pyrexx PX-1 User manual

Rauchwarnmelder Bedienungs-, Montage- und Wartungsanleitung
Smoke Alarm Device Operating, installation and maintenance manual
Détecteur de fumée Notice d’utilisation, de montage et d’entretien
PX-1

2
Lautstärke
Volume
Volume
Hinweistöne
Advisory tones
Tonalités d'avertissement
Bei Aktivierung des Gerätes erfolgt einmalig ein einfacher Ton (kurz: Piep).
By activation the device a simple tone is emitted (short: beep).
Lors de la mise en service de l‘appareil, une tonalité simple est émise (court : bip).
Bei Betätigen der Prüf-/Stopp-Taste erfolgt einmalig ein einfacher Ton (lang: Piep).
By pressing the test/stop button a simple tone is emitted (long: beep).
En appuyant sur le bouton test/arrêt une tonalité simple est émise (long : bip).

3
Ursache
Cause
Cause
Aktivierungston
Activation tone
Tonalité d'activation
Prüfton
Test tone
Tonalité de test

4
Jede Sekunde erfolgt ein einfacher Ton (kurz: Piep).
Every second a simple tone is emitted (short: beep).
Une tonalité simple retentit toutes les secondes (court : bip).
1 sec
Jede Sekunde erfolgt ein zweifacher Ton (kurz: Piep, lang: Piep).
Every second a double tone is emitted (short: beep, long: beep).
Une double tonalité retentit toutes les secondes (court : bip, long : bip).
0,5 sec
Lautstärke
Volume
Volume
Alarmtöne
Alarm tones
Tonalités d'alarme

5
Temperaturalarm
Temperature Alert
Alerte de température
Rauchalarm
Smoke Alert
Alerte de fumée
Jeder Alarmton lässt sich durch
Betätigen der Prüf-/Stopp-Taste
(Abb. 1, Punkt d) vorübergehend
deaktivieren (Rauchalarm und
Temperaturalarm: 10 min).
Each alarm tone can be tempo-
rarily deactivated (Smoke Alert
and Temperature Alert: 10 min)
by pressing the test/stop button
(Fig. 1d).
Chaque tonalité d’alarme
peut être temporairement désac-
tivée (alerte de fumée et alerte
de température : 10 min) en
appuyant sur le bouton test/arrêt.
(Fig. I d)
Ursache
Cause
Cause
10 min
Stummschaltung der Alarmtöne
Mute of Alarm tones
Mise en silencieux de l'alarme

6
90 sec
Alle 90 Sekunden erfolgt ein einfacher Ton (kurz: Piep).
Every 90 seconds a simple tone is emitted (short: beep).
Une simple tonalité retentit toutes les 90 secondes (court : bip).
90 sec
Alle 90 Sekunden erfolgt ein zweifacher Ton (kurz: Piep, kurz: Piep).
Every 90 seconds, there is a double tone (short: beep, short: beep).
Une tonalité double retentit toutes les 90 secondes (court : bip, court : bip).
Lautstärke
Volume
Volume
Hinweistöne
Advisory tones
Tonalités d'avertissement

7
Batteriestörungsmeldung
Battery failure signal
Signal de batterie faible
Verschmutzung des Geräts /
Kontaminationsmeldung
Contamination of Device Signal
Alarme de contamination
Jeder Hinweiston lässt sich durch Betätigen
der Prüf-/Stopp-Taste (Abb.1, Punkt d)
vorübergehend deaktivieren (Batteriestö-
rungsmeldung und Kontaminationsmel-
dung: 24 Stunden).
Each advisory tone can be temporarily
deactivated (Battery failure signal and
Contamination Alert: 24 hrs) by pressing
the test/stop button (Fig. 1d).
Chaque tonalité d’avertissement peut être
temporairement désactivée (signal de
batterie faible et alarme de contamination
: 24 heures) en appuyant sur le bouton
test / arrêt. (Fig. I d)
24 h Wichtig: Das Gerät muss ausgetauscht
werden (siehe „Batteriestörungsmel-
dung / Kontaminationsmeldung“).
Important:The device has to be replaced
(see “Low Battery Signal / Contamination
Signal”).
Important : L’appareil doit être remplacé
(voir « Signal de batterie faible / Message
de contamination »).
Ursache
Cause
Cause
Stummschaltung der Hinweistöne
Mute of Advisory tones
Mise en silencieux de Tonalités d'avertissement

8
Gewährleistung und Garantie erlöschen bei Beschädigung!
Warranty and European legal guarantee void if broken!
La garantie et l’obligation légale de garantie sont nulles en cas d’endommagement !
Das Gerät nicht ins Wasser
tauchen!
Do not immerse the system in
water!
Ne pas plonger l'appareil dans
l'eau !
Batteriewechsel nicht möglich (si-
ehe „Allgemeine Sicherheits-
hinweise“)
No battery exchange (see
“General safety information”)
Ne pas échanger la pile (voir infor-
mations générales de sécurité)
Geschlossenes System, nur
Deckel kann gewechselt werden
Closed system, only cover is
changeable
Système fermé, seul le couvercle
est échangeable.

9
Das Gerät ausschalten
How to Deactivate the system
Désactiver l'appareil
Auf Deckel drücken, um Signal stumm zu schalten
Push cover to turn the signal off
Appuyer sur le couvercle pour mettre le signal en
silencieux
Deckel abnehmen
Open the cover
Ouvrir le couvercle
Rote Aktivierungstaste he-
rausdrücken, um das Gerät
auszuschalten
Push red activation button to
power off
Pousser sur le bouton d’acti-
vation rouge pour désactiver
l'appareil

10
2
3
d
a
c
b

11
4

12
Was tun, wenn es brennt?
➔Bewahren Sie Ruhe.
➔Warnen Sie alle Mitbewohner.
➔Helfen Sie Kindern, behinderten, älteren
und kranken Menschen.
➔Schließen Sie alle Fenster und Türen hinter sich.
➔Verlassen Sie umgehend das Haus.
➔Benutzen Sie keine Aufzüge.
➔Alarmieren Sie die Feuerwehr: Tel. 112.
de

13
Inhalt
Alarm- und Hinweistöne 2
Geschlossenes System 8
Graken 1–4 10
Standortauswahl 14
Inbetriebnahme 15
Montage 16
Klebemontage 16
Bohrmontage 17
Prüfung und Wartung 18
Batteriestörungsmeldung /
Kontaminationsmeldung 19
Mögliche Ursachen für einen
Alarm ohne Brandursache 19
Allgemeine Sicherheits-
hinweise 21
Dekoration 22
Bestimmungsgemäße
Verwendung 23
Lebensdauer des Gerätes 23
CE-Konformität 24
Kontakt zum Service 24
Entsorgung 25
12 Jahre beschränkte Garantie 26
Haftungsausschluss 28
Haftungsbeschränkung 29
de
de
30
en 48
fr

14
Danke !
Wir freuen uns, dass Sie sich für
unser Produkt entschieden haben und
danken Ihnen für Ihr Vertrauen! Sie
haben eine sehr gute Wahl getroffen.
Dieser Heimrauchwarnmelder ist mit
größter Sorgfalt entwickelt und her-
gestellt worden, um dazu beizutragen,
dass Sie rechtzeitig auf die Gefahr eines
Brandes aufmerksam werden.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollstän-
dig durch und beachten alle Hinweise
und Abbildungen, da somit die best-
mögliche Handhabung des Gerätes er-
reicht wird.
Standortauswahl
Rauchwarnmelder sollten als
Mindestausstattung in allen Schlaf-
räumen, Kinderzimmern und Fluren,
die als Fluchtwege dienen, jeweils in
der Raummitte an der Zimmerdecke
(keine Wandmontage!) installiert wer-
den (Abb.4). Wählen Sie den höchst
gelegenen Montageort mit einem
Mindestabstand von 50 cm zu umlie-
genden Wänden, Möbelstücken und
Lampen. Das Gerät muss waagerecht
zur Decke installiert werden. Bei
Dachschrägen darf die Neigung 25
Grad nicht übersteigen, da sonst die
Funktionalität des Gerätes erheblich
eingeschränkt werden kann.
Eine optimale Ausstattung errei-
chen Sie, wenn die Geräte auch in
allen übrigen Räumen sowie in den
Treppenhäusern installiert werden
(Abb. 4). Dieses Gerät ist auch für den
de

15
de
Einsatz in Küchen (Brandherd Nummer
eins!) geeignet!
In Waschräumen (Bad,Toilette etc.)
ist ein Rauchwarnmelder in der Regel
wegen der geringen Brandgefahr nicht
erforderlich.
Im Falle eines Brandes erkennt dieses
Gerät frühzeitig den aufsteigenden
Brandrauch und auch den damit ver-
bundenen Temperaturanstieg im Raum.
Um Sie rechtzeitig zu warnen, ertönt
dann ein lauter Alarmton. Dieses Signal
können Sie, sofern Sie einen ernsthaften
Anlass zur Flucht ausschließen, vorüber-
gehend (ca. 10 min) deaktivieren bzw.
auch vor Auslösen des Alarmes unter-
drücken, indem Sie die Prüf-/Stopp-
Taste (Abb.
1
, Punkt d) des Gerätes sanft
andrücken. Gute Belüftung der Räume
ist dann ratsam und wird der erneuten
Alarmauslösung vorbeugen.
Inbetriebnahme
Entfernen Sie bitte zuerst die Aktivie-
rungssicherung (wie z.B. einen Splint)
aus der Aktivierungstaste (Abb.
1
, Punkt
a) und stellen sicher, dass diese nicht ins
Innere des Gerätes gelangt! Drücken
Sie dann die Aktivierungstaste (Abb.
1
, Punkt a) des Gerätes. Diese Taste
muss nach dem Eindrücken mit dem
Gehäuse des Gerätes abschließen! Zur
Bestätigung, dass Ihr Rauchwarnmel-
der nun aktiviert ist, ertönt nach der
Aktivierung ein kurzer Prüfton. Dieser
Prüfton wird wiederholt, wenn Sie die
Prüf-/Stopp-Taste (Abb.
1
, Punkt d) drü-
cken und ist ein Hinweis, dass das Gerät
betriebsbereit ist.

16
Montage
Der Rauchwarnmelder wird von einem
Magnetträger gehalten (Abb. 1, Punkt
b). Es gibt zwei im Folgenden beschrie-
bene Möglichkeiten, diesen Träger an
der Decke zu befestigen. Bitte achten
Sie darauf, dass der Magnetträger nur
von einer Seite stark magnetisch anzie-
hend wirkt!
Klebemontage
Befestigungsmittel (Magnetträger um-
seitig selbstklebend beschichtet) gemäß
EN 14604: 2005/AC: 2008
Achtung:
Durch die Anwendung dieses Befes-
tigungsmittels wird eine sehr war-
tungsfreundliche, feste, magnetische
Verbindung des Gerätes mit dem
Montage-Untergrund hergestellt, wel-
che es ermöglicht das Gerät (z.B. zur
Prüfung/Wartung/Reinigung) durch
vertikalen Zug von dem Magnetträger
abzulösen.
Für eine Klebemontage des Gerätes
darf ausschließlich der dem Produkt
beiliegende Klebewerkstoff eingesetzt
werden! Der Montageort muss fest, tro-
cken und frei von Fett, Staub und losen
Anstrichen etc. sein.
de

17
Bohrmontage
Belassen Sie bitte auch bei der Bohr-
montage den aufgetragenen Klebe-
werkstoff am Magnetträger. Bohren
Sie an der Montagepositon ein Loch
und führen Sie den beiliegenden Dübel
in das Bohrloch ein. Nun führen Sie
die beiliegende Senkkopf-Schraube
durch die Unterseite des in Abbildung
2 dargestellten Magnetträgers, so dass
die Schraube beim Eindrehen in den
Dübel einen ebenen Abschluss in dem
Magnetträger (Abb.
1
, Punkt b) ndet
(Schraube durch perforierte Bohrung
stechen). Die Schraube muss gänzlich
in die dafür bestimmte Vertiefung des
Magnetträgers (Abb. 1, Punkt b) einge-
dreht werden, um einen sicheren Halt
des Gerätes zu erreichen! Die Schrau-
be bitte nur so fest anziehen, dass sich
der Magnetträger dabei nicht verformt/
wölbt!
Entfernen Sie, wie in Abbildung 2 ge-
zeigt, den Informationsaufkleber und
sodann die Schutzfolie von dem auf den
Magneten aufgetragenen Klebewerkstoff
und drücken dann die Klebeäche des
Magnetträgers für ca.10 Sekunden fest
an die Montageposition. Anschließend
können Sie das Gerät auf den Magnet-
träger (Abb. 1, Punkt b) aufsetzen. Bei
entsprechendem Bedarf kann das Gerät
dann durch vertikalen Zug, auch wieder
von dem Magnetträger abgelöst werden.
Die Endfestigkeit der Klebeverbindung
wird nach ca. 72 Stunden erreicht.
de

18
Prüfung und Wartung
Dieser Rauchwarnmelder prüft sei-
ne Funktionsbereitschaft einmal pro
Minute selbstständig. Das Gerät re-
gelt zudem die Empndlichkeit seiner
Detektionsoptik in Abhängigkeit von
Umgebungseinüssen automatisch nach.
Bitte achten Sie unbedingt darauf, dass
die Lufteinlässe am umlaufenden Rand
des Rauchwarnmelders niemals durch
Staub, Schmutz, Farbe oder Klebeband
etc. beeinträchtigt werden!
Um sicherzustellen, dass das Gerät
betriebsbereit ist, sollten Sie regel-
mäßig, mindestens einmal pro Monat,
die Prüf- / Stopp-Taste (Abb. 1, Punkt
d) drücken und so einen Probealarm
auslösen. Achten Sie dabei darauf, dass
das Gerät unbeschädigt und fest an sei-
nem Montageort angebracht ist, und
die Raucheinlasslamellen (Abb. 1, Punkt
c) gänzlich frei von Fremdkörpern sind.
Wird bei dem probeweisen Alarm der
akustische Signalgeber nicht aktiviert,
muss das Gerät ersetzt werden.
de

19
Mögliche Ursachen
für einen Alarm ohne
Brandursache
• In manchen Wohnräumen gibt es re-
gelmäßig etwas mehr Staub als in ande-
ren Wohnräumen. Ein Schlafraum ist oft
ein solcher Raum, weil dort häug au-
schige Teppiche, Kleidung, Bettdecken
und Kopfkissen etc. aufbewahrt und be-
wegt (z.B. aufgeschüttelt) werden.
Durch Luftzüge in den Räumen (z.B.
vom Lüften, Ventilator) können im Laufe
der Zeit geringe Menge Staub in das
Gerät gelangt sein.
• Sehr starke Koch-,Wasser- und/oder
Bratendämpfe sowie Raum-, Duft- und
Insektenspray bzw. Blüten-, Bau-, Schleif-
oder Feinstaub sind direkt in das Gerät
gelangt.
• Ein oder mehrere sehr kleine Insekten
bzw. andere Kleinstorganismen haben
Batteriestörungs-
meldung /
Kontaminationsmeldung
Sofern die Energiereserve des Rauch-
warnmelders angebrochen ist oder die
Detektionsoptik so sehr verunreinigt
ist, dass eine weitere Nachregelung
nicht mehr möglich ist, meldet das
Gerät diese Zustände frühzeitig (siehe
„Alarm- und Hinweistöne“). Das Gerät
kann dann noch für max. 60 Tage seine
Warnleistung erbringen und sollte da-
her unbedingt vor Ablauf dieser verblei-
benden 60 Tage ersetzt werden!
de

20
die Insektenschutz-Barrieren des Gerä-
tes überwunden.
Eine regelmäßige und vorsichtige
Reinigung des Gerätes mit einem
Staubsauger hilft einen verschmutz-
ungsbedingten Alarm vorzubeugen.
• Extreme Temperaturschwankungen
oder sehr starke elektromagnetische
Strahlung wirken in der direkten
Umgebung des Rauchwarnmelders
auf das Gerät ein.
• Zigarettenrauch löst nur dann ei-
nen Alarm aus, wenn der Rauch aus
unmittelbarer Nähe direkt oder in
sehr extremer Konzentration in den
Rauchwarnmelder gelangt.
Um einen verschmutzungsbedingten
Alarm des Rauchwarnmelders zu ver-
meiden, sollte das Gerät vor den hier
benannten Umgebungseinflüssen ge-
schützt werden.
Beim Kochen oder bei starker Wasser-
dampfentwicklung in der Nähe des
Rauchwarnmelders ist stets auf gute
Belüftung der Räume zu achten. Ein
verschmutzungsbedingter Alarm ist
durch sanften Druck der Prüf-/Stopp-
Taste (Abb. 1, Punkt d) und durch gutes
Belüften der Räume abzustellen bzw. zu
verhindern.
Bitte informieren Sie ihre Nachbarn
über einen verschmutzungsbeding-
ten Alarm, damit nicht unnötig die
Feuerwehr alarmiert wird!
de
Other manuals for PX-1
7
Table of contents
Languages:
Other pyrexx Smoke Alarm manuals