manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. PIAGGIO
  6. •
  7. Motorcycle Accessories
  8. •
  9. PIAGGIO CM261506 User manual

PIAGGIO CM261506 User manual

ffinnecro
/\ t3:;i l{::=3:;:'j1
@ lA f n"nk you for choosing Piaggio genuine accessories for installation on your motorcycle. lt is extremely important that the accessories be installed correcfly,
so^read and thoroughly understand this instruction sheet before you attempt to install your Piaggio genuine accessory.
I A Or"rie per aver scelto accessori originali Piaggio da installare sulla Vostra motocicletta. Prima di installare un accessorio originale piaggio e necessario
leggere attentamente le istruzioni riportate nelle pagine seguenti.
A
G) A Merci d'avoir choisi les accessoires originaux Piaggio, i installer sur votre moto. Avant de monter un accessoire original Piaggio, lire trds attentivement
les notices des suivantes pages.
GD A *'r. Oanken lhnen dafiir, dass Sie sich fiir Originalzubeh6r von Piaggio zur lnstallierung an lhrem Motorrad entschieden haben. Vor der Montage eines ori-
ginalzubehiSrteils von Piaggio ist es erforderlich, dass Sie die Anleitung der folgenden Seiten aufmerksam durchlesen.
/I
G) A Gracias por haber escogido s6lo accesorios originales Piaggio para instalar sobre su motocicleta. Antes de montar un accesorio original piaggio, es
necesario leer atentamente las instrucciones de las piginas siguientes.
@ A Eog euyuprororipe rrou enrAilore vc eyxcruor{oere orn prlxdv{ ocE rc ou0evrxti o{aoourip Piaggio. flprv rrlv rono06r4o4 ev6g cugev1Kog qqsooudp Piaggio,
6tapriore rroi0 npootKrrKd rrs o6qyieg rurv cx6Aouoov aaAi6ov.
,/l
(9i) A lmproper installation of accessories can severely compromise the safety of your vehicle. lmproper installation can lead to a loss of stability or wheel lock up,
with subsequent serious accident and injury or even death. lf you have any question about the proper installation of your Piaggio genuine accessory do not ride
yo_ur vehicle. Take it to your local Piaggio dealer who will have the appropriate tools and equipment to properly and safely install your accessory.
O A Un'installazione non corretta degli accessori pud compromettere la sicurezza del veicolo, in quanto si pud verificare la perdita di stabilita o un blocco ruote, che
possono portare a gravi incidenti, anche fatali, ln caso di dubbi sulla corretta installazione di un accessorio originale Piaggio, non utilizzate il veicolo e recateVi
presso un rivenditore Ufficiale Piaggio, il quale Vi eseguir) una corretta installazione mediante l'attrezzatura appropriata.
G) f\ un" tauvaise installation des accessoires peut compromettre la s6curit6 du v6hicule : une perte de stabilit6 ou un blocage des roues peuvent entrainer de graves
accidents, voire un accident fatal. En cas de doutes sur la bonne installation de votre accessoire original Piaggio, 6vitez de le monter vous-meme et rendez-vous
chez votre revendeur Piaggio le plus proche, qui l'installera correctement a I'aide de I'outillage appropri6.
GD /\ Eine nicht korrekte lnstallation des zubehiirs kann die Sicherheit des Fahrzeugs gefdhrden, denn dadurch kainnte die Stabititit verloren gehen oder die Rader
kiinnten blockiert werden - dies kiinnte zu schweren, auch lebensgefdhrlichen Unfillen fUhren. Falls Sie Zweifel an der korrekten Anbringung lhres piaggio-
Originalzubehiirteils haben, verwenden Sie das Fahrzeug nicht, sondern begeben Sie sich wegen der korrekten lnstallation mit den entsprechenden Werkzeugen zu
lhrem nachsten Piaggio-Fachhdndler.
,/l\
Gt A La instalaci6n incorrecta de los accesorios puede afectar la seguridad del vehiculo, puesto que se puede presentar una perdida de estabitidad o el bloqueo de
Ias ruedas, lo cual puede causar accidentes inclusive graves o hasta fatales. En caso de dudas sobre la correcta instalaci6n de un accesorio original piaggio, no
utilizar el vehiculo y dirigirse al concesionario Piaggio mis cercano para una instalaci6n correcta y con las herramientas adecuadas.
,/t
(9li) A rot "ll load-carrying accessories, such as luggage boxes or saddle bags, always observe the recommended toading and attaching instructions. Failure to heed
this warning can lead to a degradation in vehicle handling, with subsequent vehicle upset, accident, serious injury or even death,
aD l\ Per tutti gli accessori relativi al trasporto di carichi, per esempio portapacchi, bauletti o valigie laterali, d necessario seguire attentamente le istruzioni ripor-
tanti il corretto montaggio e il corretto alloggiamento/fissaggio del carico, in modo da evitare una minore manovrabilitir del veicolo con conseguenti cadute o gravi
incidenti, anche fatali.
/t
G) A Concernant tous les accessoires pour le transport de chargements, par exemple les coffres i bagages ou les malles d deux sacoches, suivre attentivement
la notice pour le chargement et le montage, afin d'6viter une manoeuvrabilit6 r6duite de la machine, ce qui entrainerait des chutes possibles, des accidents graves,
voire un accident fatal.
O A Bei allen zubehiirteilen zum Transport von Lasten, zum Beispiel bei K5fferchen fiir Gepiick oder Taschen mit zwei Fdchern, ist es erfordertich, die Anteitung
zur Beladung und Montage aufmerksam zu lesen, damit eine geringere Maniivrierbarkeit des Fahrzeugs vermieden werden kann, die zu Stiirzen und schweren, auch
lebensgefahdichen Unfdllen f[ihren kiinnte.
@ A Para todos los accesorios para transportar carga, por ejemplo portapaquetes para equipaje o valijas de doble bolso, es necesario seguir atentamente las
instrucciones para la carga y el montaje, con el fin de evitar una reducci6n de la maniobrabilidad del vehiculo, con consiguientes caidas y accidentes graves o
inclusive fatales.
/l'
ooBqpd sruxnpqru, c16yq xar 0uvarr196po dr0xnpq.
/i\
($) A Carbon fiber components, when broken, are extremely sharp, and can cause deep and serious cuts. Never attempt to repair a carbon fiber part. Never trim a
carbon fiber part with any operation that uses sawing, grinding or sanding, as the fibers are toxic and extremely injurious to your health.
O l\ I componenti in fibra di carbonio, quando si rompono, presentano parti estremamente taglienti che possono provocare tagli gravi e profondi.
Non cercate di riparare un pezzo in fibra di carbonio, n6 di tagliarlo utilizzando seghe, mole o smerigliatrici perch6 le fibre sono tossiche ed estremamente pericolose
per la salute.
,/i\
It LL\ Si les composants en fibre de carbone se cassent, ils pr6sentent des extr6mit6s extremement coupantes qui peuvent causer des coupures graves et profon-
des.
N'essayezjamais de r6parer une pidce en fibre de carbone, ni de la couper e I'aide d'une scie, d'une meule ou d'une ponceuse, car les fibres sont toxiques et extr6-
mement dangereuses pour la sant6,
(ED A *""n Teile aus Kohlenstofffaser zerbrechen, entstehen scharfe Flachen, die tiefe Schnitte verursachen kcinnen.
Versuchen Sie nicht, Teile aus Kohlenstofffaser zu reparieren oder mit Sigen, Schleifmaschinen oder Schmirgelmaschinen zu bearbeiten, denn die Fasern sind giftig
und extrem gesundheitsgefahrdend.
@ A Cuando se rompen, los componentes en tibra de carbono presentan partes extremadamente filudas que pueden causar cortaduras graves y profundas. No se
debe tratar de reparar una pieza en fibra de carbono, y tampoco hay que cortarla utilizando serruchos, muelas o lijadoras, ya que las fibras son t6xicas y extrema-
damente peligrosas para la salud.
/i\
qD lA Edv rd ouororKd qr6 iv€E dvgpcxc ondoouv, nopouorri(ouv e{urperrxri arl;.r4pti rixpc, rrou ;rnopei va nporaA6oouv ooBqp6E Kdt Bqot€S ropi5.
M4v rrpoorrooaire rrort vq €rfloK€udo6rt €vu etripr4pc arr6 iveE rivopoxu, olirr vd ro K6rysr€ ps rn pone€rd rv6s rrprovro0, ev6g rpo1oo f ev6E lercvrnpq, 6t6f ot iv€E
sffi prnccro
''{$}p
@ IrusrRucT|oNs FoR ASSEMBLING THE ToP BoX 50 LT, ON TFIE SCOOTER PIAGGIO MP3 MY 2014
(o tSTRUZtONt PER tL MONTAGGTO DEL BAULETTO soLT. SU SCOOTER PIAGGIO MP3 MY 2014
(Gf TNSTRUCT|ONS POUR l-E MONTAGE DU TOP CASE 50 LT. SUR SCOOTER PIAGGIO MP3 MY 2014
€, MoNTAGEANLEII,,NGEU rUR oeru KoFFER 50 LT. AN scoorER ptAGGIo Mp3 My 2014
{E rrusrRucctoNEs nARA EL MoNTAJE nEL enUL 50 LT. soBRE scoorER ptAGGto Mp3 My 2014
@ oaHnEE rn rH EyNApMonorHEH flA To BAnrrEAKr 50 LT. :TH scoorER ptAGGlo MoNTEno Mp3 My 2014
@) A Make sure that the engine and the heated parts of the bike are cold before carrying out the following instructions.
A Cur* out the various operations with care so as not to darnage the various parts of the motorbike.
Position the scooter on the centrestand on a solid, flat surface.
0 A Assicurarsi che il nnotore e le parti termiche della rnoto siano fredde prima di effettuare !e seguenti istruzioni.
A Eseguire le varie operazioni con cura in modo da non danneggiare le varie parti dello scooter.
Posizionare lo scooter in cavalletto su un terreno piano e solido.
/\
GD l\ Contr6lez si le moteur et les parties thenrniques de la moto sont froides avant d'ex6cuter les instructions suivantes.
A f*e"rt"r les diverses op6rations avec soin de fagon d ne pas endommager les parties de le scooten.
Positionner le scooter sur la b6quille, sur un tenrain plat et solide.
@ A Versichern Sie sich, dass der Motor und die anderen wdrmeleitenden Teile des scooter abgektihlt sind, bevor
Sie folgende Arbeitsgdnge ausfiihren.
A Oi" verschiedenen Operationen mit Sorgfalt ausfilhren darnit die verschiedenen scooterteile nicht beschddigt
werden.
Das scooter auf einen ebenen und 'festen Boden auf den Zentralstdnder stellen.
Gl A A*"gtirese de que el rnotor y las partes trirrnicas de la moto esten frias antes de seguir las siguientes instrucciones.
/i\
l,-.1-\ Llevar a cabo las varias operaciones eon cuidado para no dafrar las varias partes de lo scooter.
Posicionar lo scooter sobre el soporte, sobre un terreno plano y firme.
@ A BeBoro0eire orr o xrvrpflpqg Kqr ro 0epprxd p6pq rrlg uqXqvRS eivqt nqrq xp0o rrprv ExrEAioEre rrg o6qyieg.
A gxreleoqrs nS 6rogopeg 6rodrrooieg o;loAoorrxu ge rporro oore vq pnv Kqrqorpogo0v ra 6tdgopa e(oprrlpuro
rnq unxuvnq.
Torro9errlore rq scooter oro raBcA6ro eia errirraEo xct oru0ep6 66o9o9.
@
H
I I M6x20
tJ @M6
WMBX4O
@
H
tt
t i MBXso
tJ
;--- remove the four screws A with their washers B
and remove the cover C from the handle D.
Package and carefully keep the cover C and hardware A-8.
As shown in the drawing, mount the two grommets 1 on the
support plate 2.
/!\ M21s sure the grommets 1 are correctly fitted in the
holes of the plate 2 and cut off the protruding part.
Mount the four expanded grommets 3 on the bushes of the
support plate 2.
O) MONTAGGIO PIASTRADI SUPPORTO
Svitare e togliere le quattro vitiA con le relative rondelle B e
rimuovere il coperchio C dal maniglione D
Confezionare e conservare con cura il coperchio C e la
minuteria A-8.
Assemblare, corne da disegno, idue gommini 1 sulia piastra
di suooorto 2.
,,
/!\As5;gurarsi del corretto aggancio dei gommini 1 sui
relativi fori della piastra 2 e tagliare la parte sporgente.
Assemblare i quattro gommini espansi a rondella 3 sulle
bussole della piastra di supporto 2.
G) fvloNTAGE DE LA PLAQUE EE $UppORT
Desserrer et enlever les quatre vis A avec leurs rondelles I
puis d6poser le couvercle C de la poiEn6e D.
Emballer avec precaution et conserver Ie couvercle C et les
pidces A-B.
Assembler les deux plots en caoutchouc 1 sur la plaque de
sqpport 2, comme le n ontre le dessin.
l\ S'r""urer que les plots 1 sont emboit6s correctement
dans les orifices de la plaque 2 et coupe!'la partie qui
d6passe.
Assembler les quatre plots anti-vibration a rondelle 3 sur
les douilles de la plaque de support 2.
GD MONTAGE DER HALTEPLATTE
DievierSchrauben Asowie die zugehorigen Unterlegscheiben
B losen und abnehmen, dann den Deckel G vom Haltegriff
D nehmen.
Den Deckel C und die Kleinteile A-B einpacken und sorgfdltig
aufbewahren.
Die zwei Auflagegummis 1 gemiiB Zeichnung auf der
Halteplatte 2 montieren.
A O'" korrekte Befestigung der Auflagegurnmis 1
an den entsprechenden Bohrliichern der Platte 2
sicherstellen und den riberragenden Teil abschneiden.
Die vier als Unterlegscheibe fungierenden Schaurnstoff-
Auflagegummis 3 auf die Buchsen der Halteplatte 2
montieren.
{G) MONTAJE pE LA PLACA pE SOPORTE
Aflojar y quitar los cuatro tornillos A y las arandelas B, y
desmontar la tapa G de la agarradera D.
Empaquetar y conservar en un lugar seguro la tapa C y los
tornillos y las arandelas A y B.
Montar los dos elementos de goma 1 en la placa de soporte
2 como muestra la figura.
A "orprobar que los dos elementos de goma 1
enganchen de manera correcta en los orificios de la
placa 2 y cortar la parte que sobresale.
Montar las cuatro arandelas de goma expandida 3 en los
casquillos de la placa de soporte 2.
Tono0erqore, 6ntrlg rpoiveror oro oyrl6ro, ro 60o AoorrXdrto 1
o1r1v nr\dro orqpt(qq 2.
A erBort,l0eire orr ro Aoorryorro 1 €;1ouv rorroOer40ei
ourord ong oxsrrKfE on€g rqE nAtixug 2 xur x6qre ro
t
2
.'l-"' ,B
<LJ
A
-\a
---
"-t'
.\\
=eBrd6ore ror o<porpeore rg r6ooe prq Bf6eg A pe rrg oyerr169
po66Aeg B ror BydAre ro ronorr C ono ir1 AoBq D.
TuAitre ror gur\dtre npooerrrrd ro rqndrr C xor ro e(oprqporo
@
$
--g
(Slf Place the perforated cover 4 (supplied with the kit) on the
socket of the handle D.
Position and mount the support plate 2 on the handle D
using the two screws (M8x50) 5, two screws (MBx45) 6 and
self-lockinq nuts (MB) 7.
,/t
,/!\ yv6sn tightening the screws 5 and 6, make sure that
tlre nuts 7 are correctly positioned in the hexagonal
sockets of the handle.
A rignr"ning torque for screws 5 and 6: 22 Nrn.
Q Posizionare il coperchio forato 4 (in dotazione al kit) sulla
apposita sede del maniglione D.
Posizionare ed assemblare la piastra di supporto 2 sul
maniglione D tramite le due viti 5 (MBx50), le due viti {M8x45)
6ed i dadi autobloccanti (M8) 7.
/!\ 1p fase di avvitarnento delle viti 5 e 6, accertarsi
i dadi 7 siano posizionati cornettamente nelle apposite
sedi esagonali del maniglione.
A Coppi" diserragglo viti 5 e 6: 22 Nm.
@ lnstaller le couvercle perfor6 4 (faisant partie du kit) dans le
logement pr6vu d cet effet sur la poignde D.
lnstaller et assembler la plaque de support 2 sur la poign6e
D d l'aide des deux vis 5 (tt/8x50), des deux vis (tr/8x45) 6 ei
des ecrous autobloquants (M8) 7.
A aor" du serrage des vis 5 et 6, s'assurer que les
6crous 7 sont install6s correctement dans les sidges
hexagonaux de la poign6e.
A Couple de serrage des vis 5 et 6 : 22 Nm.
Q) Den gelochten Deckel4 (im Lieferumfang des Kits enthatten)
in seinem Sitz am Haltegriff D positionieren.
Die Halteplatte 2 am Haltegriff D positionieren und anhand
der zwei Schrauben 5 (M8x50), der zwei Schrauben
(M8x45) 6 und der selbstsperrenden Muttern (M8) 7 an
diese montieren"
A "",r Festschrauben der Schrauben 5 und 6
sicherstellen, dass die Muttern 7 korrekt in den
vorgesehenen sechswinkligen Sitzen des Haltegriffs
positioniert sind.
A On.rn"moment der Schrauben 5 und 6: 22 Nnr.
f) Colocar la tapa perforada 4 (incluida en el kit) en ei
alo.Jamiento de la agarradera D.
Colocar y fijar la placa de soporte 2 en la agarradera D con
los dos tornillos 5 (M8x50), los dos tornillos (M8x45) 6 y las
tuerca autoblocantes (l\ll8) 7.
A Ourunte el apriete de los tornillos 5 y 6, comprobar
que las tuercas 7 est6n colocadas correctamente en los
alojamientos hexagonales de la aEarradera.
A p"n de apriete de los tornillos 5 y 6: 22 Nm.
(dit Tono0erfore ro Srdrpqro rondm 4 (nopeyerol oro rrr) or4v
erdrrrl uno6oxn Tqg AoB[g D.
Tono0erqors Kor suvoppoAoyqore rqv nldro o'rqprlrlg 2 oiq
AoBrt D pe rrg 6rio pi6eq 5 (M8x50), lq 6uo Bi6uq (MBx45) 6 ror
ro nolrpodrc oo<poAeiog (N/8) 7.
A XorA ro pidurpc rrrrv Brdtbv 5 rcl 6, Bepcltu9eire
ru rralrpdErq 7 eivqr ourord rorro0erq;l6vq orrs el6lx65
eloyurvrx€g uno6oy€6 146 AaBflE.
A p"t n ofrrrnrFnr rrrrv Rr6r;lv 5 rrn 6- ?? Nm
--'-t- :-/"
- -___::-
==-
-.at-
s/,
N
1t\
ro :$
9 -----4,s
GB MOl' NT|NG_Th|E STORAGE BQX ATTACT{TUENT PLATE
Following the directions given on the drawings, place the
attachmeni plate I on the support plate with the curved
brackets 9, T-bushings 10, screws (M6x20) 11, washers 12
aqd self-locking nuts (M6) 13.
/\ Uuf" sure that the attachment plate I is on the centne
li4e of the scooter and tighten the screws 11.
A finn,*ning torque for screws 11: 10 Nm.
Place the cover 14 on the base 8, make sure it is positioned
correctly and secure the cover 14 using the screws 15.
Afinn,"ning torque for screws 15: 1 Nm.
.D MONTAGGIO PIASTRA DI AGGANCIO EAULETTO
- s ionare
la piastra di aggancio 8 sulla prastra di supporto tramite le
staffette curve 9, le bussole a"7" 10, le viti (MOx20) 11, le
rondelle 12 ed i dadi autobloccanti (MO) 13"
,/!\lccertarsi che la piastra di aggancio I sia centrata
rispetto alla mezzeria dello scooter e serrare le viti 11.
,/!\Qsppis diserraggio viti 11: 10 Nm.
Posizionare il coperchio t4 sulla base 8, acceftarsi del corretto
posizionamento e fissare ilcoperchio 14 tramite le viti 15.
/\coppi" diserraggio viti 15: 1 Nm.
\
t'.ti''.tal:,.':..:i.ir::
r:ll:.::.:t|lt:li,
.12
**'13
\
d)
&.GI MONTAGE DE LA PLATINE DE FIXATION POUR TOP CASE
-sde fixation 8 sur la plaque de support A l'aide des pattes
coud6es 9, des douilles en (T)) 10, des vis (M6x20) 11, des
rondelles 12 et des ecrous autobloquants (h46) 13.
/i\
Li-\S'assurer que Ia platine de fixation 8 est parfai
15
{centr6e sur le scooter puis serrer les vis 11.
ACorpl" de serrage des vis 11 : 10 Nm.
lnstaller le couvercle 14 sur la base 8, v6rifier sa position puis
fixer le couvercle 14 d l'aide des vis 15.
/\
/!\ gerrpls de serrage des vis 15 : 1 Nm.
4
-r:-- i{
)..7 t
€)MONTAGE pER PLATTEZUM ETNHAKEN pES TOPCASES
GemdB der auf den Zeichnungen ersichilichen AngabEn die
Einhakplatte I unter Verwendung der gebogeneri Btlgel g,
den T-Buchsen 10 (MOx20), der-Unteiiegscieiben li und
der..selbstsperrenden Muttern (M6) 13 auf der Halteplatte
positionieren.
-Aqir'1"rrtellen, dass die Einhakplatte 8 beziiglich der
Mittellinie des Motorrollers zentriert-ist und die ScFrauben
11 anziehen.
AOntunrmoment der Schrauben 11: 10 Nm.
Den Deckel 14 auf der Basis 8 positionieren. Sicherstellen,
dass er korrekt positioniert ist und dann den Deckel 14 mii
dqn Schrauben 15 befestigen.
AOnrun"moment der Schrauben '!5: 1 Nm.
/' -10 \
V A..(t
1t\
,ox
s---& las ide las figuras,
Jrgutenoo tas tnstrucctones de las figuras, colocar la placa
de enganche 8 en la placa de soportdutilizando los soportessoportes
(M6) 13.
\
curvos 9, lo-s_casquillos en "T" 10,los tornillos (M6x20) i1, las
arandelas 12y las tuercas autoblocantes (M6) 13.
,/!\ 6e6pyobar que la placa de enganche I est6 centrada
cgn la mediana del scooter y apretar los tornillos 11.
A ,"l. de apriete de los tornillos 11: 10 Nm.
Colocar la tapa 14 sobre la base 8, comprobar que este en la
posici6n correcta y fijarla con los tornillos 15.
/\ p"r. de apriete de los tornillos 15: 1 Nm.
odqyieg rTou rpoivovrcl oro oX65ro,
tro _orep€uroqq 8 orqv nAdrq orqprl4q
ruv6ernpeE 9, rq rou(rvdro <T> 10. rii
AKonouurdvroE Ttq ooqytrg rTou qqivovrot oro o.X€btc,
rono0er4o:e rr1.v nAdro _orep€uro"qq 8 orqv nAdrq ornbrl4q
p"e_Toug-KCIpltlguS ouv6erqpeE 9, ro rou(rvdro <T> 10,-ri(
ruilurrLtllotr trlv TTAqKS_oTEptuoq{ u oTrlv TTAoKq oTnptEng
p"e_Touq-Kcpl0l9uS ouv6erqpeE 9, ro rou(rvdro <T> 10,-ri(
B.ideg (M6x20) 11, rrg poddAeg 12 rsrru notipd6ro oo<poArio(
(M6) 13.
.12
/'
\ ///
dt
6--13
6
\
-15
*-- A eeporrrlgeira 6n q nAdra orepfo:oqg I elvqr
Ktvrpqptop€vq trlg rrpoE rov xevrpr16 dtovu iou scooter
xor ogi(re rrE Bi6eg 11.
,A pon,l o0ogrlrlE rrrrv Bldtirv 11: 10 Nnn.
Tono^0erqo.re ro rorrqrr 14 orq Foorl 8, peBorcrr0eire 6rr €Xer
rolro0erqOeiooord ror orepedrore ro rondru 14 pe rrE BiSig
15.
Anorr,l o0ogrl4g rtrrv Br6drv 15: 1 Nm.
i
14
I
cD couPLrNG THE TOP BOX TO THE PLATE
lnsert the key into the top box lock and turn it '135' clockwise
from the CLOSE position to the RELEASE position.
ln this position, press the key in the direction of the top box
to obtain the automatic release of the handle from the top
box slot.
Position the top box on the coupling plate. Ensure the correct
positioning of the front hooks on the top box in their slots on
the plate and exert downward pressure until coupling the top
box to the relative plate.
Reposition the handle in its slot on the top box and turn the
key anti-clockwise to the CLOSE position.
/.\
/ I \ BEFORE USE, MAKE SURE THAT THE TOP BOX IS
CORRECTLY COUPLED TO THE PLATE.
{) ReoaNcro oeL eeuLerto sul-Ln plesrRl
lnserire la chiave nella serratura del bauletto e ruotarla di
135" in senso orario, dalla posizione CLOSE alla posizione
RELEASE.
ln questa posizione, premere la chiave in direzione del bauletto
sino ad ottenere la fuoriusciia automatica della maniglia dalla
sede del bauletto.
Posizionare il bauletto sulla piastra diaggancio, accertarsi del
corretto posizionamento degli agganci anteriori del bauletto
nelle relative sedi della piastra ed esercitare una pressione
verso il basso sino ad ottenere l'aggancio del bauletto sulla
relativa piastra,
Riposizionare la maniglia nell'apposita sede del bauletto e
ruotare la chiave in senso antiorario in posizione CLOSE.
A t *' "o o ELL'ur rLrTzo, Ac c E RTAR' r D E L c o RRETT.
AGGANCIO DEL BAULETTO CON LA PIASTRA.
G) FrxATroN pu ToP GASE SUR LA PLAOUE
lnserer la cl6 dans la serrure du top case et la tourner de 135'
dans le sens horaire, c'est d dire de la position GLOSE d la
position RELEASE.
Dans cette position, appuyer sur la cl6 en direction du top
case jusqu'd ce que la poign6e ressorte automatiquement
du siege du top case,
Placer le top case sur la plaque de fixation, s'assurer que les
crochets avant du top case soient correctement positionn6s
dans les sidges respectifs de la plaque et exercer une pression
vers le bas jusqu'd ce que le top case soit fix6 sur la plaque
relative.
Replacer la poign6e dans son sidge et tourner la cl6 dans le
sens antihoraire en position CLOSE.
A ouo*t L'utLrsATroN, s'AssuRER euE LE Top
CASE SOIT CORRECTEMENT FIXE SUR LA PLAQUE.
a q)) *'"1
tl) cucr
I
I
I
tED eeresncuNc oes rorreRs nur oen plnrre
Den Schlussel in das Kofferschloss stecken und um 135'
im Uhrzeigersinn drehen, von der Stellung CLOSE auf die
Stellung RELEASE.
ln dieser Stellung den Schltissel in Richtung Koffer drricken,
bis der Griff automatisch aus dem Sitz am Koffer herausspringt.
Den Koffer auf die Befestigungsplatte legen und uberprufen,
dass die vorderen Befestigungshaken des Koffers korrekt in
den entsprechenden Sitzen der Platte positioniert sind. Den
Koffer nach unten drticken, bis er auf der entsprechenden
Platte einrastet.
Den Griff wieder in den entsprechenden Sitz am Koffer
positionieren und den Schluissel gegen den Uhrzeigersinn
auf die Stellung CLOSE drehen.
A uo* DER ERSTEN ANWENDUNG SIGHERsTELLEN,
DASS DER KOFFER ORDNUNGSGEMASS AUF DER
PLATTE BEFESTIGT IST.
G) encRr{cHr oeL elOr soeRe rR pt_Rca
lntroducir la llave en la cerradura del baril y girarla 135"
en sentido horario, de la posici6n CLOSE a la posici6n
RELEASE.
En esta posici6n, empujar la llave en direcci6n del barll hasta
obtener la salida automStica de la manilla de este 0ltimo.
Posicionar el ba0l sobre la placa de enganche, asegurarse
del posicionamiento correcto de los enganches delanteros
de este en en cada uno de los alojamientos de la placa y
apretar hacia abajo hasta obtener el enganche del baril sobre
la correspondiente placa.
lVolver a colocar la manilla en el alojamiento del baril y girar
la llave en sentido anti horario en posici6n CLOSE.
Ao*t=s DE uTLTzARLo,ASEGURARSE euE ELBAUL
ESTA PERFECTAMENTE ENGANCHADO CON LAPLACA.
@ ne Nn rrepeeEEl'e ro eAnlT:Rxt nRNo:rHH nnAKA
Tono0erqore ro rAerdi orqv rAerboprd nou 6yer ro Botrlrodrr
ror orpfq;re ro rord 135'6e{l6orpoqq, on6 rq 06oq GLOSE
orq 06o11 RELEASE.
Ie ourqv rq 06o11, norriore ro rAerdiTTpog ro BoArrodrc p6ypr
vo pyer our6poro 11 XerpoAoBq on6 rq 06o11 rqg oro BoAlrodrr.
Tono0erqore ro Bofurodrc orqv nldro orep6oorlg, BeBolurOeire
611 6yere rono0erqoer ooord To UTTpoolvd orrlpiyporo rTou
roupn6vouv ro poArrodKt olg rordlAqtreq O€oelg orqv nr\dro
rot nrdore TTpog rq rdrcr; peypr vo roupnci.roEr rqAd ro BoNrodrc
orqv nldro.
Tono0erqore tovd rr1 XarpoAoBq orqv rordAAqAq 06oq endvtrr
oro BoArrodrr ror orpriqre ro rAaldf oplorep6orpoqq yto vo
nderorq 06on CLOSE.
A nt'* To xpHErMonorHEETE, BEBAT'@E.rE o'
TO BANITEAKI 'EXEI KOYMNOEEI KAAA ENANO ETHN
NNAKA.
A Q,)) *,tl
. A R) cucr
@ Releestuc tHe rop eox rRona tHe prare
lnsert the key into the top box lock and turn it 135' clockwise
from the CLOSE position to the RELEASE position.
ln this position, press the key in the direction of the top box
to obtain the automaiic release of the handle from the top
box slot.
Turn the lock lever and exert upward pressure to release the
top box from the plate.
O SGANCIO DEL BAULETTO DALLA PIASTRA
lnserire la chiave nella serratura del bauletto e ruotarla di
135" in senso orario, dalla posizione CLOSE alla posizione
RELEASE.
ln questa posizione, premere la chiave in direzione del bauletto
sino ad ottenere la fuoriuscita automatica della maniglia dalla
sede del bauletto.
Ruotare la leva serratura ed esercitare una pressione verso
l'alto sino ad ottenere lo sgancio del bauletto dalla piastra.
G) oEcRocHnce nu rop cesr oe lR pleour
lns6rer la cl6 dans la serrure du top case et la tourner de 135'
dans le sens horaire, c'est dr dire de la positron CLOSE ri la
position REI-EASE.
Dans cette position, appuyer sur la cl6 en direction du top
case jusqu'd ce que la poignee ressorte automatiquement
du sidge du top case.
Tourner le levier de la serrure et exercer une pression vers
le haut jusqu'ii ce que le top case se d6croche de la plaque.
Q) lOseru oes xorrens vorrr Den plaTTe
Den Schlussel in das Kofferschloss stecken und um 135'
gegen den Uhrzeigersinn drehen, von der Stellung CLOSE
auf die Stellung RELEASE.
ln dieser Stellung den Schltissel in Richtting Koffer drucken,
bis der Griff automatisch aus dem Sitz am Koffer herausspringt.
Den Verriegelungshebel drehen und nach oben drucken, bis
sich der Koffer von der Platte lost.
f) oeseNcaNcHeR eL sa0l oe La pLRcR
lntroducir la llave en la cerradura del bafl y girarla 135"
en sentido horario, de la posicion GLOSE a la posici6n
RELEASE.
En esta posicion, empujar la llave en direcci6n del bafl hasta
obtener la salida autom6tica de la manilla de este fltimo.
Girar la palanca de la cerradura y presionar hacia arriba hasta
desenganchar el baill de la placa.
@) rlA NA BTA^ETE TO BA^ITEAKIAnO THN nAAKA
Tono0errlorE ro rAEr6[ orrlv rAeldopld nou 6Xer ro poArrodm
ror orpdqre ro xord 135'6e(r6orporpo, on6 rq 06oq CLOSE
orq 06oq RELEASE.
Ie ourrlv rq Oeoq, norqore ro rler6f npog ro poArrodrr p€ypr
vo Byar ouroporo q Xe rpoAoBq on'6 rq 06oq rrlg oro Bo,\rrodrr.
Zrp6qre ro poyl6 rqg rAerdoproq ror nrEore rrpoE To Endvur
piypr vo (eroupndloer ro BoArroorr ono rqv nAdro.
I
@ opeNrNc rHe rop eox
lnsert the key into the top box lock and turn it g0" clockwise
from the CLOSE position to the OPEN position.
ln this position, press the key in the direction of the top box
to obtain the automatic release of the handle from the top
box slot.
Pull the internal lever and open the top box cover.
tlD nprRruRR eRuLerro
lnserire la chiave nella serratura del bauletto e ruotarla di90"
in senso orario, dalla posizione GLOSE alla posizione OpEN.
ln questa posizione, premere la chiave in direzione del bauletto
sino ad ottenere la fuoriuscita automatica della maniglia dalla
sede del bauletto.
Azionare la leva interna ed aprire il coperchio del bauletto.
(D ouveRruRe ou rop cRse
lns6rer la cl6 dans Ia serrure du top case et la tourner de 90"
dans le sens horaire, c'est d dire de la posrtion CLOSE d la
position OPEN.
Dans cette position, appuyer sur la cl6 en direction du top
case jusqu'd ce que la poign6e ressorte automatiquement
du siege du top case.
Actionner le levier et ouvrir le couvercle du top case.
Q) orrruuruc oes xorrens
Den Schlussel in das Kofferschloss stecken und um 90'gegen
den Uhrzeigersinn drehen, von der Stellung CLOSE auf die
Stellung OPEN,
ln dieser Stellung den Schltissel in Richtung Koffer drricken,
bis der Griff automatisch aus dem Sitz am Koffer herausspringt.
Den lnnenhebel betdtigen und den Kofferdeckel offnen.
(E) RpeRruRR oeL eR0L
lntroducir la llave en la cerradura del barjl y girarla g0' en
sentido horario, de la posici6n GLOSE a la posici6n OPEN.
En esta posici6n, empujar la llave en direcci6n del ba0l hasta
obtener la salida autom6tica de la manilla de este filtimo.
Actuar sobre la palanca interna y abrir la tapa del baril.
GB not ANo|TETE To BAntrEAKl
Tono0erqore ro rAerdi orqv rAerdoprd nou fXel ro BoArrodrr
ror orpeqre ro rqrd 90' 6elr6orpogo, on6 rr1 Orioq CLOSE
orq Ofoq OPEN.
Ie ourrlv rq 06oq, norrlore ro rAerdiTTpoS ro Bolrrodrc p6Xpr
vo Byer our6poro q yelpoAoBrl on6 rr1 06o11 rqg oro BoAlrodrc.
Me rov eotrrrepl16 poyA6 ovof(re ro rsndrr qn6 ro BoArrodrr.
ii ) cr-rcr
@ ctostNetue:op eox
With the handle in a horizontal position (outside the top box
slot), exert downward pressure on the top box cover until
coupling it with the relative slot.
Reposition the handle in its slot on the top box and turn the
key anti-clockwise to the CLOSE position.
A eeronE usE, MAKE suRE THAT THE Top Box rs
CLOSED PROPERLY.
{D cHrusuRA BAUILETTO
Con la maniglia in posizione orizzonlale (fuori dalla sede
del bauletto), esercitare una pressione verso il basso sul
coperchio del bauletto, sino ad ottenerne I'aggancio con la
relativa sede.
Riposizionare la maniglia nell'apposita sede del bauletto e
ruotare la chiave in senso antiorario in posizione CLOSE.
A t*,*u DELL'ur Ltzzo, AccERTARsT DELLA
CORRETTA CHIUSURA DEL BAULETTO.
G) FERMETURE DU ToP CASE
Avec la poign6e en position horizontale (en dehors du sidge
du top case), exercer une pression vers le bas sur le couvercle
du top case jusqu'd obtenir la fixation avec le sidge relatif.
Replacer Ia poign6e dans son sidge et tourner la cle dans le
sens antihoraire en position CLOSE.
/\
/!\ ayapl L'uilLtsATtoN, S'ASSURER euE LE Top
CASE SOIT CORRECTEMENT FERME.
Q) scHuesseru oes xorreRs
Mit dem Griff in horizontaler Stellung (auBerhalb des Sitzes
am Koffer), den Kofferdeckel nach unten drucken, bis der
Koffer auf dem entsprechenden Sitz einrastet.
Den Grifl wieder in den entsprechenden Sitz am Koffer
positionieren und den Schlussel gegen den Uhrzeigersinn
auf ciie Stellurq CLOSE drehen.
a-
,/!\ ygp cEBRAUcH DEN oRDNUNGscEMAssEN
VERSCHLUSS DES KOFFERS UEERPRUTCN.
lE) cteRRe oel aa6l
Con la manilla en posici6n horizontal (fuera su lugar),
presionar hacia bajo sobre la tapa del ba0l hasta que se
enganche en su correspondiente lugar.
lVolver a colocar la manilla en el alojamiento del bafl y girar
la llave en sentido anti horario en posicion CLOSE.
/!\nrurrs DE ulLtzARLo,AsEcuRARSE euE EL BA0L
ESTA PERFECTAM ENTE CERRADO.
@ noE NA KnEIEETE To B4AITLAKI
Erp6oov q XerpoAoBq Bpioreror orqv opr(ovrro Oeoq (i[t.r ono
rq Otior1 Tou oro BoArrodrr), nr6orE npoq To rcoro ro rsndrr
oro BoArrooxr p6ypr vo roupn6oa orrlv roioAAqAq 06oq.
Tono0erqore {ovo rq XerpoAoBrl orrlv roroAAqAq 06o11 endvul
oro BoArrooxr ror orpdqre ro Kierdf oprorep6orpoqo yro vq
noer orrl 06oq CLOSE.
/!\ nplx ro xpHErMonorHEETE, BEBArnoErrE'or ro
BANITEAKI'EXEI KNEIEEI EOETA.
. A '(t) crrcr
\.
l*
rfrit GENERAL SAFETY WARNINGS
A r=ro*E 'ETTTNG oFF cHEcK THAT HooK AND Top Box ARE cLosED.
. Maximum permitted load 11 lb (5 Kg).
. When travelling with the top box keep the speed moderate.
. Wash the top box with cold water and neutral detergents.
O nwenreruze sulr-R srcuRezzR ceruenrcl
A t*'*o DELLA 'ARTENZAASSTcuRARST DELL'E'ATT. AGGAN.T. E cHrusuRA DEL BAULETT..
. Garico massimo consentito 5 kg.
. Quando si viaggia con il bauletto moderare la velociti.
. Pulire il bauletto con detergenti neutri e acqua fredda.
G) RveRnsseuerurs suR lR secuRlre ceNeRRle
A ouo*t DE 'ARTTR s'ASsuRER euE L'AccRocHAGE ET LA FERMETURE DE
CORRECTES.
. Charge maximum autoris6e : 5 kg.
. Quand on voyage avec la mallette, mod6rer la vitesse.
. Nettoyer la mallette avec des d6tergents neutres et de I'eau froide.
G) auceuert.le stcneRnerrsnrruwerse
AUO* DERABFAHRT SICH VERGE*ISSERN, DASS DER KOFFER EXAKT FE'TGEHAKT UNo VERscHLoSsEN
IST.
. Maximalzuldssige Last Kg 5.
. Bei Fahrt mit dem Koffer ist die Geschwindigkeit zu reduzieren.
. Koffer mit neutralen Reinigungsmitteln und kaltem Wasser reinigen.
(E) ROVERTENCAS SOARE Le SECURTORO CeNERTCe
Ao*t=s DE LApuESTAEN MARcHAcoMpRoBAR euE EL BAULTRAsERo ESTE ENGANcHADoycERRADo
CORRECTAMENTE.
. Carga m6xima permitida 5 Kg.
. Mientras se viaja con el ba0l trasero, moderar la velocidad.
. Limpiar el ba0ltrasero con detergentes neutros y agua fria.
@ nlpRtpHret: :e oeuRtR R:oRnen: renrrotepe
A nt'tonorHN EKKTNHEH BEBArooErrE r,oTHN E'ETH E'ATKET''EH KATKAETETM.THE MnAFKAzrEpAr.
. M6yroro errrrperr6pevo goprio 5 kg.
. -Orqv rclrdefere ps rnv prroyro(r6pq eAqrr6ore r4v ro;16r4rd ooE.
. Ka0opiors rqv prrqyrc(r6pu pe ou66repo qrroppurrqvrxd rqr rrcyurpivo vep5.
LA MALLETTE SOIENT

Other PIAGGIO Motorcycle Accessories manuals

PIAGGIO MP3 RST 400-530 User manual

PIAGGIO

PIAGGIO MP3 RST 400-530 User manual

PIAGGIO 1C006052 User manual

PIAGGIO

PIAGGIO 1C006052 User manual

PIAGGIO 1B009551 User manual

PIAGGIO

PIAGGIO 1B009551 User manual

PIAGGIO Liberty User manual

PIAGGIO

PIAGGIO Liberty User manual

PIAGGIO 605690M User manual

PIAGGIO

PIAGGIO 605690M User manual

PIAGGIO 1D002554 User manual

PIAGGIO

PIAGGIO 1D002554 User manual

PIAGGIO VESPA GTS FL2 User manual

PIAGGIO

PIAGGIO VESPA GTS FL2 User manual

PIAGGIO 1B009496 User manual

PIAGGIO

PIAGGIO 1B009496 User manual

Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

Sundstrom SR 580 Instructions for use

Sundstrom

Sundstrom SR 580 Instructions for use

BlueWear 906-017 User instructions

BlueWear

BlueWear 906-017 User instructions

DUCATI Performance 96680572A manual

DUCATI Performance

DUCATI Performance 96680572A manual

R&G CR0079 Fitting instructions

R&G

R&G CR0079 Fitting instructions

Cardo Systems PACKTALK EDGE Pocket guide

Cardo Systems

Cardo Systems PACKTALK EDGE Pocket guide

MadStad Engineering Robo Knob manual

MadStad Engineering

MadStad Engineering Robo Knob manual

Kappa K'FORCE MONOKEY KFR580A owner's manual

Kappa

Kappa K'FORCE MONOKEY KFR580A owner's manual

Husqvarna 21012025000 Information

Husqvarna

Husqvarna 21012025000 Information

Scott TC Shock owner's manual

Scott

Scott TC Shock owner's manual

hepco & becker 501720 00 01 Mounting instructions

hepco & becker

hepco & becker 501720 00 01 Mounting instructions

AKARI AX12 ARAI owner's manual

AKARI

AKARI AX12 ARAI owner's manual

N-Com basic kit 2 User instructions and safety

N-Com

N-Com basic kit 2 User instructions and safety

Dräger HPS 4500 Instructions for use

Dräger

Dräger HPS 4500 Instructions for use

probrake YA9-3 Mounting instruction

probrake

probrake YA9-3 Mounting instruction

Cardo Systems PACKTALK EDGE Pocket guide

Cardo Systems

Cardo Systems PACKTALK EDGE Pocket guide

Buell 61861-01Y instruction sheet

Buell

Buell 61861-01Y instruction sheet

Dynojet Power Commander III installation instructions

Dynojet

Dynojet Power Commander III installation instructions

Kappa MONOKEY K33 owner's manual

Kappa

Kappa MONOKEY K33 owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.