Pilz PZE X5P User manual

- 1 -
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, ins-
besondere hinsichtlich der Schutzmaß-
nahmen.
• Beim Transport, bei der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. techn. Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder
eigenmächtige Umbauten erlischt die
Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen
Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit
können sonst zu Beeinträchtigungen der
Funktionen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kontaktblock PZE X5P dient als
Erweiterungsgerät zur Kontaktverstärkung
und Kontaktvervielfältigung.
Das Gerät ist bestimmt für den Einsatz in
• Anwendungsschaltungen mit NOT-AUS-
Schaltgeräten, Schutztürwächtern und
Zweihandbedienungsrelais
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113-
1 und EN 60204-1
Das Gerät darf nur mit Grundgeräten ver-
wendet werden, die einen Rückführkreis
besitzen.
Gerätebeschreibung
Der Kontaktblock ist in einem P-99-
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow local
regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to
EN 60068-2-6.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
functional impairment.
• Adequate fuse protection must be
provided on all output contacts with
capacitive and inductive loads.
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée
en installations électriques, en tenant
compte des prescriptions des différentes
normes applicables (NF, EN, VDE..),
notamment au niveau des risques
encourus en cas de défaillance de
l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• Toutes interventions sur le boîtier
(ouverture du relais, échange ou
modification de composants, soudure
etc..) faites par l'utilisateur annulent la
garantie.
• Montez l'appareil dans une armoire
électrique à l'abri de l'humidité et de la
poussière.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges
inductives ou capacitives.
Domaines d'utilisation
Le relais PZE X5P est un bloc d'extension
qui permet d'augmenter le nombre et le
pouvoir de coupure des contacts de
sécurité.
Le PZE X5P peut être utilisé avec :
• les relais d'arrêt d'urgence, les relais de
surveillance protecteurs et les
commandes bimanuelles.
• dans les circuits de sécurité d'après les
normes VDE 0113-1 et EN 60204-1
Le PZE X5P ne peut être piloté que par des
relais de sécurité ayant une boucle de retour.
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-99. Sa tension
d'alimentation est de 24 V DC.
Particularités :
• Contacts de sortie :
5 contacts à fermeture de sécurité
• 2 sorties statiques pour indication
présence tension d'alimentation et état du
relais
• LEDs de visualisation pour tension
d'alimentation et relais de sortie
• Bornes pour boucle de retour
• Commande par 1 canaux sans détection
des courts-circuits
• Commande par 2 canaux avec ou sans
détection des courts-circuits
• Borniers de raccordement débrochables
La sécurité est garantie, même dans les cas
suivants :
- Défaillance tension
- Défaillance d'un composant
- Défaillance bobine
- Défaut soudure
- Défaut de masse
Typical Applications
The contact block PZE X5P is an expander
module used to provide additional contacts.
The unit is for use in
• Applications together with Emergency
Stop Relays, Safety Gate Monitors and
Two-Hand Controls
• Safety circuits according to VDE 0113-1
and EN 60204-1
The unit may only be used together with a
base unit which has a feedback control loop.
Description
The Contact Block is enclosed in a P-99
housing. There is available for 24 V DC
operation.
Features:
• Relay outputs:
5 safety contacts (n/o), positive-guided
• Semiconductor outputs show the status of
the output relay and the operating voltage
• Status indicators for output relay and
operating voltage
• Connections for a feedback control loop
• Single channel operation without short-
circuit recognition
• Two channel operation with or without
short-circuit recognition
• Plug-in connection terminals
The safety function remains effective in the
following cases:
- Power supply failure
- Component failure
- Coil defect in a relay
- Cable break
- Earth fault
Gehäuse untergebracht. Die Versorgungs-
spannung beträgt 24 V DC.
Merkmale:
• Relaisausgänge:
5 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt
• Halbleiterausgänge melden Zustand der
Ausgangsrelais und der Versorgungs-
spannung
• Statusanzeige für Ausgangsrelais und
Versorgungsspannung
• Anschluss für Rückführkreis
• einkanalige Ansteuerung ohne Quer-
schlusserkennung
• zweikanalige Ansteuerung mit oder ohne
Querschlusserkennung
• steckbare Anschlussklemmen
Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch
wirksam bei:
- Spannungsausfall
- Ausfall eines Bauteils
- Spulendefekt
- Leiterbruch
- Erdschluss
19 988-03
PZE X5P
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation

- 2 -
Funktionsbeschreibung
Der Kontaktblock PZE X5P ist ein Zusatz-
gerät und dient der Erweiterung eines
Sicherheitsstromkreises. Der Kontaktblock
wird von einem Grundgerät z. B. NOT-AUS-
Schaltgerät angesteuert.
Sobald die Versorgungsspannung UBanliegt
(LED "POWER" leuchtet) und die Eingangs-
kreise 1 und 2 geschlossen sind, gehen die
beiden Ausgangsrelais K1 und K2 in
Arbeitsstellung. Die Sicherheitskontakte
13-14, 23-24, 33-34, 43-44, 53-54 schlie-
ßen. Die LEDs "CH. 1" und "CH. 2"
leuchten.
Werden einer oder beide Eingangskreise
geöffnet, fallen die Relais K1 und/oder K2
ab. Die zwangsgeführten Sicherheits-
kontakte 13-14, 23-24, 33-34, 43-44, 53-54
öffnen.
Halbleiterausgänge: Der Halbleiterausgang
Y35 leitet, wenn die Versorgungsspannung
an Y 31 und Y 32 anliegt. Er sperrt, wenn
die interne Sicherung ausgelöst hat. Der
Halbleiterausgang Y32 leitet, wenn die
Ausgangsrelais in Arbeitsstellung sind. Er
sperrt, wenn sie in Ruhestellung sind.
Function Description
The Contact block PZE 5XP is an add-on
unit for expansion of a safety circuit. The
Contact block is controlled by a base unit
(e.g. E-Stop Relay).
When the operating voltage UBis supplied
(LED "POWER" is illuminated) and the input
circuits 1 and 2 are closed, the two output
relays K1 and K2 energise. The safety
contacts 13-14, 23-24, 33-34, 43-44, 53-54
close. The LED's "CH. 1" and "CH. 2"
illuminate.
If both of the input circuits are opened, or
only one, relays K1 and/or K2 de-energise.
The positive-guided safety contacts 13-14,
23-24, 33-34, 43-44, 53-54 open.
Semiconductor outputs: The semiconductor
output Y35 goes high when the operating
voltage is applied on Y 31 and Y 32. It goes
low if the internal fuse is triggered. The
semiconductor output Y32 goes high if the
output relay is in the operating condition. It
goes low if the output relay is in the rest
position.
Description du fonctionnement
Le relais PZE X5P est un bloc d'extension
qui permet d'augmenter le nombre des
contacts de sécurité. Le PZE X5P est piloté
par un bloc logique de base (par ex. relais
d'arrêt d'urgence PNOZ).
Dès que la tension d'alimentation UBest
présente (la LED "POWER" est allumée) et
les canaux d'entrée U-K1 et U-K2 sont
fermés, les relais K1 et K2 passent en
position travail. Les contacts de sécurité
13-14, 23-24, 33-34, 43-44, 53-54 se
ferment. Les LED's de visualisation "CH. 1"
et "CH. 2" s'allument.
Si l'un ou les deux circuits d'entrée sont
ouverts, le relais K1 et/ou le relais K2
retombent. Les contacts de sécurité 13-14,
23-24, 33-34, 43-44, 53-54 s'ouvrent.
Sorties statiques: la sortie statique Y35 est
passante dès que la tension d'alimentation
est présente (Y 31, Y 32) . Elle se bloque en
cas de déclenchement du fusible
électronique interne. La sortie statique Y32
est passante dès que les relais de sortie
sont en position travail. Elle se bloque en
cas de retombée d'un des relais de sortie.
Fonctions de sécurité
Le bloc d'extention PZE X5P permet
d'augmenter le nombre de contacts de
sécurité d'un bloc logique de sécurité.
L'auto-contrôle des relais internes est
réalisé par l'appareil de base à l'aide de la
boucle de retour. Ainsi les contacts du bloc
d'extension ont le même niveau de sécurité
que ceux du bloc logique de base.
La mise à la terre L(-) de la tension
d'alimentation ou le câblage de la prise de
terre (EN 60204 art. 9.4.3.1) permet de
détecter la mise à la terre des circuits
d'entrée. Sont équipés d'un fusible
électronique F1 qui déclen- che pour une
intensité IF> 1,2 A et fait retomber les
contacts de sortie. La détection de la mise
à la terre de la boucle de retour est assurée
par l'appareil de base.
Modes de fonctionnement
• commande par 1 canal
- le circuit d'entrée agit sur les 2 relais
internes (pont entre K1-K2)
• commande par 2 canaux
- 2 circuits d'entrée identiques agissent
chacun sur un relais interne.
- permet de détecter la défaillance d'un
des circuits d'entrée.
- détection des courts-circuits possible
Safety Functions
The Contact block expands an existing
safety circuit. As the output relays are
monitored via the feedback control loop of
the base unit, the safety functions of the
existing safety circuit are transferred to the
contact block.
L(-) of the operating voltage is connected to
the earth potential according to EN 60204
Pt. 9.4.3.1, earth faults are detected in the
input circuits. The fault current (IF> 1,2iA)
triggers the internal electronic fuse F1 and
the output relays de-energise. The earth
fault safety in the feedback control loop is
dependent on the base unit used.
Operating Modes
• Single channel operation
- one input circuit operates both
channels (bridge K1-K2)
• Dual-channel operation:
- two redundant (i.e. identical) input
circuits each operate one output relay
- additional fail-safety to protect against
short-circuits in one of the input circuits
- detection of shorts across contacts
possible
Sicherheitsfunktionen
Der Kontaktblock erweitert einen be-
stehenden Sicherheitsstromkreis. Da die
Ausgangsrelais durch den Rückführkreis
des Grundgerätes überwacht werden,
übertragen sich die Sicherheitsfunktionen
des bestehenden Stromkreises auf den
Kontaktblock.
Wird nach EN 60204 T 9.4.3.1 L(-) der
Versorgungsspannung auf Erdpotenzial
gelegt, werden in den Eingangskreisen
Erdschlüsse erkannt. Der Fehlerstrom (IF
>1,2 A) löst die interne elektronische
Sicherung F1 aus und die Ausgangsrelais
fallen ab. Die Erdschlusssicherheit im
Rückführkreis ist vom verwendeten Grund-
gerät abhängig.
Betriebsarten
• Einkanalige Ansteuerung
- ein Eingangskreis wirkt auf beide
Ausgangsrelais
• Zweikanalige Ansteuerung
- zwei redundante Eingangskreise
wirken auf je ein Ausgangsrelais
- Ausfallsicherheit gegen Kurzschluss
eines Eingangskreises
- zusätzlich Querschlusserkennung
möglich
Fig. 1: Schematisches Schaltbild/Wiring diagram/Schéma interne
K2
K1
Y2
K2
14 24
K1
34 44
Y1 2313 33 43
54
53
UK1K2
Y4 Y3
Y35 Y31Y30 Y32
&
A1 (L+)
A2 (L-)

- 3 -
Montage
Le relais doit être installé dans une armoire
équipée d'une protection IP54. Sa face
arrière permet un montage sur rail DIN.
Immobilisez l'appareil monté sur un rail DIN
vertical (35 mm) à l'aide d'un élément de
maintien comme par ex. un support ou une
équerre terminale.
Installation
The unit must be panel mounted (min.
IP54). There is a notch on the rear of the
unit for DIN-Rail attachment.
If the unit is installed on a vertical mounting
rail (35 mm), ensure it is secured using a
fixing bracket such as end bracket.
Montage
Das Gerät muss in einen Schaltschrank mit
einer Schutzart von mind. IP54 eingebaut
werden. Zur Befestigung auf einer Norm-
schiene hat das Gerät ein Rastelement auf
der Rückseite.
Sichern Sie das Gerät bei Montage auf
einer senkrechten Tragschiene (35 mm)
durch ein Halteelement wie z. B. Endhalter
oder Endwinkel.
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
•Vor die Ausgangskontakte eine
Sicherung (siehe technische Daten)
schalten, um das Verschweißen der
Kontakte zu verhindern.
• Berechnung der max. Leitungslänge Imax
am Eingangs-, Start und Rückführkreis:
R
lmax
R
l
/ km
I
max
=
Rlmax = max. Gesamtleitungs-
widerstand (s. technische Daten)
Rl/km = Leitungswiderstand/km
• Keine kleinen Ströme (z. B. 30 mA) mit
Kontakten schalten, über die zuvor große
Ströme geführt wurden.
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit
einer Temperaturbeständigkeit von
60/75 °C verwenden.
• Angaben im Kapitel "Technische Daten"
unbedingt einhalten.
Anschluss
• Versorgungsspannung an Klemmen A1
(+) und A2 (-) anschließen.
• Eingangskreis
- Einkanalige Ansteuerung:
Sicherheitskontakt an K1 und U
anschließen; Brücke zwischen K1-K2
und Y3-Y4.
- Zweikanalige Ansteuerung ohne Quer-
schlusserkennung:
Sicherheitskontakte an K1 und U und
an K2 und U anschließen, Brücke
zwischen Y3-Y4
- Zweikanalige Ansteuerung mit Quer-
schlusserkennung:
Sicherheitskontakte an K1 und U und
an Y3 und Y4 anschließen, Brücke
zwischen K2-U
• Rückführkreis
Klemmen Y1 und Y2 mit dem Rückführ-
kreis des Grundgerätes verbinden.
• Halbleiterausgänge:
+24 V DC an Klemme Y31 und 0 V an
Klemme Y30 anschließen. Y32 und Y35
mit 24-V-Eingängen einer SPS verbinden.
Ablauf
Das Gerät ist eingeschaltet, wenn
• die Versorgungsspannung anliegt (LED
"POWER" leuchtet)
• die Eingangskreise geschlossen sind
Die Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, 33-
34, 43-44, 53-54 sind geschlossen und die
LEDs "CH. 1" und "CH. 2" leuchten. Wird
ein Eingangskreis geöffnet, öffnen die
Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, 33-34,
43-44, 53-54.
R
lmax
R
l
/ km
I
max
=
R
lmax
R
l
/ km
I
max
=
Operation
Please note for operation:
• To prevent a welding together of the
contacts, a fuse (see technical data)
must be connected before the output
contacts.
• Calculating the max. cable length Imax at
the input circuit, reset circuit and
feedback loop:
Rlmax = max. overall cable resistance (see
Technical details)
Rl/km = cable resistance/km
• Low currents (e.g. 30 mA) should not be
switched across contacts across which
high currents have previously been
switched.
• Use copper wiring that will withstand
60/75 °C
• Important details in the section "Technical
Data" should be noted and adhered to.
Connection
• Connect the operating voltage between
A1i(+) and A2 (-).
• Input circuit
- Single channel operation:
Connect the safety contacts to K1 and
U; bridge K1-K2 and Y3-Y4.
- Two channel operation without short-
circuit recognition:
Connect the safety contacts to K1, U
and K2, U; bridge Y3-Y4.
- Two channel operation with short-circuit
recognition:
Connect the safety contacts to K1, U
and Y3, Y4; bridge K2-U.
• Feedback control loop
Connect terminals Y1 and Y2 with the
feedback control loop of the base unit.
• Semiconductor outputs: Connect +24
VDC on terminals Y31 and 0 V on
terminals Y30. Connect Y32 and Y35 with
24 V input of a PLC.
To operate
The unit is activated when:
• The operating voltage is supplied (LED
"POWER" is illuminated)
• the input circuits are closed
The safety contacts 13-14, 23-24, 33-34, 43-
44, 53-54 are closed and the LED's "CH. 1"
and "CH. 2" are illuminated. If an input
circuit is opened, the safety contacts 13-14,
23-24, 33-34, 43-44, 53-54 open.
Mise en oeuvre
Remarques préliminaires :
• Installez des fusibles (voir
charactéristiques techniques) en
amont des contacts de sortie pour
éviter leur soudage.
• Calcul de la longueur de conducteur Imax
sur le circuit d’entrée, le circuit de
réarmement et boucle de retour :
Rlmax = Résistivité de câblage totale max.
(voir les caractéristiques techniques)
Rl/km = résistance du câble/km
• Ne pas commuter de faibles intensités
(ex. 30 mA) par des contacts ayant au
préalable commutés des intensités plus
élevées
• Utiliser uniquement des fils de cablâge en
cuivre 60/75 °C.
• Respectez les données indiquées dans
les caractéristiques techniques
Branchement
• Amener la tension d'alimentation (A1-A2).
• Circuit d'entrée
- commande par 1 canal :
câbler le contact sur K1 et U; ponter
K1-K2 et Y3-Y4.
- comande en 2 canaux sans détection
des courts-circuits:
câbler les contacts sur K1, U et K2,
U2; ponter Y3-Y4
- comande en 2 canaux avec détection
des courts-circuits:
câbler les contacts sur K1, U et Y3,
Y4; ponter K2-U
• Boucle de retour
Relier les bornes Y1 et Y2 avec la boucle
de retour de l'appareil de base
• Sorties statiques
Relier le +24 VDC à la borne Y31 et le 0
V à la borne Y30. Relier les sorties Y32 et
Y35 à des entrées 24 V API.
Mise en oeuvre
L'appareil est activé lorsque :
• la tension d'alimentation est appliquée
(LED "POWER" s'allume).
• les canaux d'entrée sont fermés.
Les contacts de sécurité 13-14, 23-24, 33-
34, 43-44, 53-54 sont fermés et les LED's
de visualisation "CH. 1" et "CH. 2"
s'allument. Si l' un des circuits d'entrée est
ouvert, les contacts 13-14, 23-24, 33-34,
43-44, 53-54 retombent.

- 4 -
Das Gerät nur wie in den folgenden
Abbildungen anschließen!
Câbler l'appareil uniquement comme
l'indiquent les schémas ci-dessous!
Only connect the unit as shown in the
examples below!
Fig. 2: Einkanalige Ansteuerung/
Single Channel control/Commande par
un canal
Fig. 3: Zweikanalige Ansteuerung ohne
Querschlusserkennung/Two channel control
without short-circuit recognition/Commande
par deux canaux sans détection des courts-
circuits
Fig. 4: Zweikanalige Ansteuerung mit
Querschlusserkennung/Two channel control
with short-circuit detection/Commande par
deux canaux avec détection des courts-
circuits
A1
24 14 13
23
X2
(Y2) X1
(Y1)
14 24 34 44
54
23 33 43
53
Grundgerät
Base unit
Appareil de base
K1
Y3
K1
Y31 Y32 Y35 13
K2 Y1
UY2
Y4A2 Y30
L+
L-
P E X5P
A1
24 14 13
23
X2
(Y2) X1
(Y1) 14 24 34 44
54
23 33 43
53
Grundgerät
Base unit
Appareil de base
K1
Y3
K1
Y31 Y32 Y35 13
K2 Y1
UY2
Y4A2 Y30
L+
L-
P E X5P
A1
24 14 13
23
X2
(Y2) X1
(Y1) 14 24 34 44
54
23 33 43
53
Grundgerät
Base unit
Appareil de base
K1
Y3
K1
Y31 Y32 Y35 13
K2 Y1
UY2
Y4A2 Y30
L+
L-
P E X5P

- 5 -
Anwendung
Bitte beachten Sie, dass die Sicherheits-
funktionen des bestehenden Stromkreises
nur erhalten bleiben, wenn der Kontaktblock
wie in Fig. 2 ... 4 gezeigt angeschlossen
wird. Es können nur Grundgeräte mit
Rückführkreis verwendet werden. In beiden
Beispielen werden Erdschlüsse erkannt.
Die zweikanalige Ansteuerung ist für
Anwendungen mit hohen Sicherheitsanfor-
derungen.
Überprüfung - Fehlerursachen
Durch Schließen bzw. Unterbrechen der
Eingangskreise kann überprüft werden, ob
das Gerät ordnungsgemäß ein- bzw.
ausschaltet.
Das Gerät kann aus Sicherheitsgründen bei
folgenden Fehlern nicht gestartet werden:
• Fehlfunktion der Kontakte:
Da der Kontaktblock mit einem Grund-
gerät verschaltet wird, ist bei verschweiß-
ten Kontakten nach Öffnen des Eingangs-
kreises keine neue Aktivierung möglich.
• Leitungsunterbrechung, Kurz- oder
Erdschluss (z. B. im Eingangskreis)
Utilisation
Le niveau de sécurité des contacts des
blocs d'extension n'est garanti que si le
relais est câblé comme représenté dans les
fig. 2 ... 4. Seuls des blocs logiques avec
une boucle de retour peuvent être utilsés.
Les mises à la masse sont détectées dans
les exemples de câblage. La commande en
2 canaux est prévue pour les applications
nécessitant un haut niveau de sécurité.
Application
Please note that the safety functions of the
existing circuit are only maintained when the
contact block is connected as shown in Fig.
2 ... 4. Only base units with feedback
control loops may be used. Earth faults are
recognised in both examples. Two channel
control is for use in applications with high
safety requirements.
E0.0
+ 24V
E0.1
E0.2
E0.3
A0.0
A0.1
A0.2
A0.3
0V
SPS
Y30
B2
A2 Y32 Y35
PZE X5P
Y31 14 24
Fig. 5: Anschlussbeispiel für Halbleiteraus-
gänge/Connection of semiconductor
outputs/câblage des sorties statiques
Testing - Fault causes
By closing/interrupting the input circuit, the
correct de-energisation/energisation of the
unit can be tested.
For safety reasons, the unit cannot be
activated if the following faults are present:
• Faulty contact functions:
As the contact block is wired to a base
unit, in the case of welded contacts no
further activation is possible following an
opening of the input circuit.
• Cable break, short-circuit or earth fault
(e.g. in the input circuit).
Vérification-sources d'erreurs
Le bon fonctionnement du relais peut être
vérifié en ouvrant et en refermant les
canaux d'entrée.
Pour garantir la fonction de sécurité, le
relais n'est pas réarmé en cas des défauts
suivants:
• Défaillance d'un contact interne :
En cas de soudage d'un contact interne,
un nouvel réarmement du relais est
impossible (le relais doit être relié à un
appareil de base).
• Coupure d'un canal d'entrée, court-circuit
ou défaut de masse dans les canaux
d'entrée sont détectés.
75 (2.95")
94 (3.70")
121 (4.76")
45
(1.77")
87 (3.42")
45
(1.77")
75 (2.95")
101 (3.98")
121 (4.76")
87 (3.42")
Gehäuse mit steckbaren Schraubklemmen/
Housing with plug-in screw terminals/
Boîtier avec borniers débrochables à vis
Gehäuse mit steckbaren Federkraftklemmen/
Housing with plug-in spring-loaded terminals/
Boîtier avec borniers débrochables à ressort/
4GB Dimensions in mm (") 4FDimensions en mm (")4DAbmessungen in mm (")

- 6 -
Technische Daten
Elektrische Daten
Versorgungsspannung UB
Spannungstoleranz
Leistungsaufnahme bei UB
Restwelligkeit
Spannung und Strom an
Eingangskreis
Anzahl der Ausgangskontakte
Sicherheitskontakte (S)
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-4-1
EN 60947-5-1(DC13:
6 Schaltspiele/Min.)
Kontaktmaterial
Kontaktabsicherung extern
EN 60947-5-1 (IK= 1 kA)
Schmelzsicherung flink
Schmelzsicherung träge
Sicherungsautomat
Charakteristik
Halbleiterausgang
externe Spannungsversorgung
Spannungstoleranz
Max. Gesamtleitungswiderstand Rlmax
Eingangskreise
einkanalig
zweikanalig mit
Querschlusserkennung
zweikanalig ohne
Querschlusserkennung
Sicherheitstechnische Kenndaten
der Sicherheitsausgänge
PL nach EN ISO 13849-1
Kategorie nach EN 954-1
SIL CL nach EN IEC 62061
PFH nach EN IEC 62061
SIL nach IEC 61511
PFD nach IEC 61511
tMin Jahren
Zeiten
Einschaltverzögerung
Automatischer Start
Automatischer Start nach Netz-Ein
Rückfallverzögerung, einstellbar
bei Not-Halt
bei Netzausfall
Überbrückung bei Spannungs-
einbrüchen
Versorgungsspannung UB
Eingangskreis
Umweltdaten
EMV
Schwingungen nach EN 60068-2-6
Frequenz
Amplitude
Klimabeanspruchung
Luft- und Kriechstrecken nach
EN 60947-1
Verschmutzungsgrad
Überspannungskategorie
Bemessungsisolationsspannung
Bemessungsstoßspannungs-
festigkeit
DC: 24 V
-15 ... +10 %
3,5 W
DC: 20 %
24 V DC: 40 mA
5
AC1: 240 V/0,01 ... 8 A/
2000 VA
DC1: 24 V/0,01 ... 8 A/
200 W
AC15: 230 V/5 A;
DC13: 24 V/7 A
AgSnO2+ 0,2 µm Au
10 A
6 A
24 V AC/DC: 6 A
B/C
24 V DC, 20 mA
24 V DC
-20 % / +20 %
120 Ohm
4 Ohm
240 Ohm
PL e (Cat. 4)
Cat. 4
SIL CL 3
2,31E-09
SIL 3
2,03E-06
20
typ. 16 ms, max. 30 ms
typ. 15 ms, max. 20 ms
typ. 13 ms, max. 30 ms
typ. 110 ms, max. 150 ms
20 ms
8 ms
EN 60947-5-1,
EN 61000-6-2
10 ... 55 Hz
0,35 mm
EN 60068-2-78
2
III
250 V
4 kV
Technical Data
Electrical data
Supply Voltage UB
Voltage Tolerance
Power consumption at UB
Residual Ripple
Voltage and Current at
Input circuit
Number of output contacts
Safety contacts (N/O)
Utilization category in accordance with
EN 60947-4-1
EN 60947-5-1(DC13: 6 cycles/min)
Contact material
External contact fuse protection
EN 60947-5-1 (IK= 1 kA)
Blow-out fuse quick
Blow-out fuse slow
Safety cut-out
Cvaracteristic
Semiconductor output
External supply voltage
Voltage Tolerance
Max. overall cable resistance Rlmax
input circuits
Single-channel
Dual-channel with detection of
shorts across contacts
Dual-channel without detection of
shorts across contacts
Safety-related characteristics of
the safety outputs
PL in accordance with
EN ISO 13849-1
Category in accordance with
EN 954-1
SIL CL in accordance with
EN IEC 62061
PFH in accordance with
EN IEC 62061
SIL in accordance with IEC 61511
PFD in accordance with IEC 61511
tM in years
Times
Switch-on delay
Automatic reset
Automatic reset after power-ON
Delay-on De-Energisation, adjustable
at E-STOP
with power failure
Supply interruption before de-
energisation
Operating Voltage UB
Input circuit
Environmental data
EMC
Vibration to EN 60068-2-6
Frequency
Amplitude
Climate Suitability
Airgap Creepage in accordance with
EN 60947-1
Pollution degree
Overvoltage category
Rated insulation voltage
Rated impulse withstand voltage
Caractéristiques techniques
Données électriques
Tension d’alimentation UB
Plage de la tension d’alimentation
Consommation pour UB
Ondulation résiduelle
Tension et courant du
Circuit d’entrée
Nombre de contacts de sortie
contacts de sécurité (F)
Catégorie d’utilisation selon
EN 60947-4-1
EN 60947-5-1(DC13:
6 manoeuvres/min)
Matériau contact
Protection des contacts externe
EN 60947-5-1 (IK= 1 kA)
Fusibles rapide
Fusibles normal
Dijoncteur
Caractéristique
Sortie statique
Tension d'alimentation externe
Plage de la tension d’alimentation
Résistance de câblage totale max.
Rlmax circuits d'entrée
Commande par 1 canal
Commande par 2 canaux avec
détection des court-circuits
Commande par 2 canaux sans
détection des court-circuits
Caractéristiques techniques de
sécurité des sorties de sécurité
PL selon EN ISO 13849-1
Catégorie selon EN 954-1
SIL CL selon EN IEC 62061
PFH selon EN IEC 62061
SIL selon IEC 61511
PFD selon IEC 61511
tM en années
Temporisations
Temps de réarmement
Réarmement automatique
Réarmement automatique après
mise sous tension
Temps de retombée, réglable
en cas d'arrêt d'urgence
en cas de coupure d'alimentation
Tenue aux micro-coupures
Tension d’alimentation UB
Circuit d’entrée
Données sur l'environnement
CEM
Vibrations selon EN 60068-2-6
Frequence
Amplitude
Conditions climatiques
Cheminement et claquage selon
EN 60947-1
Niveau d'encrassement
Catégorie de surtensions
Tension assignée d'isolement
Tension assignée de tenue aux
chocs

- 7 -
Umgebungstemperatur
Lagertemperatur
Schutzart
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)
Gehäuse
Klemmenbereich
Mechanische Daten
Gehäusematerial
Gehäuse
Front
Querschnitt des Außenleiters
(Schraubklemmen)
1 Leiter, flexibel
2 Leiter gleichen Querschnitts, flexi-
bel mit Aderendhülse, ohne
Kunststoffhülse
ohne Aderendhülse oder mit TWIN-
Aderendhülse
Querschnitt des Außenleiters
(Federkraftklemmen)
flexibel ohne Aderendhülse
Gehäuse mit Federkraftklemmen
Abisolierlänge
Klemmstellen pro Anschluss
Anzugsdrehmoment für
Schraubklemmen
Abmessungen (Schraubklemmen)
H x B x T
Abmessungen (Federkraftklemmen)
H x B x T
Einbaulage
Gewicht
Ambient temperature
Storage temperature
Protection type
Mounting (eg. panel)
Housing
Terminals
Mechanical data
Housing material
Housing
Front panel
Cable cross section (screw
terminals)
1 core, flexible
2 core, same cross section flexible
with crimp connectors, without
insulating sleeve
without crimp connectors or with
TWIN crimp connectors
Cable cross section (spring-loaded
terminals)
flexible without crimp connectors
Housing with spring-loaded terminals
Stripping length
Termination points per connection
Torque setting for screw terminals
Dimensions (screw terminals)
H x W x D
Dimensions (spring-loaded terminals)
H x W x D
Fitting Position
Weight
Température d’utilisation
Température de stockage
Indice de protection
Lieu d'implantation (ex. armoire)
Boîtier
Bornes
Données mécaniques
Matériau du boîtier
Boîtier
Face avant
Capacité de raccordement (borniers
à vis)
1 conducteur souple
2 conducteurs de même diamètre
souple avec embout, sans chapeau
plastique
souple sans embout ou avec
embout TWIN
Capacité de raccordement (borniers
à ressort)
souple sans embout
Boîtier avec borniers à ressort
Longueur de dénudage
Bornes par raccordement
Couple de serrage (borniers à vis)
Dimensions (borniers à vis)
H x P x L
Dimensions (borniers à ressort)
H x L x P
Position de travail
Poids
-10 ... + 55 °C
-40 ... +85 °C
IP54
IP40
IP20
PPO UL 94 V0
ABS UL 94 V0
0,25 ... 2,5 mm2, 24 - 12 AWG
0,25 ... 1 mm2, 24 - 16 AWG
0,2 ... 1,5 mm2, 24 - 16 AWG
0,2 ... 1,5 mm2, 24 - 16 AWG
8 mm
2
0,5 Nm
94 x 45 x 121 mm
101 x 45 x 121 mm
beliebig/any/indifférente
260 g
Konventioneller thermischer Strom bei gleichzeitiger Belastung mehrerer Kontakte/Conventional thermal current
while loading several contacts/Courant thermique conventionnel en cas de charge sur plusieurs contacts (AC1, DC1)
Anzahl der Kontakte/number of contacts/nombre des contacts 5 4 3 2 1
Ith (A) pro Kontakt bei Versorgungsspannung DC/per contact
with operating voltage DC/par contact pour tension d’alimentation DC 5,0 5,6 6,5 8,0 8,0
Es gelten die 2007-09 aktuellen Ausgaben
der Normen
The version of the standards current at
2007-09 shall apply
Se référer à la version des normes en
vigeur au 2007-09.
4GB Service Life of Output relays 4F Durée e vie es relais
e sortie
4D Lebens auer er
Ausgangsrelais
10
1
10 100 1000 10000
Nennbetriebstrom (A)
Nominal operating current (A)
Courant coupé (A)
0.1
DC13: 24 V
AC15: 230 V
AC1: 230 V
DC1: 24 V
Schaltspielzahl x 103
Cycles x 103
Nombre e manvres x 103

- 8 -
A Pilz Ges.m.b.H., ✆01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: [email protected] AUS Pilz Australia, ✆03 95446300, Fax: 03 95446311, E-Mail:
[email protected] B L Pilz Belgium, ✆09 3217570, Fax: 09 3217571, E-Mail: [email protected] BR Pilz do Brasil, ✆11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242,
E-Mail: pilz@pilzbr.com.br CH Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆062 88979-30, Fax: 062 88979-40, E-Mail: [email protected] DK Pilz Skandinavien K/S,
✆74436332, Fax: 74436342, E-Mail: [email protected] E Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆938497433, Fax: 938497544, E-Mail: [email protected] F Pilz France
Electronic, ✆03 88104000, Fax: 03 88108000, E-Mail: [email protected] FIN Pilz Skandinavien K/S, ✆09 27093700, Fax: 09 27093709, E-Mail:
pilz.f[email protected] GB Pilz Automation Technology, ✆01536 460766, Fax: 01536 460866, E-Mail: [email protected] I Pilz ltalia Srl, ✆031 789511,
Fax: 031 789555, E-Mail: [email protected] IRL Pilz Ireland Industrial Automation, ✆021 4346535, Fax: 021 4804994, E-Mail: [email protected] J Pilz Japan Co.,
Ltd., ✆045 471-2281, Fax: 045 471-2283, E-Mail: [email protected] MEX Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194, E-Mail:
[email protected] NL Pilz Nederland, ✆0347 320477, Fax: 0347 320485, E-Mail: [email protected] NZ Pilz New Zealand, ✆09- 6345-350, Fax: 09-6345-
352, E-Mail: [email protected] P Pilz Industrieelektronik S.L., ✆229407594, Fax: 229407595, E-Mail: [email protected] PRC Pilz China Representative
Office, ✆021 62494658, Fax: 021 62491300,
ROK Pilz Korea, ✆031 8159541, Fax: 031 8159542, E-Mail: info@pilzkorea.co.kr
SE Pilz Skandinavien K/S, ✆0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: [email protected] TR Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. ¸Sti.,
✆0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: [email protected] USA Pilz Automation Safety L.P., ✆734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail:
www www.pilz.com
D Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆+49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: [email protected]
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
19 988-03-2010-01 Printed in Germany
Steckbare Klemmen abziehen
Schraubendreher in Gehäuseaussparung
hinter der Klemme ansetzen und Klemme
heraushebeln.
Klemmen nicht an den Kabeln abziehen!
Abziehen der Klemmen am Beispiel einer
Schraubklemme
Remove plug-in terminals
Insert screwdriver into the cut-out of the
housing behind the terminal and lever the
terminal.
Do not remove the terminals by pulling the
cables!
How to remove the terminals using a screw
terminal as an example
Démonter les borniers
débrochables
Placer un tournevis derrière les bornes et
sortir le bornier.
Ne pas retirer les borniers en tirant sur les
câbles !
Démontage d’un bornier à vis
EG-Konformitätserklärung:
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderun-
gen der Richtlinie 2006/42/EG über
Maschinen des europäischen Parlaments
und des Rates.
Die vollständige EG-Konformitätserklärung
finden Sie im Internet unter www.pilz.com
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Deutschland
EC Declaration of Conformity:
This (these) product(s) comply with the
requirements of Directive 2006/42/EC of the
European Parliament and of the Council on
machinery.
The complete EC Declaration of Conformity
is available on the Internet at www.pilz.com
Authorised representative: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE :
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux
exigences de la directive 2006/42/CE
relative aux machines du Parlement
Européen et du Conseil.
Vous trouverez la déclaration de conformité
CE complète sur notre site internet
www.pilz.com
Représentant : Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Allemagne
Table of contents
Other Pilz Relay manuals

Pilz
Pilz PNOZ e6vp User manual

Pilz
Pilz PNOZ X Series User manual

Pilz
Pilz PNOZ XV1P User manual

Pilz
Pilz PNOZ Ex User manual

Pilz
Pilz PNOZ X2.4V Owner's manual

Pilz
Pilz PNOZ X1 User manual

Pilz
Pilz PNOZ X10 User manual

Pilz
Pilz PNOZ s7.2 User manual

Pilz
Pilz 774584 User manual

Pilz
Pilz PNOZ X9P AC/DC User manual

Pilz
Pilz S3UM/E User manual

Pilz
Pilz PNOZ e3vp 10 User manual

Pilz
Pilz PNOZ msi b4 Box User manual

Pilz
Pilz PNOZ X3.10P User manual

Pilz
Pilz PNOZ X10.1 User manual

Pilz
Pilz PNOZ e4vp User manual

Pilz
Pilz PNOZ X Series User manual

Pilz
Pilz PNOZ s7 User manual

Pilz
Pilz PNOZ X7P User manual

Pilz
Pilz PNOZ X2.7P User manual