Pilz S1MN User manual

- 1 -
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Temperaturüberwachungsrelais S1MN
dient in Temperaturüberwachungs-
schaltungen nach EN 44 081 als Schutz-
einrichtung vor Überhitzung für Antriebe,
Generatoren, Ölbehälter (z. B. in Transfor-
matoren), Lagerräume u. ä.
Das Temperaturüberwachungsgerät ist
bestimmt für den Einsatz als
• Motorschutzrelais
• Auslöseeinrichtung bei Erreichen der
Übertemperatur
Zu Ihrer Sicherheit
• Installieren und nehmen Sie das Gerät
nur dann in Betrieb, wenn Sie diese
Betriebsanleitung gelesen und verstan-
den haben und Sie mit den geltenden
Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen.
• Halten Sie beim Transport, bei der
Lagerung und im Betrieb die Bedingun-
gen ein, wie sie unter "Technische Daten"
angegeben sind.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und
nehmen Sie auch keine eigenmächtigen
Umbauten vor.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten (z. B.
beim Austausch von Schützen) unbedingt
die Versorgungsspannung ab oder öffnen
Sie die Eingangskreise, sonst kann das
Gerät bei Verdrahtungsfehlern unerwartet
einschalten.
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise
in den anderen Abschnitten dieser Anlei-
tung. Diese Hinweise sind optisch durch
Symbole hervorgehoben.
22214-3FR-01
S1MN
4D Betriebsanleitung
4GB Operating instructions
4F Manuel d'utilisation
Intended Application
The S1MN is a Thermistor Protection Relay
in accordance with EN 44 081 for protection
against overheating in drives, generators, oil
containers (e.g. in transformers), storage
areas etc.
The temperature monitoring relay is
designed for use as:
• A motor protection relay
• A trip device when overtemperature is
reached
For your safety
• Only install and commission the unit if
you have read and understood these
instructions and are familiar with both
these instructions and the current
regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Follow VDE and local regulations
especially regarding preventive
measures.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to the
standards as stated under “Technical
details”.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
malfunction of the unit.
• Adequate protection must be provided for
all capacitive and inductive consumers.
• Do not open the housing or undertake any
unauthorised modifications.
• Please make sure you shut down the
supply voltage, or open the input circuit
when performing maintenance work
(e.g. when replacing contactors). In case
of a wiring error, the device might switch
on unexpectedly.
You must take note of the warnings given in
other sections of these operating
instructions. These are highlighted visually
through the use of symbols.
Domaines d’utilisation
Le relais S1MN est un dispositif de pro-
tection destiné à surveiller la température de
moteurs électriques, de générateurs, de
réservoirs d’huile (ex. transformateurs), de
dépots de stockage etc... selon la norme
EN 44 081.
Ce relais de surveillance de la température
peut être utilisé comme
• relais de protection moteur
• dispositif de déclenchement en cas de
surtempérature
Pour votre sécurité
• Vous n’installerez l’appareil et ne le
mettrez en service qu’après avoir lu et
compris le présent manuel d’utilisation et
que si vous êtes familier avec les
prescriptions en vigueur sur la sécurité du
travail et la prévention d’accidents.
Tenez compte des normes locales ou
VDE applicables, notamment en ce qui
concerne la sécurité.
• Pour le transport, le stockage et
l'utilisation, respectez les exigences des
normes specifiées (voir „Caractéristiques
techniques“).
• Montez l’appareil dans une armoire
électrique à l’abri de l’humidité et de la
poussière.
• Veillez à ce que les consommateurs
capacitifs et inductifs aient une protection
suffisante.
• N’ouvrez pas le boîtier et n'effectuez pas
de modifications non autorisées.
•En cas de travaux de maintenance (par
ex. remplacement des contacteurs) coupez
impérativement la tension d’alimentation ou
ouvrez le circuit d’entrée, sinon un
réarmement inopiné du relais est possible
en cas d’erreur de câblage.
Respectez impérativement les avertisse-
ments
dans les autres paragraphes du
présent manuel d’utilisation. Ces
avertissements sont signalés par des
symboles visuels.

- 2 -
Gerätebeschreibung
Das Temperaturüberwachungsrelais ist in
einem S-95-Gehäuse untergebracht. Es
stehen 5 Varianten für den Betrieb mit
Wechselspannung und eine Variante für
den Betrieb mit Gleich- und Wechsel-
spannung zur Verfügung.
Merkmale:
• Relaisausgänge:
2 Hilfskontakte (2 U)
• Messkreis für den Anschluss eines
Temperaturfühlers (PTC- Widerstand)
• Überwachung des Temperaturfühlers auf
Kurzschluss
• Reset-Taste
• Anschlussmöglichkeit für eine externe
Reset-Taste
• LED zur Versorgungsspannungsanzeige
• LED zur Störungsanzeige
• Zwei Betriebsarten:
- automatischer Reset
- manueller Reset (Wiedereinschalt-
sperre)
Das Gerät erfüllt folgende Sicherheitsanfor-
derungen:
• Funktion nach dem Ruhestromprinzip
• Schutz der zu überwachenden Anlage ist
gewährleistet bei:
- Spannungsausfall
- Spulendefekt
- Leiterbruch
- Kurzschluss des Temperaturfühlers
Funktionsbeschreibung
Das Temperaturüberwachungsrelais schützt
elektrische Antriebe, Generatoren, Ölbehäl-
ter in Transformatoren, Lagerräume u. ä.
vor Überhitzung. Dazu wird der
Widerstandswert Rth eines
Temperaturfühlers (PTC-Widerstand)
ausgewertet, der sich bei Temperatur-
zunahme vergrößert. Bei Erreichen der
Nennansprechtemperatur (Ansprechwert
Ran) löst das Gerät aus.
Description
The Thermistor Protection Relay is enclosed
in a S-95 housing. There are 5 versions
available for AC operation and 1 version for
DC and AC operation.
Features:
• Relay contacts:
2 auxiliary contacts (2 C/O)
• Measuring circuit for connection of a
temperature sensor (PTC-resistance)
• Monitoring of the temperature sensor for
short circuit
• Reset button
• External reset connections
• Manual reset with non-volatile reset latch
• LED display for operating voltage
• error indicating LED
• Two operating modes:
- automatic reset
- manual reset (reset latch)
The unit complies with the following safety
requirements:
• Normally energised mode
• Protection of the monitored unit is
maintained in the following cases:
- Loss of voltage
- Coil defect in a relay
- Cable break
- Short circuit in the temperature sensor
Function Description
The Thermistor Protection Relay protects
against overheating in electric drives, gene-
rators, oil containers in transformers,
storage areas etc. The resistance value Rth
of a temperature sensor (PTC-resistance) is
evaluated, which increases with the
increase in temperature. When the nominal
energi-sation temperature is reached (trip
resistance Ran), the unit is triggered.
Description de l’appareil
Inséré dans un boîtier S-95, le relais de
surveillance de température est disponible
en 5 versions pour les tensions alternatives
et une version pour le tension continue et
alternatif.
Particularités:
• Contacts de sortie:
2 OF (inverseurs)
• Circuit de mesure pour le câblage d’une
sonde CTP
• Détection de court-circuit dans la sonde
• Poussoir de réarmement (Reset)
• Raccordement pour poussoir de
réarmement externe
• Réarmement manuel avec défaut
sauvegardé même en cas de coupure
d’alimentation
• LEDs de visualisation présence tension
d'alimentation
• LED d’indication du défaut
Le relais répond aux exigences de sécurité
suivantes:
• Indication du défaut par retombée du
relais de sortie
• Protection de l’installation garantie en cas
de:
- défaillance tension d’alimentation
- défaillance bobine
- défaut soudure
- court-circuit dans les sondes
Description du fonctionnement
Le relais de surveillance de température
protège les moteurs éléctriques, les
générateurs, les réservoirs d’huiles des
transformateur etc. contre une surchauffe.
Pour cela, le S1MN surveille la valeur de
résistance Rth de la sonde de température
CTP. Lorsque la température s’élève, la
résistivité de la sonde augmente jusqu’à la
valeur de déclenchement Ran qui fait
retomber le relais.
* Isolation zum nicht markierten Bereich und der
Relaiskontakte zueinander: Basisisolierung
(Überspannungskategorie III), sichere Trennung
(Überspannungskategorie II)
* Insulation between the non-marked area
and the relay contacts: Basic insulation
(overvoltage category III), safe separation
(overvoltage category II)
* Isolation de la partie non sélectionnée par
rapport aux contacts relais : isolation
basique (catégorie de surtensions III),
isolation galvanique (catégorie de
surtensions II)
G1 F1
S1
K1
T1 T2
J
> NAT
R
S
1
X1
X2
+
~
=
A2
(-)
A1
(+)
B
U
K1
12 14 22 24
11 21
Messkreis
measuring circuit
Circuit de mesure
Reset-Kreis
reset circuit
Circuit de réarmement
*
Fig. 1: Schematisches Schaltbild Fig. 1: Wiring diagram Fig. 1: Schéma interne

- 3 -
Solange die Nennansprechtemperatur nicht
überschritten ist (Rth < Ran) und die Versor-
gungsspannung am Gerät anliegt, ist das
Ausgangsrelais K1 im Arbeitszustand. Die
Kontakte 11-14 und 21-24 sind
geschlossen, die Kontakte 11-12 und 21-22
sind geöffnet.
Bei Überschreiten der Nennansprech-
temperatur fällt das Ausgangsrelais ab
(Ruhezustand). Die Kontakte 11-14 und
21-24 öffnen, die Kontakte 11-12 und 21-22
schließen und die rote LED leuchtet.
Betriebsarten
• Automatischer Reset
Das Gerät startet selbst, sobald die
Temperatur auf den Wert der Rücksetz-
temperatur (Rth ≤Rab) abgesunken ist.
• Manueller Reset
Hat sich der Messfühler auf die Rücksetz-
temperatur abgekühlt (Rth ≤Rab) und ist
die Verbindung X1-X2 offen, gibt es zwei
Möglichkeiten, das S1MN wieder zu
starten:
- Reset-Taste (S1) am S1MN betätigen
- Schließen des Reset-Kreises (z. B.
durch externen Schließerkontakt).
Das Gerät überwacht den Temperaturfühler
zusätzlich auf Kurzschluss. Wird der Fühler
kurzgeschlossen, so fällt das Ausgangs-
relais ab. Das Gerät kann erst nach
Beseitigung des Kurzschlusses wieder
gestartet werden.
As long as the temperature has not
exceeded the nominal energisation
temperature (Rth <R
an) and the operating
voltage is connected to the unit, the output
relay K1 is in the operating position. The
contacts 11-14 and 21-24 are closed, the
contacts 11-12 and 21-22 are open.
If the nominal response value is exceeded,
the output relay de-energises (rest position).
The contacts 11-14 and 21-24 open, the
contacts 11-12 and 21-22 close and the red
LED illuminates.
Operating modes
• Automatic reset
the unit resets independently, as soon as
the temperature has dropped to the
nominal de-energisation temperature
(Rth ≤Rab).
• Manual reset
If the sensor has cooled down to the
nominal de-energisation temperature
(Rth ≤Rab) and the connection X1-X2 is
open, there are two ways to reset the
S1MN:
- Operate the reset button (S1) on the
S1MN
- Close the reset circuit (e.g. via an
external n/o contact).
Additionally the unit monitors the
temperature sensor for short circuit. If the
sensor is short circuited, the output relay
deenergises. The unit can only be re-
energised once the short circuit has been
removed.
A la mise sous tension du relais, si la
température est inférieure au seuil de
déclenchement (Rth < Ran), le relais de sortie
K1 passe en position travail.
Les contacts 11-14 et 21-24 se ferment et
les contacts 11-12 et 21-22 s’ouvrent.
Si la température depasse le seuil de
déclen- chement, le relais de sortie
retombe. Les contacts 11-14/21-24
s’ouvrent et les contacts 11-12/21-22 se
ferment. La LED rouge s’allume.
Modes de fonctionnement
• Réarmement automatique
Le relais se réarme automatiquement dès
que la température est redescendue au
niveau de la température normale
d’enclenchement (Rth ≤Rab).
• Réarmement manuel
Lorsque la sonde de mesure s’est
refroidie jusqu’au niveau de la tempéra-
ture normale d’enclenchement (Rth ≤Rab)
et que la liaison X1-X2 est ouvert, il y a
trois possi-bilités pour réarmer le S1MN:
- action sur le poussoir Reset (S1) du
S1MN
- fermeture du circuit de réarmement
(par ex. avec un contact externe).
Le S1MN détecte également un court-circuit
dans la sonde. En cas de court-circuit de la
sonde, le relais de sortie retombe. Le S1MN
ne peut alors être réarmé qu’après la
disparition du court-circuit.
UB
Rth
Ran
Rab
11 - 14
+
21 - 24
11 - 14
+
21 - 24
Fig. 2: Funktionsdiagramm
UB= Versorgungsspannung/Operating Voltage/Tension d'alimentation
Ran = Ansprechwert/Response value/Valeur d’enclenchement
Rab = Rücksetzwert/Release value/Valeur de retombée
Rth = PTC-Widerstandswert/PTC-Resistance value/Valeur de résistance CTP
Reset
0
1
nicht speichernd/non-latching/
non mémorisé
speichernd/latching/
mémorisé
Fig. 2: Diagramme fonctionnelFig. 2: Functional diagram

- 4 -
Montage
• Montieren Sie das Gerät in einen
Schaltschrank mit einer Schutzart von
mindestens IP54.
• Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des
Rastelements auf der Rückseite auf einer
Normschiene.
• Sichern Sie das Gerät bei Montage auf
einer senkrechten Tragschiene (35 mm)
durch ein Halteelement (z. B. Endhalter
oder Endwinkel)
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Die Ausgangskontakte 11-12/14 und
21-22/24 sind Hilfskontakte (2 U, z. B. für
Anzeige oder Schützansteuerung).
•Vor die Ausgangskontakte eine
Sicherung (siehe technische Daten)
schalten, um das Verschweißen der
Kontakte zu verhindern.
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit
einer Temperaturbeständigkeit von
60/75 °C verwenden.
• Bei 24 V AC/DC-Geräten:
Das Netzteil muss den Vorschriften für
Funktionskleinspannungen mit sicherer
elektrischer Trennung (SELV, PELV)
nach VDE 0100, Teil 410 entsprechen.
• Angaben im Kapitel "Technische Daten"
unbedingt einhalten.
Anschluss
• Versorgungsspannung an Klemmen A1
(+) und A2 (-) anschließen.
• Messkreis:
Temperaturfühler (PTC-Widerstand) an
die Klemmen T1 und T2 anschließen.
• Reset-Funktion:
- Automatischer Reset: Brücke X1-X2
einlegen.
- Manueller Reset: keine Brücke oder
externe Reset-Taste (Schließer)
zwischen X1-X2 anschließen.
• Ausgangskontakte entsprechend der
jeweiligen Anwendungsschaltung
anschließen.
Ablauf
Die grüne LED leuchtet sobald, die
Versorgungsspannung eingeschaltet wird.
Die Kontakte 11-14 und 21-24 sind ge-
schlossen und die Kontakte 11-12 und 21-
22 sind geöffnet. Bei Übertemperatur öffnen
die Kontakte 11-14 und 21-24, die Kontakte
11-12 und 21-22 schließen. Die rote LED
leuchtet.
Installation
• Install the safety relay in a control cabinet
with a minimum protection type of IP54.
• Use the notch on the rear of the unit to
attach it to a DIN-rail.
• Attach the unit securely to a vertical DIN
rail (35 mm) using a fixture such as a
retaining bracket or end angle.
Operation
Please note for operation:
• The output contacts 11-12/14 and
21-22/24 are auxiliary contacts (2 C/O,
e.g. for signalling or contactor control).
•To prevent contact welding, a fuse
(see Technical Details) must be
connected before the output contacts.
• Use copper wiring that can withstand
60/75 °C.
• For 24 V AC/DC units:
The power supply must comply with the
regulations for extra low voltages with safe
electrical separation (SELV, PELV) in
accordance with VDE 0100, Part 410.
• Important details in the section "Technical
Details" should be noted and adhered to.
Connection
• Connect the operating voltage to
terminals A1 (+) and A2 (-).
• Measuring circuit:
Connect the temperature sensor (PTC-
resistance) to the terminals T1 and T2.
• Reset function:
- Automatic reset: Bridge X1-X2.
- Manual reset: do not bridge X1-X2 or
connect an external reset button (n/o
contact) between X1 and X2.
• Connect the output contacts according to
the application.
To operate
The green LED illuminates as soon as the
operating voltage is connected. The
contacts 11-14 and 21-24 are closed and
the contacts 11-12 and 21-22 are open. In
the case of overtemperature, the contacts
11-14 and 21-24 open, the contacts 11-12
and 21-22 close. The red LED illuminates.
Montage
• Installez le bloc logique de sécurité dans
une armoire d’indice de protection au
moins IP54.
• Montez l'appareil sur un rail DIN à l'aide
du système de fixation situé au dos du
relais.
• Fixer l’appareil sur un rail DIN vertical (35
mm) avec un élément de maintien comme
par ex. un support ou une équerre
terminale.
Mise en oeuvre
Remarques préliminaires:
• Les contacts de sortie 11-12/14 et
21-22/24 sont des contacts d’information
(2 OF, par ex. pour la signalisation ou le
pilotage de contacteur).
•Protéger les contacts de sortie par des
fusibles (voir "Charactéristiques
techniques") pour éviter leur soudage.
• Utiliser uniquement des fils de cablâge en
cuivre 60/75 °C.
• Pour 24 V appareils AC/DC:
L'alimentation doit satisfaire aux
prescriptions relatives aux tensions extra
basses avec une isolation électrique de
sécurité (SELV, PELV) selon VDE 0100,
partie 410.
• Respecter les données indiquées dans le
chapitre „Caractéristiques techniques“.
Branchement
• Amener la tension d’alimentation aux
bornes A1 (+) et A2 (-).
• Circuit mesure
Relier la sonde de température CTP aux
bornes T1 et T2
• Fonction réarmement:
- réarmement automatique: ponter X1-X2.
- réarmement manuel: ne pas ponter X1-
X2 ou câbler le poussoir (contact à
fermeture) sur les bornes X1 et X2.
• Câbler les contacts de sortie suivant le
mode d’utilisation désiré.
Fonctionnement
La LED verte s’allume dès que la tension
d’alimentation est appliquée. Les contacts
11-14/21-24 sont fermés et les contacts
11-12/21-22 sont ouverts. En cas de
surtempérature, les contacts 11-14/21-24
s’ouvrent et les contacts 11-12/21-22 se
ferment. La LED rouge s’allume.

- 5 -
Anwendung
Das Schaltungsbeispiel in Fig. 3 ist eine
typische Anwendung für das S1MN. Löst
das S1MN bei Übertemperatur aus, so fällt
der Motorschütz K2 ab und kann erst nach
der Beseitigung der Störung wieder
angesteuert werden.
Application
The example in Fig. 3 is a typical application
for the S1MN. If the S1MN is triggered by
over temperature, the motor relay K2 de-
energises and can only be re-energised
once the fault has been removed.
Utilisation
L’exemple de câblage (Fig. 3) est une
utilisation type du S1MN. Lorsque le S1MN
déclenche en cas de surtempérature, le
contacteur moteur K2 retombe. Le moteur
ne pourra alors être remis sous tension que
si le défaut a disparu.
Fig. 3: Anwendungsschaltung
Application diagram
Schéma d'application
M1
K2
F2
H1
S2 K2
K2
M 3 AC
UVW
J JJ
S2
L1
L2
L3
1L1
(1L+)
B
U
1L2
(1L-)
0V
11 21
T1
12 14 T2
22 24 A2
A1
X2
X1
S1MN
Überprüfung - Fehlerursachen
Durch Unterbrechen des Messkreises kann
überprüft werden, ob das Gerät ordnungs-
gemäß abschaltet.
Das Gerät geht aus Sicherheitsgründen bei
folgenden Fehlern nach einer Störung nicht
wieder in den betriebsbereiten Zustand:
• Leitungsunterbrechung im Messkreis
• der Kaltwiderstand Rkder Temperatur-
fühler ist zu groß (siehe techn. Daten)
Mögliche Abhilfe: Die Temperaturfühler
auf zwei Temperaturüberwachungsgeräte
verteilen
• ein Temperaturfühler ist hochohmig
• Defekt am Temperaturüberwachungs-
relais
• Kurzschluss des Temperaturfühlers
Testing - Fault causes
To test the correct de-energisation of the
unit, interrupt the measuring circuit.
For safety reasons, the unit does not return
to operating position after the following
faults:
• Cable break in the measuring circuit
• The PTC resistance Rkof the temperature
sensor is too high (see Technical Details)
Possible remedy: Split the temperature
sensors between two thermistor
protection units
• A temperature sensor is highly resistive
• A defect in the thermistor protection relay
• Short circuit in the temperature sensor
Vérification - sources d’erreur
On vérifie, par l’ouverture du circuit de
mesure si le relais retombe correctement.
Le relais se met en position défaut, bien qu’il
n’y ait aucune surtempérature et ne se laisse
pas réarmer dans les cas suivants:
• coupure du circuit mesure
• la résistance à froid de la sonde CTP est
plus grande que la résistance d’enclen-
chement Ran (voir „Caractéristiques
techniques“).
Conseil: partager la sonde sur deux
relais de surveillance température.
• défaillance de la sonde de température
• défaut dans le relais de surveillance de
température.
• court-circuit dans les sondes.

- 6 -
Technische Daten
Versorgungsspannung UB
Spannungstoleranz UB
Frequenzbereich
Restwelligkeit UB
Leistungsaufnahme bei UB
Ausgangskontakte
Hilfskontakt (U)
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-4-1
EN 60947-5-1
Kontaktmaterial
Kontaktabsicherung extern nach
EN 60947-5-1
Schmelzsicherung flink
Schmelzsicherung träge
Sicherungsautomat
Charakteristik B/C
Mechanische Lebensdauer, Zyklen
Fühlerkurzschluss
Ansprechwert RS
Anzugsverzögerung
Hysterese
Ansprechwert Ran
Rücksetzwert Rab
Kaltwiderstand Rkbei 20° C
Max. zulässiger Einschaltstrom
Luft- und Kriechstrecken
Verschmutzungsgrad
Überspannungskategorie
Bemessungsisolationsspannung
Bemessungsstoßspannungs-
festigkeit
Klimabeanspruchung
EMV
Schwingungen nach
Frequenz
Amplitude
Umgebungstemperatur
Lagertemperatur
Schutzart
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)
Gehäuse
Klemmenbereich
Max. Querschnitt des Außenleiters
(Schraubklemmen)
1 Leiter
flexibel
2 Leiter gleichen Querschnitts
flexibel mit Aderendhülse ohne
Kunststoffhülse
flexibel mit TWIN-Aderendhülse
Anzugsdrehmoment für
Schraubklemmen
Gehäusematerial
Front
Gehäuse
Abmessungen H x B x T
Gewicht
AC: 48 V, 110 V, 230 V, 240 V,
400 V
AC/DC: 24 V
-15 %/ +10 %
50 - 60 Hz
max. 160 %
AC: 3,5 VA
DC: 2 W
2
AC1: 240 V/0,1 ... 5 A/1200 VA
DC1: 24 V/0,1 ... 5 A/120 W
AC15: 230 V/2 A;
DC13: 24 V/1,5 A
AgCdO + 3,0 µm Au
6 A
4 A
4 A
10 x 106
ca. 25 Ohm
ca. 500 ms
3,6 kOhm, ± 10 %
1,8 kOhm, ± 10 %
max. 1,5 kOhm
10 A AC
EN 60947-1
2
III / II
250 V
4,00 kV
EN 60068-2-78
EN 60947-5-1, EN 61000-6-2
EN 60068-2-6
10 ... 55 Hz
0,35 mm
-10 ... +55 °C
-40 ... +85 °C
IP54
IP40
IP20
0,20 ... 4,0 mm
2
/24-10 AWG
0,20 ... 2,5 mm2/24-14 AWG
0,20 ... 2,5 mm2/24-14 AWG
0,6 Nm
ABS UL 94 V0
PPO UL 94 V0
87 x 22,5 x 121 mm
AC: 160 g
DC: 120 g
Technical Details
Supply voltage UB
Voltage tolerance UB
Frequency range
Residual ripple UB
Power Consumption at UB
Output contacts
Auxiliary contact (C/O)
Usage category acc. to
EN 60947-4-1
EN 60947-5-1
Contact material
External Contact Fuse Protection
EN 60947-5-1
Blow-out fuse quick acting
Blow-out fuse slow acting
Safety cut-out characteristic B/C
Mechanical life, cycles
Short circuit in the sensor
Response value RS
Delay on energisation
Hysteresis
Response value Ran
Release value Rab
Resistance Rkat 20° C
Max. permitted inrush current
Airgap creepage
Pollution degree
Overvoltage category
Rated insulation voltage
Rated impulse withstand voltage
Climatic suitability
EMC
Vibration to
Frequency
Amplitude
Ambient temperature
Storage temperature
Protection type
Mounting (e.g. control cabinet)
Housing
Terminals
Max. Cable cross section (screw
terminals)
1 core
flexible
2 core, same cross section
flexible with crimp connectors,
without insulating sleeve
flexible with TWIN crimp
connectors
Torque setting for screw terminals
Housing material
front panel
housing
Dimensions H x W x D
Weight
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation UB
Plage de la tension
d’alimentation UB
Fréquence
Ondulation résiduelle UB
Consommation pour UB
Contacts de sortie
Contacts d’information (OF)
Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-4-1
EN 60947-5-1
Matériau des contacts
Protection des contacts
EN 60947-5-1
Fusible rapide
Fusible normal
Dijoncteur caractéristiques B/C
Durée de vie mécanique, cycles
Court-circuit sonde
Valeur d'enclenchement RS
Temps de montée
Hystérésis
Valeur d'enclenchement Ran
Valeur de retombée Rab
Résistance à froid Rkpour 20° C
Pouvoir de coupure admissible max.
Cheminement et claquage
Niveau d'encrassement
Catégorie de surtensions
Tension assignée d'isolement
Tension assignée de tenue aux
chocs
Sollicitations climatiques
CEM
Vibrations selon
Fréquence
Amplitude
Température d’utilisation
Température de stockage
Indice de protection
Lieu d'implantation (par
ex. armoire)
Boîtier
Borniers
Max. Capacité de raccordement
(borniers à vis)
1 conducteur
souple
2 câbles de même diamètre
souple avec embout sans
chapeau plastique
souple avec embout TWIN
Couple de serrage (borniers à vis)
Matériau du boîtier
face avant
boîtier
Dimensions H x L x P
Poids
Es gelten die 2012-11 aktuellen Ausgaben
der Normen.
The version of the standards current at
2012-11 apply.
Se référer à la version des normes en
vigeur au 2012-11.

- 7 -
Typ/
Type/
Type
S1MN
S1MN
S1MN
S1MN
S1MN
S1MN
Merkmale/
Features/
Caractéristiques
24 V AC/DC
48 V AC
110 V AC
230 V AC
240 V AC
400 V AC
Klemmen/
Terminals/
Borniers
Schraubklemmen/screw terminals/borniers à vis
Schraubklemmen/screw terminals/borniers à vis
Schraubklemmen/screw terminals/borniers à vis
Schraubklemmen/screw terminals/borniers à vis
Schraubklemmen/screw terminals/borniers à vis
Schraubklemmen/screw terminals/borniers à vis
Bestell-Nr./
Order no./
Référence
840 400
840 405
840 410
840 415
840 420
839 425
Bestelldaten/Order reference/Caractéristiques
121 (4.8")
75 (2.95")
87 (3.42")
22,5
(0,89")
4GB Connector p n ass gnment 4FAffectat on des raccords4D Anschlussbelegung
4GB D mens ons n mm (") 4FD mens ons en mm (")4DAbmessungen n mm (")

- 8 -
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
22214-3FR-01, 2013-08 Printed in Germany
+49 711 3409-444
Technischer Support Technical support Assistance technique
+49 711 3409-444 +49 711 3409-444
...
In vielen Ländern sind wir durch
unsere Tochtergesellschaften und
andelspartner vertreten.
Nähere Informationen entnehmen
Sie bitte unserer omepage oder
nehmen Sie Kontakt mit unserem
Stammhaus auf.
Nos filiales et partenaires
commerciaux nous représentent
dans plusieurs pays.
Pour plus de renseignements,
consultez notre site internet ou
contactez notre maison mère.
In many countries we are
represented by our subsidiaries
and sales partners.
Please refer to our omepage
for further details or contact our
headquarters.
... ...
www.pilz.com
Pilz Gmb & Co. KG
Felix-Wankel-Straße 2
73760 Ostfildern, Germany
Telephone: +49 711 3409-0
Telefax: +49 711 3409-133
E-Mail: [email protected]
www
Table of contents
Other Pilz Relay manuals

Pilz
Pilz PNOZ X2.7P User manual

Pilz
Pilz P2HZ X4P User manual

Pilz
Pilz PNOZ mmc7p CC User manual

Pilz
Pilz PNOZ X3.1 User manual

Pilz
Pilz PZE X4VP8 User manual

Pilz
Pilz PNOZ X2.1VP User manual

Pilz
Pilz PNOZ X9 User manual

Pilz
Pilz PNOZ X9P AC/DC User manual

Pilz
Pilz P2HZ X4P User manual

Pilz
Pilz PNOZ p1p User manual