RAASM 843020 User manual

i
IFRENO PER AVVOLGITUBO
Istruzione originale
GB HOSE REEL BRAKE
Translation from Italian
FFREIN POUR ENROULEUR DE TUYAU
Traduction de l'italien
DBREMSE FÜR SCHLAUCHAUFROLLER
Übersetzung aus dem Italienischen
EFRENO PARA ENROLLADOR
Traducción del italiano
PTRAVÃO PARA ENROLADOR DE MANGUEIRA
Tradução do italiano
NL HASPELREM
Vertaling uit het Italiaans
DK BREMSE TIL SLANGETROMLE
Oversættelse fra italiensk
NBREMSE FOR SLANGETROMMEL
Oversettelse fra italiensk
SBROMS FÖR SLANGVINDA
Översättning från italienska
FI LETKUKELAN JARRU
Käännös italian kielestä
RU ТОРМОЗНОЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ РАЗДАТОЧНОЙ
КАТУШКИ
RU V722_REV00-01/19
Mod. 843020

- 2 -
Thank you for choosing a RAASM
product.
On the back of this manual you will
nd a QRcode: please use it to leave
your comments on the documenta-
tion for this product.
Your opinion is important to help us
improve the instructions for use.
Merci d'avoir choisi un produit
RAASM.
Au dos de ce manuel vous trouverez
un code QR: utilisez-le s'il vous plait
pour laisser vos commentaires sur la
documentation de ce produit.
Votre opinion est importante: aidez-
nous à améliorer le mode d'emploi.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein
Produkt von RAASM entschieden
haben.
Auf der Rückseite dieser Bedie-
nungsanleitung steht ein QR-Code:
Nutzen Sie den Code, um uns Ihre
Meinung über die Dokumentation
dieses Produkts mitzuteilen.
Ihre Meinung ist uns wichtig! Helfen
Sie uns dabei, die Bedienungsanlei-
tung zu verbessern.
Gracias por elegir un producto
RAASM.
Al nal de este manual hallarás un
QRcode: por favor utilízalo para de-
jar tus comentarios sobre la docu-
mentación de este producto.
Tu opinión es importante: ayúdanos a
mejorar las instrucciones para el uso.
Obrigado por ter escolhido um pro-
duto RAASM.
Na parte de trás deste manual, en-
contrará um QRcode: por favor usá-
-lo para deixar o seu comentário so-
bre o manual deste produto.
A sua opinião é muito importante: nos
ajude a melhorar o manual de instru-
ção.
Tack för att du valt en produkt
från RAASM
På baksidan av denna manual n-
ner du en QR kod: var vänlig använd
den för att lämna dina kommentarer
om dokumentationen av denna pro-
dukt.
Din opinion är viktig: hjälp oss att för-
bättra bruksanvisningen.
Kiitos, että valitsit RAASM tuotteen.
Tämän käyttöoppaan takasivulta
löydät QRcode koodin: käytä sitä
mielipiteiden antamiseen tämän
tuotteen asiakirjoista.
Mielipiteesi on tärkeä! Auta käyttöop-
paan tietojen täydentämisessä.
S FI
D E P
Hartelijk dank dat u voor een pro-
duct van RAASM gekozen heeft.
Aan de achterkant van deze handlei-
ding treft u een QRcode aan: gebruik
deze code a.u.b. om commentaar op
de documentatie van dit product te
geven.
Uw mening is belangrijk! Help ons om
de gebruiksinstructies te verbeteren.
Tak for valget af et produkt fra
RAASM.
I slutningen af brugsanvisningen
nder du en QR code: Scan den ven-
ligst for at give os dine synspunkter
om dokumentationen vedrørende
dette produkt.
Din mening er vigtig! Hjælp os med at
forbedre brugsanvisningen.
Takk for å ha valgt et RAASM-pro-
dukt.
På baksiden av bruksanvisningen
nner du en QR-kode: Bruk den for
å legge igjen kommentarer om pro-
duktets dokumentasjon.
Din mening er viktig! Hjelp oss med å
forbedre bruksanvisningen.
NL DK N
I GB F
Grazie per aver scelto un prodotto
RAASM.
Sul retro di questo manuale trove-
rai un QRcode: per favore usalo per
lasciare i tuoi commenti sulla docu-
mentazione di questo prodotto.
La tua opinione è importante: aiutaci
a migliorare le istruzioni per l'uso.
Спасибо за Ваш выбор изделия
RAASM.
С задней стороны данного руко-
водства Вы найдете код QR: по-
жалуйста, используйте его чтобы
оставить Ваши комментарии от-
носительно документации этого
изделия.
Ваше мнение важно: помогите
нам улучшить руководство по
эксплуатации.
RU

- 3 -
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
N
S
FI
⚠
LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L'ATTREZZATURA.
È compito del rivenditore (esportatore) accertare che il seguente manuale d'uso sia tradotto in lingua
compatibilmente al paese destinatario della merce acquistata.
⚠
READ THE INSTRUCTION BOOKLET CAREFULLY BEFORE USING THE EQUIPMENT.
It is up to the dealer (exporter) to ensure that the following user manual is translated into the language of the
country of destination of the purchased goods.
⚠
LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DE MODE D'EMPLOI AVANT DE METTRE EN MARCHE L'ÉQUIPEMENT.
Il appartient au détaillant (exportateur) de s'assurer que le manuel de mode d'emploi suivant soit traduit en
une langue compatible avec le pays de destination de la marchandise achetée.
⚠
VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN.
Es ist Aufgabe des Händlers (Exporteurs), sicherzustellen, dass die folgende Bedienungsanleitung in eine mit
dem Bestimmungsland der erworbenen Ware kompatible Sprache übersetzt wird.
⚠
LEAN ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO EL EQUIPO.
Una de las obligaciones del vendedor (exportador) es comprobar que el siguiente manual de uso esté traducido
al idioma compatible con el país destinatario de la mercancía adquirida.
⚠
LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE FAZER FUNCIONAR O EQUIPAMENTO.
Cabe ao vendedor (exportador) garantir que o seguinte manual do usuário seja traduzido no idioma oficial do
país destinatário, onde a mercadoria foi adquirida.
⚠
LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK TE NEMEN.
Het is de taak van de verkoper (exporteur) om zich ervan te verzekeren dat deze gebruiksaanwijzing vertaald
is in de voertaal van het land van bestemming van de gekochte goederen.
⚠
LÆS BRUGSANVISNINGEN GRUNDIGT INDEN START AF UDSTYRET.
Det er forhandlerens (eksportørens) opgave at sikre sig, at følgende manual bliver oversat til modtagerlandets
sprog.
⚠
LES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER UTSTYRET.
Det er forhandlerens (eksportørens) ansvar å sørge for at bruksanvisningen oversettes til mottakerlandets
språk.
⚠
LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGA INNAN UTRUSTNINGEN TAS I BRUK.
Det åligger återförsäljaren (exportören) att försäkra sig om att denna användningsmanual är översatt till det
språk där den sålda varan är avsedd att användas.
⚠
LUE KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN VARUSTEEN KÄYTTÖÄ.
Jälleenmyyjän (viejän) tehtävänä on tarkastaa, että tämä käyttöopas on käännetty laitteen asennusmaassa
käytetylle viralliselle kielelle.
RU
⚠
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИЮ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ВВЕСТИ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ОБОРУДОВАНИЕ
Задача дилера (экспортера) удостовериться, что следующее руководство по эксплуатации переведено
на язык, соответствующий стране, использующей приобретенный товар.

- 4 -
I
F
E
GB
D
P
INDICE
AVVERTENZE GENERALI..........................................................................................................................6
USO PREVISTO E LIMITI D'USO ...........................................................................................................8
PRESENTAZIONE FRENO PER AVVOLGITUBO .......................................................................10
POSSIBILI POSIZIONI DEL FRENO.......................................................................................................10
AVVOLGITUBO SERIE 520, 530, 540, 550, 560 .............................................................................. 10
AVVOLGITUBO SERIE 420, 430, 430ABS......................................................................................... 10
COME MONTARE IL FRENO PER AVVOLGITUBO..................................................................12
VERIFICA DEL FUNZIONAMENTO..................................................................................................16
MANUTENZIONE........................................................................................................................................ 18
RISOLUZIONE PROBLEMI.....................................................................................................................18
ATTENZIONE !!!............................................................................................................................................ 20
INDEX
GENERAL WARNINGS.................................................................................................................................6
INTENDED USE AND LIMITATIONS OF USE................................................................................8
HOSE REEL BRAKE PRESENTATION...............................................................................................10
POSSIBLE BRAKE POSITIONS................................................................................................................ 10
HOSE REEL SERIES 520, 530, 540, 550, 560.................................................................................... 10
HOSE REEL SERIES 420, 430, 430ABS..............................................................................................10
HOW TO INSTALL THE HOSE REEL BRAKE................................................................................ 12
CHECK OPERATION .................................................................................................................................. 16
MAINTENANCE............................................................................................................................................ 18
TROUBLESHOOTING ...............................................................................................................................18
ATTENTION.....................................................................................................................................................20
SOMMAIRE
MISES EN GARDE GENERALES.............................................................................................................7
UTILISATION PREVUE ET LIMITES D'UTILISATION.................................................................9
PRÉSENTATION DU FREIN POUR ENROULEUR DE TUYAU............................................11
POSITIONS POSSIBLES DU FREIN .......................................................................................................11
ENROULEUR DE TUYAU SÉRIE 520, 530, 540, 550, 560.......................................................................1
1
ENROULEUR DE TUYAU SÉRIE 420, 430, 430ABS........................................................................ 11
COMMENT MONTER LE FREIN POUR ENROULEUR DE TUYAU............................................13
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT..................................................................................... 17
ENTRETIEN......................................................................................................................................................19
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES........................................................................................................ 19
ATTENTION !!!...............................................................................................................................................20
INHALT
ALLGEMEINE HINWEISE...........................................................................................................................7
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH UND EINSCHRÄNKUNGEN
F
ÜR DEN GEBRAUCH..................................................................................................................................9
VORFÜHRUNG DER BREMSE FÜR SCHLAUCHAUFROLLER......................................... 11
MÖGLICHE POSITION DER BREMSE...................................................................................................11
SCHLAUCHAUFROLLER SERIE 520, 530, 540, 550, 560 ......................................................................11
SCHLAUCHAUFROLLER SERIE 420, 430, 430ABS .......................................................................11
MONTAGE DER BREMSE FÜR SCHLAUCHAUFROLLER....................................................13
FUNKTIONSÜBERPRÜFUNG............................................................................................................... 17
WARTUNG....................................................................................................................................................... 19
FEHLERBEHEBUNG................................................................................................................................... 19
ACHTUNG!!!.................................................................................................................................................... 20
ÍNDICE
ADVERTENCIAS GENERALES................................................................................................................7
USO PREVISTO Y LÍMITES DE USO....................................................................................................9
PRESENTACIÓN FRENO PARA ENROLLADOR........................................................................11
POSIBLES POSICIONES DEL FRENO................................................................................................... 11
ENROLLADORES SERIE 520, 530, 540, 550, 560...........................................................................11
ENROLLADORES SERIE 420, 430, 430ABS .....................................................................................11
CÓMO MONTAR EL FRENO PARA ENROLLADOR................................................................13
CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO...............................................................................................17
MANTENIMIENTO...................................................................................................................................... 19
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ...............................................................................................................19
ATENCIÓN.......................................................................................................................................................20
ÍNDICE
INFORMAÇÕES GERAIS............................................................................................................................7
USO PREVISTO E LIMITES DE UTILIZAÇÃO.................................................................................9
APRESENTAÇÃO DO TRAVÃO PARA ENROLADOR DE MANGUEIRA
.............................11
POSSÍVEIS POSIÇÕES DO TRAVÃO ..................................................................................................... 11
ENROLADOR DE MANGUEIRA SÉRIE 520, 530, 540, 550, 5
60...................................................... 11
ENROLADOR DE MANGUEIRA SÉRIE 420, 430, 430ABS...........................................................11
COMO MONTAR O TRAVÃO PARA ENROLADOR DE MANGUEIRA....................................1
3
ENSAIO DE FUNCIONAMENTO........................................................................................................17
MANUTENÇÃO............................................................................................................................................19
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS.................................................................................................................19
ATENÇÃO!!!.....................................................................................................................................................20

- 5 -
NL
N
FI
DK
S
RU
INHOUD
ALGEMENE AANWIJZINGEN.................................................................................................................6
VOORZIEN GEBRUIK EN GEBRUIKSBEPERKINGEN................................................................8
PRESENTATIE HASPELREM.................................................................................................................. 10
MOGELIJKE POSITIES VAN DE REM....................................................................................................10
SLANGHASPEL SERIE 520, 530, 540, 550, 560..............................................................................10
SLANGHASPEL SERIE 420, 430, 430ABS......................................................................................... 10
MONTAGE VAN DE HASPELREM ..................................................................................................... 12
CONTROLE VAN DE WERKING ..........................................................................................................16
ONDERHOUD ...............................................................................................................................................18
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ........................................................................................................... 18
ATTENTIE!!!......................................................................................................................................................20
INDHOLD
GENERELLE FORSKRIFTER......................................................................................................................6
TILLADT BRUG OG BEGRÆNSNINGER I FORBINDELSE MED BR
UG.................................8
PRÆSENTATION AF BREMSE TIL SLANGETROMLE............................................................ 10
BREMSENS MULIGE POSITIONER........................................................................................................10
SLANGETROMLE SERIE 520, 530, 540, 550, 560 .......................................................................... 10
SLANGETROMLE SERIE 420, 430, 430ABS.....................................................................................10
SÅDAN MONTERES BREMSEN TIL SLANGETROMLEN..................................................... 12
KONTROL AF KORREKT DRIFT.......................................................................................................... 16
VEDLIGEHOLDELSE..................................................................................................................................18
FEJLFINDING................................................................................................................................................. 18
ADVARSEL!......................................................................................................................................................20
INNHOLD
GENERELLE ADVARSLER..........................................................................................................................7
RIKTIG BRUK OG BRUKSBEGRENSNINGER .................................................................................9
PRESENTASJON AV BREMSE FOR SLANGETROMMEL..................................................... 11
BREMSENS MULIGE POSISJONER....................................................................................................... 11
SLANGETROMMEL SERIE 520, 530, 540, 550, 560 ......................................................................11
SLANGETROMMEL SERIE 420, 430, 430ABS.................................................................................11
HVORDAN MONTERE SLANGETROMMELBREMSEN ...................................................... 13
KONTROLL AV VIRKEMÅTE.................................................................................................................. 17
VEDLIKEHOLD..............................................................................................................................................19
PROBLEMLØSNING................................................................................................................................... 19
ADVARSEL!......................................................................................................................................................20
INNEHÅLL
ALLMÄNNA VARNINGAR.........................................................................................................................7
AVSEDD ANVÄNDNING OCH
ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR................................9
PRESENTATION AV BROMS FÖR SLANGVINDA....................................................................11
MÖJLIGA PLACERINGAR AV BROMSEN............................................................................................ 11
SLANGVINDA SERIE 520, 530, 540, 550, 560................................................................................. 11
SLANGVINDA SERIE 420, 430, 430ABS ...........................................................................................11
INSTALLATION AV BROMS FÖR SLANGVINDA...................................................................... 13
FUNKTIONSKONTROLL.........................................................................................................................17
UNDERHÅLL..................................................................................................................................................19
PROBLEMLÖSNING................................................................................................................................... 19
VARNING!......................................................................................................................................................... 20
SISÄLLYS
YLEISIÄ VAROITUKSIA................................................................................................................................7
SALLITTU KÄYTTÖ JA KÄYTTÖRAJOITUKSET...........................................................................9
LETKUKELAN JARRUN KUVAUS....................................................................................................... 11
JARRUN MAHDOLLISET PAIKAT .......................................................................................................... 11
LETKUKELA SARJAT 520, 530, 540, 550, 560.................................................................................11
LETKUKELA SARJAT 420, 430, 430ABS............................................................................................11
LETKUKELAN JARRUN ASENTAMINEN.......................................................................................13
TOIMINNAN TARKISTUS........................................................................................................................ 17
HUOLTO............................................................................................................................................................19
VIANMÄÄRITYS...........................................................................................................................................19
HUOMAA!........................................................................................................................................................20
ОГЛАВЛЕНИЕ
...............................................................................................................7
..................................................................................................................................9
........11
.................................................. 11
520, 530, 540, 550, 560..............................................................
11
420, 430, 430ABS...............................................................11
..................................................................................................................13
................................................................................................................................17
......................................................................................................................................19
......................................................................................................................19
!.................................................................................................................................................20

- 6 -
I
NL
GB
DK
AVVERTENZE GENERALI
⚠
Attenzione:
Durante il riavvolgimento il tubo
deve essere sempre accompa-
gnato tenendolo con la mano,
è vietato il rilascio del tubo du-
rante la fase di riavvolgimento,
al ne di non sottoporre il tubo
a urti o abrasioni che ne com-
promettano l'integrità ed evitare
danni a persone o cose.
L'operatore che accompagna il
tubo durante la fase di svolgi-
mento e riavvolgimento deve
essere sempre in vista dell'avvol-
gitubo e deve sempre assicurar-
si che non vi siano persone nei
pressi dell'avvolgitubo.
L'avvolgitubo potrebbe essere in-
stallato in aree non raggiungibili
dall'operatore in conformità alla
norma EN13857 (per esempio a
quota > 2500 mm - 98.4" da un
piano stabile e non raggiungibile
con gli arti in altro modo).
GENERAL WARNINGS
⚠
Warning:
During rewinding, the hose must
always be guided by hand, it is
forbidden to release the hose
during the rewinding phase, to
avoid subjecting the hose to im-
pact or abrasions that may com-
promise its integrity and to avoid
damage to people or things.
Whilst unwinding and rewinding,
the hose guide operator should
always keep the hose reel in their
view and ensure that there are no
people near it.
The hose reel can be installed in
an inaccessible area according
to standards EN13857 (i.e., at a
height > 2500 mm - 98.4", on a
stable surface and unreachable
by the operator).
ALGEMENE AANWIJZINGEN
⚠Opgelet:
Tijdens het wikkelen moet de
slang altijd begeleid te worden
met de hand, het is verboden
de slang tijdens het wikkelen
los te laten, zodat de slang niet
beschadigd raakt door botsen of
schuren en om schade aan spul-
len en verwondingen bij perso-
nen te voorkomen.
De operator die de slang tijdens
de af- en terugwikkeling bege-
leidt, moet altijd goed zicht heb-
ben op de slanghaspel en moet
er altijd voor zorgen dat er geen
personen aanwezig zijn in de na-
bijheid van de slanghaspel.
De slanghaspel zou geïnstalleerd
kunnen zijn op plaatsen die niet
door de operator bereikt kun-
nen worden, in overeenstem-
ming met de norm EN13857
(bijvoorbeeld op een hoogte
van > 2500 mm - 98.4" mm tot
een stabiel oppervlak en niet op
andere wijze bereikbaar met de
ledematen).
GENERELLE FORSKRIFTER
⚠
Advarsel:
Under tilbagespoling af røret
skal man altid holde det i hån-
den, og man må ikke slippe
røret under tilbagespolingen,
for at røret ikke udsættes for stød
eller slitage, da det kan kom-
promittere integriteten og for
samtidig at undgå person- eller
tingskade.
Operatøren, som holder slangen
under op- eller udrulning skal
altid hele tiden have udsyn over
kabelrulleren og skal altid sørge
for, at der ikke opholder sig per-
soner i nærheden af enheden.
Slangerulleren kan i overens-
stemmelse med standarden
EN13857 eventuelt være in-
stalleret på områder, som er
uden for operatørens ræk-
kevidde (for eksempel i en
højde > 2500 mm - 98.4" på en
stabil overade og uden for ar-
menes rækkevidde på anden
måde).

F
N
D
S
E
FI
P
RU
ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
⚠
Внимание!
следу-
ет постоянно направлять
шланг, придерживая его ру-
кой; запрещается отпускать
шланг на этапе перемотки
,-
-
-
.
, -
-
, -
-
,
.
EN13857
, -
(-
, > 2500 mm - 98.4"
, -
).
YLEISIÄ VAROITUKSIA
⚠
Huomio:
Kelauksen aikana letkua tulee
aina ohjata kädellä. Älä irrota
kättäsi letkulta kelauksen aika-
na, ettei letkuun kohdistu iskuja
tai hankausta, jotka saattavat rik-
koa sen ja aiheuttaa henkilö- tai
materiaalivahinkoja.
Letkun uloskelauksen ja uudel-
leenkelauksen aikana letkua kä-
sittelevän käyttäjän on pidettävä
herkeämättä silmällä letkukelaa
ja varmistettava, ettei sen lähei-
syydessä ole ihmisiä.
Letkukela voidaan asentaa paik-
kaan, joihin käyttäjä ei pääse
käsiksi standardin EN13857 mu-
kaisesti (esimerkiksi etäisyydel-
le > 2500 mm - 98.4" vakaasta
tasosta, ja johon ei ole muutoin
pääsyä.
ALLMÄNNA VARNINGAR
⚠
Observera:
Under inrullningen ska slangen
alltid hållas och ledas med
handen. Det är förbjudet att
släppa slangen under inrull-
ningsfasen för att inte utsätta
slangen för slag eller nötningar
som kan skada den och för att
undvika persons- eller material-
skador.
Operatören som följer slangen
under ut- och inrullningen ska
alltid ha god sikt över slangvin-
dan och ska alltid se till att det
inte nns några personer i närhe-
ten av slangvindan.
Slangvindan kan installeras
i områden som inte kan nås
av operatören i enlighet med
standarden EN13857 (t.ex. på
> 2500 mm - 98.4" från en stabil
yta och inte kunna nås med ar-
mar och ben på något sätt).
GENERELLE ADVARSLER
⚠
Advarsel:
Under opprullingen av slangen
skal du alltid følge slangen
med hånden. Det er forbudt
å slippe ut slangen mens den
rulles opp for å unngå at den
slår mot ting eller skrapes opp.
På denne måten varer slangen
lengre og du unngår skader på
personer og gjenstander.
Den som ledsager slangen under
utrulling og opprulling skal alltid
ha slangetrommelen innen syns-
vidde og må forsikre seg om at
det aldri benner seg personer i
nærheten av slangetrommelen.
Slangetrommelen kan monteres
på steder utenfor rekkevidde
av operatøren i samsvar med
forskrift EN13857 (for eksempel
i høyde > 2500 mm - 98.4" over
stabilt underlag og ellers utenfor
rekkevidde av armer og bein).
- 7 -
MISES EN GARDE
GENERALES
⚠
Attention:
Toujours accompagnerle tuyau
pendant le réenroulement en
le tenant avec la main. Il est
interdit de relâcher le tuyau
pendant la phase de réenrou-
lement, pour éviter tout choc
et abrasion au tuyau pouvant
porter atteinte à son intégrité et
éviter de causer des dommages
corporels ou matériels.
L'opérateur qui accompagne le
tuyau pendant la phase de dé-
roulement et de réenroulement
doit toujours avoir l'enrouleur de
tuyau dans son champ de vision
et doit toujours s'assurer que per-
sonne ne se trouve à proximité
de l'enrouleur de tuyau.
L'enrouleur de tuyau pourrait être
installé dans des endroits inac-
cessibles pour l'opérateur confor-
mément à la norme EN13857
(par exemple à une hauteur >
2500 mm - 98.4" d'un plan stable
et empêchant les membres supé-
rieurs et inférieurs de l’atteindre
d'une autre manière).
ALLGEMEINE HINWEISE
⚠
Achtung:
Beim Aufrollen muss der
Schlauch immer mit der Hand
begleitet werden. Es ist verbo-
ten, den Schlauch beim Aufrol-
len loszulassen, um Personen-
und Sachschäden zu vermeiden
und den Schlauch vor Stößen
und Abrieb zu schützen, die sei-
ne Integrität beeinträchtigen
würden.
Der Bediener, der den Schlauch
während der Abwicklungs- und
Wiederaufrollphase begleitet,
muss immer in Sichtweite des
Schlauchaufrollers sein und si-
cherstellen, dass sich keine Per-
sonen in der Nähe der Schlauch-
aufrollers aufhalten.
Der Schlauchaufroller kann in
vom Bediener nicht zugängli-
chen Bereichen in Übereinstim-
mung mit der Norm EN13857 ins-
talliert werden (z.B. in der Höhe>
2500 mm - 98.4" von einer stabi-
len Ebene aus und nicht mit den
Gliedmaßen auf andere Weise
erreichbar).
ADVERTENCIAS GENERALES
⚠
Atención:
Durante el rebobinado, el tubo
debe acompañarse siempre su-
jetándolo con la mano, se pro-
híbe soltar el tubo durante la
fase de rebobinado, a n de no
someter al tubo a golpes o abra-
siones que podrían menoscabar
su integridad y para evitar daños
a personas o cosas.
El operador que acompaña el
tubo durante la fase de desbo-
binado y rebobinado debe con-
trolar siempre visualmente el
enrollatubo y debe asegurarse
siempre de que no haya perso-
nas en los alrededores del enro-
llatubo.
El enrollatubo podría estar insta-
lado en zonas no alcanzables por
el operador de conformidad con
la norma EN13857 (por ejemplo a
una altura > 2500 mm - 98.4" de
un plano estable y no alcanzable
de otro modo con las extremida-
des).
INFORMAÇÕES GERAIS
⚠
Atenção:
Durante o enrolamento o tubo
deve ser sempre acompanha-
do segurando-o com a mão,
é proibido deixar o tubo livre
durante a fase de enrolamento,
para que o tubo não sofra impac-
tos ou esfregamentos que dani-
cam a integridade e para evitar
danos a pessoas ou bens.
O operador que acompanha a
mangueira durante a fase de
desenrolamento e enrolamento
deve ver sempre o enrolador de
mangueira e deve sempre veri-
car se existem pessoas perto do
enrolador de mangueira.
O enrolador de mangueira
pode ser instalado em áreas
não acessíveis pelo operador
em conformidade com a nor-
ma EN13857 (por exemplo a
altura > 2500 mm - 98.4" de uma
superfície estável e não alcan-
çável com os membros de outra
forma).

- 8 -
I
NL
GB
DK
TILLADT BRUG OG
BEGRÆNSNINGER I
FORBINDELSE MED BRUG
Bremsen til slangetromlen er en
anordning, som tillader tilbage-
spolingen af slangen ved en kon-
trolleret hastighed.
Den er kun beregnet til monte-
ring på slangetromler RAASM
serie 420-430-430ABS-520-530-
540-550-560 (lakeret og rustfrit
stål).
Bremsen, der begrænser trom-
lens maksimale rotationsha-
stighed, forbedrer operatørens
mulighed for at kontrollere tilba-
gespolingen; dette bidrager til at
reducere utilsigtede bevægelser
af delene.
For at sikre den korrekte drift af
bremsen og undgå førtidig slita-
ge af komponenterne, overskrid
3 ikke de på hinanden følgende
cyklusser af fuldstændig udrul-
ning og tilbagespoling af slan-
gen. Hold en pause på mindst
1 minutter mellem cyklusserne.
⚠
Advarsel:
En slangetromle udstyret med
bremse, er ikke egnet til instal-
lation i potentielt eksplosive
atmosfærer.
VOORZIEN GEBRUIK EN
GEBRUIKSBEPERKINGEN
De haspelrem is een voorziening
waarmee de slang met een ge-
controleerde snelheid kan wor-
den teruggewikkeld.
De rem is uitsluitend bestemd
voor installatie op slanghaspels
RAASM serie 420-430-430ABS-
520-530-540-550-560 (gelakt en
rvs).
De rem verbetert, als gevolg van
de beperking van de maximale
rotatiesnelheid van de trommel,
het vermogen van de operator
om de terugwikkeling te con-
troleren; dit draagt bij aan het
beperken van mogelijke onbe-
doelde bewegingen van de on-
derdelen.
Om de correcte werking van de
rem te garanderen en een vroeg-
tijdige slijtage van de onderde-
len te voorkomen, mogen niet
meer dan 3 achtereenvolgende
cycli voor volledige af- en terug-
wikkeling van de slang worden
overschreden. Maak tussen de
verschillende cycli een pauze van
ten minste 1 minuten.
⚠Opgelet:
De van de rem voorziene slang-
haspel is niet geschikt voor een
installatie in explosiegevaarlij-
ke omgevingen.
USO PREVISTO E LIMITI
D'USO
Il freno avvolgitubo è un dispo-
sitivo che permette il riavvolgi-
mento del tubo a velocità con-
trollata.
È destinato unicamente all'instal-
lazione sugli avvolgitubo RAASM
serie 420-430-430ABS-520-530-
540-550-560 (verniciati e inox).
Il freno, limitando la velocità
massima di rotazione del tambu-
ro, migliora la capacità per l'ope-
ratore di controllarne il riavvolgi-
mento; ciò contribuisce a ridurre
possibili movimenti accidentali
delle parti.
Per garantire il corretto funziona-
mento del freno ed evitare un'u-
sura anticipata dei componenti
non superare i 3 cicli consecutivi
di completo svolgimento e riav-
volgimento del tubo. Eettuare
una pausa di almeno 1 minuto
tra un ciclo e l'altro.
⚠
Attenzione:
L'avvolgitubo dotato di freno
non è adatto all'installazione
in atmosfera potenzialmente
esplosiva.
INTENDED USE AND
LIMITATIONS OF USE
The hose reel brake is a device
which allows for the hose to be
wound up at a controlled speed.
It is intended solely for installa-
tion on the hose reels RAASM
series 420-430-430ABS-520-530-
540-550-560 (painted and stain-
less steel).
The brake limits the maximum
rotation speed of the drum, im-
proving the worker's ability to
control winding. This helps to re-
duce possible accidental move-
ment of parts.
To guarantee proper brake func-
tioning and to avoid unnecessary
wear on the components, do not
exceed 3 consecutive cycles of
full hose winding and unwind-
ing. Wait for at least 1 minute
between one cycle and the next.
⚠
Warning:
The hose reel with the brake
attached is not appropriate for
use in a potentially explosive
environment.
102
179
54
87

- 9 -
F
N
D
S
E
FI
P
RU
ПРЕДНАЗНАЧЕННОЕ ИС-
ПОЛЬЗОВАНИЕ И ОГРАНИ-
ЧЕНИЯ В ИСПОЛЬЗОВАНИИ
-
- ,
-
-
.
-
RAASM 420-430-
430ABS-520-530-540-550-560 (-
).
-
, -
-
. ,
.
-
-
,
3
-
. -
-
1 .
⚠Внимание!
Раздаточная катушка с тормоз-
ным устройством не предназна-
чена для монтажа в потенциаль-
но взрывоопасной среде.
SALLITTU KÄYTTÖ JA
KÄYTTÖRAJOITUKSET
Letkukelan jarru on laite, joka
mahdollistaa letkun takaisinkela-
uksen hallitulla nopeudella.
Se on tarkoitettu asennettavaksi
ainoastaan letkukeloihin RAASM
sarja 420-430-430ABS-520-530-
540-550-560 (maalattu ja ruostu-
maton teräs).
Jarru rajoittaa kelan suurinta pyö-
rimisnopeutta, parantaen käyttä-
jän kykyä ohjata takaisinkelausta.
Tämä auttaa vähentämään osien
mahdollisia tahattomia liikkeitä.
Jarrun oikean toiminnan varmis-
tamiseksi ja komponenttien en-
nenaikaisen kulumisen välttämi-
seksi, älä suorita yli 3 peräkkäistä
täyttä letkun purku- ja takaisin-
kelauskierrosta. Pidä vähintään
1 minuutin tauko syklien välillä.
⚠
Huomio:
Jarrulla varustettu letkukela ei
sovellu asennettavaksi räjäh-
dysvaarallisiin tiloihin.
AVSEDD ANVÄNDNING OCH
ANVÄNDNINGSBEGRÄNS-
NINGAR
Slangvindans broms är en anord-
ning som tillåter återupplindning
av slang med kontrollerad has-
tighet.
Den är endast avsedd för installa-
tion på slangvindor RAASM serie
420-430-430ABS-520-530-540-
550-560 (lackade och rostfria).
Genom att begränsa trummans
maximala rotationshastighet,
förbättrar bromsen möjligheten
för operatören att styra återupp-
lindningen, vilket bidrar till att
minska eventuella oavsiktliga rö-
relser hos delarna.
För att garantera bromsens kor-
rekta funktion och för att und-
vika för tidigt slitage på kompo-
nenterna, överskrid inte de på
varandra följande 3 cyklerna för
fullständig avlindning och åter-
upplindning av slangen. Ta en
paus på minst 1 minuter mellan
en cykel och nästa.
⚠
Observera:
Slangvindan med broms pas-
sar inte för installation i omgiv-
ningar med risk för explosion.
RIKTIG BRUK OG
BRUKSBEGRENSNINGER
Slangetrommelbremsen er en
innretning som muliggjør opp-
rulling av slangen i kontrollert
hastighet.
Den er kun tiltenkt montering på
slangetromler RAASM serie 420-
430-430ABS-520-530-540-550-
560 (lakkerte og av rustfritt stål).
Bremsen reduserer trommelens
maksimale rotasjonshastighet og
øker dermed operatørens evne til
å kontrollere opprullingen; dette
bidrar til å begrense unødvendi-
ge bevegelser i delene.
For å garantere bremsens kor-
rekte funksjon og for å unngå
at komponentene slites ut tidlig
skal det aldri gjøres ere enn 3
påfølgende fullstendige utrullin-
ger og opprullinger av slangen.
Ta en pause på minst 1 minut-
ter mellom en rundgang og den
neste.
⚠
Advarsel:
Potensielt eksplosive miljøer
er ikke egnet til montering av
slangetrommel utstyrt med
bremse.
UTILISATION PREVUE ET
LIMITES D'UTILISATION
Le frein pour enrouleur de tuyau
est un dispositif permettant de
réenrouler le tuyau à vitesse
contrôlée.
Il est destiné uniquement à une
installation sur les enrouleurs
de tuyau RAASM série 420-430-
430ABS-520-530-540-550-560
(peints et inox).
Le frein, en limitant la vitesse
maximale de rotation du tam-
bour, améliore la capacité de
l'opérateur à contrôler le réen-
roulement ; cela permet de ré-
duire les éventuels mouvements
accidentels des pièces.
Pour garantir le fonctionnement
correct du frein et éviter une
usure prématurée des compo-
sants, ne pas dépasser 3 cycles
consécutifs de déroulement
et réenroulement complet du
tuyau. Faire une pause d'au
moins 1 minute entre un cycle et
l'autre.
⚠
Attention:
L'enrouleur de tuyau doté d'un
frein n'est pas prévu pour une
installation dans une atmos-
phère potentiellement explo-
sive.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER
GEBRAUCH UND
EINSCHRÄNKUNGEN FÜR
DEN GEBRAUCH
Die Bremse für den Schlauchaufroller
ist eine Vorrichtung, die das Wieder-
aufrollen des Schlauchs bei kontrol-
lierter Geschwindigkeit ermöglicht.
Sie ist nur für die Installation auf
den Schlauchaufrollern vorgesehen
RAASM Serie 420-430-430ABS-520-
530-540-550-560 (lackiert und Edel-
stahl).
Durch die Begrenzung der maxi-
malen Drehgeschwindigkeit der
Trommel verbessert die Bremse die
Fähigkeit des Bedieners, das Wieder-
aufrollen zu steuern. Dies hilft, mög-
liche versehentliche Bewegungen
der Teile zu reduzieren.
Um die korrekte Funktion der Brem-
se zu gewährleisten und einen vor-
zeitigen Verschleiß der Komponen-
ten zu vermeiden, überschreiten Sie
nicht die 3 aufeinander folgenden
Zyklen des vollständigen Abwickelns
und Wiederaufrollens des Schlauchs.
Eine Pause von mindestens 1 Minute
zwischen 2 Zyklen einhalten.
⚠Achtung:
Der Schlauchaufroller mit Bremse
ist nicht für den Einsatz in explo-
sionsgefährdeten Bereichen ge-
eignet.
USO PREVISTO Y LÍMITES
DE USO
El freno enrollador es un disposi-
tivo que permite el rebobinado
del tubo a una velocidad contro-
lada.
Está destinado únicamente a la
instalación en los enrolladores
RAASM serie 420-430-430ABS-
520-530-540-550-560 (barniza-
dos y de acero inox.).
El freno, al limitar la velocidad
máxima de rotación del tambor,
mejora la capacidad del opera-
dor de controlar su rebobinado.
Esto contribuye a reducir los po-
sibles movimientos accidentales
de las partes.
Para garantizar el funcionamien-
to correcto del freno y evitar un
desgaste anticipado de los com-
ponentes, no superar los 3 ciclos
consecutivos de desbobinado
completo y rebobinado del tubo.
Realizar una pausa de al menos
1 minuto entre un ciclo y otro.
⚠
Atención:
El enrollador equipado con
freno no es apto para la insta-
lación en una atmósfera poten-
cialmente explosiva.
USO PREVISTO E LIMITES
DE UTILIZAÇÃO
O travão para enrolador de man-
gueira é um dispositivo que per-
mite o enrolamento da manguei-
ra a velocidade controlada.
Destina-se unicamente à instala-
ção nos enroladores de manguei-
ra RAASM série 420-430-430ABS-
520-530-540-550-560 (pintados
e inox).
O travão, limitando a velocidade
máxima de rotação do tambor,
melhora a capacidade do opera-
dor de controlar o enrolamento;
isto contribui para reduzir possí-
veis movimentos acidentais das
peças.
Para garantir o correto funcio-
namento do travão e evitar o
desgaste antecipado dos com-
ponentes não supere os 3 ciclos
consecutivos de desenrolamen-
to e enrolamento completo da
mangueira. Faça uma pausa de
pelo menos 1 minuto entre um
ciclo e o outro.
⚠
Atenção:
O enrolador de mangueira
equipado com travão não é
adequado para a instalação
em atmosfera potencialmente
explosiva.

- 10 -
I
NL
GB
DK
A
B
PRÆSENTATION AF BREMSE
TIL SLANGETROMLE
Bremsen kontrollerer og bremser
tilbagespolingen, så den bliver
ensartet og eliminerer mulig-
heden for eventuelle revner og
svip. Lavet robust og kompakt
i nylon PA6 sikrer den høj mod-
standsdygtighed overfor slid og
overfor en lang række kemiske
produkter.
A=Bremsens sikkerhedsafskærm-
ning
B= Bremse understøtning
C= Sekskantet stift
BREMSENS MULIGE POSI-
TIONER
SLANGETROMLE SERIE 520,
530, 540, 550, 560
Installér bremsen inde i armen på
slangetromlen, som vist i g. A.
SLANGETROMLE SERIE 420,
430, 430ABS
Afhængigt af placeringen af ar-
men, installeres bremsen som
vist i g. B.
Det er ikke muligt, at placere
bremsen til slangetromlen
inde i armen.
PRESENTATIE HASPELREM
De rem controleert en vertraagt
de terugwikkeling, zorgt voor
een gelijkmatige beweging en
voorkomt eventuele schokken
en zweepslagen. Robuust en
compact, vervaardigt van Nylon
PA6 garandeert een hoge slijt-
vastheid en resistentie tegen een
breed scala aan chemische pro-
ducten.
A=Behuizing van de rem
B= Steun rem
C= Zeskantpen
MOGELIJKE POSITIES VAN
DE REM
SLANGHASPEL SERIE 520, 530,
540, 550, 560
Installeer de rem in de arm van
de slanghaspel, zoals aangege-
ven op afb. A.
SLANGHASPEL SERIE 420, 430,
430ABS
Afhankelijk van de positie van
de armen, moet de rem geïnstal-
leerd worden zoals op afb. B.
Het is niet mogelijk om de has-
pelrem in de arm te plaatsen.
HOSE REEL BRAKE
PRESENTATION
The brake controls and slows
winding, making it uniform and
eliminating any wrenching or
whipping. Robust and compact,
the nylon PA6 guarantees excel-
lent resistance to both wear and
a wide array of chemical prod-
ucts.
A=Brake case
B= Brake support
C= Hex screw
POSSIBLE BRAKE POSITIONS
HOSE REEL SERIES 520, 530,
540, 550, 560
Install the brake inside of the
hose reel arm, as shown in g. A.
HOSE REEL SERIES 420, 430,
430ABS
Based on the position of the
arms, install the brake as shown
in g. B.
The hose reel brake cannot be
placed inside of the arm.
PRESENTAZIONE FRENO
PER AVVOLGITUBO
Il freno controlla e rallenta il ri-
avvolgimento, rendendolo uni-
forme ed eliminando eventuali
strappi e colpi di frusta. Robusto
e compatto in Nylon PA6 garanti-
sce un'elevata resistenza all'usura
e ad una vasta gamma di prodot-
ti chimici.
A=Carter del freno
B= Supporto freno
C= Perno esagonale
POSSIBILI POSIZIONI DEL
FRENO
AVVOLGITUBO SERIE 520, 530,
540, 550, 560
Installare il freno all'interno del
braccetto dell'avvolgitubo, come
mostrato in g. A.
AVVOLGITUBO SERIE 420, 430,
430ABS
A seconda della posizione dei
braccetti, installare il freno come
mostrato in g. B.
Non è possibile posizionare il
freno per avvolgitubo all'inter-
no del braccetto.
A
B
C
520 - 530 - 540 - 550 - 560
420 - 430 - 430ABS
SLOW
SPEEDCONTROL
SLOW
SPEEDCONTROL
SLOW
SPEEDCONTROL

- 11 -
F
N
D
S
E
FI
P
RU
ОПИСАНИЕ ТОРМОЗНОГО
УСТРОЙСТВА ДЛЯ
РАЗДАТОЧНОЙ КАТУШКИ
-
-
,
-
-
. -
PA6 -
.
A=
B=
C=
ВОЗМОЖНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
ТОРМОЗНОГО УСТРОЙСТВА
РАЗДАТОЧНАЯ КАТУШКА
СЕРИИ 520, 530, 540, 550, 560
-
,
. A.
РАЗДАТОЧНАЯ КАТУШКА
СЕРИИ 420, 430, 430ABS
,
. B.
Запрещено размещать тор-
мозное устройство на лапе.
LETKUKELAN JARRUN
KUVAUS
Jarru ohjaa ja hidastaa takaisin-
kelausta, jolloin tulos on tasainen
eikä vetoja tai iskuja esiinny. Vah-
va ja tiivis nylon PA6 takaa hyvän
kestävyyden kulumista ja useita
kemikaaleja vastaan.
A=Jarrun kotelo
B= Jarrukannatin
C= Kuusikulmiotappi
JARRUN MAHDOLLISET
PAIKAT
LETKUKELA SARJAT 520, 530,
540, 550, 560
Asenna jarru letkukelan varren
sisäpuolelle, kuten kuvassa A.
LETKUKELA SARJAT 420, 430,
430ABS
Asenna jarru varsien asennosta
riippuen kuvan B mukaisesti.
Letkukelan jarrua ei ole mah-
dollista sijoittaa varren sisä-
puolelle.
PRESENTATION AV BROMS
FÖR SLANGVINDA
Bromsen reglerar och saktar ner
spolningen, vilket gör den jämn
och eliminerar eventuella revor
och snärtar. Robust och kompakt
utformad i nylon säkerställer PA6
hög slitstyrka och användbarhet i
ett brett utbud av kemikalier.
A=Bromshus
B= Bromshållare
C= Sexkantsstift
MÖJLIGA PLACERINGAR AV
BROMSEN
SLANGVINDA SERIE 520, 530,
540, 550, 560
Montera bromsen inuti slangrul-
lens arm, såsom visas i gur A.
SLANGVINDA SERIE 420, 430,
430ABS
Beroende på armarnas position,
installera bromsen såsom visas i
gur B.
Det är inte möjligt att sätta
slangvindans broms inuti ar-
men.
PRESENTASJON AV BREMSE
FOR SLANGETROMMEL
Bremsen kontrollerer og bremser
opprullingen, slik at denne blir
jevn og eventuelle rykk og piske-
slag unngås. Robust og kompakt
i Nylon PA6 garanterer den god
motstand mot slitasje og en rek-
ke kjemiske produkter.
A=Bremsedeksel
B= Støtteplate bremse
C= Sekskantbolt
BREMSENS MULIGE POSI-
SJONER
SLANGETROMMEL SERIE 520,
530, 540, 550, 560
Monter bremsen på innsiden av
braketten på slangetrommelen,
som vist på g. A.
SLANGETROMMEL SERIE 420,
430, 430ABS
Avhengig av brakettenes plasse-
ring, monter bremsen som vist
på g. B.
Det er ikke mulig å plassere
slangetrommelens bremse på
innsiden av braketten.
PRÉSENTATION DU FREIN
POUR ENROULEUR DE
TUYAU
Le frein contrôle et ralentit le ré-
enroulement, en le rendant uni-
forme et en éliminant les éven-
tuels mouvements brusques et
à-coups. Solide et compact, en
nylon PA6 garantit une résistance
élevée à l'usure et à une vaste
gamme de produits chimiques.
A=Carter du frein
B= Support du frein
C= Pivot hexagonal
POSITIONS POSSIBLES DU
FREIN
ENROULEUR DE TUYAU SÉRIE
520, 530, 540, 550, 560
Installer le frein dans le bras de
l'enrouleur de tuyau, comme
indiqué sur la g. A.
ENROULEUR DE TUYAU SÉRIE
420, 430, 430ABS
En fonction de la position des
bras, installer le frein comme
indiqué sur la g. B.
Le frein pour enrouleur de
tuyau ne peut pas être placé
dans le bras.
VORFÜHRUNG DER BREMSE
FÜR SCHLAUCHAUFROLLER
Die Bremse kontrolliert das
Aufrollen und bremst es ab, da-
durch wird es gleichmäßig und
eventuelle Risse und Schleudern
werden vermieden. Robust und
kompakt in Nylon PA6 garantiert
es eine hohe Verschleißfestigkeit
und eine breite Palette chemi-
scher Produkte.
A=Bremsgehäuse
B= Bremsträger
C= Sechskantbolzen
MÖGLICHE POSITION DER
BREMSE
SCHLAUCHAUFROLLER SERIE
520, 530, 540, 550, 560
Bringen Sie die Bremse, wie
in Abb. A gezeigt, im Arm der
Schlauchaufrollers an.
SCHLAUCHAUFROLLER SERIE
420, 430, 430ABS
Installieren Sie die Bremse, je
nach Position der Arme, wie in
Abb. B.
Es ist nicht möglich, die Bremse
für Schlauchaufroller im Arm
zu positionieren.
PRESENTACIÓN FRENO
PARA ENROLLADOR
El freno controla y ralentiza el
rebobinado, uniformándolo y
eliminando eventuales desgarros
y latigazos. Es resistente, com-
pacto y de nylon PA6 y garantiza
una alta resistencia al desgaste y
a una amplia gama de productos
químicos.
A=Cárter del freno
B= Soporte de freno
C= Perno hexagonal
POSIBLES POSICIONES DEL
FRENO
ENROLLADORES SERIE 520,
530, 540, 550, 560
Instalar el freno dentro del brazo
del enrollador, como se muestra
en la g. A.
ENROLLADORES SERIE 420,
430, 430ABS
Dependiendo de la posición de
los brazos, instalar el freno como
se muestra en la g. B.
No se puede posicionar el fre-
no para enrollador dentro del
brazo.
APRESENTAÇÃO DO TRA-
VÃO PARA ENROLADOR DE
MANGUEIRA
O travão controla e diminui a
velocidade de enrolamento, tor-
nando-o uniforme e eliminando
quaisquer puxões e efeitos chi-
cote. Resistente e compacto em
Nylon PA6 garante uma elevada
resistência ao desgaste e a uma
ampla gama de produtos quími-
cos.
A=Cárter do travão
B= Suporte do travão
C= Pino sextavado
POSSÍVEIS POSIÇÕES DO
TRAVÃO
ENROLADOR DE MANGUEIRA
SÉRIE 520, 530, 540, 550, 560
Instale o travão no interior do
braço do enrolador de manguei-
ra, como ilustrado na g. A.
ENROLADOR DE MANGUEIRA
SÉRIE 420, 430, 430ABS
Consoante a posição dos braços,
instale o travão como ilustrado
na g. B.
Não é possível instalar o travão
para enrolador de mangueira
no interior do braço.

- 12 -
I
NL
GB
DK
SÅDAN MONTERES BREMSEN
TIL SLANGETROMLEN
1. Med en sekskantnøgle ernes
4 armens holdeskruer fra bøj-
len (g. 1).
2. Fastgør tætningen [D] på
bremse understøtningen [B]
idet den korrekte placering
sikres (g. 2).
3. Placer bremsens understøt-
ning på slangetromlen (se
"BREMSENS MULIGE POSITIO-
NER").
4. Med en sekskantnøgle på
4 mm fastgøres bremse un-
derstøtningens 4 undersæn-
kede skruer M6×14 (g. 3).
5. Indsæt O-ringen [E] i sædet
på bremse-understøtningen
(g. 3).
6. Sørg for, at den sekskantede
stift [F] indsættes i den kor-
rekte position (g. 2).
7. Den sekskantede del skal be-
nde sig på bremseenhedens
udvendige side.
8. Sæt den sekskantede stift i
sædet (inde i bøsningen på
edersiden) idet bremseen-
heden fastgøres.
MONTAGE VAN DE
HASPELREM
1. Verwijder met een inbussleu-
tel de 4 schroeven voor de
bevestiging van de arm op de
beugel (afb. 1).
2. Bevestig de pakking [D] op de
steun van de rem [B] en zorg
voor een correcte plaatsing
(afb. 2).
3. Plaats de steun van de rem op
de slanghaspel (zie "MOGE-
LIJKE POSITIES VAN DE REM").
4. Scherp de 4 afgeronde
schroeven M6×14 van de
steun van de rem aan met
een inbussleutel van 4 mm
(afb. 3).
5. Steek de o-ring [E] in de zit-
ting van de steun van de rem
(afb. 3).
6. Controleer of de zeskantpen
[F] op de juiste positie is aan-
gebracht (afb. 2).
7. Het zeshoekige deel moet
zich buiten de remeenheid
bevinden.
8. Steek de zeskantpen in de zit-
ting (in de bus aan de zijde
van de veer) en bevestig de
remeenheid.
HOW TO INSTALL THE HOSE
REEL BRAKE
1. Using a hex wrench, remove
the 4 screws that ax the arm
to the bracket (g. 1).
2. Secure the sealing gasket
[D] on the brake support [B],
making sure it is properly po-
sitioned (g. 2).
3. Position the brake support on
the hose reel (see "POSSIBLE
BRAKE POSITIONS").
4. Using a 4 mm hex wrench,
secure the 4 countersunk
screws M6×14 on the brake
support (g. 3).
5. Insert the O-ring [E] in the
brake support housing (g. 3).
6. Check that the hex screw [F]
is inserted in the correct posi-
tion (g. 2).
7. The hexagonal part must be
on the outside of the brake
assembly.
8. Insert the hex screw into the
housing (inside the spring
side axle), securing the brake
assembly.
COME MONTARE IL FRENO
PER AVVOLGITUBO
1. Con una chiave esagonale ri-
muovere le 4 viti di ssaggio
del braccetto alla staa (g. 1).
2. Fissare la guarnizione di tenu-
ta [D] sul supporto del freno
[B] assicurandone il corretto
posizionamento (g. 2).
3. Posizionare il supporto del
freno sull'avvolgitubo (vede-
re "POSSIBILI POSIZIONI DEL
FRENO").
4. Con una chiave esagonale da
4 mm ssare le 4 viti svasate
M6×14 del supporto del freno
(g. 3).
5. Inserire l'o-ring [E] nella sede
del supporto del freno (g. 3).
6. Assicurarsi che il perno [F]
esagonale sia inserito nella
posizione corretta (g. 2).
7. La parte esagonale deve es-
sere all'esterno del gruppo
freno.
8. Inserire il perno esagonale
nella sede (all'interno della
boccola lato molla) ssando il
gruppo freno.
1
2
DB
F
3
1 2
3
E

- 13 -
F
N
D
S
E
FI
P
RU
ПОРЯДОК МОНТАЖА
ТОРМОЗНОГО
УСТРОЙСТВА ДЛЯ
РАЗДАТОЧНОЙ КАТУШКИ
1.
4 ,
(. 1).
2.
[D] -
[B] -
(. 2).
3. -
(. "
").
4.
4 4
M6×14
(. 3).
5. -
[E]
(. 3).
6. , [F]
-
-
(. 2).
7. -
.
8. -
(
)
.
LETKUKELAN JARRUN
ASENTAMINEN
1. Poista kuusiokoloavaimella 4
kiinnitysruuvia, jotka kiinnit-
tävät varren kiinnityskohtansa
(kuva 1).
2. Kiinnitä tiiviste [D] jarrukan-
nattimeen [B] varmistaen,
että se on oikealla kohdallaan
(kuva 2).
3. Aseta jarrukannatin letkuke-
lalle (katso "JARRUN MAH-
DOLLISET PAIKAT").
4. Kiinnitä 4 mm:n kuusiokolo-
avaimella 4 jarrukannattimen
kiinnitysruuvia M6×14 (kuva 3).
5. Aseta o-rengas [E] jarrukan-
nattimen uraan (kuva 3).
6. Varmista, että kuusiokulma-
tappi [F] on asetettu oikeaan
asentoon (kuva 2).
7. Kuusikulmaisen osan on olta-
va jarrulaitteen ulkopuolella.
8. Työnnä kuusikulmainen tap-
pi istukkaansa (jousipuolen
holkin sisäpuolelle) ja kiinnitä
jarrulaite.
INSTALLATION AV BROMS
FÖR SLANGVINDA
1. Avlägsna 4 armens fästskruvar
vid bygeln med en sexkant-
nyckel (gur 1).
2. Fäst tätningspaketet [D] på
bromshållaren [B] för att sä-
kerställa att det är korrekt pla-
cerat (gur 2).
3. Sätt bromsens hållare på
slangvindan (se "MÖJLIGA
PLACERINGAR AV BROM-
SEN").
4. Med hjälp av en 4 mm hexa-
gonal nyckel xeras 4 de för-
sänkta skruvarna M6×14 av
bromshållaren (gur 3).
5. Infoga o-ringen [E] i broms-
hållarens säte (gur 3).
6. Se till att sexkantsstiftet [F]
sätts i rätt läge (gur. 2).
7. Den hexagonala delen bör
benna sig utanför bromsag-
gregatet.
8. Sätt in det sexkantiga stiftet i
sätet (inuti ädersidans buss-
ning), för att fästa bromsag-
gregatet.
HVORDAN MONTERE
SLANGETROMMEL-BREMSEN
1. Med unbrakonøkkel ernes
de 4 skruene som fester bra-
ketten til bøylen (g. 1).
2. Fest tetningsringen [D] på
bremsens støtteplate [B] og
veriser dens korrekte plasse-
ring (g. 2).
3. Plasser bremsens støttepla-
te på slangetrommelen (se
"BREMSENS MULIGE POSISJO-
NER").
4. Stram med unbrakonøkkel
4 mm de 4 senkeskruene
M6×14 til bremsens støtte-
plate (g. 3).
5. Sett o-ringen [E] i sporet på
bremsens støtteplate (g. 3).
6. Veriser at sekskantbolten [F]
er plassert riktig (g. 2).
7. Den sekskantede delen skal
være på utsiden av bremse-
enheten.
8. Sett sekskantbolten inn i spo-
ret (inne i ærbøssingen) og
fest bremseenheten.
COMMENT MONTER LE
FREIN POUR ENROULEUR
DE TUYAU
1. À l'aide d'une clé hexagonale,
retirer les 4 vis de xation du
bras sur l'étrier (g. 1).
2. Fixer le joint d'étanchéité [D]
sur le support du frein [B] en
s'assurant qu'il est positionné
correctement (g. 2).
3. Placer le support du frein sur
l'enrouleur de tuyau (voir
« POSITIONS POSSIBLES DU
FREIN»).
4. À l'aide d'une clé hexagonale
de 4mm, xer les 4 vis fraisées
M6×14 du support du frein
(g. 3).
5. Introduire le joint torique [E]
dans l'emplacement du sup-
port du frein (g. 3).
6. S'assurer que le pivot [F]
hexagonal soit inséré dans la
position correcte (g. 2).
7. La partie hexagonale doit
être à l'extérieur du groupe
de frein.
8. Introduire le pivot hexagonal
dans l'emplacement (à l'inté-
rieur de la bague côté ressort)
en xant le groupe de frein.
MONTAGE DER BREMSE
FÜR SCHLAUCHAUFROLLER
1. Mit einem Sechskantschlüssel
die 4 Befestigungsschrauben
des Arms am Bügel (Abb. 1)
entfernen.
2. Befestigen Sie die Dichtung
[D] am Bremsträger [B] und
dabei auf die korrekte Positio-
nierung achten (Abb. 2).
3. Den Bremsträger am Schlauch-
aufroller positionieren (siehe
"MÖGLICHE POSITION DER
BREMSE").
4. Mit einem Sechskantschlüssel
4 mm die 4 Senkkopfschrau-
ben M6×14 des Bremsträgers
(Abb. 3) befestigen.
5. Setzen Sie den O-Ring [E] in
den Sitz des Bremsträgers ein
(Abb. 3).
6. Sicherstellen, dass der Sechs-
kantbolzen [F] an der rich-
tigen Position eingesetzt ist
(Abb. 2).
7. Der Sechskant muss sich au-
ßerhalb der Bremsgruppe
benden.
8. Den Sechskantbolzen in den
Sitz (im Inneren der Buchse
an der Federseite) einsetzen,
um die Bremsgruppe zu be-
festigen.
CÓMO MONTAR EL FRENO
PARA ENROLLADOR
1. Con una llave hexagonal, re-
tirar los 4 tornillos de jación
del brazo al soporte (g. 1).
2. Fijar la junta de cierre [D] al
soporte del freno [B] asegu-
rándose de que esté bien po-
sicionada (g. 2).
3. Posicionar el soporte del
freno en el enrollador (ver
"POSIBLES POSICIONES DEL
FRENO").
4. Con una llave hexagonal de
4 mm, jar los 4 tornillos abo-
cinados M6×14 del soporte
del freno (g. 3).
5. Introducir la junta tórica [E]
en el alojamiento del soporte
del freno (g. 3).
6. Asegurarse de que el perno
[F] hexagonal esté introdu-
cido en la posición correcta
(g. 2).
7. La parte hexagonal debe es-
tar fuera del grupo de freno.
8. Introducir el perno hexagonal
en el alojamiento (dentro del
casquillo lado muelle) jando
el grupo de freno.
COMO MONTAR O TRAVÃO
PARA ENROLADOR DE
MANGUEIRA
1. Com uma chave sextavada
remova os 4 parafusos de -
xação do braço ao suporte
(g. 1).
2. Fixe o anel de vedação [D] ao
suporte do travão [B] veri-
cando o seu posicionamento
correto (g. 2).
3. Coloque o suporte do travão
no enrolador de mangueira
(veja "POSSÍVEIS POSIÇÕES
DO TRAVÃO").
4. Com uma chave sextavada de
4 mm xe os 4 parafusos esca-
reados M6×14 do suporte do
travão (g. 3).
5. Insira o O-ring [E] no aloja-
mento do suporte do travão
(g. 3).
6. Verique se o pino [F] sexta-
vado está inserido na posição
correta (g. 2).
7. A parte sextavada deve car
no exterior da unidade travão.
8. Insira o pino sextavado no
alojamento (dentro da bucha
do lado da mola) xando a
unidade travão.

- 14 -
I
NL
GB
DK
⚠
Advarsel: Den sekskan-
tede stift passer ikke
sammen med bøsnin-
gen, men med tromlens
centrale stift, der roterer
inde i bøsningen.
9. For at lette koblingen og sikre
den korrekte placering af
bremseenheden, drejes trom-
len lidt (g. 4).
10.Brug en stjerneskruetrækker
til at fastgøre bremseenhe-
den, med 4 selvskærende
skruer TCI 5×20, til bremse-
understøtningen (g. 5).
11.Kontrollér at bremsen funge-
rer korrekt (se næste kapitel).
⚠Opgelet: De zeskantpen
wordt niet met de bus
gekoppeld, maar met
de centrale pen van de
trommel die in de bus
draait.
9. Om de koppeling te vereen-
voudigen en de correcte
plaatsing van de remeenheid
te garanderen, moet de trom-
mel enigszins gedraaid wor-
den (afb. 4).
10.Scherp met een kruiskop-
schroevendraaier de 4 zelf-
tappende schroeven TCI 5×20
aan voor de bevestiging van
de remeenheid op de steun
van de rem (afb. 5).
11.Controleer de correcte be-
vestiging van de rem (zie vol-
gend hoofdstuk).
⚠
Warning: The hex screw
does not attach to the
axle but to the central
pin of the drum, which
rotates inside of the axle.
9. To make coupling easier and
ensure proper positioning of
the brake assembly, turn the
drum slightly (g. 4).
10.With a Phillips-head screw-
driver, use 4 self-tapping TCI
screws 5×20 to secure the
brake assembly to the brake
support (g. 5).
11.Check that the brake is op-
erating correctly (see next
chapter).
⚠
Attenzione: Il perno esa-
gonale non si accoppia
con la boccola ma con il
perno centrale del tam-
buro che ruota all'interno
della boccola.
9. Per facilitare l'accoppiamento
e garantire il corretto posizio-
namento del gruppo freno,
ruotare leggermente il tam-
buro (g. 4).
10.Con un cacciavite a croce s-
sare con 4 viti autolettanti
TCI 5×20 il gruppo freno al
supporto freno (g. 5).
11.Vericare il corretto funziona-
mento del freno (vedere capi-
tolo successivo).
4
5

- 15 -
F
N
D
S
E
FI
P
RU
⚠
Внимание! Стержень с
шестигранной голов-
кой сцепляется не со
втулкой, а с централь-
ной опорой барабана,
которая вращается вну-
три втулки.
9.
-
,
(. 4).
10.
4 -
TCI 5×20
-
(. 5).
11. -
(. ).
⚠
Huomio: Kuusiokulma-
tappi ei kiinnity holkkiin,
vaan kelan keskitappiin,
joka pyörii holkin sisällä.
9. Yhteenliittämisen helpotta-
miseksi ja jarruyksikön oikean
asennon varmistamiseksi
kierrä kelaa hieman (kuva 4).
10.Kiinnitä jarruyksikkö ristipää-
meisselillä jarrukannattimeen
4 TCI:n itsekierteittävällä ruu-
villa 5×20 (kuva 5).
11.Tarkista jarrun oikea toiminta
(katso seuraava luku).
⚠
Observera: Sexkantsstif-
tet passar inte ihop med
bussningen, utan med
axeln i trumman som ro-
terar inuti bussningen.
9. Rotera trumman för att un-
derlätta kopplingen och för
att säkerställa att bromsag-
gregatet sitter rätt (gur 4).
10.Fäst bromsaggregatet
vid bromshållaren med
4 självgängande skruvar TCI
5×20 med en kryssmejsel (-
gur 5).
11.Kontrollera att bromsen fung-
erar som den ska (se nästa
kapitel).
⚠
Advarsel: Sekskantbolten
parres ikke med bøssin-
gen men med tromme-
lens sentralbolt som ro-
terer inne i bøssingen.
9. Roter trommelen forsiktig for
å lette koblingen og garante-
re korrekt plassering av brem-
seenheten (g. 4).
10.Bruk stjerneskrutrekker og
4 selvgjengende TCI-skruer
5×20 for å feste bremseenhe-
ten til bremsens støtteplate
(g. 5).
11.Veriser at bremsens fungerer
korrekt (se neste kapittel).
⚠
Attention: Le pivot hexa-
gonal ne s'accouple pas
avec la bague mais avec
le pivot central du tam-
bour qui tourne à l'inté-
rieur de la bague.
9. Pour faciliter le couplage et
garantir le positionnement
correct du groupe de frein,
faire tourner légèrement le
tambour (g. 4).
10.À l'aide d'un tournevis cruci-
forme, xer avec 4 vis tarau-
deuses TCI 5×20 le groupe de
frein au support du frein (g. 5).
11.Vérier le bon fonctionne-
ment du frein (voir le chapitre
suivant).
⚠
Achtung: Der Sechskant-
bolzen stimmt nicht mit
der Buchse überein, son-
dern mit dem zentralen
Bolzen der Trommel, der
sich im Inneren der Buch-
se dreht.
9. Um das Ankuppeln zu erleich-
tern und die korrekte Positi-
onierung der Bremsgruppe
sicherzustellen, die Trommel
leicht drehen (Abb. 4).
10.Befestigen Sie die Brems-
gruppe mit einem Kreuz-
schlitzschraubendreher mit 4
TCI-Blechschraube 5 × 20 am
Bremsträger (Abb. 5).
11.Die korrekte Funktion der
Bremse überprüfen (siehe fol-
gendes Kapitel).
⚠
Atención: El perno hexa-
gonal no se acopla con
el casquillo, sino con el
perno central del tambor
que gira dentro del cas-
quillo.
9. Para facilitar el acoplamien-
to y garantizar el posiciona-
miento correcto del grupo
de freno, girar ligeramente el
tambor (g. 4).
10.Con un destornillador de
estrella, jar con 4 tornillos
autorroscantes TCI 5×20 el
grupo de freno al soporte de
freno (g. 5).
11.Comprobar si el freno funcio-
na correctamente (ver capítu-
lo siguiente).
⚠
Atenção: O pino sextava-
do não se acopla com a
bucha, mas com o pino
central do tambor que
roda dentro da bucha.
9. Para facilitar o acoplamento
e garantir o posicionamento
correto da unidade travão,
rode ligeiramente o tambor
(g. 4).
10.Usando uma chave Phillips
xe com 4 parafusos autor-
roscantes TCI 5×20 a unidade
travão ao suporte do travão
(g. 5).
11.Verique o correto funciona-
mento do travão (veja o capí-
tulo seguinte).

- 16 -
I
NL
GB
DK
VERIFICA DEL
FUNZIONAMENTO
Dopo aver installato il freno ese-
guire le seguenti operazioni di
verica:
-Svolgere almeno 5 metri di tubo
(g. 6) e rilasciarlo (g. 7).
⚠
Attenzione: tenere salda-
mente il tampone ferma
tubo (g. 6-7).
-Vericare il corretto funziona-
mento del freno avvolgitubo.
-Il freno è correttamente instal-
lato e funzionante se il riavvol-
gimento del tubo avviene len-
tamente.
-Se il freno funziona ripetere il
test svolgendo completamente
il tubo.
⚠
Attenzione: tenere salda-
mente il tampone ferma
tubo (g. 6-7).
-Se anche questo secondo test
va a buon ne, procedere con il
normale utilizzo.
⚠
Se il freno non funziona
vedere il capitolo risolu-
zione dei problemi.
6
7
CHECK OPERATION
After installing the brake, per-
form the following operational
checks:
-Unwind at least 5 metres of hose
(g. 6) and release it (g. 7).
⚠
Attention: hold the hose
stop tightly (g. 6-7).
-Check that the hose reel brake is
operating correctly.
-The brake is installed correctly
and functional if the hose slowly
winds back up.
-If the brake operates correctly,
repeat the test, this time fully
unwinding the hose.
⚠
Attention: hold the hose
stop tightly (g. 6-7).
-If the second test is also com-
pleted successfully, the hose
reel can now be used normally.
⚠
If the brake is not work-
ing, see the trouble-
shooting chapter.
KONTROL AF KORREKT
DRIFT
Efter installation af bremsen, skal
følgende verikationsoperatio-
ner udføres:
-Rul mindst 5 meter slange ud
(g. 6) og slip den (g. 7).
⚠
Advarsel: hold godt fast på
slange stopperen (g 6-7).
-Kontrollér at slangetromle
bremsen fungerer korrekt.
-Bremsen er installeret korrekt og
fungerer, hvis tilbagespolingen
af slangen sker langsomt.
-Hvis bremsen virker, gentag prø-
ven ved at rulle slangen helt ud.
⚠
Advarsel: hold godt fast på
slange stopperen (g 6-7).
-Hvis også denne anden test er
vellykket, fortsæt med normal
brug.
⚠
Hvis bremsen ikke virker,
se kapitlet om fejln-
ding.
CONTROLE VAN DE
WERKING
Voer na de installatie van de rem
de volgende controlehandelin-
gen uit:
-Wikkel ten minste 5 meter slang
af (afb. 6) en laat de slang los
(afb. 7).
⚠
Opgelet: houd de stop-
plug van de slang stevig
vast (afb. 6-7).
-Controleer de correcte werking
van de haspelrem.
-De rem is correct geïnstalleerd
en functionerend wanneer de
terugwikkeling van de slang
langzaam plaatsvindt.
-Als de rem functioneert, herhaal
de test dan met de volledige af-
wikkeling van de slang.
⚠
Opgelet: houd de stop-
plug van de slang stevig
vast (afb. 6-7).
-Wanneer ook deze tweede test
slaagt, ga dan verder met het
normale gebruik.
⚠Als de rem niet functio-
neert, raadpleeg dan het
hoofdstuk inzake het op-
lossen van problemen.

- 17 -
F
N
D
S
E
FI
P
RU
VÉRIFICATION DU
FONCTIONNEMENT
Après avoir installé le frein, eec-
tuer les opérations de vérication
suivantes:
-Dérouler au moins 5 mètres de
tuyau (g. 6) puis le relâcher
(g. 7).
⚠
Attention : maintenir
fermement le tampon
bloque-tuyau (g. 6-7).
-Vérier le bon fonctionnement
du frein de l'enrouleur de tuyau.
-Le frein est installé correcte-
ment et fonctionne si le réen-
roulement du tuyau est eectué
lentement.
-Si le frein fonctionne, répéter
le test en déroulant complète-
ment le tuyau.
⚠
Attention : maintenir
fermement le tampon
bloque-tuyau (g. 6-7).
-Si le deuxième test est réussi
également, utiliser le frein nor-
malement.
⚠
Si le frein ne fonctionne
pas, voir le chapitre de ré-
solution des problèmes.
FUNKTIONSÜBERPRÜFUNG
Nach dem Einbau der Bremse die
folgenden Überprüfungen vor-
nehmen:
-Mindestens 5 Meter Schlauch
abrollen (Abb. 6) und ihn an-
schließend loslassen (Abb. 7).
⚠Achtung: Den Schlauchstop-
per festhalten(Abb.6-7).
-Die korrekte Funktion der Brem-
se für den Schlauchaufroller
überprüfen.
-Die Bremse ist korrekt installiert
und funktionstüchtig, wenn der
Schlauch sich langsam wieder
aufrollt.
-Wenn die Bremse funktioniert,
wiederholen Sie den Test, indem
Sie den Schlauch vollständig ab-
rollen.
⚠Achtung: Den Schlauchstop-
per festhalten (Abb. 6-7).
-Wenn auch dieser zweite Test
erfolgreich ist, fahren Sie mit
dem normalen Gebrauch fort.
⚠
Wenn die Bremse nicht
funktioniert, lesen Sie
das Kapitel zur Fehlerbe-
hebung.
CONTROL DEL
FUNCIONAMIENTO
Después de instalar el freno, rea-
lizar las siguientes operaciones
de control:
-Desbobinar al menos 5 metros
de tubo (g. 6) y soltarlo (g. 7).
⚠
Atención: sujetar bien el
tope paramanguera del
tubo (g. 6-7).
-Comprobar si el freno del enro-
llador funciona correctamente.
-El freno está instalado y funcio-
na correctamente si el rebobi-
nado del tubo se produce des-
pacio.
-Si el freno funciona, repetir la
prueba, desbobinando comple-
tamente el tubo.
⚠
Atención: sujetar bien el
tope paramanguera del
tubo (g. 6-7).
-Si también esta segunda prueba
termina correctamente, realizar
el uso normal.
⚠
Si el freno no funciona,
consultar el capítulo de
solución de problemas.
ENSAIO DE
FUNCIONAMENTO
Depois de ter instalado o travão
realize as seguintes operações de
vericação:
-Desenrole pelo menos 5 metros
de mangueira (g. 6) e solte-a
(g. 7).
⚠
Atenção: segure bem o
tampão de bloqueio da
mangueira (g. 6-7).
-Verique o funcionamento cor-
reto do travão para enrolador de
mangueira.
-O travão está instalado e fun-
ciona corretamente se o enro-
lamento da mangueira ocorrer
lentamente.
-Se o travão funcionar, repita o
teste desenrolando a mangueira
completamente.
⚠
Atenção: segure bem o
tampão de bloqueio da
mangueira (g. 6-7).
-Se o segundo teste também ti-
ver resultado positivo, comece
utilizá-lo normalmente.
⚠
Se o travão não funcionar,
consulte o capítulo de so-
lução dos problemas.
ПРОВЕРКА РАБОТЫ
-
:
- 5 -
(. 6) (. 7).
⚠
Внимание! Необходи-
мо крепко удерживать
втулку стопора шланга
(рис. 6-7).
- -
-
.
- -
-
-
,
.
-
, -
.
⚠
Внимание! Необходи-
мо крепко удерживать
втулку стопора шланга
(рис. 6-7).
- -
,
-
.
⚠
Если тормозное устрой-
ство не работает, смо-
трите раздел по устра-
нению проблем.
TOIMINNAN TARKISTUS
Kun jarru on asennettu, suorita
seuraavat varmistustoimet:
-Pura vähintään 5 metriä letkua
(kuva 6) ja vapauta se (kuva 7).
⚠
Huomio: pidä putkisul-
kimesta tiukasti kiinni
(kuva 6-7).
-Tarkista letkukelan jarrun oikea
toiminta.
-Jarru on asennettu oikein ja
toimii, jos letkun takaisinkelaus
tapahtuu hitaasti.
-Jos jarru toimii, toista testi pur-
kamalla letku kokonaan kelalta.
⚠
Huomio: pidä putkisul-
kimesta tiukasti kiinni
(kuva 6-7).
-Jos myös tämä toinen testi on
onnistunut, voidaan laitetta
käyttää normaalisti.
⚠
Jos jarru ei toimi, katso
ohjeita vianmääritysosi-
osta.
FUNKTIONSKONTROLL
Utför följande kontrollåtgärder
sedan bromsen har installerats:
-Dra ut åtminstone 5 meter slang
(gur 6) och släpp in den (gur 7).
⚠
OBS: Håll slangproppen
stadigt (gur 6-7).
-Kontrollera att slangvindans
broms fungerar som den ska.
-Bromsen är installerad rätt om
återupplindningen av slangen
sker långsamt.
-Upprepa testet genom att dra ut
slangen helt om bromsen fung-
erar korrekt.
⚠
OBS: Håll slangproppen
stadigt (gur 6-7).
-Fortsätt med normalt bruk om
även detta andra test lyckas.
⚠
Se kapitlet om problem-
lösning om bromsen inte
fungerar.
KONTROLL AV VIRKEMÅTE
Etter at bremsen er installert
gjennomføres følgende kontroll-
rutiner:
-Rull ut minst 5 meter av slangen
(g. 6) og frigi den (g. 7).
⚠
Merk: hold tappen på slan-
gelåsen stabil (g. 6-7).
-Veriser at slangetrommelens
bremse fungerer korrekt.
-Bremsen er korrekt installert og
fungerer riktig hvis opprulling
av slangen går langsomt.
-Dersom bremsen fungerer repe-
teres testen ved å rulle slangen
fullstendig ut.
⚠
Merk: hold tappen på slan-
gelåsen stabil (g. 6-7).
-Dersom også denne andre tes-
ten er vellykket, fortsett med
normal bruk.
⚠
Dersom bremsen ikke
fungerer, se kapittelet
problemløsning.

- 18 -
I
NL
GB
DK
MANUTENZIONE
Non è prevista una manutenzio-
ne ordinaria perché il freno per
avvolgitubo è completamente
sigillato e i suoi componenti non
si usurano facilmente.
Il freno è già lubricato, ma alme-
no una volta all'anno si consiglia
di ingrassare i 3 ingranaggi inter-
ni (g. 8). Per lo smontaggio pro-
cedere contrariamente a quanto
riportato a pagina 12.
Il freno può essere lavato con
prodotti compatibili con i mate-
riali di cui sono composti il carter
del freno e il perno centrale. È
possibile utilizzare la vasca di la-
vaggio RAASM.
⚠
Non utilizzare getti d'ac-
qua ad alta pressione per
la pulizia del freno.
RISOLUZIONE PROBLEMI
Se il freno non funziona, smonta-
re il freno e vericare che il per-
no esagonale sia correttamente
accoppiato con il perno centrale
del tamburo.
Ripetere eventualmente l'ope-
razione 9 della gura 4 a pagi-
na 14.
8
MAINTENANCE
Regular maintenance is not nec-
essary because the hose reel
brake is entirely sealed o and its
components do not wear easily.
The brake is already lubricated,
but the 3 internal gears should
be greased at least once a year
(g. 8). For disassembly, fol-
low the instructions found on
page 12 in reverse order.
The brake can be washed using
products compatible with the
material used for the brake case
and the central pin. The cleaning
tank can be used RAASM.
⚠
Do not use high pressure
water spray to clean the
brake.
TROUBLESHOOTING
If the brake does not work, disas-
semble it and check that the hex
screw is correctly coupled with
the central pin on the drum.
If necessary, repeat operation
9 in gure 4 on page 14.
ONDERHOUD
De haspelrem behoeft geen rou-
tine-onderhoud omdat hij vol-
ledig verzegeld is en omdat zijn
onderdelen niet snel verslijten.
De rem is al gesmeerd, maar wij
raden aan om de 3 inwendige
tandwielen ten minste eenmaal
per jaar te smeren (afb. 8). Ga
voor de demontage te werk in
omgekeerde volgorde ten op-
zichte van de beschrijvingen van
pagina 12.
De rem kan gewassen worden
met producten die compatibel
zijn met de materialen waarvan
de behuizing van de rem en de
centrale pen zijn gemaakt. Ook is
het mogelijk om een spoelbak te
gebruiken RAASM.
⚠
Gebruik voor de reini-
ging van de rem geen
waterstralen onder hoge
druk.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Functioneert de rem niet, de-
monteer hem dan en controleer
of de zeskantpen correct gekop-
peld is met de centrale pen van
de trommel.
Herhaal eventueel de hande-
ling 9 van afbeelding 4 op pa-
gina 14.
VEDLIGEHOLDELSE
Der er ingen planlagt rutinemæs-
sig vedligeholdelse, da slange-
tromle bremsen er fuldstændig
forseglet og dens komponenter
ikke slides let.
Bremsen allerede smurt, men
mindst en gang om året, anbefa-
les det at smøre 3 de indvendige
tandhjul (g. 8). For demonte-
ring, følg instruktionerne på
side 12 i modsat rækkefølge.
Bremsen kan vaskes med pro-
dukter, der er kompatible med
de materialer, som bremsens
sikkerhedsafskærmning og den
centrale stift er fremstillet af. Det
er muligt at bruge vaskekarret
RAASM.
⚠
Brug ikke vand ved højt
tryk til rengøring af
bremsen.
FEJLFINDING
Hvis bremsen ikke virker, demon-
teres bremsen og det kontrol-
leres, at den sekskantede stift er
korrekt koblet til tromlens cen-
trale stift.
Gentag eventuelt operationen 9
fra gur 4 på side 14.

- 19 -
F
N
D
S
E
FI
P
RU
MANUTENÇÃO
Não está prevista qualquer ma-
nutenção de rotina, pois o travão
para enrolador de mangueira
está completamente sigilado e
os seus componentes não se des-
gastam facilmente.
O travão já está lubricado, mas
pelo menos uma vez por ano
recomenda-se lubricar as 3 en-
grenagens internas (g. 8). Para
a desmontagem proceda pela
ordem contrária à indicada na
página 13.
O travão pode ser lavado com
produtos compatíveis com os
materiais de que são feitos o cár-
ter do travão e o pino central. É
possível utilizar o tanque de lava-
gem RAASM.
⚠
Não utilizar jatos de água
a alta pressão para a lim-
peza do travão.
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se o travão não funcionar, des-
monte o travão e verique se o
pino sextavado está acoplado
corretamente com o pino central
do tambor.
Repita eventualmente a opera-
ção 9 da gura 4 na página 14.
ENTRETIEN
L'entretien ordinaire n'est pas
prévu car le frein pour enrouleur
de tuyau est complètement scel-
lé et ses composants ne s'usent
pas facilement.
Le frein est déjà lubrié, mais il
est recommandé de graisser au
moins une fois par an les 3 engre-
nages internes (g. 8). Pour le dé-
montage, procéder de la manière
inverse à ce qui est indiqué à la
page 13.
Il est possible de laver le frein
avec des produits compatibles
avec les matériaux composant le
carter du frein et le pivot central.
Il est possible d'utiliser le bac de
lavage RAASM.
⚠
Ne pas utiliser de jets
d'eau à haute pression
pour nettoyer le frein.
RÉSOLUTION DES PRO-
BLÈMES
Si le frein ne fonctionne pas,
démonter le frein et vérier que
le pivot hexagonal est correcte-
ment couplé avec le pivot central
du tambour.
Si besoin, répéter l'opération 9 de
la gure 4 page 14.
WARTUNG
Eine routinemäßige Wartung ist
nicht erforderlich, da die Bremse
für Schlauchaufroller vollständig
abgedichtet ist und ihre Kompo-
nenten sich nicht leicht abnut-
zen.
DieBremse istbereits geschmiert,
aber mindestens einmal pro Jahr
sollten die 3 inneren Zahnräder
geschmiert werden (Abb. 8). Zur
Demontage die Anweisungen
auf Seite 13 in entgegenge-
setzter Richtung ausführen.
Die Bremse kann mit Produkten
gereinigt werden, die mit den
Materialien kompatibel sind, aus
denen das Bremsgehäuse und
der zentrale Bolzen bestehen. Es
ist möglich, das Waschgerät zu
verwenden RAASM.
⚠
Keine Hochdruckreiniger
zum Reinigen der Bremse
verwenden.
FEHLERBEHEBUNG
Wenn die Bremse nicht funktio-
niert, die Bremse entfernen und
prüfen, ob der Sechskantbolzen
richtig mit dem zentralen Bolzen
der Trommel verbunden ist.
Eventuell den Vorgang 9 aus Ab-
bildung 4 auf Seite 14 wieder-
holen.
MANTENIMIENTO
No se prevé un mantenimiento
ordinario, ya que el freno para
enrollador está completamente
sellado y sus componentes no se
desgastan fácilmente.
El freno ya está lubricado, pero,
al menos una vez al año, se re-
comienda engrasar los 3 engra-
najes internos (g. 8). Para el
desmontaje, seguir en el orden
contrario los pasos descritos en
la página 13.
El freno se puede lavar con pro-
ductos compatibles con los ma-
teriales que forman el cárter del
freno y el perno central. Se puede
utilizar la cuba de lavado RAASM.
⚠
No utilizar chorros de
agua con presión alta
para la limpieza del freno.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si el freno no funciona, desmon-
tarlo y comprobar que el perno
hexagonal esté acoplado correc-
tamente con el perno central del
tambor.
Si es necesario, repetir la opera-
ción 9 de la gura 4 de la pági-
na 14.
VEDLIKEHOLD
Behov for ordinært vedlikehold
er ikke forventet ettersom slan-
getrommelen er fullstendig for-
seglet og dens komponenter
ikke slites lett ut.
Bremsen er allerede smurt, men
det anbefales å smøre de 3 inn-
vendige drevene en gang i året
(g. 8). For demontering, utfør
motsatt prosedyre av den som er
beskrevet på side 13.
Bremsen kan vaskes med pro-
dukter som er kompatible med
materialene som bremsedekse-
let og sentralbolten er laget av.
Det er mulig å bruke vasketank
RAASM.
⚠
Ikke bruk stråler fra vann
under høyt trykk for å
vaske bremsen.
PROBLEMLØSNING
Dersom bremsen ikke fungerer,
demonter bremsen og veriser
at sekskantbolten er korrekt par-
ret med trommelens sentralbolt.
Repeter eventuelt instruks 9 på
gur 4 på side 14.
UNDERHÅLL
Vanligt underhåll är inte nöd-
vändigt eftersom slangvindans
broms är helt förseglad och kom-
ponenterna inte slits ut lätt.
Bromsen är redan smord, men
det rekommenderas att man
smörjer de 3 inre kugghjulen år-
ligen (gur 8). Följ anvisningarna
på sidan 13 i omvänd ordning
för att demontera bromsen.
Bromsen kan tvättas med pro-
dukter som är kompatibla med
de material som bromshuset och
axeln är sammansatta av. Det är
möjligt att använda tvättkärlet
RAASM.
⚠
Använd inte hög-
tryckstvätt för att rengö-
ra bromsen.
PROBLEMLÖSNING
Om bromsen inte fungerar: Ta
isär den och kontrollera att sex-
kantsstiftet har kopplats korrekt
till trummans axel.
Upprepa eventuellt åtgärd 9 i -
gur 4 på sidan 14.
HUOLTO
Säännöllistä huoltoa ei tarvita,
koska letkukelan jarru on täysin
suljettu kappale eivätkä sen osat
kulu helposti.
Jarru on jo voideltu, mutta suo-
sittelemme 3 sisäisen vaihteen
voitelua vähintään kerran vuo-
dessa (kuva 8). Purettaessa nou-
datetaan sivun 13 ohjeita
käänteisessä järjestyksessä.
Jarru voidaan pestä tuotteilla,
jotka ovat yhteensopivia jarru-
kotelon ja keskustapin valmistus-
materiaalien kanssa. Pesuallasta
voidaan käyttää RAASM.
⚠
Älä käytä korkeapaine-
suihkuja jarrun puhdista-
miseen.
VIANMÄÄRITYS
Jos jarru ei toimi, pura jarru ja tar-
kista, että kuusikulmainen tappi
on kytketty oikein kelan keski-
tappiin.
Toista tarvittaessa toiminto 9 ku-
vassa 4 sivulla 14.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
-
,
.
-
, 3
(. 8) .
-
, ,
13.
-
, -
,
-
. -
RAASM.
⚠
Для чистки тормозного
устройства запрещено
использовать струи воды
высокого давления.
УСТРАНЕНИЕ ПРОБЛЕМ
, -
, -
-
.
9 -
4 14.

- 20 -
ВНИМАНИЕ !
,
, -
-
. -
, -
.
ВНИМАНИЕ !
, , -
,
-
-
.
HUOMAA!
Yksittäiset laitteiston muodostavat osat voi-
daan erotella toisistaan helposti siten että eri
materiaalit voidaan hävittää oikein laitteen
romutuksen yhteydessä. Romutus on suori-
tettava käyttömaassa voimassa olevien sään-
nösten mukaisesti.
HUOMAA!
Hävitä laitteiston pakkausmateriaalit, kuten
pahvi, muovipussit, vaahtomuovi jne. laitteis-
ton käyttömaassa voimassa olevien säännös-
ten mukaisesti.
VARNING!
De enskilda delarna som utrustningen be-
står av är lätta att separera för att underlätta
sopsorteringen av de olika materialen vid
skrotningen. Bortskaningen ska ske enligt
gällande lagstiftning i användarlandet.
VARNING!
Hela utrustningens emballage; kartong,
plastpåsar, skumplast ska bortskaas enligt
gällande lagstiftning i användarlandet.
ADVARSEL!
Ved kassering kan utstyrets enkelte deler på
en enkel måte demonteres for deretter å kil-
desorteres. Kasseringen må utføres i samsvar
med landets gjeldende bestemmelser.
ADVARSEL!
Utstyrets emballasje, papp, plastposer, skum-
plast må kastes i henhold til landets gjelden-
de lovgivning.
ADVARSEL!
Udstyrets enkelte dele kan nemt adskilles
således, at aaldet kan sorteres i forbindelse
med skrotning. Bortskaelsen skal ske i over-
ensstemmelse med forskrifterne i den natio-
nale lovgivning på installationsstedet.
ADVARSEL!
Udstyrets emballage (karton, plastposer, eks-
panderet polystyren) skal bortskaes med
overholdelse af kravene i den gældende na-
tionale lovgivning.
ATTENTIE!!!
De afzonderlijke onderdelen waar het apparaat
uit bestaat kunnen makkelijk gescheiden worden
zodat een makkelijke gescheiden afvalverwerking
van de verschillende materialen op het moment
dat het apparaat afgedankt wordt mogelijk is. Het
weggooien moet volgens de landelijke voorschrif-
ten die in het land waar het apparaat opgesteld is
gelden gebeuren.
ATTENTIE!!!
De volledige verpakking van de apparatuur: kar-
ton, plastic zakken, piepschuim, dient te worden
verwerkt door aan de in de staat waar deze toebe-
hoort van kracht zijnde voorschriften te voldoen.
ATTENTION !!!
Les pièces qui composent l'équipement sont
facilement séparables de manière à faciliter le
triage des diérents matériaux au moment de
son élimination. Cette élimination doit être
eectuée en respectant les règlementations
en vigueur dans le pays d'utilisation.
ATTENTION !!!
Tout l'emballage de l'équipement, carton,
sachets plastique, mousse expansée, doit être
éliminé selon les normes en vigueur dans le
pays d'appartenance.
ACHTUNG!!!
Die einzelnen Teile, aus denen sich das Gerät
zusammensetzt, sind leicht trennbar, um die
dierenzierte Entsorgung der verschiede-
nen Materialien bei seiner Eliminierung zu
erleichtern. Diese Entsorgung muss unter
Beachtung der im Land des Installierungsorts
geltenden Normen erfolgen.
ACHTUNG!!!
Die gesamte Verpackung der Geräte, beste-
hend aus Karton, Plastiktüten und Styropor,
muß gemäß der im Benutzerland geltenden
Gesetzgebung entsorgt werden.
ATENCIÓN:
Cada una de las partes que constituyen el
equipamiento son fáciles de separar para fa-
cilitar la eliminación por separado de los di-
ferentes materiales en el momento en que se
decida dejar de utilizarlo. Dicha eliminación
tiene que ser efectuada siguiendo las norma-
tivas vigentes en el país donde se utiliza.
ATENCIÓN:
Todo el embalaje del equipo, es decir, carto-
nes, bolsas de plástico, espuma de poliestirol,
tiene que eliminarse en conformidad con las
normas vigentes en cada país.
ATTENZIONE !!!
Le singole parti che costituiscono l'attrezza-
tura sono facilmente separabili in modo da
facilitare lo smaltimento separato dei vari ma-
teriali al momento della sua dismissione. Tale
smaltimento deve essere eseguito seguendo
le normative vigenti nello Stato di apparte-
nenza.
ATTENZIONE !!!
Tutto l'imballaggio dell'attrezzatura, cartone,
sacchetti di plastica, schiuma espansa deve
essere smaltito seguendo le normative vigen-
ti nello Stato di appartenenza.
S FI
D E P
NL DK N
I GB F
RU
ATENÇÃO!!!
As peças individuais que pertencem ao apa-
relho, são facilmente separáveis, a m de fa-
cilitar a eliminação separada dos vários mate-
riais no momento do descarte. Tal eliminação,
deve ser feita seguindo as normativas obriga-
tórias do País de competência.
ATENÇÃO!!!
A embalagem completa do equipamento:
papelão, sacos de plástico, espuma de poliu-
retano deve ser eliminada seguindo as nor-
mas em vigor no país em questão.
ATTENTION
The individual parts making up the equip-
ment can be easily separated in order to fa-
cilitate disposal of the various materials at the
time of scrapping. Disposal must be carried
out following the current regulations in force
in the country of use.
ATTENTION
All the packing of the equipment, cardboard,
plastic bags, expanded foam must be dis-
posed of in accordance with current regula-
tions in the country of use.
Table of contents
Other RAASM Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

Encore Hartco
Encore Hartco Eclipser 2000 operating manual

claber
claber Rotoroll EVOLUTION 20 instructions

Victaulic
Victaulic RG1210 Operating and maintenance instruction manual

Vantage Hearth
Vantage Hearth Hollister-Whitney GLT-25S2 instruction manual

Style selections
Style selections SGY-GHR2 manual

Montipower
Montipower BRISTLE BLASTER operating instructions