Pulmic PEGASUS 35 User manual

Ref. 14537
ACTIVAR GARANTÍA A TRAVÉS DE NUESTRA WEB
Activer garantie à travers notre site web / Activate warranty through our website
www.gruposanz.es/activacion-garantia
PULMIC PEGASUS 35
Garantía de fabricación
Garantie de fabrication
Matufacture warranty
años
ans
years

- 2 - - 3 -
Cod. Español Français English
441 Boquilla regulable Buse réglable Adjustable nozzle
817 Codo con boquilla regulable Coude avec buse réglable Elbow with adjustable nozzle
824 Codo pulverizador con tórica Coude de pulvérisateur à joint
torique O-ring sprayer elbow
971 Cono Ø10 Cône Ø10 Cone Ø10
972 Cono Ø8 Cône Ø8 Cone Ø8
1300 Eje empuñadura con juntas Axe de poignée avec joints Handle axis with seals
1372 Empuñadura completa Poignée complète Full handle
1383 Fijador maneta Fixateur de poignée Handle fixer
1453 Filtro de empuñadura Filtre de poignée Handle filter
1765 Junta tórica NBR 18X2.5 Joint torique NBR 18X2,5 NBR 18X2.5 O-ring
1782 Junta tórica NBR 7.52 X 3.53 Joint torique NBR 7,52 X 3,53 NBR 7.52 X 3.53 O-ring
1788 Junta tórica NBR 9.13 X 2.62 Joint torique NBR 9,13 X 2,62 NBR 9.13 X 2.62 O-ring
1882 Lanza fibra completa 70 cm Jeter pleine fibre 70 cm Throw full fiber 70 cm
1965 Maneta empuñadura Levier pour poignée Lever for handle
2259 Muelle empuñadura Ressort de préhension Grip spring
2319 Pasador maneta Goupille de poignée Handle pin
2805 Racord empuñadura Poignée Racord Racord grip
3167 Tapón con junta Bouchon avec joint Plug with gasket
3586 Tubo de fibra Ø10*62 cm C/Tuercas Tube en fibre Ø10 * 62 cm avec
écrous Fiber tube Ø10 * 62 cm with nuts
3597 Racord empalme telex 8-10 Telex épissage racord 8-10 Telex splicing racord 8-10
3648 Tuerca cónica Écrou conique Conical nut
6597 Racord empalme telex 8-10 Telex épissage racord 8-10 Telex splicing racord 8-10
8740 Codo con boquilla reg. 4 salidas Coude avec reg. Buse 4 sorties Elbow with reg. Nozzle 4 outlets
9032 Filtro carga Filtre de remplissage Filling filter
9033 Tapa carga Couvercle de remplissage Filling lid
9036 Conjunto boquilla herbicida G.A.
amarilla
Jeu de buses pour herbicide G.A.
Jaune Herbicide nozzle set G.A. yellow
13980 Cargador 21V 1 Ah Chargeur 21V 1 Ah 21V 1 Ah charger
13986 Manguera reforzada 6 M C/Tuerca Tuyau renforcé 6 M avec écrou Reinforced hose 6 M with nut
13987 Tapón desagüe carro 35 L Bouchon de vidange pour chariot
35 L 35 L trolley drain plug
13989 Rueda Roue Wheel
13990 Filtro aspiración Filtre d'aspiration Suction filter
13992 Batería litio 18 V. 2600 mAh
indicador LED
Batterie au lithium 18V. Indicateur
LED 2600 mAh
18V lithium battery. 2600 mAh LED
indicator
14155 Unidad de control Unité de contrôle Control unit
14548 Bomba pegasus 35 Pompe Pegasus 35 Pegasus 35 pump
PULMIC PEGASUS 35
DESPIECE / PIÈCES DÉTACHÉES / SPARE PARTS

- 4 - - 5 -
PULMIC PEGASUS 35
CARACTERÍSTICAS
El pulverizador eléctrico Pulmic
Pegasus 35 ha sido diseñado para la
aplicación de fitosanitarios. Dispone
de tres velocidades de aplicación,
por medio del selector de potencia
(pulsador 3S).
SISTEMA 3S
Con la primera pulsación se
obtiene una pulverización a
baja presión (adecuada para
tratamientos herbicidas). Con la
segunda pulsación se obtiene una
pulverización a presión intermedia
(adecuada para tratamientos
herbicidas e insecticidas según
las necesidades del operador y
la boquilla seleccionada). Con
la tercera pulsación dispone de
una pulverización a alta presión
(recomendable para tratamientos
insecticidas y cultivos de porte
medio-alto).
VENTAJAS
Batería de litio de 18V.
Eficiencia: este pulverizador tiene
una autonomía de entre 4-7 horas
continuas y pulverizar más de 200
litros por carga de batería a una
distancia de 9 metros.
Nunca use este pulverizador con
ácidos fuertes, bases fuertes o
líquidos inflamables.
CARACTERISTIQUES
Le pulverisateur électrique Pulmic
Pegasus 35 a été dessinée pour
l’application des phytosanitaires.
Il a trois vitesses d’application, au
moyen du sélecteur de puissance
(bouton 3S).
SYSTÈME 3S
Avec la première pulsation on obtient
une pulvérisation à baisse pression
(appropriée pour des traitements
herbicides). Avec la deuxième
pulsation on obtient une pulvérisation
à moyenne pression (appropriée
pour des traitements désherbants
et insecticides selon les besoins de
l’opérateur et le tuyau sélectionnée).
Avec la troisième pulsation on
dispose d’une pulvérisation à haute
pression (recommandable pour des
traitements insecticides et cultivés
d’une dimension moyenne-grande).
AVANTAGE
Batterie au lithium 18V.
Efficacité: ce pulvérisateur a une
autonomie de 4-7 heures continues
et pulvérise plus de 200 litres par
charge de batterie à une distance de
9 mètres.
Ne jamais utiliser ce pulvérisateur
avec des acides forts, des bases
fortes ou des liquides inflammables.
CHARACTERISTICS
The Pulmic Pegasus 35 electric
sprayer is the ideal system for
spraying phytosanitary products.
It has three application speeds.
Through the power selector (3S
button) you can choose the working
mode.
3S SYSTEM
With the first pulse you obtain at low
pressure spray (accurate for herbicide
treatment). With the second pulse
is obtained intermediate pressure
spraying (suitable for herbicide and
insecticide treatments according to
the needs of the operator and the
selected nozzle). With the third press
has a high-pressure spray (insecticide
treatments recommended for
medium size and crop-high).
ADVANTAGES
18V lithium-ion battery.
Efficiency: This sprayer can be
operated continuously for 4-7
hours and spray more than 76
gallons per battery charge at a
distance of 30 feet.
Never operate the sprayer with
strong acids, strong bases or
flammable liquids.
PULMIC PEGASUS 35
Tipo de batería
Type de batterie / Battery Type Lithium-ion Autonomía
Autonomie / Spray Time 4 - 7 h
Voltaje de la batería
Voltage de batterie / Battery Voltage 18V Presión máx.
Pression max. / Max. pressure
4 (bar)
58 (psi)
Capaciadad de la batería
Capacité de la batterie / Battery Capacity 2600 mAh
Distancia de pulverización
Distance de pulvérisation / Spray
Distance
9 m
30 feet
Tiempo de carga de la batería
Temps de charge de la batterie / Battery Charging
Time
1 h
Capacidad del depósito
Capacité du réservoir / Tank
Capacity
34 L
9 gallons
Cargador
Chargeur / Battery Charger 21V / 2.5A Vida útil de la bomba
Vie de la pompe / Pump Life 1000 h
ES MANUAL DE USO FR MANUEL D’UTILISATION EN USER’S MANUAL
ÍNDICE / INDEX
02Despiece
Pièces détachées / Spare parts
05Características
Spécifications techniques / Technical specifications
06Montaje
Montage / Setting-up
Puesta en marcha
Mise en marche / Starting-up
08Mantenimiento
Entretien / Maintenance
Consideraciones de seguridad
Considérations de sécurité / Security considerations
10Problemas y soluciones
Problèmes et solutions / Troubleshooting
Garantía
Garantie / Warranty
PRECAUCIÓN / ATTENTION / CAUTION
Por favor lea este manual cuidadosamente.
El incumplimiento de las instrucciones o el uso incorrecto
pueden provocar fallas explosivas y causar lesiones graves.
S’il vous plaît lire attentivement les informations suivantes.
Le non-respect des instructions ou une utilisation non
conforme peut entraîner une défaillance de l’explosif
entraînant des blessures graves.
Please read the following information carefully.
Failure to follow instructions or improper use could lead
to explosive failure causing serious injuries.
ES -
FR -
EN -

- 6 - - 7 -
PUESTA EN MARCHA
5. Antes de usar por primera vez, cargue
completamente la batería.
NOTA: La luz verde parpadeante indica que la
batería se está cargando cuando deje de parpadear,
la batería está completamente cargada.
6. Retire la tapa y, utilizando el filtro de carga,
vierta el líquido en el depósito. Ponga la tapa y
apriétela firmemente. Para algunos productos,
es recomendable preparar antes la mezcla en un
contenedor adecuado.
7. Seleccione la boquilla adecuada. Conéctela a la lanza
tirando hacia abajo de la boquilla de conexión rápida.
a) Boquilla regulable.
b) Boquilla 4 salidas (roja).
c) Boquilla herbicida (GA).
8. Comience a pulverizar apretando el gatillo.
5. Avant la première utilisation, chargez complètement
la batterie.
REMARQUE: Le voyant vert clignotant indique que
la batterie est en cours de chargement lorsque
le voyant cesse de clignoter, la batterie est
complètement chargée.
6. Retirez le couvercle et en utilisant le filtre du
chargement, versez le liquide dans le dépôt. Mettez
le couvercle et serrez-le fermement. Pour certains
produits, il est recommandable de préparer par
avance le mélange dans un container adéquat.
7. Sélectionnez la buse appropriée. Connectez-le à la
lance en tirant sur la buse à connexion rapide.
a) Buse réglable.
b) Buse à 4 sorties (rouge).
c) Buse herbicide (GA).
8. Commencez à pulvériser en appuyant sur la
gâchette.
MISE EN MARCHE STARTING-UP
5. Fully charge the battery prior to first operation.
NOTE: The flashing green light indicates that
battery is charging when the light stop flashing, the
battery is fully charged.
6. Remove the cap and, using the load filter, pour
the liquid in the tank. Replace the cap and tighten
securely. For some products, you should prepare
before the mixture in a suitable container.
7. Determine which nozzle is right for the job & connect
to spray wand by pulling down on quick-connect and
inserting nozzle.
a) Adjustable nozzle.
b) 4-outlet nozzle (red).
c) Herbicidal nozzle (GA).
8. Begin spraying by squeezing spray trigger.
5
ES MANUAL DE USO FR MANUEL D’UTILISATION EN USER’S MANUAL
67a) b) c)
PULMIC PEGASUS 35PULMIC PEGASUS 35
MONTAGE
1. Retirez les écrous, les vis, le porte-lance et les buses
de filtre ou le goulot de remplissage.
2. Fixer le couvercle et porte lance au réservoir et
serrez les vis.
3. Connectez la lance de pulvérisation au tuyau et à la
poignée en appuyant et en vissant.
4. Enclenchez la lance dans l’étui et enroulez le tuyau
autour de son support jusqu’à ce que vous soyez
prêt à pulvériser.
SETTING-UP
1. Remove the nuts and bolts, holster, and nozzles from
liquid intake filter or storage handle.
2. Attach holster and hose holder to tank and tighten
with the nuts and bolts.
3. Connect the spray lance to the hose and the handle
by pressing down and screwing.
4. Snap the wand into the holster and coil the hose
around the hose holder until you’re ready to spray.
MONTAJE
1. Retire las tuercas, tornillos, el porta lanzas y boqui-
llas del filtro o boca de llenado.
2. Fije la funda y el portalanzas al tanque y apriete los
tornillos.
3. Conecte la lanza de pulverización a la manguera y a la
empuñadura apretando hacia abajo y enroscando.
4. Encaje la lanza en el porta lanzas y enrolle la
manguera alrededor del soporte de la manguera
hasta que esté listo para pulverizar.
1234

- 8 - - 9 -
CONSIDERACIONES DE SEGURIDAD CONSIDÉRATIONS DE SÉCURITÉ SECURITY CONSIDERATIONS
• While the preparation and application of chemicals,
always use appropriate protective equipment.
• Always work in perfect balance on your feet.
• Do not eat, drink or smoke while handling these
products and avoid direct contact with skin.
• Read carefully the instructions on the label before
using the products.
• For the preparation of the mixtures, use accurate
containers.
• After application & working, clean the knapsack &
pipes with pure water.
• Wash hands and face and change clothes.
• Observe good agricultural practices, avoiding
dealing with wind or elevated temperature. Do not
operate sprayer in temperatures lower than 32°F.
• The sprayer is susceptible to water damage if left in
wet conditions.
• Always store it in a cool, dry place.
• Never operate with strong acids, strong bases, or
flammable liquids.
• Never fill the sprayer with hot liquids (max temp. =
176°F) or gasoline.
• Do not leave the sprayer in reach of children or
persons not qualified to handle it in a proper manner.
• Keep people (especially children) and animals in a
prudent safe distance.
• In case of poisoning, do not leave the aected
person alone. Flush with much water aected areas
and remove contaminated clothing. Seek immediate
medical attention to the product label.
• Always use PULMIC original replacement parts.
• En la preparación y aplicación de productos
químicos utilice siempre el equipo de protección
adecuado.
• Trabaje siempre en perfecto equilibrio sobre sus pies.
• No coma, beba o fume mientras manipula estos
productos y evite que entren en contacto directo
con la piel.
• Antes de empezar, lea detenidamente las instrucciones
del etiquetado de los productos utilizados.
• Para la preparación de las mezclas, utilice recipientes
adecuados.
• Una vez finalizada la aplicación, limpie la mochila y
sus conductos con agua pura. Lávese manos y cara y
cámbiese de ropa.
• Respete las buenas prácticas agrícolas, evitando
tratar con viento o en horas de temperatura elevada.
No utilice este pulverizador a temperaturas inferiores
a 0°C.
• El pulverizador es susceptible al daño en contacto
con agua si se deja en condiciones húmedas.
• Siempre guárdelo en un lugar fresco y seco.
• Nunca utilice ácidos fuertes, bases fuertes o líquidos
inflamables.
• Nunca llene el pulverizador con líquidos calientes
(temperatura máxima = 80°C) o gasolina.
• No deje el pulverizador al alcance de los niños o
personas no cualificadas.
• Mantenga a las personas (especialmente niños) y
animales, a una distancia prudencial.
• En caso de intoxicación, no deje sola a la persona
afectada. Lave con agua abundante las zonas afectadas
y retire la ropa contaminada. Acuda inmediatamente al
médico con la etiqueta del producto.
• Utilice siempre repuestos originales de la marca
PULMIC.
• Lors de la préparation et de l'application des
produits chimiques, utilisez toujours les équipements
de protection appropriés.
• Travaillez toujours dans un équilibre parfait sur vos pieds.
• Ne mangez pas, ne buvez pas et ne fumez pas lors
de la manipulation de ces produits et évitez leur
contact direct avec la peau.
• Lisez attentivement les instructions d’étiquetage des
produits utilisés.
• Pour la préparation des mélanges, utilisez des
récipients appropriés.
• Une fois l'application terminée, nettoyez le sac à
dos et ses gaines avec de l'eau pure. Lavez-vous les
mains et le visage et changez de vêtements.
• Respectez les bonnes pratiques agricoles, en évitant
de faire face au vent ou aux heures où la température
est élevée. Ne pas utiliser ce pulvérisateur à des
températures inférieures à 0°C.
• Le pulvérisateur est susceptible d’être endommagé
au contact de l’eau s’il est laissé dans des
conditions humides.
• Rangez-le toujours dans un endroit frais et sec.
• N'utilisez jamais d'acides forts, de bases fortes ou de
liquides inflammables.
• Ne remplissez jamais le pulvérisateur avec des liquides
chauds (température maximale = 80°C) ou de l'essence.
• Ne laissez pas le pulvérisateur à la portée d'enfants ou
de personnes non qualifiées.
• Gardez les personnes (surtout les enfants) et les
animaux à une distance de sécurité.
• En cas d'intoxication, ne laissez pas la personne touchée
seule. Rincer les zones touchées avec eau et enlever les
vêtements contaminés. Consultez immédiatement un
médecin avec l’étiquette du produit.
• Utilisez toujours des pièces détachées d'origine
PULMIC.
When using chemicals, always wear protective clothing,
respiratory protection mask, gloves, eye protection, etc.
Do not dispose of lithium-ion battery with household waste;
recycle where facilities exist.
Lors de l’utilisation de produits chimiques, toujours porter des
vêtements de protection, un masque de protection respiratoire,
des gants, lunettes de sécurité, etc.
Ne démontez pas l’outil et ne le jetez pas dans les ordures
ménagères. Apportez l’outil à un centre de traitement des déchets.
Use siempre un equipo de protección adecuado: ropa protectora,
respirador, guantes, gafas de seguridad, etc.
No desmonte la herramienta ni la tire en la basura doméstica.
Lleve la herramienta a un centro de eliminación de residuos.
ES MANUAL DE USO FR MANUEL D’UTILISATION EN USER’S MANUAL
PULMIC PEGASUS 35PULMIC PEGASUS 35
MANTENIMIENTO ENTRETIEN MAINTENANCE
• Enjuague con agua el depósito y pulverice durante
3-5 minutos para eliminar completamente los restos
de productos químicos.
NOTA: Muchas sustancias utilizadas para pulverizar,
pueden endurecerse y obstruir la manguera y
boquilla si se dejan en el pulverizador. Nunca use
gasolina para limpiar la máquina.
• Desconecte la manguera de la empuñadura y deje que
cuelgue hacia el suelo para drenar cualquier residuo.
• Seque el depósito del pulverizador y limpie la boquilla.
• Almacene el pulverizador en un lugar limpio, vacío y
sombreado, protegido del calor extremo o las heladas.
• En caso de largos periodos de inactividad, es
recomendable extraer la batería del pulverizador
y almacenarla a media carga en un lugar seco y a
temperatura estable (rango ideal de 5 ° a 15 ° C),
también es recomendable vigilar el estado de carga al
menos una vez cada dos meses y si procede realizar
la recarga oportuna en función del uso futuro.
• Rincer le réservoir avec de l'eau et pulvériser
pendant 3-5 minutes pour éliminer complètement les
traces de produits chimiques.
REMARQUE: Nombreuses substances utilisées en
pulvérisation peuvent durcir et obstruer le tuyau et la
buse s’ils sont laissés dans le pulvérisateur. N'utilisez
jamais d'essence pour nettoyer la machine.
• Débranchez le tuyau du poignée et laissez-le pendre
vers le sol afin de vider le tuyau de tout liquide.
• Sécher le réservoir de pulvérisation et nettoyer la buse.
• Rangez le pulvérisateur dans un endroit propre, vide et
ombragé, à l'abri de la chaleur extrême et du gel.
• Pour un stockage à long terme, vous devez retirer la
batterie du pulvérisateur et la stocker à demi-charge
à une température sèche et stable (plage idéale: 5 ° à
15 ° C). Il est également conseillé de vérifier l'état de
charge à au moins une fois tous les deux mois et si le
chargement de la batterie est nécessaire, rechargez-le
en fonction de votre utilisation future.
• Rinse out the solution you sprayed with water and
spray water through the sprayer for 3-5 minutes to
completely rid the tank of the chemicals.
NOTE: Many spray materials will harden if left in
the sprayer and clog the nozzle, or hose. Never use
gasoline to clean out the sprayer.
• Disconnect the hose from the gun and let the hose
hang down towards the ground in order to drain the
hose of any liquid.
• Dry sprayer tank and clean the nozzle.
• Store the sprayer in a clean, empty, and shaded
location protected from extreme heat or frost.
• For long-term storage, you should remove the
battery from the sprayer and store at half load in a
dry and stable temperature (ideal range: 5 ° to 15 °
C), it is also advisable to verify the state of charge
at least once every two months and if charging
the battery is required, proceed with recharge
depending on future use.
CARGAR LA BATERÍA CADA 6 MESES
CHARGEZ LA BATTERIE CHAQUE 6 MOIS
CHARGE BATTERY EACH 6 MONTHS
IMPORTANTE / ATTENTION / IMPORTANT

- 10 - - 11 -
GARANTÍA GARANTIE WARRANTY
This sprayer has 1 year warranty from date of purchase. It
has been carefully manufactured and tested before delivery.
Save the invoice or receipt as proof of purchase.
The warranty only covers defects in manufacturing and
material, but does not cover shipping damage, parts subject
to wear and damage during use fragile components such as
battery, valves, membranes, motor, nozzles, gaskets, etc.
This product has been designed for use in crop protection
product application diluted in water for the manufacturers
recommended percentages thereof.
In case of abusive and improper handling, use of force,
CONTRARY use and open or improperly manipulate the
spray by unauthorized persons, the warranty becomes
invalid. This warranty does not aect your statutory rights
in any way.
By the mere fact of a warranty do not imply an extension
of its period of validity. This applies also to replaced or
repaired. Any damage and defects extant on buying the
product, shall be reported immediately or no later than two
days after the purchase date. After the warranty period,
repairs will have to pay.
Este Pulverizador dispone de 1 año de garantía desde la
fecha de la compra. Ha sido fabricado cuidadosamente
y probado antes de su entrega. Guarde la factura o el
comprobante de caja como justificante de compra.
La garantía solo cubre los defectos de fabricación o del
material, pero no cubre los daños de transporte, piezas
sujetas a desgaste y los daños sufridos durante el uso
por las piezas frágiles como por ejemplo batería, válvulas,
membranas, motor, boquillas, juntas, etc.
Este producto ha sido diseñado para su uso en aplicación de
productos fitosanitarios diluidos en agua a los porcentajes
recomendados por los fabricantes de los mismos.
En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza, uso no conforme al previsto y de abrir o manipular
de forma indebida el pulverizador por personas no
autorizadas, la garantía pierde su validez. Esta garantía no
reduce en forma alguna sus derechos legales.
Por el mero hecho de hacer uso de la garantía no implica
la prolongación de su periodo de validez. Ello rige también
para piezas sustituidas o reparadas. Los posibles daños
y defectos detectados al comprar el producto, se han de
notificar de inmediato o como muy tarde dos días después
de la fecha de compra. Finalizado el periodo de garantía, las
reparaciones se han de abonar.
Ce Pulvérisateur dispose de 1 an de garantie depuis la date
de l'achat. Il a été soigneusement fabriqué et essayé avant
sa livraison. Gardez la facture ou le justifiant de caisse
comme preuve d'achat.
La garantie couvre seulement les défauts de fabrication ou
du matériel, mais il ne couvre pas les dégats de transport,
les pièces soumises à usure et les dégats subis durant
l'usage par les pièces fragiles comme par exemple une
batterie, des valvules, des membranes, un moteur, des
ouvertures, etc.
Ce produit a été dessiné pour son usage en application
des produits phytosanitaires dilués dans de l’ eau aux
pourcentages recommandés par les fabricants du même.
En cas d'une manipulation indue et incorrecte, d’une
mauvaise utilisation et d’un usage non conforme ou de
manipuler d'une forme indue le pulvérisateur par des
personnes non autorisées, la garantie perdra sa validité. Cette
garantie ne réduit d'aucune forme ses droits légaux.
Par le simple fait d'utiliser la garantie ceci n'implique pas la
prolongation de sa période de validité. Cela est en vigueur
aussi pour des pièces substituées ou réparées. Les possibles
dégâts et les défauts détectés après avoir acheté le produit,
doivent être notifiés immédiatement ou au plus tard deux
jours après la date d'achat. Fini la période de garantie, les
réparations doivent se payer.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES PROBLÈMES ET SOLUTIONS TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE REASON (S) SOLUTION
Sprayer
does not
turn on.
Battery is not
charged. Charge battery.
Loose wire. Contact us for
technical support.
Leaks from
tank area.
Input and/or output
hose(s) have a loose
connection with the
pump.
Remove screws and
remove the plastic
covering to expose
pump. Loosen clamps
on both hoses,
position hose closer
to pump and
re-tighten hose
clamp.
Leaks from
gun/nozzle
area.
Loose / damaged /
broken seal(s)
Inspect all seals and
replace if necessary.
Ball valve inside gun
assembly is defective
Contact us for
technical support /
warranty info.
Clogged
pump /
hose / gun
/ wand /
nozzle.
Not rinsing tank /
pump / hose / gun
/ nozzle(s) with
cleaning solution or
water after use.
Rinse sprayer
throughly with warm,
soapy water after
each use. Wipe down
filter inside tank.
Random
part
breaks.
Wear and tear. Contact us for
warranty coverage.
Pump runs
constantly
or inter-
mittently.
Pressure switch
adjustment is needed
on the pump.
Contact us for
technical support.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El pulverizador
no se enciende.
La batería no está
cargada. Cargar batería.
Cable suelto. Contáctenos y solicite
soporte técnico.
El depósito
tiene fugas.
Las mangueras
de entrada y / o
salida no están bien
conectadas a la
bomba.
Retire los tornillos y
la cubierta de plástico
para revisar la bomba.
Afloje las abrazaderas
en ambas mangueras,
coloque la manguera
más cerca de la
bomba y vuelva a
apretar la abrazadera
de la manguera.
Fugas por la
zona de la
empuladura /
boquilla.
Juntas sueltas, den
mal estado o rotas.
Revise todas las juntas
y reemplácelas si es
necesario.
La válvula de bola
dentro del conjunto de
la empuñadura está
defectuosa.
Contáctenos y solicite
soporte técnico /
garantía.
Bomba /
manguera /
empuñadura /
lanza / boquilla
obstruidas.
No enjuagar el
depósito / bomba
/ manguera /
empuñadura /
boquilla(s) con
solución de limpieza o
agua después del uso.
Enjuague
completamente el
pulverizador con agua
tibia y jabón después
de cada uso. Limpie
el filtro dentro del
depósito.
Rotura de
piezas. Desgaste y rotura.
Contáctenos para
la cobertura de la
garantía.
La bomba
funciona
de manera
constante o
intermitente.
Es necesario ajustar el
interruptor de presión
en la bomba.
Pongase en contacto
con el soporte
técnico.
PROBLÈME RAISON POSSIBLE (S) SOLUTION
Le
pulvérisateur
ne s'allume
pas.
Le pulvérisateur ne
s'allume pas. Charger la batterie.
Câble desserré.
Contactez-nous et
demandez un support
technique.
Fuites de
la zone du
réservoir.
Les tuyaux d’entrée et /
ou de sortie ne sont pas
correctement raccordés
à la pompe.
Retirez les vis et retirez
le revêtement en
plastique pour exposer
la pompe. Desserrer les
colliers des deux tuyaux,
positionner le tuyau plus
près de la pompe et
resserrer le collier.
Fuite de
la zone du
poignée /
buse.
Joints desserrés, en
mauvais état ou brisés.
Vérifiez tous les joints
et remplacez-les si
nécessaire.
Le robinet à tournant
sphérique à l'intérieur
de la poignée est
défectueux.
Contactez-nous
et demandez une
assistance technique /
garantie.
Pompe /
tuyau /
poignée /
lance / buse
encrassé.
Ne pas rincer le
réservoir, la pompe,
le flexible, le pistolet
ou les buses avec une
solution de nettoyage
ou de l'eau après
utilisation.
Rincer soigneusement
le pulvérisateur avec
de l’eau chaude
savonneuse après
chaque utilisation.
Essuyez le filtre à
l'intérieur du réservoir.
Pauses
aléatoires. Usure et casse.
Contactez-nous pour
la couverture de la
garantie.
La pompe
fonctionne
constamment
ou par
intermittence.
Il est nécessaire de
régler le pressostat sur
la pompe.
Pongase en contacto
con el soporte
técnico.
¿Dónde encontrar el número de serie?
Où trouver le numéro de série?
Where to find the serial number?
1) En la caja
En el embalaje / In the packaging
2) En la batería
Dans de la batterie / In the battery
3) En el compartimento / soporte para batería.
Dans le compartiment / porte-piles
In the compartment / battery holder
La garantía de este pulverizador se puede
activar a través de nuestra web:
Activer garantie à travers notre site web:
Activate warranty through our website:
www.gruposanz.es/activacion-garantia
PULMIC PEGASUS 35PULMIC PEGASUS 35
ES MANUAL DE USO FR MANUEL D’UTILISATION EN USER’S MANUAL
Table of contents
Other Pulmic Paint Sprayer manuals

Pulmic
Pulmic INDUSTRIAL 35 User manual

Pulmic
Pulmic Taurus AIR+ User manual

Pulmic
Pulmic ANIMAL POWER 15 User manual

Pulmic
Pulmic 15+ VITON User manual

Pulmic
Pulmic PEGASUS 15 User manual

Pulmic
Pulmic PEGASUS 75 User manual

Pulmic
Pulmic INDUSTRIAL 35 User manual

Pulmic
Pulmic RAPTOR 16 ADVANCE User manual

Pulmic
Pulmic INDUSTRIAL 35 User manual

Pulmic
Pulmic PEGASUS 35 User manual