnicas de utilización presentadas y no tachadas. Cualquier
otra utilización debe ser excluida : peligro de muerte. Algunos
casos de mala utilización y de prohibición más corrientes
son también representados (dibujos tachados con un aspa
o pictograma: ‘calavera’). Existe una multitud de otras malas
utilizaciones que nos es imposible enumerar e incluso
imaginar. En caso de duda o de problemas de comprensión,
diríjase a PETZL.
Las actividades en altura son peligrosas y pueden comportar
heridas graves e incluso mortales. El aprendizaje de las
técnicas apropiadas y de las medidas de seguridad se efectúa
bajo su única responsabilidad.
Usted asume personalmente todos los riesgos y
responsabilidades por todo daño, herida o muerte que pudiera
ocurrir tras una mala utilización de nuestros productos sea
de la forma que sea. Si no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o a correr este riesgo, no utilice este material.
Utilización
Este producto sólo debe ser utilizado por personas
capacitadas y con experiencia, de lo contrario, el usuario
deberá estar bajo el control visual directo de una persona
competente y experta.
Los equipos de protección individual (EPI) se han de
utilizar únicamente con, o en combinación con sistemas
que absorban energía, por ejemplo: cuerdas dinámicas,
absorbedores de energía etc.. Compruebe la compatibilidad
de este producto con el resto de su material.
Para aumentar la vida de este producto, es necesario ser
cuidadoso durante el transporte y su utilización. Evite los
golpes, el rozamiento con materiales abrasivos o con partes
cortantes.
El usuario debe prever la posibilidad de necesitar ayuda,
si se encuentra en dicultades mientras utiliza este producto.
Comprobación = seguridad
No dude en desechar un producto que presente deciencias
que pudieran reducir su resistencia, o limitar su
funcionamiento.
Para su seguridad, le aconsejamos 3 niveles de comprobación
- antes y después de cada utilización, es obligatorio
comprobar el estado del producto,
- Durante la utilización es importante controlar regularmente
el estado del producto y de sus conexiones con el resto de
elementos del sistema.
- periódicamente, hay que realizar un control más exhaustivo
por un controlador habilitado: aproximadamente cada
3 meses para todos los productos textiles y los cascos y cada
12 meses para los productos metálicos.
Para más seguridad y un mejor seguimiento de su material,
le aconsejamos asignar a cada producto o lote de productos,
una “cha de seguimiento”.
Es preferible atribuir de forma nominativa, a un usuario único,
todos los EPI como los cascos, absorbedores o productos
textiles a n de asegurar un mejor seguimiento. Sin embargo,
no es necesario atribuir de forma nominativa los productos
metálicos o anclajes a un usuario único.
Caída y golpe importante
Después de una caída importante o un golpe importante (por
caída del producto o golpe sobre el producto), este producto
no debe volver a ser utilizado: una deformación puede limitar
su funcionamiento, o roturas internas no apreciables a simple
vista pueden provocar una disminución de su resistencia.
En caso de duda contacte con PETZL.
Vida útil = tiempo de almacenamiento + tiempo de
utilización
Tiempo de almacenamiento (en buenas condiciones) :
Cascos, arneses, cintas y elementos de amarre : 5 años.
Productos metálicos : no existe limitación.
Tiempo máximo de utilización (sin tener en cuenta el
desgaste):
Cascos y arneses: 5 años.
Cintas y elementos de amarre : 3 años.
Productos metálicos : no existe limitación.
El tiempo de utilización depende de la intensidad de esta
utilización. Es difícil establecer una duración de utilización
precisa, puesto que ésta depende del medio en que
se utilice. Ciertos medios aceleran considerablemente el
desgaste: medios marinos o arenosos, ambientes químicos.
Un desgaste o deterioro excepcional puede limitar la vida útil
a una sola utilización.
Para las cintas y los elementos de amarre, a causa del
contacto directo con los soportes y de su gran solicitación,
la vida útil media es de 6 meses en uso intensivo,
12 meses en uso normal y 3 años máximo para una utilización
ocasional.
Garantía PETZL
Este producto está garantizado durante 3 años contra todo
defecto en los materiales o de fabricación. Excluido de la
garantía: el desgaste normal, modicaciones o retoques,
un mal almacenamiento, daños debidos a accidentes,
a negligencias y a utilizaciones para las cuales este producto
no está destinado.
PETZL no es responsable de las consecuencias directas,
indirectas, accidentales o de c ualquier otro tipo de daño
surgido o resultante de la utilización de sus productos.

Other manuals for CONNEXION FIXE

2

This manual suits for next models

3

Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl GRIGRI User manual

Petzl

Petzl GRIGRI User manual

Petzl Astro Bod Fast User manual

Petzl

Petzl Astro Bod Fast User manual

Petzl FLY User manual

Petzl

Petzl FLY User manual

Petzl PITAGOR User manual

Petzl

Petzl PITAGOR User manual

Petzl PROGRESS User manual

Petzl

Petzl PROGRESS User manual

Petzl PIRANA User manual

Petzl

Petzl PIRANA User manual

Petzl D20 S User manual

Petzl

Petzl D20 S User manual

Petzl PANTIN User manual

Petzl

Petzl PANTIN User manual

Petzl FREINO Z RL User manual

Petzl

Petzl FREINO Z RL User manual

Petzl NEWTON INT User manual

Petzl

Petzl NEWTON INT User manual

Petzl PRO TRAXION User manual

Petzl

Petzl PRO TRAXION User manual

Petzl ST'ANNEAU User manual

Petzl

Petzl ST'ANNEAU User manual

Petzl LYNX User manual

Petzl

Petzl LYNX User manual

Petzl trac User manual

Petzl

Petzl trac User manual

Petzl LYNX T24A LLU Installation instructions

Petzl

Petzl LYNX T24A LLU Installation instructions

Petzl PANTIN User manual

Petzl

Petzl PANTIN User manual

Petzl MINI User manual

Petzl

Petzl MINI User manual

Petzl MGO OPEN 110 User manual

Petzl

Petzl MGO OPEN 110 User manual

Petzl MACCHU C15 User manual

Petzl

Petzl MACCHU C15 User manual

Petzl I'D S Series User manual

Petzl

Petzl I'D S Series User manual

Petzl Croll User manual

Petzl

Petzl Croll User manual

Petzl GRIGRI 2 User manual

Petzl

Petzl GRIGRI 2 User manual

Petzl TOP User manual

Petzl

Petzl TOP User manual

Petzl SEQUOIA User manual

Petzl

Petzl SEQUOIA User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

Standers L211-4 Assembly, Use, Maintenance Manual

Standers

Standers L211-4 Assembly, Use, Maintenance Manual

FEITIAN ePass FIDO K13 product manual

FEITIAN

FEITIAN ePass FIDO K13 product manual

Malta Dynamics Hunter's Elite instruction manual

Malta Dynamics

Malta Dynamics Hunter's Elite instruction manual

Dorma 99 User instructions

Dorma

Dorma 99 User instructions

olympia electronics BS-536 quick start guide

olympia electronics

olympia electronics BS-536 quick start guide

CMC Pro Series manual

CMC

CMC Pro Series manual

3M Protecta first User instruction manual

3M

3M Protecta first User instruction manual

North NorthFlex Nitri Task User instruction

North

North NorthFlex Nitri Task User instruction

SMC Networks TERRADAPTOR manual

SMC Networks

SMC Networks TERRADAPTOR manual

3M DBI-SALA Rollgliss 3303015 User instruction manual

3M

3M DBI-SALA Rollgliss 3303015 User instruction manual

MSA Ultima X Series Safety manual

MSA

MSA Ultima X Series Safety manual

S&S Precision HE-0002 Series User instructions

S&S Precision

S&S Precision HE-0002 Series User instructions

DÜPERTHAL CLASSIC line pure 90 operating instructions

DÜPERTHAL

DÜPERTHAL CLASSIC line pure 90 operating instructions

ABS ABS-Lock X-Flat installation manual

ABS

ABS ABS-Lock X-Flat installation manual

auto maskin Marine Pro. 400 Series installation manua

auto maskin

auto maskin Marine Pro. 400 Series installation manua

KOOFU CS-1 instruction manual

KOOFU

KOOFU CS-1 instruction manual

3M Versaflo S Series User instructions

3M

3M Versaflo S Series User instructions

EDELRID EN 354 manual

EDELRID

EDELRID EN 354 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.