RAASM s. 560 User manual

i
I
AVVOLGITUBO
GB
HOSE REELS
F
ENROULEURS
D
AUFROLLER
E
ENROLLADORES
P
ROLDANAS
NL
SLANGHASPELS
DK
KABELTROMLER
N
SLANGEVINDER
S
SLANGUPPRULLARE
FI
LETKUNKELAUSLAITTEET
GR
ΣYΣΚEYΗΣ ΠEPIEΛIΞEΣ
Istruzione originale
Translation from Italian
Traduction de l'italien
Übersetzung aus dem Italienischen
Traducción del italiano
Tradução do italiano
Vertaling uit het Italiaans
Oversættelse fra italiensk
Oversettelse fra italiensk
Översättning från italienska
Käännös italian kielestä
Μετάφραση από τα Ιταλικά
s. 330 s. 290 s. 440
s. 450
s. 540
s. 550
s. 560 s. 530
s. 520
s. 430
s. 420
s. 390
s. 380
V611_REV03–05/11

-2-

-3-
LIRE ATTENTIVEMENT LE LIVRET D’INSTRUCTIONS AVANT DE METTRE EN
FONCTION L’OUTILLAGE.
VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM
LESEN.
LEAN ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE PONER EN
FUNCIONAMIENTO EL EQUIPO.
LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE FAZER FUNCIONAR O
EQUIPAMENTO.
P
LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT
IN GEBRUIK TE NEMEN.
NL
LÆS BRUGSANVISNINGEN GRUNDIGT INDEN START AF UDSTYRET.
DK
LES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER UTSTYRET.
N
LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGA INNAN UTRUSTNINGEN TAS I BRUK.
S
LUE KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN VARUSTEEN KÄYTTÖÄ.
FI
GR
ΙΑΜΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΜΙΜΛΙΟ ΟΗΓΙΝ ΠΡΙΝ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΝ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ.
LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN
FUNZIONE L’ATTREZZATURA.
CAREFULLY READ THE INSTRUCTION BOOKLET BEFORE USING THE EQUIPMENT.

-4-
INDICE/INDEX
SIGNIFICATO DELLA MARCATURA ATEX:....................................... pag. 6-8
MEANING OF THE ATEX MARKING:.................................................... pag. 6-8
SENS DU MARQUAGE ATEX : ................................................................. pag. 6-8
BEDEUTUNG DER ATEXKENNZEICHNUNG:................................. pag. 6-8
SIGNIFICADO DE LA MARCACIÓN ATEX:........................................ pag. 6-8
SIGNIFICADO DA MARCA ATEX:.......................................................... pag. 6-8
BETEKENIS VAN DE ATEX MARKERING............................................ pag. 7-9
ATEXMÆRKNINGENS BETYDNING:.................................................. pag. 7-9
BETYDNINGEN AV ATEX MERKET:...................................................... pag. 7-9
FÖRKLARING AV ATEX MÄRKNINGEN:............................................ pag. 7-9
ATEXMERKINNÄN SELITYKSET:......................................................... pag. 7-9
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΗΣ ΣΗΜΑΝΣΗΣ ATEX:................................................. pag. 7-9
AVVERTENZE GENERALI.......................................................................... pag. 10
ALGEMENE AANWIJZINGEN.................................................................. pag. 10
GENERAL INSTRUCTIONS....................................................................... pag. 10
GENERELLE FORSKRIFTER ..................................................................... pag. 10
INSTRUCTIONS GENERALES.................................................................. pag. 10
GENERELLE ADVARSLER ......................................................................... pag. 10
ALLGEMEINE HINWEISE........................................................................... pag. 11
ALLMÄNNA ANVISNINGAR.................................................................... pag. 11
ADVERTENCIAS GENERALES ................................................................ pag. 11
YLEISIÄ VAROITUKSIA.............................................................................. pag. 11
ADVERTÊNCIAS GERAIS .......................................................................... pag. 11
ΓENIΚEΣ ΠAPATΗPΗΣEIΣ ........................................................................ pag. 11
MANUTENZIONI E CONTROLLI ............................................................ pag. 12
ONDERHOUD EN CONTROLES.............................................................. pag. 12
MAINTENANCE AND CHECKS .............................................................. pag. 12
VEDLIGEHOLDELSE OG KONTROLLER............................................. pag. 12
ENTRETIEN ET CONTROLES................................................................... pag. 12
VEDLIKEHOLD OG KONTROLLER........................................................ pag. 12
WARTUNG UND KONTROLLEN............................................................. pag. 13
UNDERHÅLL OCH KONTROLLER......................................................... pag. 13
MANUTENCIONES Y CONTROLES....................................................... pag. 13
HUOLLOT JA TARKISTUKSET................................................................. pag. 13
MANUTENÇÃO E CONTROLES.............................................................. pag. 13
ΣYNTΗPΗΣΗ ΚAI EΛEΓXOI...................................................................... pag. 13
PRESENTAZIONE AVVOLGITUBO ....................................................... pag. 19
PRESENTACIÓN ENROLLATUBO ......................................................... pag. 19
PRESENTASJON AV SLANGEOPPRULLEREN................................. pag. 19
HOSE REELS PRESENTATION ................................................................ pag. 19
APRESENTAÇÃO ENROLADOR DE TUBO......................................... pag. 19
PRESENTATION AV SLANGUPPRULLARE ....................................... pag. 19
PRESENTATION DE L’ENROULEUR...................................................... pag. 19
PRESENTATIE VAN DE SLANGHASPEL.............................................. pag. 19
LETKUKELAN ESITTELY ........................................................................... pag. 19
BESCHREIBUNG SCHLAUCHAUFROLLER ....................................... pag. 19
PRÆSENTATION AF SLANGETROMLE ............................................. pag. 19
ΠAPOYΣIAΣΗ ΚAPOYΛAΣ....................................................................... pag. 19
INSTALLAZIONE DELL’AVVOLGITUBO ............................................. pag. 20
INSTALLATIE VAN DE SLANGHASPEL............................................... pag. 20
HOSE REEL INSTALLATION .................................................................... pag. 20
MONTERING AF SLANGETROMLE...................................................... pag. 20
INSTALLATION DE L’ENROULEUR....................................................... pag. 21
INSTALLASJON AV SLANGEOPPRULLEREN .................................. pag. 21
MONTAGE SCHLAUCHAUFROLLER.................................................... pag. 21
MONTERING AV SLANGUPPRULLARE.............................................. pag. 21
INSTALACIÓN DEL ENROLLATUBO.................................................... pag. 21
LETKUKELAN ASENNUS .......................................................................... pag. 21
INSTALAÇÃO DO ENROLADOR DETUBO ....................................... pag. 21
EΓΚATAΣTAΣΗ TΗΣ ΚAPOYΛAΣ ........................................................... pag. 21
PRESENTAZIONE AVVOLGITUBO CARTERATO............................ pag. 22
INSTALLAZIONE DELL’AVVOLGITUBO ............................................. pag. 22
PRESENTATIE VAN DE SLANGHASPEL MET BEHUIZING......... pag. 22
INSTALLATIE VAN DE SLANGHASPEL............................................... pag. 22
PRESENTATION ENCLOSED HOSE REEL .......................................... pag. 22
HOSE REEL INSTALLATION..................................................................... pag. 22
PRÆSENTATION AF INDKAPSLET SLANGETROMLE................. pag. 22
MONTERING AF SLANGETROMLE...................................................... pag. 22
PRESENTATION DE L’ENROULEUR AVEC CARTER ...................... pag. 23
INSTALLATION DE L’ENROULEUR....................................................... pag. 23
PRESENTASJON AV DEN INNKAPSLEDE
SLANGEOPPRULLEREN............................................................................ pag. 23
INSTALLASJON AV SLANGEOPPRULLEREN .................................. pag. 23
BESCHREIBUNG SCHLAUCHAUFROLLER MIT GEHÄUSE........ pag. 23
MONTAGE SCHLAUCHAUFROLLER.................................................... pag. 23
PRESENTATION AV INKAPSLAD SLANGUPPRULLARE ............ pag. 23
MONTERING AV SLANGUPPRULLARE.............................................. pag. 23
PRESENTACIÓN ENROLLATUBO CON CARTER............................. pag. 23
INSTALACIÓN DEL ENROLLATUBO.................................................... pag. 23
SUOJATUN LETKUKELAN ESITTELY................................................... pag. 23
LETKUKELAN ASENNUS .......................................................................... pag. 23
APRESENTAÇÃO ENROLADOR DE TUBO COM CÁRTER .......... pag. 23
INSTALAÇÃO DO ENROLADOR DETUBO ....................................... pag. 23
ΠAPOYΣIAΣΗ ΚAPOYΛAΣ ME ΚAPTEP............................................. pag. 23
EΓΚATAΣTAΣΗ TΗΣ ΚAPOYΛAΣ ........................................................... pag. 23
APPLICAZIONE A MURO ......................................................................... pag. 24
MONTAGE AAN DE MUUR....................................................................... pag. 24
VÆGMONTERING ....................................................................................... pag. 24
WALL MOUNTING ...................................................................................... pag. 24
APPLICATION AU MUR............................................................................. pag. 25
FESTING TIL VEGGEN ............................................................................... pag. 25
ANBRINGUNG AN DER WAND............................................................... pag. 25
VÄGGMONTERING ..................................................................................... pag. 25
APLICACIÓN A PARED .............................................................................. pag. 25
SEINÄASENNUS .......................................................................................... pag. 25
APLICAÇÃO DE PAREDE........................................................................... pag. 25
TOΠOΘETΗΣΗ ΣTON TOIXO .................................................................. pag. 25
APPLICAZIONE A MURO AVVOLGITUBO CARTERATO ............ pag. 26
MONTAGE AAN DE MUUR SLANGHASPEL MET BEHUIZING pag. 26
VÆGMONTERING AF INDKAPSLET SLANGETROMLE.............. pag. 26
WALL MOUNTING ENCLOSED HOSE REEL ..................................... pag. 26
APPLICATION AU MUR ENROULEUR AVEC CARTER ................. pag. 27
FESTING TIL VEGGEN AV DEN INNKAPSLEDE
SLANGEOPPRULLEREN............................................................................ pag. 27
WANDANBRINGUNG SCHLAUCHAUFROLLER
MIT GEHÄUSE................................................................................................ pag. 27
VÄGGMONTERING AV INKAPSLAD SLANGUPPRULLARE...... pag. 27
APLICACIÓN A PARED ENROLLATUBO CON CARTER............... pag. 27
SUOJATUN LETKUKELAN SEINÄASENNUS.................................... pag. 27
APLICAÇÃO DE PAREDE ENROLADOR DE TUBO
COM CÁRTER ................................................................................................. pag. 27
TOΠOΘETΗΣΗ ΣETOIXO ΚAPOYΛAΣ ME ΚAPTEP..................... pag. 27
APPLICAZIONE A PARETE AVVOLGITUBO ORIENTABILE
S. 380 420 520 550 APERTO............................................................ pag. 28
VÆGMONTERING AF ÅBEN DREJELIG SLANGETROMLE
S. 380 420 520 550............................................................................... pag. 28
WALLMOUNTING OF SWIVEL OPEN HOSE REEL
S. 380 420 520 550............................................................................... pag. 28
APPLICATION AU MUR DE L’ENROULEUR ORIENTABLE
S. 380 420 520 550 OUVERT........................................................... pag. 29
VEGGINSTALLASJON AV ÅPEN DREIBAR
SLANGEOPPRULLER S. 380 420 520 550................................. pag. 29
PLACERING PÅ VÄGG AV ÖPPEN JUSTERBAR
SLANGUPPRULLARE S. 380 420 520 550................................. pag. 29
APLICACIÓN A PARED ENROLLATUBO ORIENTABLE
S. 380 420 520 550 ABIERTO.......................................................... pag. 29
AVONAISEN KÄÄNNETTÄVÄN LETKUNKELAUSLAITTEEN
ASENNUS SEINÄÄN S. 380 420 520 550 .................................. pag. 29
APLICAÇÃO DE PARETE ENROLADOR DE TUBO
ORIENTÁVEL S. 380 420 520 550
ABERTO ............................................................................................................ pag. 29
EΦAPMOΓΗ ΣE TOIXO ANOIXTΗΣ ΠEPIΣTPEΦOMENΗΣ
ANEMΗΣ EYΚAMΠTOY ΣΛΗNA ΚAPOYΛAΣ
S. 380 420 520 550............................................................................... pag. 29

-5-
APPLICAZIONE A PARETE AVVOLGITUBO ORIENTABILE
CARTERATO S. 440...................................................................................... pag. 30
WANDMONTAGE VAN DE DICHTE WENDBARE SLANGHASPEL
S. 440.................................................................................................................. pag. 30
VÆGMONTERING AF LUKKET DREJELIG SLANGETROMLE
S. 440.................................................................................................................. pag. 30
WALLMOUNTING OF SWIVEL ENCLOSED HOSE REEL
S. 440.................................................................................................................. pag. 30
APPLICATION AU MUR ENROULEURS ORIENTABLES MUNIS DE
BOÎTIER S. 440............................................................................................... pag. 31
VEGGINSTALLASJON AV LUKKET DREIBAR SLANGEOPPRULLER
S. 440.................................................................................................................. pag. 31
ANBRINGUNG AN DER WAND DER SCHWENKBAREN
AUFROLLER MIT GEHÄUSE S. 440...................................................... pag. 31
PLACERING PÅ VÄGG AV INKLÄDD JUSTERBAR
SLANGUPPRULLARE S. 440.................................................................... pag. 31
APLICACIÓN A PARED ENROLLATUBO ORIENTABLE
CERRADO S. 440........................................................................................... pag. 31
SUOJATUN KÄÄNNETTÄVÄN LETKUNKELAUSLAITTEEN
ASENNUS SEINÄÄN S.440....................................................................... pag. 31
APLICAÇÃO DE PAREDE ENROLADOR DE TUBO ORIENTÁVEL
FECHADO S. 440........................................................................................... pag. 31
EΦAPMOΓΗ ΣE TOIXO ΠEPIΣTPEΦOMENΗΣ ANEMΗΣ EYΚAMΠTOY
ΣΛΗNA ΚAPOYΛAΣ ME ΠEPIΒΛΗMA S. 440............................ pag. 31
AVVOLGITUBO FORNITI SENZA TUBO............................................. pag. 33
ENROLLADORES SUMINISTRADOS SIN TUBO............................. pag. 33
LANGEVINDER SOM LEVERES UTEN SLANGE.............................. pag. 33
HOSE REELS SUPPLIED WITHOUT TUBE ......................................... pag. 33
ROLDANAS FORNECIDAS SEM TUBO............................................... pag. 33
SLANGUPPRULLARE SOM LEVERERAS UTAN SLANG.............. pag. 33
ENROULEURS FOURNIS SANS TUYAU.............................................. pag. 33
SLANGHASPELS GELEVERD ZONDER SLANG.............................. pag. 33
ILMAN LETKUATOIMITETTAVAT LETKUNKELAUSLAITTEETpag. 33
AUFROLLER OHNE MITGELIEFERTEM SCHLAUCH..................... pag. 33
KABELTROMLER LEVERET UDEN SLANGE ..................................... pag. 33
ΣYΣΚEYEΣ ΠEPIEΛIΞEΣ ΠOY ΠAPAIONTAI XPIΣ
ΣΛΗNA........................................................................................................... pag. 33
MONTAGGIO TUBO AVVOLGITUBO APERTO
S. 290330390 ............................................................................................. pag. 34
MONTAGE VAN DE SLANG OPEN SLANGHASPEL
S. 290330390 ............................................................................................. pag. 34
MONTERING AF SLANGE I ÅBEN SLANGETROMLE
S. 290330390 ............................................................................................. pag. 34
HOSE FITTING OPEN HOSE REEL
S. 290330390 ............................................................................................. pag. 34
MONTAGE DU TUYAU ENROULEUR OUVERT
S. 290330390 ............................................................................................. pag. 35
MONTERING AV SLANGEN I DEN ÅPNE SLANGEOPPRULLEREN
S. 290330390 ............................................................................................. pag. 35
BEFESTIGUNG SCHLAUCH OFFENER SCHLAUCHAUFROLLER
S. 290330390 ............................................................................................. pag. 35
MONTERING AV SLANG FÖR ÖPPEN SLANGUPPRULLARE
S. 290330390 ............................................................................................. pag. 35
MONTAJE TUBO ENROLLATUBO
ABIERTO S. 290330390 ......................................................................... pag. 35
LETKUN ASENNUS AVOIMEEN LETKUKELAAN
S. 290330390 ............................................................................................. pag. 35
MONTAGEM TUBO ENROLADOR DE TUBO ABERTO
S. 290330390 ............................................................................................. pag. 35
ΣYNAPMOΛOΓΗΣΗ ΣΛΗNA ANOIXTΗΣ ΚAPOYΛAΣ
S. 290330390.............................................................................................. pag. 35
MONTAGGIO TUBO AVVOLGITUBO APERTO
S. 430 530 540 560 .............................................................................. pag. 36
MONTAGE VAN DE SLANG OPEN SLANGHASPEL
S. 430 530 540 560............................................................................... pag. 36
MONTERING AF SLANGE I ÅBEN SLANGETROMLE
S. 430 530 540 560 .............................................................................. pag. 36
HOSE FITTING OPEN HOSE REEL S. 430 530 540 560........ pag. 36
MONTAGE DU TUYAU ENROULEUR OUVERT
S. 430 530 540 560............................................................................... pag. 37
MONTERING AV SLANGEN I DEN ÅPNE SLANGEOPPRULLEREN
S. 430 530 540 560............................................................................... pag. 37
BEFESTIGUNG SCHLAUCH OFFENER SCHLAUCHAUFROLLER
S. 430 530 540 560............................................................................... pag. 37
MONTERING AV SLANG FÖR ÖPPEN SLANGUPPRULLARE
S. 430 530 540 560 .............................................................................. pag. 37
MONTAJE TUBO ENROLLATUBO ABIERTO
S. 430 530 540 560............................................................................... pag. 37
LETKUN ASENNUS AVOIMEEN LETKUKELAAN
S. 430 530 540 560 .............................................................................. pag. 37
MONTAGEM TUBO ENROLADOR DE TUBO ABERTO
S. 430 530 540 560 .............................................................................. pag. 37
ΣYNAPMOΛOΓΗΣΗ ΣΛΗNA ANOIXTΗΣ ΚAPOYΛAΣ
S. 430 530 540 560............................................................................... pag. 37
MONTAGGIO TUBO AVVOLGITUBO CARTERATO S. 440......... pag. 38
MONTAGE VAN DE SLANG SLANGHASPEL MET BEHUIZING
S. 440.................................................................................................................. pag. 38
MONTERING AF SLANGE I INDKAPSLET SLANGETROMLE S.
440....................................................................................................................... pag. 38
HOSE FITTING ENCLOSED HOSE REEL S. 440............................... pag. 38
MONTAGE DU TUYAU ENROULEUR AVEC CARTER S. 440...... pag. 39
MONTERING AV SLANGEN I DEN INNKAPSLEDE
SLANGEOPPRULLEREN S. 440.............................................................. pag. 39
BEFESTIGUNG SCHLAUCH SCHLAUCHAUFROLLER MIT
GEHÄUSE S. 440........................................................................................... pag. 39
MONTERING AV SLANG FÖR INKAPSLAD
SLANGUPPRULLARE S. 440.................................................................... pag. 39
MONTAJE TUBO ENROLLATUBO CON CARTER S. 440.............. pag. 39
LETKUN ASENNUS SUOJATTUUN LETKUKELAAN S. 440....... pag. 39
MONTAGEM TUBO ENROLADOR DE TUBO COM CÁRTER
S. 440.................................................................................................................. pag. 39
ΣYNAPMOΛOΓΗΣΗ ΣΛΗNA ΚAPOYΛAΣ ME ΚAPTEP
S. 440.................................................................................................................. pag. 39
SMONTAGGIO TUBO ÷ SOSTITUZIONE TUBO.............................. pag. 40
DEMONTAGE EN VERVANGING VAN DE SLANG.......................... pag. 40
AFMONTERING/UDSKIFTNING AF SLANGE.................................. pag. 40
HOSE REMOVAL ÷ HOSE REPLACEMENT........................................ pag. 40
DEMONTAGE DU TUYAU REMPLACEMENT DU TUYAU............ pag. 41
DEMONTERING/UTSKIFTING AV SLANGEN .................................. pag. 41
ABMACHEN / AUSWECHSELN VOM SCHLAUCH.......................... pag. 41
NEDMONTERING/BYTE AV SLANG..................................................... pag. 41
DESMONTAJE TUBO ÷ SUSTITUCIÓN TUBO.................................. pag. 41
LETKUN IRROTUS/VAIHTO..................................................................... pag. 41
DESMONTAGEM TUBO ÷ SUBSTITUIÇÃO TUBO.......................... pag. 41
AΠOΣYNAPMOΛOΓΗΣΗ ΣΛΗNA ANTIΚATAΣTAΣΗ
ΣΛΗNA........................................................................................................... pag. 41
ATTENZIONE !!!............................................................................................. pag. 42
ATTENTIE!!! .................................................................................................... pag. 42
ATTENTION..................................................................................................... pag. 42
ADVARSEL! ..................................................................................................... pag. 42
ATTENTION !!!................................................................................................ pag. 42
ADVARSEL! ..................................................................................................... pag. 42
ACHTUNG!!! ................................................................................................... pag. 43
VARNING! ........................................................................................................ pag. 43
ATENCIÓN:...................................................................................................... pag. 43
HUOMAA!........................................................................................................ pag. 43
ATENÇÃO!!!..................................................................................................... pag. 43
ΠPOΣOXΗ!....................................................................................................... pag. 43

-6-
IIB 2GD c T4 T135°C X
Temperatura max superficiale
esterna e relativa classe,
T4 T135 °C (275°F)
Max. external surface
temperature and relative class,
T4 T135 °C (275°F)
Température maxi superficielle
extérieure et classe
correspondante, T4 T135 °C
(275°F)
Höchsttemperatur Außenflächen
und entsprechende Klasse
T4 T135 °C (275°F)
Temperatura max superficial
externa y relativa clase,
T4 T135 °C (275°F)
Temperatura máx. superficial
externa e relativa classe,
T4 T135 °C (275°F)
Modo di protezione (c) (sicurezza costruttiva)
Protection method (c) (construction safety)
Mode de protection (c) (sécurité de construction)
Schutzart (c) (bauliche Sicherheit)
Modo de protección (c) (seguridad constructiva)
Modo de proteção (c) (segurança de fabricação)
Marcatura specifica di protezioni dalle esplosioni
Specific protection against explosion marking
Marquage spécifique de protection contre les explosions
Sonderkennzeichnung Explosionsschutz
Marcación específica de protecciones contra las explosiones
Marca específica de proteção contra explosões
Gruppo
di appartenenza (IIB)
Classification
group (IIB)
Groupe
d’appartenance (IIB)
Zugehörigkeitsgruppe (IIB)
Grupo
de pertenencia (IIB)
Grupo
de pertinência (IIB)
Categoria (2)
Category (2)
Catégorie (2)
Kategorie (2)
Categoría (2)
Categoria (2)
Lettera relativa ad atmosfere esplosive
dovute a gas, vapori, nebbie (G) e
polveri (D)
Letterrelativetoexplosiveatmospheres
due to gases, vapours, mists (G) and
powders (D)
Lettre concernant les atmosphères
explosives dues à des gaz, des vapeurs,
des brouillards (G) et poudres (D).
Buchstabe für explosive Atmosphären
bedingt durch Gas, Dämpfe, Nebel (G)
und Stäube (D).
Letra relativa a atmósferas explosivas
debidas a gases, vapores, nieblas (G) y
tipos de polvo (D)
Letra relativa às atmosferas explosivas
devidas a gás, vapores, neblinas (G), e
poeiras (D)
SIGNIFICATO
DELLA MARCATURA ATEX:
MEANING
OF THE ATEX MARKING:
SENS DU MARQUAGE ATEX :
BEDEUTUNG
DER ATEXKENNZEICHNUNG:
SIGNIFICADO
DE LA MARCACIÓN ATEX:
SIGNIFICADO
DA MARCA ATEX:
L’utilizzatore deve garantire che l’avvolgitubo
venga impiegato con le temperature max
indicate nelle istruzioni
The user must ensure that the hose reel
is used respecting the max. temperatures
indicated in the instructions
L’utilisateur doit garantir que l’enrouleur de
tuyau sera employé avec les températures
maxi indiquées sur le mode d’emploi
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass
bei Benutzung vom Schlauchaufroller die
in der Bedienungsanleitung angegebenen
Höchsttemperaturen beachtet werden.
El usuario tiene que garantizar que el
enrollatubo sea utilizado con las temperaturas
máximas indicadas en las instrucciones
O usuário deve garantir que o enrolador de
tubo seja empregado nas temperaturas máx
indicadas nas instruções
P
P
P
Temperature max per i vari uidi - Max temperatures for several uids -
Températures maxi pour diérents
uides - Höchsttemperatur für die verschiedenen Flüssigkeiten -Temperaturas max para los diferentes uidos -
Temperaturas máx para os vários uidos
Aria - Air - Air - Luft - Aire - Ar 40 °C (104 °F)
Olio/antigelo - Oil/antifreeze - Huile/antigel - Öl/Frostschutzmittel - Aceite/anticongelante -
Óleo/anti-gelo 80 °C (176 °F)
Grasso - Grease - Graisse - Fett - Grasa - Graxa 40 °C (104 °F)
Acqua - Water - Eau - Wasser - Agua - Água 130 °C (266 °F)
Gas ossigeno, azoto - Nitrogen, oxygen - Gaz oxygène, azote - Sauersto- und Stickstogas -
Gas oxígeno, nitrógeno - Gás oxigênio, azoto 40 °C (104 °F)
Gas combustibili (gpl, metano, gas di città) - Combustible gases (methane, LPG, city gas) -
Gaz combustibles (gpl, méthane, gaz de ville) - Brenngase (Flüssiggas, Methan, Stadtgas)
- Gas combustibles (gpl, butano, gas ciudad) - Gases combustíveis (gpl, metano, gás de
cidade)
40 °C (104 °F)
Liquidi combustibili (benzine e gasoli) - Combustible liquids (gasoline and benzines) -
Liquides combustibles (essences et gasoils) - Flüssigbrennstoe (Benzin, Diesel) - Líquidos
combustibles (gasolinas y gasóiles) - Líquidos combustíveis (gasolinas e gasóleos)
40 °C (104 °F)

-7-
BETEKENIS VAN DE ATEX MARKERING
ATEXMÆRKNINGENS BETYDNING:
BETYDNINGEN AV ATEX MERKET:
FÖRKLARING AV ATEX MÄRKNINGEN:
ATEXMERKINNÄN SELITYKSET:
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΗΣ ΣΗΜΑΝΣΗΣ ATEX:
Max. oppervlaktebuitentemperatuur
en betreffende klasse,
T4 T135 °C (275°F)
Maks. udvendig overfladetemperatur
og tilhørende klasse,
T4 T135 °C (275°F)
Maks. ekstern overflatetemperatur
og tilhørende klasse,
T4 T135 °C
(275°F)
Max. yttemperatur och relativ klass,
T4 T135 °C (275°F)
Max ulkoinen pintalämpötila ja
luokka,
T4 T135 °C (275°F)
Μέγιστη θερμοκρασία εξωτερικής
επιφάνειας και αντίστοιχη κατηγορία,
T4 T135 °C (275°F)
Specifieke markering van bescherming tegen explosies
Beskyttelsesmåde (c) (konstruktionssikkerhed)
Beskyttelsesmåte (c) (konstruksjonssikkerhet)
Skyddssätt (c) (konstruktionssäkerhet)
Suojaustyyppi (c) (rakenteellinen suoja)
Tρόπoς πρoστασίας (c) (δoμική πρoστασία)
Specifieke markering van bescherming tegen explosies
Specifik mærkning vedrørende eksplosionssikring
Spesifikt merke for eksplosjonsbeskyttelser
Särskild skyddsmärkning mot explosioner
Räjähdyssuojausta koskeva merkintä
Ειδική σήμανση προστασίας από εκρήξεις
Groep tot welke de
apparatuur behoort (IIB)
Tilhørsgruppe (IIB)
Tilhørighetsgruppe (IIB)
Tillhörighetsgrupp (IIB)
Laiteryhmä (IIB)
Ομάδα στην οποία
ανήκει (IIB)
Categorie (2)
Kategori (2)
Kategori (2)
Kategori (2)
Laiteluokka (2)
Κατηγορία (2)
Letter met betrekking tot explosieve
atmosferen veroorzaakt door gassen,
dampen, nevels (G) en stof (D)
Bogstav til angivelse af eksplosiv
atmosfære som følge af gas, damp,
tåge (G) og støv (D).
Bokstav tilhørende eksplosive
atmosfærer som følge av gass, damp
eller tåke (G) og støv (D).
Bokstav som hänvisar till explosiva
ämnen som kommer från gaser,
ångor, dimmor (G) och damm (D)
Palava aine: kaasu, höyry, sumu (G)
ja pölyt (D)
Γράμμα πoυ υπoδεικνύει εκρηκτικές
ατμόσφαιρες πoυ oφείλoνται σε
αέρια, ατμoύς, oμίχλες (G) και σκόνες
(D).
De gebruiker moet garanderen dat de
slanghaspel bij de max. temperaturen die in de
gebruiksaanwijzing staan gebruikt wordt.
Brugeren skal garantere, at slangetromlen
benyttes ved de maks. temperaturer, som
fremgår af brugsanvisningen.
Brukeren må garantere at slangeopprulleren
brukes med maks. temperaturene angitt i
instruksjonene.
Användaren ska garantera att slangupprullaren
används inom de maxtemperaturer son anvisas
i instruktionerna
Käyttäjän on varmistettava, että
letkunkelauslaitetta käytetään käyttöohjeissa
osoitetuilla maksimilämpötiloilla
Στις oδηγίες, αναφέρoνται oι μέγιστες
επιτρεπόμενες θερμoκρασίες λειτoυργίας τoυ
καρoυλιoύ τυλίγματoς. O χρήστης πρέπει να
φρoντίσει για την τήρηση αυτών των συνθηκών.
IIB 2GD c T4 T135°C X
NL
DK
N
S
FI
GR
NL
DK
N
S
FI
GR
NL
DK
N
S
FI
GR
Max. temperaturen voor de diverse vloeistoen - Maks. temperatur for forskellige væsker -
Maks. temperatur for de forskjellige væskene - Max. temperatur för olika vätskor - Eri nesteiden max
lämpötilats - Μέγιστε θεροκρασίε για διάφορα υγρά
Lucht - Luft - Luft - Luft - Ilma - Αέρας 40 °C (104 °F)
Olie/antivries - Olie/frostvæske - Olje/frostvæske - Olja/frostskyddsmedel - Öljy/
pakkasneste - Λάδι/αντιψυκτικό 80 °C (176 °F)
Vet - Smørefedt - Fett - Fett - Rasva - Γράσο 40 °C (104 °F)
Water - Vand - Vann - Vatten - Vesi - Νερό 130 °C (266 °F)
Stikstof, zuurstof - Ilt, nitrogen - Oksygen, nitrogen - Syrgas, kväve - Happi, typpi -
Αέριο οξυγόνο, άζωτο 40 °C (104 °F)
Ontvlambare gassen (aardgas, LPG, stadsgas) - Brændbare gasser (LPG, metan,
bygas) - Brennbare gasser (lpg, metan, bygass) - Bränslegaser (LPG, metan,
stadsgas) - Polttokaasut (nestekaasu, metaani, kaupunkikaasu) - Αέρια καύσιμα
(φυσικό αέριο, LPG, φωταέριο)
40 °C (104 °F)
Ontvlambare vloeistoen (diesel en benzine) - Brændbare væsker (benzin og
diesel) - Brennbare væsker (bensin og diesel) - Bränslevätskor (bensin och diesel)
- Polttonesteet (bensiini ja dieselöljy) - Υγρά καύσιμα (βενζίνες και πετρέλαιο
ντήζελ)
40 °C (104 °F)

-8-
II 3 GD cX
Modo di protezione (c) (sicurezza costruttiva)
Protection method (c) (construction safety)
Mode de protection (c) (sécurité de construction)
Schutzart (c) (bauliche Sicherheit)
Modo de protección (c) (seguridad constructiva)
Modo de proteção (c) (segurança de fabricação)
Marcatura specifica di protezioni dalle esplosioni
Specific protection against explosion marking
Marquage spécifique de protection contre les explosions
Sonderkennzeichnung Explosionsschutz
Marcación específica de protecciones contra las explosiones
Marca específica de proteção contra explosões
Gruppo
di appartenenza (II)
Classification
group (II)
Groupe
d’appartenance (II)
Zugehörigkeitsgruppe (II)
Grupo
de pertenencia (II)
Grupo
de pertinência (II)
Categoria (3)
Category (3)
Catégorie (3)
Kategorie (3)
Categoría (3)
Categoria (3)
Lettera relativa ad atmosfere esplosive
dovute a gas, vapori, nebbie (G) e
polveri (D)
Letter relative to explosive
atmospheres due to gases, vapours,
mists (G) and powders (D)
Lettre concernant les atmosphères
explosives dues à des gaz, des vapeurs,
des brouillards (G) et poudres (D).
Buchstabe für explosive Atmosphären
bedingt durch Gas, Dämpfe, Nebel (G)
und Stäube (D).
Letra relativa a atmósferas explosivas
debidas a gases, vapores, nieblas (G) y
tipos de polvo (D)
Letra relativa às atmosferas explosivas
devidas a gás, vapores, neblinas (G), e
poeiras (D)
SIGNIFICATO
DELLA MARCATURA ATEX:
MEANING
OF THE ATEX MARKING:
SENS DU MARQUAGE ATEX :
BEDEUTUNG
DER ATEXKENNZEICHNUNG:
SIGNIFICADO
DE LA MARCACIÓN ATEX:
SIGNIFICADO
DA MARCA ATEX:
L’utilizzatore deve garantire che l’avvolgitubo
venga impiegato con le temperature max
indicate nelle istruzioni
The user must ensure that the hose reel
is used respecting the max. temperatures
indicated in the instructions
L’utilisateur doit garantir que l’enrouleur de
tuyau sera employé avec les températures
maxi indiquées sur le mode d’emploi
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass
bei Benutzung vom Schlauchaufroller die
in der Bedienungsanleitung angegebenen
Höchsttemperaturen beachtet werden.
El usuario tiene que garantizar que el
enrollatubo sea utilizado con las temperaturas
máximas indicadas en las instrucciones
O usuário deve garantir que o enrolador de
tubo seja empregado nas temperaturas máx
indicadas nas instruções
P
P
P
Temperature max per i vari uidi - Max temperatures for several uids -
Températures maxi pour diérents
uides - Höchsttemperatur für die verschiedenen Flüssigkeiten -Temperaturas max para los diferentes uidos -
Temperaturas máx para os vários uidos
Aria - Air - Air - Luft - Aire - Ar 40 °C (104 °F)
Olio/antigelo - Oil/antifreeze - Huile/antigel - Öl/Frostschutzmittel - Aceite/anticongelante -
Óleo/anti-gelo 80 °C (176 °F)
Grasso - Grease - Graisse - Fett - Grasa - Graxa 40 °C (104 °F)
Acqua - Water - Eau - Wasser - Agua - Água 130 °C (266 °F)
Gas ossigeno, azoto - Nitrogen, oxygen - Gaz oxygène, azote - Sauersto- und Stickstogas -
Gas oxígeno, nitrógeno - Gás oxigênio, azoto 40 °C (104 °F)
Gas combustibili (gpl, metano, gas di città) - Combustible gases (methane, LPG, city gas) -
Gaz combustibles (gpl, méthane, gaz de ville) - Brenngase (Flüssiggas, Methan, Stadtgas)
- Gas combustibles (gpl, butano, gas ciudad) - Gases combustíveis (gpl, metano, gás de
cidade)
40 °C (104 °F)
Liquidi combustibili (benzine e gasoli) - Combustible liquids (gasoline and benzines) -
Liquides combustibles (essences et gasoils) - Flüssigbrennstoe (Benzin, Diesel) - Líquidos
combustibles (gasolinas y gasóiles) - Líquidos combustíveis (gasolinas e gasóleos)
40 °C (104 °F)

-9-
BETEKENIS VAN DE ATEX MARKERING
ATEXMÆRKNINGENS BETYDNING:
BETYDNINGEN AV ATEX MERKET:
FÖRKLARING AV ATEX MÄRKNINGEN:
ATEXMERKINNÄN SELITYKSET:
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΗΣ ΣΗΜΑΝΣΗΣ ATEX:
Specifieke markering van bescherming tegen explosies
Beskyttelsesmåde (c) (konstruktionssikkerhed)
Beskyttelsesmåte (c) (konstruksjonssikkerhet)
Skyddssätt (c) (konstruktionssäkerhet)
Suojaustyyppi (c) (rakenteellinen suoja)
Tρόπoς πρoστασίας (c) (δoμική πρoστασία)
Specifieke markering van bescherming tegen explosies
Specifik mærkning vedrørende eksplosionssikring
Spesifikt merke for eksplosjonsbeskyttelser
Särskild skyddsmärkning mot explosioner
Räjähdyssuojausta koskeva merkintä
Ειδική σήμανση προστασίας από εκρήξεις
Groep tot welke de
apparatuur behoort (II)
Tilhørsgruppe (II)
Tilhørighetsgruppe (II)
Tillhörighetsgrupp (II)
Laiteryhmä (II)
Ομάδα στην οποία
ανήκει (II)
Categorie (3)
Kategori (3)
Kategori (3)
Kategori (3)
Laiteluokka (3)
Κατηγορία (3)
Letter met betrekking tot explosieve
atmosferen veroorzaakt door gassen,
dampen, nevels (G) en stof (D)
Bogstav til angivelse af eksplosiv
atmosfære som følge af gas, damp,
tåge (G) og støv (D).
Bokstav tilhørende eksplosive
atmosfærer som følge av gass, damp
eller tåke (G) og støv (D).
Bokstav som hänvisar till explosiva
ämnen som kommer från gaser,
ångor, dimmor (G) och damm (D)
Palava aine: kaasu, höyry, sumu (G)
ja pölyt (D)
Γράμμα πoυ υπoδεικνύει εκρηκτικές
ατμόσφαιρες πoυ oφείλoνται σε
αέρια, ατμoύς, oμίχλες (G) και σκόνες
(D).
De gebruiker moet garanderen dat de
slanghaspel bij de max. temperaturen die in de
gebruiksaanwijzing staan gebruikt wordt.
Brugeren skal garantere, at slangetromlen
benyttes ved de maks. temperaturer, som
fremgår af brugsanvisningen.
Brukeren må garantere at slangeopprulleren
brukes med maks. temperaturene angitt i
instruksjonene.
Användaren ska garantera att slangupprullaren
används inom de maxtemperaturer son anvisas
i instruktionerna
Käyttäjän on varmistettava, että
letkunkelauslaitetta käytetään käyttöohjeissa
osoitetuilla maksimilämpötiloilla
Στις oδηγίες, αναφέρoνται oι μέγιστες
επιτρεπόμενες θερμoκρασίες λειτoυργίας τoυ
καρoυλιoύ τυλίγματoς. O χρήστης πρέπει να
φρoντίσει για την τήρηση αυτών των συνθηκών.
NL
DK
N
S
FI
GR
NL
DK
N
S
FI
GR
NL
DK
N
S
FI
GR
Max. temperaturen voor de diverse vloeistoen - Maks. temperatur for forskellige væsker -
Maks. temperatur for de forskjellige væskene - Max. temperatur för olika vätskor - Eri nesteiden max
lämpötilats - Μέγιστε θεροκρασίε για διάφορα υγρά
Lucht - Luft - Luft - Luft - Ilma - Αέρας 40 °C (104 °F)
Olie/antivries - Olie/frostvæske - Olje/frostvæske - Olja/frostskyddsmedel - Öljy/
pakkasneste - Λάδι/αντιψυκτικό 80 °C (176 °F)
Vet - Smørefedt - Fett - Fett - Rasva - Γράσο 40 °C (104 °F)
Water - Vand - Vann - Vatten - Vesi - Νερό 130 °C (266 °F)
Stikstof, zuurstof - Ilt, nitrogen - Oksygen, nitrogen - Syrgas, kväve - Happi, typpi -
Αέριο οξυγόνο, άζωτο 40 °C (104 °F)
Ontvlambare gassen (aardgas, LPG, stadsgas) - Brændbare gasser (LPG, metan,
bygas) - Brennbare gasser (lpg, metan, bygass) - Bränslegaser (LPG, metan,
stadsgas) - Polttokaasut (nestekaasu, metaani, kaupunkikaasu) - Αέρια καύσιμα
(φυσικό αέριο, LPG, φωταέριο)
40 °C (104 °F)
Ontvlambare vloeistoen (diesel en benzine) - Brændbare væsker (benzin og
diesel) - Brennbare væsker (bensin og diesel) - Bränslevätskor (bensin och diesel)
- Polttonesteet (bensiini ja dieselöljy) - Υγρά καύσιμα (βενζίνες και πετρέλαιο
ντήζελ)
40 °C (104 °F)
II 3 GD cX

-10-
N
NL DK
GENERELLE ADVARSLER
- Når du installerer slangeopprulleren
må du passe på at overflaten er flat og
kontrollere at veggens fasthet er egnet
til å tåle slangeopprullerens vekt.
- Tilkoplingen av slangeopprulleren
til forsyningssystemet skal utføres
med egnete koplingsstykker og
du skal bruke tetningsmidler ved
forbindelsene (f.eks. Teflon og Loctite).
- Husk på at dersom slangen
bøyes for mye og for ofte vil den
lettere ødelegges og revne.
- Når slangen skal rulles opp må du hjelpe
til med hånden slik at ikke slangen slår
mot ting eller skrapes opp. På denne
måten varer slangen lengre og du unngår
skader på personer og gjenstander.
- Slangen må ikke utsettes for varmekilder
og den må beskyttes mot mulige
støt på installasjonsstedet.
GENERELLE FORSKRIFTER
- Kontrollér, at slangetromlens
støtteoverflade er plan og kontrollér,
at væggen er egnet til at understøtte
slangetromlens vægt.
- Slangetromlen skal sluttes til
fordelingssystemets slanger ved
hjælp af passende koblinger og
forseglingsmiddel i tilslutningspunkterne
(eksempelvis Teflon og låsevæske).
- Vær opmærksom på, at hyppig bøjning
af slangerne med tiden kan øve
indflydelse på slangens tæthed og
øge risikoen for sprækkedannelser.
- I forbindelse med den efterfølgende
oprulning af slangen er det nødvendigt
så vidt muligt at føre den med hånden.
Herved beskyttes slangen mod slag og
afskrabninger, som kan øve indflydelse
på dens tæthed og endvidere forebygges
risikoen for kvæstelser og materielle skader.
- Udsæt ikke slangen for varmekilder
og beskyt den mod mulige mekaniske
slag i installationslokalet.
ALGEMENE AANWIJZINGEN
- Alvorens de slanghaspel te installeren
moet u zich ervan verzekeren dat de
ondergrond vlak is en moet u controleren
of de muur stevig genoeg is om het
gewicht van de haspel te dragen.
- Voor de aansluiting van de slanghaspel
op de leiding van de distributie-
installatie moeten er geschikte
aansluitkoppelingen gebruikt worden
en moet er op de verbindingspunten
een afdichtingsmiddel aangebracht
worden (bijvoorbeeld Teflon of Loctite).
- Denk eraan dat als de slangen vaak in een
te kleine hoek gebogen worden, zij op den
duur beschadigd kunnen worden en dat
zij hierdoor makkelijker kunnen barsten.
- Tijdens het weer oprollen van de slang
moet u de slang zoveel mogelijk met de
hand begeleiden om de slang tegen stoten
of schuren te beschermen waardoor hij
beschadigd kan worden en om schade aan
personen of voorwerpen te voorkomen.
- Stel de slang niet bloot aan
warmtebronnen en bescherm de
slang tegen mechanische stoten
die al naargelang de plaats waar hij
geïnstalleerd wordt te voorzien zijn.
INSTRUCTIONS GENERALES
- Pour l’installation de l’enrouleur,
il faut s’assurer que la surface
d’appui soit plate et vérifier que la
consistance du mur soit adaptée à
supporter le poids de l’enrouleur.
- Le branchement de l’enrouleur à la
tuyauterie de l’installation de distribution
doit être effectué en utilisant des
raccords appropriés et une colle de tenue
aux niveau des points de connexion
(par exemple Teflon ou Loctite).
- Nous rappelons que soumettre
fréquemment les tuyaux à des pliages
avec des rayons de courbure trop petits
pourrait, à la longue, compromettre
l’intégrité du tuyau et faciliter la fissuration.
- Pendant le réenroulement du
tuyau, il faut l’accompagner le plus
possible avec la main, afin de ne
pas le soumettre à des chocs ou des
abrasions qui en compromettraient
l’intégrité et afin d’éviter des dommages
aux personnes et aux choses.
- Ne pas exposer le tuyau à des sources
de chaleur et le protéger contre les
chocs mécaniques que l’on peut
prévoir selon le milieu d’installation.
GENERAL INSTRUCTIONS
- For installing the hose reel make sure
that the support surface is flat and
check that the wall is suitable for
supporting the weight of the reel.
- Connection of the hose reel to the
distribution system tubing must be
carried out using suitable fittings
and tight sealant in the connection
points (e.g. Teflon and Loctite)
- Remember that frequent bending of
the hose at very tight angles could
eventually compromise the integrity
of the hose, facilitating cracking.
- During hose winding, the hose must be
guided as much as possible with hands,
to prevent impacts or abrasions that
would compromise its integrity, and to
avoid damage to persons and things.
- Do not expose the hose to heat
sources, and protect it from
mechanical impacts possible in
relation to the place of installation.
AVVERTENZE GENERALI
- Per l’installazione dell’avvolgitubo
assicurarsi che la superficie di
appoggio sia piana e verificare che
la consistenza del muro sia idonea a
sopportare il peso dell’arrotolatore.
- L’allacciamento dell’avvolgitubo alla
tubazione dell’impianto di distribuzione va
eseguito impiegando raccordi idonei ed
utilizzando sigillante di tenuta nei punti di
connessione (ad esempio Teflon e loctite)
- Si ricorda che sottoporre frequentemente
i tubi a pieghe con raggi di curvatura
troppo piccoli potrebbe, a lungo
andare, pregiudicare l’integrità del tubo
stesso, facilitandone la fessurazione.
- Durante il riavvolgimento del tubo
occorre accompagnare lo stesso il più
possibile con la mano, al fine di non
sottoporre il tubo ad urti od abrasioni
che ne compromettano l’integrità ed
evitare danni a persone o cose.
- Non esporre il tubo a fonti di calore e
proteggerlo dagli urti meccanici prevedibili
in relazione all’ambiente di installazione.

-11-
SFI GR
P
ΓENIΚEΣ ΠAPATΗPΗΣEIΣ
- Για την εγκατάσταση της καρoύλας
βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στήριξης
είναι επίπεδη και ότι η ανθεκτικότητα
τoυ τoίχoυ είναι κατάλληλη να
βαστάξει τo βάρoς της καρoύλας.
- Η σύνδεση της καρoύλας με τo σωλήνα
της εγκατάστασης διανoμής πρέπει
να πραγματoπoιείται εφαρμόζoντας
κατάλληλoυς συνδέσμoυς και
χρησιμoπoιώντας στεγανoπoιητικό
υλικό στα σημεία σύνδεσης. (για
παράδειγμα Tεφλόν ή λoκτίτη)
- Σας υπενθυμίζoυμε ότι η συχνή
κάμψη των σωλήνων με πoλύ μικρές
γωνίες, με τoν καιρό, θα μπoρoύσε να
διακινδυνέψει την ακεραιότητα τoυ
σωλήνα, διευκoλύνoντας τo σχίσιμo.
- Κανά τo επανατύλιγμα, o σωλήνας
πρέπει να συνoδεύεται όσo τo δυνατό
περισσότερo με τo χέρι, έτσι ώστε να
απoφεύγoνται κτυπήματα ή γδαρσίματα
πάνω στo σωλήνα και σωματικές βλάβες
ή ζημιές σε άτoμα ή πράγματα.
- O σωλήνας δεν πρέπει να εκτίθεται
σε πηγές θερμότητας και πρέπει
να πρoστατεύεται από πιθανά
μηχανικά κτυπήματα σε σχέση
με τo χώρo εγκατάστασης.
YLEISIÄ VAROITUKSIA
- Varmista letkukelaa asentaessasi, että
tukipinta on tasainen. Tarkista, että
seinä kestää letkukelan painon.
- Letkukela liitetään jakelujärjestelmän
letkuun sopivilla letkuliittimillä.
Liitoskohtiin tulee asettaa tiivisteainetta
(esim. Teflon ja Loctite).
- Letkun jatkuva taivuttaminen tiukoille
mutkille saattaa vaurioittaa sitä ajan
kuluessa ja aiheuttaa rikkoutumisen.
- Tue letkua mahdollisimman paljon
kädelläsi kelatessasi sitä sisään, ettei se
iskeydy tai hankaannu mitään vasten
ja vaurioidu, ja välttääksesi ihmisten
tai esineiden vahingoittumisen.
- Suojaa letku kuumuudelta ja asennustilassa
siihen mahdollisesti kohdistuvilta iskuilta.
ALLMÄNNA ANVISNINGAR
- Kontrollera vid montering av
slangupprullaren att fästunderlaget
är plant och att väggen håller
för slangupprullarens vikt.
- Koppla slangupprullaren till
distributionssystemets rörledningar
med lämpliga anslutningar. Använd
gängtätning i anslutningspunkterna
(t.ex. Teflon och Loctite).
- Tänk på att slangarna kan
spricka om de ofta veckas.
- Håll tag i slangen så mycket som möjligt
när den rullas upp. Detta för att förhindra
att slangen går sönder om den utsätts
för slag eller skrapskador samt för att
undvika person- eller materialskador.
- Utsätt inte slangen för värme och
skydda den mot möjliga mekaniska
slag i installationslokalen.
ADVERTÊNCIAS GERAIS
- Para instalar o enrolador de tubo
assegurar-se que a superfície de
apoio seja plana e verificar que a
consistência da parede seja apropriada
para aguentar o peso do enrolador.
- A ligação do enrolador de tubo aos
tubos da instalação de distribuição
deve ser efetuada empregando as
conexões apropriadas e utilizando
materiais vedantes nos puntos de
conexão (por exemplo Teflon e loctite)
- Lembramos que dobrar frequentemente
os tubos com raios de curva
muito pequenos poderia, com o
tempo, prejudicar a integridade do
tubo, facilitando rachaduras.
- Durante o enrolamento do tubo é
necessário acompanhá-lo o mais possível
com a mão, a fim de não submetê-lo
a impactos ou abrasões que possam
comprometer a sua integridade e
evitar danos à pessoas ou objetos.
- Não expôr o tubo à fontes de calor
e protegê-lo contra os impactos
mecânicos previsíveis em relação
ao local de instalação.
ADVERTENCIAS GENERALES
- Para instalar el enrollatubo hay que
cerciorarse de que la superficie de
apoyo sea plana y comprobar que la
consistencia de la pared sea idónea
a soportar el peso del bobinador.
- El enlace del enrollatubo con la tubería
del equipo de distribución se tiene que
hacer utilizando empalmes adecuados y
una masilla impermeable en los puntos de
conexión (por ejemplo Teflon y loctite)
- Les recordamos que si se someten
con frecuencia los tubos a dobleces
con radios de curvatura demasiado
pequeños, eso podría, con el paso del
tiempo, perjudicar la integridad del tubo
mismo, provocando su fisuración.
- Durante el rebobinado del tubo hay
que acompañarlo con la mano lo más
posible, para no someter el tubo a
choques o abrasiones que podrían
perjudicar su integridad y para evitar
daños a personas o a cosas.
- No exponer el tubo a fuentes de
calor y protegerlo da los choques
mecánicos previsibles en relación con
el ambiente en que está instalado.
ALLGEMEINE HINWEISE
- Vor der Befestigung vom Schlauchaufroller
muss sichergestellt werden, dass die
Auflagefläche eben ist und sich die Wand
aufgrund ihrer Beschaffenheit für das
Gewicht vom Schlauchaufroller eignet.
- Für den Anschluss vom Schlauchaufroller
an die Wasserleitung müssen
geeignete Anschlüsse verwendet
werden. Die Verbindungsstellen
müssen mit Dichtmasse (z.B. Teflon
oder Loctite) abgedichtet werden.
- Bitte beachten! Wenn die Schläuche
häufig sehr eng aufgerollt werden, können
sich im Laufe der Zeit Risse bilden und
die Schläuche beschädigt werden.
- Beim Aufrollen vom Schlauch muss
so gut wie möglich mit der Hand
nachgeholfen werden, damit der
Schlauch nicht durch Stöße oder
Abrieb beschädigt wird und Sach- und
Personenschäden vermieden werden.
- Den Schlauch von Wärmequellen
fernhalten und vor mechanischen
Stößen schützen, denen er am
Installationsort ausgesetzt sein könnte.

-12-
N
NL DK
VEDLIKEHOLD OG KONTROLLER
Minst to ganger i året må du gjøre følgen-
de: Kontroller at fjæren fungerer korrekt.
Kontroller at dreiedelen og forbindelsene er
tette ved hjelp av en skumspray for å finne
eventuelle lekkasjer. Rengjør forbindelsene
og dreiedelen. Kontroller at slangen er hel.
Kontroller at slangeopprulleren er skikkelig
festet til veggen eller taket. Kontroller at alle
skruene er strammet.
Kontroller også de ytre overflatene for å finne
tegn på rust eller farlige skader.
Utskifting av reservedeler (pakninger, ledd,
slangespolerfjæren osv) må kun utføres av
kvalifisert personale: Hvis slangeopprullerens
deler demonteres og/eller monteres feil kan
det føre til at den fungerer dårlig. Dette gjel-
der spesielt for åpning av fjærens vern som
kan være en potensiell fare for operatøren
hvis det ikke utføres av spesielt opplært per-
sonale.
For slangeopprullerne som brukes til luft,
vann eller diesel må du installere et filter før
slangeopprulleren for å unngå at urene parti-
kler trenger inn noe som kan forårsake at det
dannes elektrostatiske ladinger i slangeopp-
rulleren.
VEDLIGEHOLDELSE OG KONTROLLER
Gør følgende min. to gange årligt: Kontrollér,
at fjederen fungerer korrekt. Udfør en læka-
gekontrol af den drejelige del og koblingerne
ved hjælp af en skumspray til lækagekontrol.
Rengør koblingerne og den drejelige del.
Kontrollér, at slangen er intakt. Kontrollér, at
den væg- eller loftsmonterede slangetromle
er fastgjort korrekt. Kontrollér, at alle skruerne
er fastspændte.
Kontrollér endvidere de udvendige overflader
for at sikre, at der ikke er tegn på korrosion
eller farlige beskadigelser.
Udskiftningen af reservedele (herunder pak-
ninger, led, fjeder til oprulning osv.) må kun
udføres af kvalificeret personale: Forkert
afmontering og/eller montering af slange-
tromlens dele kan medføre funktionsforstyr-
relser. Specielt udgør åbningen af afskærm-
ningen ved fjederen en potentiel fare for
operatøren, hvis åbningen ikke udføres af
specialuddannet personale.
- Slangetromler til luft, vand eller dieselolie skal
forsynes med et filter inden slangetromlen for
at hindre indtrængning af snavspartikler, som
kan medføre akkumulation af elektrostatiske
ladninger i slangetromlen.
ONDERHOUD EN CONTROLES
Controleer minstens twee keer per jaar of de
veer goed werkt, of het draaiende gedeelte en
de aansluitkoppelingen goed afdichten door
een schuimende spray om lekken op te sporen
te gebruiken, maak de aansluitkoppelingen
en het draaiende gedeelte schoon, controleer
of de slang intact is, controleer de bevestiging
van de slanghaspel aan de muur of aan het
plafond en controleer of alle schroeven goed
aangedraaid zijn.
Controleer bovendien de buitenkant om vast
te stellen dat er geen corrosieverschijnselen
of gevaarlijke beschadigingen zijn. Het ver-
vangen van onderdelen (zoals afdichtingen,
scharnier, oprolveer enz.) mag uitsluitend
door vakmensen gedaan worden: als er
onderdelen van de slanghaspel niet goed
gedemonteerd en/of gemonteerd worden
dan kan dit namelijk tot gevolg hebben dat de
slanghaspel niet goed functioneert. Met name
brengt het openen van de veerafdekkap een
potentieel gevaar voor de gebruiker met zich
mee als dit niet door personen gedaan wordt
die hiervoor speciaal geïnstrueerd zijn.
Bij de slanghaspels die met vloeistoffen zoals
lucht, water of diesel gebruikt worden, moet
er vóór de slanghaspel een filter gemonteerd
worden om te voorkomen dat er vuil in komt
waardoor er elektrostatische ladingen in de
slanghaspel kunnen ontstaan.
ENTRETIEN ET CONTROLES
Effectuer, au moins deux fois par an, le con-
trôle du bon fonctionnement du ressort, un
test de tenue de la partie tournante et des
raccords en utilisant un spray à mousse pour
la localisation de fuites, le nettoyage des
raccords et de la partie tournante, contrôler
que le tuyau soit intact, contrôler le fixage de
l’enrouleur au mur ou au plafond et vérifier le
serrage de toutes les vis.
Contrôler également les surfaces extérieures
afin de vérifier l’absence de phénomènes cor-
rosifs ou d’endommagements dangereux.
Le remplacement de pièces de rechange
(comme les garnitures, l’articulation, le res-
sort de rembobinage etc) doit être effectué
uniquement par des personnes qualifiées: le
démontage et/ou montage erroné de certai-
nes pièces de l’enrouleur de tuyau pourrait en
fait causer des mauvais fonctionnements. En
particulier, l’ouverture du carter qui couvre le
ressort constitue un danger potentiel pour
l’opérateur si elle n’est pas effectuée par du
personnel expressément formé.
Pour les enrouleurs employés avec des fluides
comme l’air, l’eau ou le gazole, il faut prévoir
un filtre en amont de l’enrouleur pour éviter
l’entrée d’impuretés qui peuvent provoquer
une accumulation de charges électrostatiques
dans l’enrouleur.
MAINTENANCE AND CHECKS
At least twice a year, check the efficiency of
the spring, carry out a tightness test on the
swivelling part and the connections using a
spray foam for detecting leaks, clean the fit-
tings and the swivelling part, make sure the
hose is intact, check the wall or ceiling fixing
of the hose reel and check the tightness of all
the screws.
Also check the exterior surfaces for any cor-
rosive phenomena or dangerous damage.
The replacement of parts (e .g. seals, gaskets,
joint, rewinding spring, etc.) must only be car-
ried out by qualified personnel: in fact, incor-
rect removal and/or fitting of parts of the hose
reel could cause malfunctions. In particular,
opening of the spring cover casing constitutes
a potential danger for the operator if not car-
ried out by specially trained personnel.
For the hose reels used with fluids such as
air, water or gas oil, install a filter upstream of
the hose reel in order to prevent the entry of
impurities which can cause the accumulation
of electrostatic charges in the hose reel.
MANUTENZIONI E CONTROLLI
Eseguire, almeno due volte all’anno, il con-
trollo del buon funzionamento della molla,
una prova di tenuta della parte girevole e dei
raccordi utilizzando uno spray a schiuma per
il rilevamento perdite, pulizia dei raccordi e
della parte girevole, controllo che il tubo sia
intatto, controllo del fissaggio dell’avvogitubo
a parete o a soffitto e verificare il serraggio di
tutte le viti.
Controllare inoltre le superfici esterne al fine
di verificare l’assenza di fenomeni corrosivi o
danneggiamenti pericolosi.
La sostituzione di pezzi di ricambio (quali
guarnizioni, snodo, molla di riavvolgimento
ecc.) deve essere eseguita unicamente da per-
sonale qualificato: il non corretto smontag-
gio e/o montaggio di parti dell’avvolgitubo
potrebbe infatti causare malfunzionamenti.
In particolare l’apertura del carter copri molla
costituisce un potenziale pericolo per l’ope-
ratore se non eseguita da personale apposi-
tamente addestrato.
Per gli avvolgitubo impiegati con fluidi come
aria, acqua o gasolio, prevedere un filtro a
monte dell’avvolgitubo per evitare l’ingresso
di impurità che possono causare l’accumularsi
di cariche elettrostatiche nell’avvolgitubo.

-13-
SFI GR
P
ΣYNTΗPΗΣΗ ΚAI EΛEΓXOI
Eκτελείτε, τoυλάχιστo δυo φoρές τo χρόνo, τoν
έλεγχo καλής λειτoυργίας τoυ ελατηρίoυ, τη
δoκιμή στεγανότητας τoυ περιστρεφόμενoυ
μέρoυς και των συνδέσμων χρησιμoπoιώ-
ντας ένα αφρώδες υγρό για τoν εντoπισμό
διαρρoών, τoν καθαρισμό των συνδέσμων
και τoυ περιστρεφόμενoυ μέρoυς, τoν έλεγχo
ακεραιότητας τoυ σωλήνα, τoν έλεγχo στερέ-
ωσης της καρoύλας στoν τoίχo ή τo ταβάνι και
τoν έλεγχo σύσφιξης όλων των βιδών.
Eλέγξτε, επίσης, τις εξωτερικές επιφάνειες
για να εξακριβώσετε αν υπάρχoυν σκoυριές
ή σημεία φθαρμένα σε επικίνδυνo βαθμό. Η
αντικατάσταση των διαφόρων μερών (φλά-
ντζες, αρθρωτός σύνδεσμoς, ελατήριo, κτλ.)
πρέπει να γίνεται μόνo από εξειδιKευμένo
πρoσωπιKό. Η μη oρθή απoσυναρμoλόγη-
ση και/ή συναρμoλόγηση τoυ καρoυλιoύ θα
μπoρoύσε να πρoκαλέσει δυσλειτoυργίες.
Eιδικότερα, τo άνoιγμα τoυ καλύμματoς τoυ
ελατηρίoυ μπoρεί να απoτελέσει πηγή κιν-
δύνoυ, αν δεν πραγματoπoιηθεί από ειδικά
εκπαιδευμένo πρoσωπικό.
Για τις ανέμες εύκαμπτoυ σωλήνα (καρoύλες)
πoυ χρησιμoπoιoύνται με υγρά όπως αέρα,
νερό ή πετρέλαιo, τoπoθετείστε ένα φίλτρo
πριν από την ανέμη, για την απoφυγή της
εισχώρησης βρωμιάς πoυ θα μπoρoύσε να
πρoκαλέσει τη συσσώρευση ηλεκτρoστατικών
φoρτίων μέσα στην ανέμη τύλιξης σωλήνα.
HUOLLOT JA TARKISTUKSET
Suorita seuraavat toimenpiteet vähintään
kaksi kertaa vuodessa: tarkista jousen asian-
mukainen toiminta, testaa pyörivän osan ja
liitosten tiiviys suihkuttamalla vuodot ilmai-
sevaa vaahtosuihketta ja tarkista, että liitok-
set ja pyörivä osa ovat puhtaita, että letku on
ehjä, että letkukela on asianmukaisesti kiinni
seinässä tai katossa ja että kaikki ruuvit ovat
kireällä.
Tarkista tämän lisäksi ulkopinnat, jotta voit
havaita ruostuneet tai muuten vahingoittu-
neet kohdat mahdollisimman pian ennen kuin
ne pääsevät aiheuttamaan onnettomuuksia.
Varaosien (kuten tiivisteiden, nivelen,
kiertojousen jne.) vaihdon saavat suorit-
taa ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt.
Letkunkelauslaitteen osien virheellinen pur-
kaminen ja/tai asentaminen voi aiheuttaa lait-
teen toimintahäiriöitä. Jousen suojakannen
aukaiseminen voi aiheuttaa vaaratilanteita,
ellei toimenpiteen suorittajalla ole tehtävään
tarvittavia valmiuksia.
Jos letkunkelauslaitteita käytetään nesteiden
kuten veden, ilman tai bensiinin kanssa, asen-
na tarkoitukseen soveltuva suodatin ennen
letkunkelauslaitetta, jotteivät epäpuhtaudet
pääse kehittämään sähköstaattisia varauksia
letkunkelauslaitteessa.
UNDERHÅLL OCH KONTROLLER
Följande kontroller och åtgärder ska göras
minst två gånger om året: Kontrollera att fjä-
dern fungerar perfekt. Gör ett tätningstest på
den svängbara delen och på anslutningarna
genom att spraya med läckagespray. Rengör
anslutningarna och den svängbara delen.
Kontrollera att slangen är hel. Kontrollera
att slangupprullaren är väl förankrad i väg-
gen eller taket och att alla skruvar är helt
åtdragna.
Kontrollera dessutom utsidorna för att verifira
att inga korrosionsfenomen eller farliga ska-
dogörelser förekommer.
Utbyte av reservdelar (som packningar, led,
upprullningsfjäder etc.) får endast utföras av
behörig personal: en felaktig bortmontering
och/eller montering av delar till slangupprul-
laren kan orsaka felfunktioner. I synnerhet
innebär öppnandet av fjäderns carter en
potentiell fara för operatören om den inte
öppnas av särskilt utbildad personal.
För de slangupprullare som används för luft,
vatten eller diesel ska ett filter tillsättas i bör-
jan på slangupprullaren som förhindrar att
föroreningar, som kan orsaka elektrostatiska
laddningar i slangupprullaren, kommer in i
den.
MANUTENÇÃO E CONTROLES
Efetuar, pelo menos, duas vezes por ano, um
controle de bom funcionamento da mola, um
teste de resistência da parte rotatória e das
conexões utilizando um spray espumoso para
relevar vazamentos, limpeza das conexões e
da parte rotatória, controle para verificar que
o tubo esteja intacto, controle da fixação do
enrolador de tubo de parede ou de teto e veri-
ficare o bloqueio de todos os parafusos.
Controlar também as superficies externas a
fim de verificar a ausência de fenômenos cor-
rosivos ou estragos perigosos.
A substituição das peças (como guarnições,
junção, mola de rebobinamento etc.) deve ser
efetuada somente por pessoas qualificadas: a
desmontagem e/ou montagem errada de par-
tes do enrolador de tubo poderia causar, com
efeito, mal funcionamento. Especialmente a
abertura do cárter cobre mola, constitui um
potencial perigo para o operador se não for
efetuada por pessoas instruídas para esta
operação.
Para os enroladores de tubo empregados com
fluidos como ar, água ou gasóleo, predispor
um filtro no início do enrolador de tubo a fim
de evitar a entrada de impuridades que pos-
sam causar acumulação de cargas eletrostáti-
cas no enrolador de tubo.
MANUTENCIONES Y CONTROLES
Efectuar, por lo menos dos veces al año, el
control del buen funcionamiento del resorte,
una prueba de estanquedad de la parte gira-
toria y de los empalmes utilizando un spray de
espuma para analizar las pérdidas, limpieza de
los empalmes y de la parte giratoria, control
de la integridad del tubo, control de la suje-
ción del enrollatubo a pared o a techo y com-
probar el cierre de todos los tornillos.
Controlar además las superficies externas para
verificar la ausencia de fenómenos corrosivos
o daños peligrosos.
La sustitución de las piezas de repuesto (como
juntas, articulaciones, muelle de envolvimien-
to etc.) tiene que ser efectuada únicamente
por personal cualificado: el desmontaje y/o
montaje incorrecto de partes del enrollatu-
bo, de hecho, podría provocar malos funcio-
namientos. Sobre todo la abertura del carter
que protege el muelle constituye un peligro
potencial para el operador si no es efectuada
por personal especialmente preparado.
Para los enrollatubos utilizados con fluidos
como aire, agua o gasoil, prever un filtro a
monte del enrollatubo para evitar la entra-
da de impurezas que pueden provocar la
acumulación de cargas electrostáticas en el
enrollatubo.
WARTUNG UND KONTROLLEN
Mindestens alle sechs Monate sollte die
Funktionstüchtigkeit der Feder überprüft
werden. Außerdem die Dichtigkeit des dreh-
baren Teils und der verwendeten Anschlüsse
mit einem Schaumspray überprüfen. Die
Anschlüsse und das drehbare Teil sauber
machen. Kontrollieren, ob der Schlauch
sich in einwandfreiem Zustand befindet.
Die Befestigung vom Schlauchaufroller
an der Wand oder der Decke überprüfen.
Kontrollieren, ob alle Schrauben fest angezo-
gen sind.
Die Außenseiten vom Schlauchaufroller auf
Korrosion und gefährliche Beschädigungen
kontrollieren.
Das Auswechseln von Ersatzteilen (wie
Dichtungen, Gelenkt, Rückholfeder, usw.)
darf ausschließlich von qualifiziertem Personal
durchgeführt werden. Wenndas Ausbauen u/o
Einbauen von Teilen des Schlauchaufrollers
nicht korrekt durchgeführt wird, kann es zu
Funktionsstörungen kommen.
Achtung! Das Öffnen der Federabdeckung
kann gefährlich sein, wenn es nicht von
Fachpersonal durchgeführt wird.
Bei Schlauchaufrollern, die für Druckluft oder
Flüssigkeiten wie Wasser oder Diesel verwen-
det werden, muss vor dem Schlauchaufroller
ein Filter installiert werden, damit keine
Verunreinigungen in den Schlauchaufroller
gelangen, die zum Aufbau von elektrostati-
schen Ladungen führen können.

-14-
P
N
S
FI
GR
NL DK
- Kontrollér jordforbindelsen,
inden slangetromlen tages
i brug (se tegningen). Dette
sker ved at udføre en synlig
kontrol af kablet og klemmen
og eventuelt måle modstanden.
Herved er det muligt at sikre
beskyttelse mod risiciene
som følge af akkumulation af
elektrostatiske ladninger.
-Det er forbudt at benytte åben
ild og udføre forarbejdninger
ved høje temperaturer i
nærheden af slangetromlen.
Udsæt ikke slangetromlen
og slangen for varmekilder.
- Det elektriske system og de
elektriske apparater, som
er installeret i nærheden
af slangetromlen, skal
opfylde kravene vedrørende
Atex-mærkningens
områdeklassifikation. Endvidere
er det nødvendigt at overholde
de øvrige bestemmelser i
den nationale lovgivning.
- Benyt produkter, som er
kompatible med de anvendte
gasser, i forbindelse med
rengøring af koblingerne eller
andre indvendige dele. Specielt
gælder det, at der ikke må
benyttes opløsningsmidler med
- Alvorens de slanghaspel
in gebruik te nemen moet
gecontroleerd worden of de
aarding deugdelijk is (zie de
tekening) door de kabel en de
klem visueel te controleren en
door de weerstand eventueel
op te meten om bescherming
tegen de risico’s vanwege de
ophoping van elektrostatische
ladingen te kunnen bieden.
- Het gebruik van open vuur
en het uitvoeren van hete
bewerkingsprocessen in de
buurt van de slanghaspel is
verboden. De slanghaspel en de
slang mogen niet blootgesteld
worden aan warmtebronnen.
- De elektrische installatie en de
elektrische apparaten die in
de buurt van de slanghaspel
geïnstalleerd zijn moeten aan
de eisen i.v.m. de classificatie
in zones zoals bepaald door
de ATEX voldoen. Bovendien
moeten zij aan de andere
wettelijke voorschriften die in
het land waar de apparatuur
opgesteld is gelden voldoen.
- Tijdens het schoonmaken
van de aansluitkoppelingen
of van de inwendige delen
in het algemeen moeten
- Before using the hose reel
control the earth system (see
diagram) by visually checking
the cable and terminal and
possibly measuring the
resistance, in order to guarantee
protection against risks
arising from the accumulation
of electrostatic charges.
- Do not use naked flames
or carry out hot work
near the hose reel. Do not
expose the hose reel and
the hose to heat sources.
- The electrical system and
electric equipment installed
near the hose reel must
comply with the requirements
of the classification in zones
provided for by ATEX. They
must also comply with the
current legal provisions in
the relevant country.
- During cleaning of the
connections or the internal
parts in general, use products
compatible with the fluids
used. In particular for the
components in contact
with oxygen do not use
hydrocarbon-based solvents,
oily or greasy substances, as
this could cause spontaneous
- Prima della messa in servizio
dell’avvolgitubo effettuare il
controllo della messa a terra
(vedi disegno) mediante
esame visivo del cavo e del
morsetto ed eventuale misura
della resistenza, in modo da
garantire la protezione contro
i rischi derivanti dall’accumulo
di cariche elettrostatiche.
- E’ vietato l’uso di fiamme
libere e lavorazioni a caldo in
prossimità dell’avvolgitubo.
Non esporre l’avvolgitubo e il
tubo stesso a fonti di calore.
- L’impianto elettrico e le
attrezzature elettriche installate
nei pressi dell’avvolgitubo
devono essere conformi
ai requisiti richiesti dalla
classificazione in zone
previsti dalla ATEX. Devono
inoltre ottemperare alle altre
disposizioni legislative vigenti
nel paese di appartenenza.
- Durante le operazioni di pulizia
dei raccordi o in genere delle
parti interne, utilizzare prodotti
compatibili con i fluidi utilizzati.
In particolare per i componenti
a contatto con l’ossigeno non
si devono utilizzare solventi a
base di idrocarburi, sostanze

-15-
P
NSFI GR
NL
DK
- Πριν από την έναρξη
λειτoυργίας τoυ καρoυλιoύ
τυλίγματoς, ελέγξτε oπτικά τo
καλώδιo και τoν ακρoδέκτη
της γείωσης (βλ. σχήμα), και
ενδεχoμένως μετρήστε την
αντίσταση τoυ καλωδίoυ,
έτσι ώστε να απoφευχθoύν
oι κίνδυνoι πoυ πρoέρχoνται
από τη συσσώρευση
στατικoύ ηλεκτρισμoύ.
- Aπαγoρεύεται η χρήση
ακάλυπτων φλoγών και η
εκτέλεση θερμών κατεργασιών
κoντά στo καρoύλι τυλίγματoς.
Mην τoπoθετείτε τo καρoύλι
και τoν σωλήνα κoντά σε
πηγές θερμότητας.
- Η ηλεκτρική εγκατάσταση
και oι ηλεκτρικές συσκευές
πoυ υπάρχoυν κoντά στo
καρoύλι τυλίγματoς πρέπει να
πληρoύν της πρoδιαγραφές
της κατάταξης σε ζώνες
πoυ πρoβλέπoνται από την
ATEX. Πρέπει επίσης να είναι
κατασκευασμένες σύμφωνα με
την ισχύoυσα νoμoθεσία και
τoυς κανoνισμoύς πoυ ισχύoυν
στη συγκεκριμένη χώρα.
- Κατά τη διάρκεια τoυ
καθαρισμoύ των συνδέσμων ή
γενικά των εσωτερικών μερών,
- Tarkista maadoitus
(katso piirrosta) ennen
letkunkelauslaitteen
käyttöönottoa. Tarkista
kaapeli ja liitäntänapa
silmämääräisesti ja mittaa
vastusarvo tarvittaessa, jotta
voit välttää sähköstaattisten
varausten kerääntymisestä
aiheutuneet vaarat.
- Älä käytä avotulia tai
suorita kuumatyöstöjä
letkunkelauslaitteen
läheisyydessä. Varmista, etteivät
letkunkelauslaite tai itse letku
joudu alttiiksi lämmönlähteille.
- Varmista, että sähkölaitteisto
ja letkunkelauslaitteen
läheisyyteen asennetut
sähkölaitteet vastaavat ATEX
direktiivin määrittämien
alueluokitusten määräyksiä.
Tämän lisäksi niiden
on vastattava laitteen
käyttömaassa voimassa
olevien sovellettavien
lakien määräyksiä.
- Käytä liitosten ja yleensä
sisäosien puhdistukseen
käytettyjen kaasujen kanssa
yhteensopivia tuotteita.
Erityisesti hapen kanssa
kosketuksissa olevien
- Innan slangupprullaren tas
i bruk ska jordanslutningen
kontrolleras (se ritning) genom
en okulär besiktning av kabeln
och klämman och en eventuell
mätning av motståndet utföras,
för att garantera att skyddet
mot risker som orsakas av
lagringen av elektrostatiska
laddningar fungerar.
- Det är förbjudet att använda
öppen eld eller utföra varma
bearbetningar närheten av
slangupprullaren. Utsätt
inte slangupprullaren och
slangen för värmekällor.
- Elsystemet och de elektriska
utrustningar som installeras i
närheten av slangupprullaren
måste överensstämma med de
klassificeringskrav i området
som avses av ATEX. De ska
dessutom följa övriga gällande
lagföreskrifter i användarlandet.
- Vid rengöring av anslutningar
och inre delar i allmänhet
ska du använda produkter
som passar för de använda
gaserna. Lösningsmedel
som innehåller kolväte, olja
och fett ska framförallt inte
användas för delar som
kommer i kontakt med syre
-Før du bruker slangeopprulleren
må du kontrollere jordingen
(se tegningen). Kontroller
jordingskabelen og klemmen
visuelt og mål eventuelt
motstanden, slik at det er
mulig å garantere beskyttelse
mot risikoer som følge av
elektrostatiske ladinger.
-Det er forbudt å bruke
åpne flammer eller utføre
varmbearbeiding i nærheten
av slangeopprulleren.
Ikke plasser slangeopprulleren
eller slangen i nærheten
av varmekilder.
- Det elektriske systemet og
det elektriske utstyret som
er installert i nærheten
av slangeopprulleren må
oppfylle ATEX-kravene
(soneklassifisering). De må
også oppfylle kravene i andre
gjeldende lover i landet hvor
apparatet skal brukes.
- Når du skal rengjøre
forbindelsene eller generelt
de innvendige delene må
du bruke produkter som er
kompatible med gassene
som brukes. Spesielt for
delene som kommer i
kontakt med oksygen må
- Antes começar a utilizar o
enrolador de tubo, efetuar
um controle da ligação à terra
(vide ilustração) mediante
exame visivo do cabo e do
borne e eventual medida da
resistência, a fim de garantir
proteção contra riscos
derivados pelo acúmulo
de cargas eletrostáticas.
- É proibido o emprego de
chamas livres e operações a
quente perto do enrolador
de tubo. Não expor o
enrolador de tubo ou o tubo
mesmo a fontes de calor.
- A instalação elétrica e os
equipamentos elétricos
instalados perto do enrolador
de tubo devem ser conformes
aos requisitos da classificação
em zonas previstos pela ATEX.
Devem, além disto, obedecer às
outras disposições legislativas
em vigor no país em questão.
- Durante as operações de
limpeza das conexões
ou, em geral, das partes
internas, utilizar produtos
compatíveis com os fluidos
utilizados. Especialmente
para os componentes em
contato com o oxigênio,
- Antes de la puesta en
servicio del enrollatubo,
hay que efectuar el control
de la toma de tierra (véase
dibujo) mediante examen
visual del cable y del borne
y eventual medición de la
resistencia, para garantizar la
protección contra los riesgos
derivantes de la acumulación
de cargas electrostáticas.
- Está prohibido el uso de llamas
libres y elaboraciones en
caliente cerca del enrollatubo.
No exponer el enrollatubo y el
tubo mismo a fuentes de calor.
- El equipo eléctrico y las
instalaciones eléctricas
colocadas cerca del enrollatubo
tienen que ser conformes a los
requisitos específicos marcados
por la clasificación en zonas
previstos por el ATEX. Además,
tienen que cumplir las otras
disposiciones de ley vigentes
en el país al que pertenecen.
- Durante las operaciones de
limpieza de los empalmes o en
general de las partes internas,
utilizar productos compatibles
con los fluidos utilizados. En
especial, para los componentes
en contacto con el oxígeno
- Vor Inbetriebnahme vom
Schlauchaufroller muss die
Erdung (siehe Abbildung)
kontrolliert werden. Dazu
eine Sichtkontrolle vom
Kabel und der Klemme
durchführen und eventuell
den Widerstand messen.
Eine korrekte Erdung ist
erforderlich, um vor Gefahren
durch das Ansammeln
von elektrostatischen
Ladungen zu schützen.
- Offenes Feuer und Arbeiten
mit heißen Teilen und
Materialien in der Nähe
vom Schlauchaufroller sind
verboten! Schlauchaufroller
und Schlauch dürfen nicht in
die Nähe von Wärmequellen
gebracht werden.
- Die elektrische Anlage und
die elektrische Ausrüstung,
die in der Nähe vom
Schlauchaufroller installiert ist,
müssen den Anforderungen
für die von der ATEX-Richtlinie
vorgesehenen Klassifizierung
in Zonen entsprechen. Alle
am Gerätestandort geltenden
gesetzlichen Vorschriften
müssen beachtet werden.
- Beim Saubermachen der
- Avant la mise en service de
l’enrouleur de tuyau il faut
effectuer un contrôle de la mise
à la terre (voir schéma) par un
examen visuel du câble et de
la borne et éventuellement
mesurer la résistance, de
façon à garantir la protection
contre les risques dérivants
d’une accumulation de
charges électrostatiques.
- Il est interdit d’utiliser des
flammes libres et d’effectuer
des travaux à chaud à
proximité de l’enrouleur
de tuyau. Ne pas exposer
l’enrouleur de tuyau et le tuyau
à des sources de chaleur.
- L’installation électrique et
les équipements électriques
installés à proximité de
l’enrouleur de tuyau doivent
être conformes aux qualités
requises par le classement
en zones prévues par ATEX.
Par ailleurs ils doivent
répondrent aux dispositions
législatives en vigueur dans
le pays d’installation.
- Pendant les opérations de
nettoyage des raccords ou de
manière générale des parties
internes, il faut utiliser des

-16-
N
NL DK
combustion or even explosion.
- When using flammable fluids, the user
must classify the areas with danger of
explosion generated around the hose
reel coupling joints (possible sources of
emission) according to the fluid used, the
characteristics of the room, ventilation
and the work pressure, in order to define
the type and extension of the areas
generated and therefore the distances
to be respected or the characteristics of
the components to be installed in those
areas, and prevent the risk of explosions
generated by accidental seal leaks.
du ikke bruke løsningsmidler basert
på kullvannsstoff, oljeaktige eller
fette stoffer. Disse midlene kan føre til
selvantennelse eller til og med eksplosjon.
- Dersom det benyttes brennbare
gasser må brukeren, i forhold til brukt
gass, ta hensyn til arbeidsområdets
egenskaper, ventilasjonen og driftstrykket,
for å klassifisere områdene rundt
slangeopprullerens koplingsstykker
(mulige kilder for lekkasje) som kan være
eksplosjonsfarlige. Dette er nødvendig
for å kunne bestemme utstrekningen
av det farlige området og følgende
sikkerhetsavstandene som må overholdes
og egenskapene til deler som skal
installeres i dette området. På denne
måten forebygges eksplosjonsfaren som
følge av eventuell lekkasje fra tetningene.
kulbrinte eller substanser med olie eller
smørefedt ved rengøring af komponenter,
som er i kontakt med oxygen, idet der
herved er risiko for selvantænding
eller i værste fald eksplosion.
- I forbindelse med brug af brandfarlige
gasser skal brugeren fastlægge områderne
med fare for eksplosion omkring
slangetromlens koblinger (steder med
potentiel fare for udslip). Denne vurdering
sker på baggrund af den anvendte gas,
lokalets karakteristika, ventilationen
og driftstrykket. Herved er det muligt
at definere områdernes udformning
og omfang og dermed fastlægge
sikkerhedsafstanden eller karakteristikaene
for komponenterne, som skal installeres
i disse områder. På denne måde er
det muligt at forebygge risikoen for
eksplosioner i tilfælde af eventuelle udslip.
er producten gebruikt worden die
samengaan met de vloeistoffen die
gebruikt worden. Met name mogen er
voor de onderdelen die met zuurstof in
aanraking komen geen oplosmiddelen
op basis van koolwaterstoffen,
olieachtige en vette stoffen gebruikt
worden. Hierdoor kan zelfontbranding
of zelfs een ontploffing ontstaan.
- Indien er brandbare vloeistoffen gebruikt
worden moet de gebruiker de gedeelten
bij de aansluitkoppelingen van de
slanghaspel waar explosiegevaar bestaat
(mogelijke emissiebronnen) op basis
van de vloeistof die gebruikt wordt, de
kenmerken van de ruimte, de ventilatie
en de gebruiksdruk classificeren om het
soort en de omvang van de gevaarlijke
gedeelten te bepalen en dus de afstanden
die in acht genomen moeten worden of
de kenmerken van de onderdelen die
in deze gedeelten geïnstalleerd moeten
worden en om het explosiegevaar
dat per ongeluk veroorzaakt wordt
door lekken te voorkomen.
produits compatibles avec les fluides
utilisés. En particulier pour les composants
en contact avec l’oxygène, il ne faut pas
utiliser de solvants à base d’hydrocarbures,
de substances huileuses ni de graisses,
ceci pourrait causer une combustion
spontanée ou même une explosion.
- En cas d’utilisation de fluides inflammables,
l’utilisateur doit, selon le fluide utilisé, les
caractéristiques du local, la ventilation
et la pression d’utilisation, classer les
zones avec danger d’explosion produit
autour des joints d’enclenchement de
l’enrouleur (sources possibles d’émission),
dans le but de définir la typologie et
l’étendue des zones produites et par
conséquent les distances à respecter ou
les caractéristiques des composants à
installer sur ces zones, ainsi que prévenir
le risque d’explosions produites par des
fuites accidentelles dans les tenues.
oleose e grassi, ciò potrebbe causare
autocombustione o addirittura esplosione.
- Nel caso di utilizzo di fluidi infiammabili,
l’utilizzatore deve, in base al fluido
utilizzato, alle caratteristiche del locale,
alla ventilazione ed alla pressione di
utilizzo, classificare le aree con pericolo
di esplosione generate attorno ai giunti
di accoppiamento dell’avvolgitubo
(possibili sorgenti di emissione), al fine
di definire la tipologia ed estensione
delle zone generate e di conseguenza le
distanze di rispetto o le caratteristiche dei
componenti da installare in tali zone, e
prevenire il rischio di esplosioni generate
da accidentali perdite nelle tenute.

-17-
SFI GR
P
χρησιμoπoιείτε πρo˚όντα συμβατά με
τα χρησιμoπoιoύμενα ρευστά. Eιδικά για
εξαρτήματα πoυ έρχoνται σε επαφή με τo
oξυγόνo, δεν πρέπει να χρησιμoπoιoύνται
διαλυτικά με βασικό συστατικό
υδρoγoνάνθρακες, ελαιώδεις oυσίες
και γράσα, γιατί μπoρεί να πρoκληθεί
ακoύσια ανάφλεξη ή ακόμα και έκρηξη.
- Σε περίπτωση πoυ χρησιμoπoιoύνται
εύφλεκτα ρευστά, o χρήστης πρέπει
να ταξινoμήσει τις ζώνες με κίνδυνo
έκρηξης πoυ παράγoνται γύρω από τoυς
συνδέσμoυς σύζευξης της καρoύλας,
ανάλoγα με τo χρησιμoπoιoύμενo ρευστό,
τα χαρακτηριστικά τoυ χώρoυ, τoν
αερισμό και την πίεση εργασίας (πιθανές
πηγές εκρoής) με σκoπό να καθoρίσει
την τυπoλoγία και την έκταση των
παραγόμενων ζωνών και κατά συνέπεια
τις απoστάσεις πoυ πρέπει να τηρoύνται
ή τα χαρακτηριστικά των εξαρτημάτων
πoυ πρέπει να εγκατασταθoύν σε
αυτές τις ζώνες, και να πρoβλέψει τoν
κίνδυνo εκρήξεων πρoκαλoύμενες
από τυχαίες διαρρoές στα στεγανά.
osien puhdistukseen ei tule käyttää
hiilivetypohjaisia liuottimia tai öljyisiä ja
rasvaisia aineita. Ne saattavat aiheuttaa
tulipalon ja jopa räjähdyksen.
- Jos käytössä on syttyviä kaasuja,
käyttäjän tulee luokitella letkukelan
liitosten ympärille muodostuneet
räjähdysvaaralliset alueet käytetyn kaasun,
tilan ominaisuuksien, ilmanvaihdon ja
käyttöpaineen perusteella (mahdolliset
päästökohdat). Hänen tulee siten määritellä
muodostuneiden alueiden tyyppi ja
laajuus ja noudatettavat etäisyydet tai
alueille asennettavien komponenttien
ominaisuudet sekä ennaltaehkäistä
tiivisteiden vuodoista johtuvat räjähdykset.
på grund av risken för självantändning
eller till och med explosion.
- Vid användning av lättantändliga gaser
måste användaren, utifrån den använda
gasen, lokalens egenskaper, ventilation
och drifttryck, bedöma i vilka områden
det föreligger explosionsrisk vid
slangupprullarens anslutningar (möjliga
läckagepunkter). Detta för att kunna
fastställa vilka och hur stora områden det
rör sig om och därav vilka säkerhetsavstånd
som krävs eller vilka egenskaper
komponenterna bör ha som ska monteras
i dessa områden. På så sätt är det möjligt
att förebygga risk för explosion orsakad av
oförutsedda läckage från packningarna.
não se deve utilizar solventes a base de
hidrocarbonetos, substâncias oleosas e
gordurosas, pois que poderia provocar
autocombustão ou até explosão.
- Em caso de utilização de fluidos
inflamáveis, o operador deve, conforme
o fluido utilizado, as características
do local, a ventilação e a pressão de
utilização, classificar as áreas com perigo
de explosão geradas ao redor das
junções de acoplamento do enrolador
de tubo (possíveis fontes de emissão),
a fim de definir o tipo e a extensão das
zonas geradas e, consequentemente,
as distâncias de segurança ou as
características dos componentes a ser
instalados nestas zonas, e prevenir
o risco de explosões geradas por
perdas acidentais das vedações.
no hay que utilizar disolventes con base
de hidrocarburos, sustancias aceitosas
y grasas, pues eso podría provocar
autocombustión y hasta explosiones.
- En caso de utilizar fluidos inflamables, el
usuario debe, en base al fluido utilizado, a
las características del local, a la ventilación
y a la presión de uso, clasificar las areas con
peligro de explosión creadas alrededor de
las juntas de acoplamiento del enrollatubo
(posibles fuentes de emisión), para definir
la tipología y la extensión de las zonas
creadas y en consecuencia las distancias
de seguridad o las características de
los componentes a instalar en dichas
zonas, y prevenir el riesgo de explosiones
generadas por pérdidas accidentales.
Anschlüsse oder interner Teile im
Allgemeinen dürfen nur Produkte
benützt werden, die mit den
verwendeten Gasen verträglich sind.
Insbesondere für Komponenten, die
mit Sauerstoff in Berührung kommen,
dürfen keine Lösungsmittel auf der
Basis von Kohlenwasserstoffen und
keine fettigen oder öligen Substanzen
verwendet werden, da in diesem
Fall Selbstentzündungsgefahr oder
sogar Explosionsgefahr besteht.
- Wenn entflammbare Flüssigkeiten
verwendet werden, muss der Betreiber
die Bereiche an den Anschlüssen
vom Schlauchaufroller (mögliche
Emissionsquellen), in denen
Explosionsgefahr besteht, anhand der
verwendeten Flüssigkeit, der Eigenschaften
am Gerätestandort, der Belüftung und
des Betriebsdrucks klassifizieren, um Typ
und Ausdehnung der Gefahrenbereiche
festzulegen und damit die
Sicherheitsabstände bzw. Eigenschaften
der Komponenten, die in diesen Bereichen
installiert werden, in der Absicht der
Explosionsgefahr durch versehentliches
Austreten von Gas vorzubeugen.

-18-
186mm
7.32” 110mm
4.33”
226mm
8.9”
Ø300mm
Ø11.81”
Ø350mm
Ø13.78”
Ø390mm
Ø15.35”
196mm
7.72”
310mm
12.20”
355mm
14”
320mm
12.6” 365mm
14.37”
410mm
16.14” 186mm
7.32”
140mm
5.51”
400mm
15.75”
226mm
8.9”
s. 530
258mm
10.16”
Ø510mm
Ø20.08”
550mm
21.05”
220mm
8.66”
560mm
22.05”
203mm
8” 203mm
8”
153mm
6”
115mm
4.53” 203mm
8” 203mm
8”
20mm
13/16”
258mm
10.16”
s. 560
Ø510mm
Ø20.08”
238mm
9 3/8”
272mm
10.70”
522mm
20.55”
488mm
19.21”
488mm
19.21” 578mm
22.76”
368mm
14.53”
398mm
15.67”
488mm
19.21” 488mm
19.21”
0
272mm
10.70”
s. 550
s. 380
110mm
4.33” 484mm
19.05”
184mm
7.24”
146mm
5.75”
300mm
11.81”
702mm
27.04” 218mm
8.58”
190mm
7.48”
268mm
10.55”
Ø390mm
Ø15.35”
400mm
15.75”
144mm
5.67”
106mm
4.17”
226mm
8.9”
Ø510mm
Ø20.08”
560mm
22.05”
s. 520
s. 420
208mm
8.19”
541mm
21.3” 162mm
6.38”
228mm
9”
642mm
25.27” 182mm
7.16”
115mm
4.53” 115mm
4.53”
200mm
7.87”
Ø420mm
Ø16.54”
460mm
18.11”
118mm
4.65”
164mm
6.46”
154mm
6.06”
Ø510mm
Ø20.08”
560mm
22.05”
-55°
0° +55°
s.380
s.420
s.520
s.550
s. 390
s. 330s. 290

-19-
PNL DK
N
- acciaio verniciato - acciaio inox
20bar/300psi, 20bar/300psi,
100bar/1400psi, 100bar/1400psi,
150bar/2000psi, 150bar/2000psi,
200bar/3000psi, 200bar/3000psi,
400bar/5800psi 400bar/5800psi
600bar/6500psi 600bar/6500psi
- con e senza tubo - con e senza
tubo
- acero barnizado - acero inox
20bar/300psi, 20bar/300psi,
100bar/1400psi, 100bar/1400psi,
150bar/2000psi, 150bar/2000psi,
200bar/3000psi, 200bar/3000psi,
400bar/5800psi 400bar/5800psi
600bar/6500psi 600bar/6500psi
- con y sin tubo - con y sin tubo
- Malt stål - Rustfritt stål
20bar/300psi, 20bar/300psi,
100bar/1400psi, 100bar/1400psi,
150bar/2000psi, 150bar/2000psi,
200bar/3000psi, 200bar/3000psi,
400bar/5800psi 400bar/5800psi
600bar/6500psi 600bar/6500psi
- Med eller uten
slange
- Med eller uten
slange
- painted steel - stainless steel
20bar/300psi, 20bar/300psi,
100bar/1400psi, 100bar/1400psi,
150bar/2000psi, 150bar/2000psi,
200bar/3000psi, 200bar/3000psi,
400bar/5800psi 400bar/5800psi
600bar/6500psi 600bar/6500psi
- with and without
hose
- with and
without hose
- aço envernizado - aço inox
20bar/300psi, 20bar/300psi,
100bar/1400psi, 100bar/1400psi,
150bar/2000psi, 150bar/2000psi,
200bar/3000psi, 200bar/3000psi,
400bar/5800psi 400bar/5800psi
600bar/6500psi 600bar/6500psi
- com e sem tubo - com e sem tubo
- Lackerat stål - Rostfritt stål
20bar/300psi, 20bar/300psi,
100bar/1400psi, 100bar/1400psi,
150bar/2000psi, 150bar/2000psi,
200bar/3000psi, 200bar/3000psi,
400bar/5800psi 400bar/5800psi
600bar/6500psi 600bar/6500psi
- Med eller utan
slang
- Med eller utan
slang
- acier peint - acier inox
20bar/300psi, 20bar/300psi,
100bar/1400psi, 100bar/1400psi,
150bar/2000psi, 150bar/2000psi,
200bar/3000psi, 200bar/3000psi,
400bar/5800psi 400bar/5800psi
600bar/6500psi 600bar/6500psi
- avec et
sans tuyau
- avec et sans
tuyau
- gelakt staal - roestvast staal
20bar/300psi, 20bar/300psi,
100bar/1400psi, 100bar/1400psi,
150bar/2000psi, 150bar/2000psi,
200bar/3000psi, 200bar/3000psi,
400bar/5800psi 400bar/5800psi
600bar/6500psi 600bar/6500psi
- met of zonder
slang
- met of zonder
slang
- maalatusta
teräksestä
- ruostumattomasta
teräksestä
20bar/300psi, 20bar/300psi,
100bar/1400psi, 100bar/1400psi,
150bar/2000psi, 150bar/2000psi,
200bar/3000psi, 200bar/3000psi,
400bar/5800psi 400bar/5800psi
600bar/6500psi 600bar/6500psi
- letkulla ja
ilman.
- letkulla
ja ilman.
- lackiertem Stahl mit- Edelstahl mit
20bar/300psi, 20bar/300psi,
100bar/1400psi, 100bar/1400psi,
150bar/2000psi, 150bar/2000psi,
200bar/3000psi, 200bar/3000psi,
400bar/5800psi 400bar/5800psi
600bar/6500psi 600bar/6500psi
- mit und ohne
Schlauch
- mit und ohne
Schlauch
- lakeret stål - rustfrit stål
20bar/300psi, 20bar/300psi,
100bar/1400psi, 100bar/1400psi,
150bar/2000psi, 150bar/2000psi,
200bar/3000psi, 200bar/3000psi,
400bar/5800psi 400bar/5800psi
600bar/6500psi 600bar/6500psi
- leveres med og
uden slange.
- leveres med og
uden slange.
- βαμμένo
ατσάλι
- ανoξείδωτo
ατσάλι
20bar/300psi, 20bar/300psi,
100bar/1400psi, 100bar/1400psi,
150bar/2000psi, 150bar/2000psi,
200bar/3000psi, 200bar/3000psi,
400bar/5800psi 400bar/5800psi
600bar/6500psi 600bar/6500psi
- με και χωρίς
σωλήνα
- με και χωρίς
σωλήνα
GR
FI
S
s. 430
196mm
7.72”
226mm
8.9”
Ø420mm
Ø16.54”
460mm
18.11”
186mm
7.32”
186mm
7.32”
140mm
5.51”
115mm
4.53”
460mm
18.11” 186mm
7.32” 186mm
7.32”
20mm
13/16”
226mm
8.9”
s. 540
268mm
10.55”
Ø510mm
Ø20.08”
550mm
21.05”
228mm
9”
573mm
22.56”
300mm
11.81” 300mm
11.81”
218mm
8.58”
190mm
7.48” 300mm
11.81” 300mm
11.81”
0
268mm
10.55”
s. 330
s. 390
s. 430
PRESENTASJON AV
SLANGEOPPRULLEREN
Faste og dreibare slangeopprul-
lere, tilgjengelige i:
PRESENTATION AV
SLANGUPPRULLARE
Slangupprullare för fast och jus-
terbar montering. Finns i:
LETKUKELAN ESITTELY
Kiinteitä ja käännettäviä letkun-
kelauslaitteita on saatavilla:
ΠAPOYΣIAΣΗ ΚAPOYΛAΣ
Σταθερές και περιστρεφόμενες
ανέμες (καρoύλες), από:
PRÆSENTATION AF
SLANGETROMLE
Fastmonterede og drejelige slan-
getromler, fås i:
PRESENTATIE VAN DE
SLANGHASPEL
Vaste en wendbare slanghaspels,
verkrijgbaar in:
APRESENTAÇÃO ENROLADOR
DE TUBO
Enrolador de tubo fixos e orientá-
veis, disponíveis em:
PRESENTACIÓN
ENROLLATUBO
Enrollatubos fijos y orientables,
disponibles en:
BESCHREIBUNG
SCHLAUCHAUFROLLER
Fest montierte und schwenkbare
Schlauchaufroller, lieferbar in:
PRESENTATION DE
L’ENROULEUR
Enrouleurs fixes et orientables,
disponibles en:
HOSE REELS PRESENTATION
Fixed and swivel hose reels,
available in:
PRESENTAZIONE
AVVOLGITUBO
Avvolgitubo fissi e orientabili,
disponibili in:

-20-
P
N
S
FI
GR
NL DK
MONTERING AF
SLANGETROMLE
Mulige positioner:
Vægmonteret i positionA,B ellerC
til brug enkeltvist eller installation
i linie.
Position D på arbejdsbænk eller
gulv.
Loftsmonteret i position E (med
rotation af styrearme).
For at skifte fra positionA til posi-
tionB er det nødvendigt at dreje
styrearmene 180° og vende slan-
getromlen om.
Hver slangetromle er egnet til
gennemstrømning af en af de føl-
gende væsker:
- vand
- luft
- dieselolie
- smørefedt
- olie, frostvæske og
lignende væsker
Produktkataloget angiver maks.
driftstrykket samt de forskellige
slangetromlers kompatibilitet med
ovennævnte væsker.
Brug af andre væsker end de, som
er specificeret i produktkataloget,
betragtes som forkert brug.
INSTALLATIE VAN DE
SLANGHASPEL
Mogelijke plaatsen:
A-B-C aan de muur voor
afzonderlijk gebruik of als set
D op de werkbank of op de vloer
E aan het plafond (met draaiing
van de zwenkarmen)
Om van standA naar stand B over
te gaan moet u de armen 180°
laten draaien en de slanghaspel
ondersteboven draaien.
Elk model slanghaspel is geschikt
voor de doorlaat van één van de
volgende vloeistoffen:
- water
- lucht
- diesel
- vet
- olie, antivries en
soortgelijke stoffen
In de productcatalogus wordt
behalve de maximum gebruiks-
druk ook aangegeven of de diver-
se slanghaspelmodellen geschikt
zijn voor de hierboven vermelde
vloeistoffen. Het gebruik met
andere vloeistoffen dan in de pro-
ductcatalogus vermeld is dient als
verkeerd beschouwd te worden.
HOSE REEL INSTALLATION
Possible positions:
A-B-C wall mounted for single use
or in banks.
D on bench or floor.
E ceiling mounted (with rotation of
swivel arms)
To go from position A to posi-
tion B turn the arms 180° and turn
the hose reel upside down.
Each hose reel model is suitable
for use with one of the following
fluids:
- water
- air
- gas oil
- grease
- oil, antifreeze and
allied products
The product catalogue specifies
the maximum operating pressure
and also the compatibility of the
various hose reel models with the
above-mentioned fluids.
Its use with different fluids from
those specified in the product cat-
alogue is to be deemed improper.
INSTALLAZIONE
DELL’AVVOLGITUBO
Posizioni possibili:
A-B-C a muro per utilizzo singolo
o in batteria.
D a banco o a pavimento.
E a soffitto (con rotazione dei
bracci orientabili)
Per passare dalla posizioneA alla
posizioneB occorre ruotare i brac-
ci di 180° e capovolgere l’arroto-
latore.
Ogni modello di avvolgitubo è
idoneo al passaggio di uno dei
seguenti fluidi:
- acqua
- aria
- gasolio
- grasso
- olio, antigelo e affini
Nel catalogo prodotti viene indi-
cata, oltre alla massima pressione
di utilizzo, la compatibilità dei vari
modelli di avvolgitubo con i fluidi
sopra citati.
L’utilizzo con liquidi diversi da
quelli specificati nel catalogo pro-
dotti è da considerarsi scorretto.
A
B
D
C
E
1
2
3
Other manuals for s. 560
1
This manual suits for next models
12
Table of contents
Other RAASM Tools manuals