Ravaglioli RAV 212NL User manual

VARIANTE CON CONSOLLE - SOLLEVATORE A COLONNE INDIPENDENTI
VARIANT WITH CONTROL PANEL - INDEPENDENT POST LIFT
VARIANTE MIT STEUERKONSOLE - HEBEBÜHNE MIT UNABHÄNGIGEN SÄULEN
VARIANTE AVEC PANNEAU DE COMMANDE - ELEVATEUR A COLONNES INDEPENDANTES
VARIANTE CON PANEL DE MANDO - ELEVADOR DE COLUMNAS INDEPENDIENTES
Redatto da ESSEBI Bologna)
0525-M013-1 Rev. n. 0 (10-2018)
0525-M013-1
RAV 212NL (VAR210/C4)
RAV 214NL (VAR210/C6)
RAV 216NL (VAR210/C8)
Manuale valido er i
seguenti modelli:
RAV 212NL VAR210/C4)
RAV 214NL VAR210/C6)
RAV 216NL VAR210/C8)
- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia - Via 1° Maggio, 3
- For any further information please contact your local dealer or call:
RAVAGLIOLI S.p.A. - After Sales Service - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italy
- Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Wiederverkäufer oder direkt an:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Kundendienst - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon +39) 051 6781511 - Fax +39) 051 846349 - e-mail: af[email protected]
- Pour tout renseignement complémentaire sadresser au revendeur le plus proche ou directement à:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Service Après-Vente - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italie
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribudor más próximo ó diríjasie directamente a:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Servicio Post Venta - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia

20525-M013-1 RAV 212NL VAR210/C4)
RAV 214NL VAR210/C6)
RAV 216NL VAR210/C8)
Il presente manuale completa la documentazione del prodotto e deve essere abbinato al manuale principale dei sollevatori
standard.
Per tutte le informazioni non specificate nel presente manuale integrativo, fare riferimento ai modelli RAV212NL-RAV214NL
RAV216NL standard.
Esso costituisce parte integrante del prodotto; dovrà seguire tutta la vita operativa del sollevatore. Conservarlo, quindi in
un luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogni qualvolta sorgano dubbi. Tutti gli operatori al prodotto devono
poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle indicazioni contenute nel presente
libretto non sarà addebitabile al costruttore ed esime la RAVAGLIOLI S.p.A. da ogni responsabilità.
This manual is part of the product literature and should accompany the main standard lift manual.
For any information not specified in this manual, please refer to RAV212NL-RAV214NL RAV216NL standard models.
This manual forms an integral part of the product and must be kept together with the lift at all times. Store it in an easily
accessible and well-known place, to be consulted upon need. All operators must be allowed to read it. RAVAGLIOLI
S.p.A. disclaims any liability or responsibility for any damage arising from non-compilance with the instructions provided
in this manual.
Das vorliegende Handbuch ist eine Vervollständigung der zum Produkt gehörenden Unterlagen und muss dem
Haupthandbuch der Standard-Hebebühne beigelegt werden.
Bezüglich aller Informationen, die im vorliegenden, als Integration vorgesehenen Handbuch nicht enthalten sind, verweisen
wir auf die Modelle RAV212NL-RAV214NL RAV216NL Standard.
Sie ist ein Teil des Produkts und muss über die gesamte Standzeit der Hebebühne hinweg diese begleiten. Sie muss
daher an einem allgemein bekannten Ort und leicht erreichbar aufbewahrt werden, damit man im Zweifelsfall darin
nachschlagen kann. Allen Bediener, die mit dem Produkt zu tun haben, muss die Einsicht bzw. das Lesen des Handbuchs
ermöglicht werden. Jeder Schaden, der sich aus einer Nichtbeachtung der in dieser Anleitung angeführten Angaben
ableitet, kann dem Hersteller nicht angelastet werden und befreien die RAVAGLIOLI S.p.A. von jeglicher Verantwortung.
Le présent manuel complète la documentation du produit et doit être joint au manuel principal des élévateurs standard.
Pour toute autre information qui nest pas contenue dans ce manuel complémentaire, se référer aux modèles RAV212NL-
RAV214NL RAV216NL standard.
Il est partie intégrante du produit et devra donc accompagner le pont élévateur pendant toute la durée de son
fonctionnement. Il doit donc être conservé dans un endroit connu et facilement accessible et être consulté toutes les
fois quun doute se présente. Tous les opérateurs qui utilisent le pont doivent pouvoir lire la notice. Aucune responsabilité
ne peut engager RAVAGLIOLI S.p.A. pour tout dédommagement de préjudices découlant du non-respect des instructions
énoncées dans cette notice.
El presente manual completa la documentación del producto y debe adjuntarse al manual principal de los elevadores
estándar.
Para todas las informaciones no especificadas en el presente manual integrativo, consultar los modelos RAV212NL-
RAV214NL RAV216NL estándar.
El presente manual forma parte integrante del producto; tendrá que acompañar al elevador durante todo su funcionamiento.
Conservarlo por lo tanto en un sitio que conozcan todos, al que se pueda acceder con facilidad, y consultarlo cada vez
que surjan dudas.Todas las personas que utilizan el elevador tienen que poder leer el manual. Cualquier daño que derive
del incumplimiento de las indicaciones contenidas en el presente manual exime RAVAGLIOLI S.p.A. de toda
responsabilidad.

3
RAV 212NL VAR210/C4)
RAV 214NL VAR210/C6)
RAV 216NL VAR210/C8)
0525-M013-1
COMPOSIZIONE DEL MANUALE
40 pagine comprese le copertine)
I
THIS MANUAL CONSISTS OF
40 pages covers included)
ZUSAMMENSETZUNG DER ANLEITUNG
40 Seiten inkl. Deckblätter)
COMPOSICIÓN DEL MANUAL
40 páginas incluidas las portadas)
COMPOSITION DU MANUEL
40 pages y compris les couvertures)
INDICE
INDEX
INDICE CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
1.9 Pictogramas presentes en el elevador
3.1 Desplazamiento y preinstalación
4. DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR
4.1 Características técnicas principales
6. INSTRUCCIONES PARA EL USO
6.1 Requisitos para la instalación
7.5 Identificación de los mandos y sus funciones
7.6 Fonctionnement avec pupitre C6-C8
7.7 Completado y control
7.10 Funcionamiento individual
7.12 Procedimiento de emergencia: descenso de emergencia o
en ausencia de tensión eléctrica
8.1 Lista de las señales
11.1 Instalación eléctrica cuadro C4 - C6/C8
11.2 Instalación eléctrica cuadro secundario
- TABLAS PIEZAS DE RECAMBIO
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
1.9 Pictogrammes présents sur lélévateur
3.1 Déplacement et pré-installation
4. DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
4.1 Principales caractéristiques techniques
6. INSTRUCTIONS POUR LUTILISATION
6.1 Conditions requises pour linstallation
7.5 Identification et fonction des commandes
7.6 Funcionamiento con consola C6-C8
7.7 Fin et contrôle
7.10 Fonctionnement individuel
7.12 Procédure durgence: descente durgence ou en cas de coupure
de courant
8.1 Liste des signaux
11.1 Installation électrique tableau C4 - C6/C8
11.2 Installation électrique tableau secondaire
- PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
1.9 Auf der Hebebühne vorhandene Gefahrenzeichen
3.1. Transport und Installationsvorbereitung
4. BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
4.1 Technische Haupteigenschaften
6. GEBRAUCHSANLEITUNG
6.1 Installationsanforderungen
7.5 Steuerungen und deren Funktionen
7.6 Betrieb mit Konsole C6-C8
7.7 Komplettierung und Kontrolle
7.10 Einzel-Betrieb
7.12 Not-Aus-Verfahren: Senken bei Not-Aus oder bei Stromausfall
8.1 Verzeichnis der Signallampen
11.1 Elektrischen Anlage - Tafel C4 - C6/C8
11.2 Elektrischen Anlage -zusatzschalttafel
- ERSATZTEILELISTEN
KONFRMITÄTSERKLÄRUNG
1.9 Pittogrammi presenti sul sollevatore
3.1 Movimentazione e preinstallazione
4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
4.1 Caratteristiche tecniche principali
6. ISTRUZIONI PER LUSO
6.1 Requisiti per linstallazione
7.5 Identificazione dei comandi e loro funzione
7.6 Funzionamento con consolle C6-C8
7.7 Completamento e controllo
7.10 Funzionamento singolo
7.12 Procedura di emergenza: discesa di emergenza o in as-
senza di tensione elettrica
8.1 Elenco segnalazioni
11.1 Impianto elettrico quadro C4 - C6/C8
11.2 Impianto elettrico quadro secondario
- TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
1.9 Pictograms on lift
3.1 Pre-installation and movement
4. DESCRIPTION OF LIFT
4.1 Main technical specifications
6. INSTRUCTIONS FOR USE
6.1 Installation requirements
7.5 Description and function of controls
7.6 Operation with consoles C6-C8
7.7 Completion and check
7.10 Single operation
7.12 Emergency procedure: down movement in case of emergency
or with power off
8.1 Signals list
11.1 Wiring diagram panel C4 - C6/C8
11.2 Wiring diagram secondary board
- SPARE PARTS TABLES
DECLARATION OF CONFORMITY

40525-M013-1 RAV 212NL VAR210/C4)
RAV 214NL VAR210/C6)
RAV 216NL VAR210/C8)
MODEL
SERIAL NYEAR
MODEL
SERIAL N. YEAR
CAP ACITY KG.
4
2
3
3000
kg
6
7
1
5
400
1
199990758 TARGHETTA PERICOLO
2999909850 TARGHETTA AVVERTENZE
3999904920 TARGHETTA PORTATA 3000 Kg
4 TARGA MATRICOLA
5999912380 TARGA VOLT
6999919390 TARGHETTA PERICOLO
(DISCESA SINGOLO)
7 999916310 TARGA SMALTIMENTO
199990758 DANGER PLATE
2999909850 WARNING PLATE
3999904920 3000 Kg LOAD CAPACITY PLATE
4 SERIAL NUMBER PLATE
5999912380 VOLTAGE PLATE
6999919390 DANGER PLATE
(SINGLE-LOWERING)
7 999916310 WASTE PLATE

5
RAV 212NL VAR210/C4)
RAV 214NL VAR210/C6)
RAV 216NL VAR210/C8)
0525-M013-1
1 9 Pittogrammi presenti sul sollevatore
VEDI FIGURA. NEL CASO CHE QUESTI PITTOGRAMMI
Sl DANNEGGINO E NECESSARIO SOSTITUIRLI RI-
CHIEDENDOLI AL FABBRICANTE.
1
1 9 Pictograms on lift
SEE FIGURE. IN THE EVENT OF THESE PICTOGRAMS
BEING DAMAGED, THEY MUST BE REPLACED BY NEW
ONES AVAILABLE FROM THE MANUFACTURER.
1.9 Auf der Hebebühne vorhandene Gefahrenzeichen
SIEHE ABB. EVTL. BESCHÄDIGTE
GEFAHRENZEICHEN SIND BEI DER FIRMA
ANZUFORDERN UND ZU ERSETZEN.
1.9 Pictogramas resentes en el elevador
VER FIGURA EN EL CASO DE QUE ESTOS
PICTOGRAMAS SE ESTROPEEN, ES NECESARIO
SUSTITUIRLOS, SOLICITÁNDOLOS A LA EMPRESA.
1.9 Pictogrammes résents sur lélévateur
VOIR FIGURE. SI CES PICTOGRAMMES SONT
ENDOMMAGES, IL EST NECESSAIRE DE LES
DEMANDER À LA SOCIÉTÉ PUIS DE LES
REMPLACER.

60525-M013-1 RAV 212NL VAR210/C4)
RAV 214NL VAR210/C6)
RAV 216NL VAR210/C8)
3
3.1 Movimentazione e preinstallazione
- Indossare adeguati indumenti e protezioni individuali;
- Il sollevatore viene spedito in posizione orizzontale allinterno di una
cassa o verticale.
- Verificare al momento dellarrivo lintegrità dellimballo.
- Sollevare con cautela verificando il corretto equilibrio del carico, ado-
perando adeguati mezzi di sostegno del carico e in perfetta efficienza.
La fornitura comprende due casse con allinterno:
A - due colonne satellite.
The supply consists of two cases including the following:
A - two secondary posts.
Der Lieferumfang besteht in zwei Kisten, die folgendes beinhalten:
A - zwei Drehsäulen
La fourniture comprend deux caisses comprenant à lintérieur:
A - deux colonnes satellite.
l suministro se compone de dos cajas que contienen:
A - dos columnas satélites.
A
3. Lift handling and pre-installation
- Wear suitable clothes and protective gear.
- The lift is dispatched in a horizontal or vertical position inside a case.
- Upon arrival, check for proper packaging conditions.
- ift with care, using suitable means of load support which are in
perfect working order, and ensure that the load is correctly balanced.
- Avoid sudden jolts and pulling, watch out for uneven surfaces, bumps,
etc
- Take special care with outjutting parts: obstacles, difficult throughways,
etc
- Use transpallet or fork lift truck to handle.
Remove packing top first and then side panels.
3.1. Transport und Installationsvorbereitung
- Angemessene Kleidung anlegen und persönliche Schutzmaßnahmen
treffen.
- Die Hebebühne wird in waagrechter oder senkrechter Lage in einer
Kiste verpackt angeliefert.
- Bei Anlieferung die Verpackung auf ihre Integrität hin überprüfen.
- Vorsichtig anheben und dabei das korrekte Gleichgewicht der Last
prüfen, dazu geeignete, sich in einwandfreiem Zustand befindende
- Evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a dislivelli,
cunette, ecc....;
- Prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: ostacoli, passaggi
difficoltosi, ecc.....
- Movimentare limballo mediante il transpallet o carrello elevatore.
Smontare la parte superiore dellimballo e le pareti laterali.
3. Déplacement et pré-installation
- Porter des vêtements et des protections individuelles adéquates.
- élévateur est livré en position horizontale à lintérieur dune caisse
ou à la verticale.
- Vérifier lintégrité de lemballage à la réception du produit.
- Soulever avec précaution, en vérifiant le correct équilibre de la charge
et en utilisant des moyens de soutien de la charge adaptés et
Hilfsmittel verwenden.
- Unerwartete Erschütterungen und Ruckbewegungen vermeiden.
Vorsicht bei Unebenheiten, Querrinnen usw.
- Besondere Vorsicht bei herausstehenden Teilen: Hindernisse, schwierige
Durchgänge usw. üben
- Die Verpackung mit einem Palettenhubwagen oder einem Gabelstapler
heben und transportieren.
- Die obere Seite und die Seitenwände der Verpackung abnehmen.
parfaitement fonctionnants.
- Eviter les secousses et sursauts imprévus et faire attention aux
différences de niveau, aux défoncements, etc...
- Faire très attention aux parties saillantes: obstacles, passages
difficiles, etc...
- Déplacer lemballage au moyen du transpalette ou du chariot élévateur.
Démonter la partie supérieure de lemballage et les parois latérales.
3.1 Desplazamiento y pre-instalación
- Usar prendas y protecciones individuales adecuadas.
- El elevador se despacha en posición horizontal, dentro de una
caja, o en posición vertical.
- Al recibir la mercancía comprobar la integridad del embalaje.
- Levantar con precaución y comprobar el correcto equilibrio de la
carga, empleando medios de sostén de la carga adecuados y
eficaces.
- Evitar golpes o tirones repentinos, prestar atención a los desniveles,
cunetas, etc.
- Prestar la máxima atención a las partes sobresalientes: obstáculos,
pasajes dificultosos, etc.
- Mover el embalaje por medio de transpaleta o carretilla elevadora.
Desmontar la parte superior del embalaje y las paredes laterales.
800 kg

7
0525-M013-1
RAV 212NL VAR210/C4)
RAV 214NL VAR210/C6)
RAV 216NL VAR210/C8)
3
1
- A disimballo avvenuto verificare che non vi siano danneggiamenti e che siano presenti gli accessori che completano la fornitura.
- Se il sollevatore si trova in posizione verticale sollevare e posizionarlo sul terreno; nel caso sia in posizione orizzontale eseguire in seguenza le
operazioni illustrate nelle figure fino a portare il sollevatore in posizione verticale. - Eseguire le operazioni con molta attenzione e lentamente.
- After unpacking, check the lift for possible damages and make sure that all accessories supplied on standard are present.
- If the lift is in vertical position, raise it and place it on the ground. If, on the contrary, the lift is in horizontal position, follow the sequence shown
on the illustrations in order to place the lift in a vertical position. - Carry out all required operations very slowly with maximum care.
- Nach dem Auspacken kontrollieren, ob die Ware evtl. Beschädigungen aufweist und sicherstellen, dass das restliche Zubehör, das Teil der
Ausstattung ist, vorhanden ist. - Bei senkrecht stehender Hebebühne, diese heben und auf dem Boden abstellen; bei waagrecht liegender
Hebebühne die in den Abbildungen dargestellten Vorgänge in der angegebenen Reihenfolge durchführen, bis sich die Hebebühne in senkrechter
Position befindet. - Die Arbeiten mit besonderer Sorgfalt und langsam durchführen.
- Une fois le d ballage effectu , v rifier quil ny a pas de dommages et que tous les accessoires qui complètent la fourniture sont pr sents. - Si
l l vateur se trouve en position verticale, le lever et le positionner au sol ; sil est en position horizontale, ex cuter les op rations indiqu es sur
les figures les unes après les autres jusquà ce quil soit à la verticale. - Effectuer les op rations lentement et très attentivement.
- Una vez desembalado el equipo, controlar que no haya sufrido daños y que estén presentes los otros accesorios que completan el suministro.
- Si el elevador se encuentra en posición vertical levantarlo y posicionarlo en el pavimento; si se encuentra en posición horizontal cumplir en
secuencia las operaciones ilustradas en las figuras hasta colocar el elevador en posición vertical. - Efectuar las operaciones lentamente y con
precaución.
Consolle carrellata
Movimentare/sollevare la consolle utilizzando un mezzo adeguato, oppure manualmente
ma con lintervento di due persone. Dopo il disimballo, la consolle è provvista di ruote che ne
permettono una semplice movimentazione.
Control panel with carriage
Handle/lift the control panel by suitable means, or manually with two operators. After
unpacking, the control panel is provided with a wheeled carriage for easy transfer.
Fahrbare Steuertafel
Die Steuertafel mit einer dafür geeigneten Vorrichtung oder manuell mit Hilfe von zwei
Personen bewegen / anheben. Nach der Auspackung ist die Steuertafel mit Rädern
ausgestattet, die eine einfache Bewegung ermöglichen.
Console portée
Déplacer/lever la console en utilisant un moyen approprié ou manuellement, avec
lintervention de deux personnes. Après le déballage, la console est pourvue de roues
permettant de la déplacer facilement.
Tablero de mando con carro
Desplazar/levantar el tablero de mando empleando medios adecuados, o manualmente
por medio de dos personas. Una vez desembalado el equipo, desplazar el tablero equipado
de ruedas.
60 kg
2
390 kg
- Avvitare il golfare di sollevamento, posizionare il cavo sulle
forche e sollevare la colonna.
N.B: Il mezzo di sollevamento deve poter raggiungere un altez-
za minima di 3000 mm.
Screw the lifting eyebolt, position the cable on the forks and lift
the post.
Note: the lifting means should reach a height of at least 3000
mm.
- Die Hebeöse anschrauben, das Kabel auf den Gabeln
ausrichten, dann die Säule anheben.
INWEIS: Die ebevorrichtung muss eine Mindesthöhe von
3000 mm erreichen können.
Visser le piton de levage, positionner le câble sur les fourches
et lever la colonne.
N.B. : Le moyen de levage doit pouvoir atteindre une hauteur
minimum de 3000 mm.
- Enroscar la armella de elevación, colocar el cable en las
horquillas y levantar la columna.
N.B.: El medio de levantamiento debe alcanzar una altura
mínima de 3000 mm.

80525-M0 3- RAV 212NL VAR210/C4)
RAV 214NL VAR210/C6)
RAV 216NL VAR210/C8)
3
-Togliere tutti i bulloni sulla base facendo attenzione al loro posizionamento
per il corretto rimontaggio.
- Avvitare e fissare tutti i bulloni che fissano la base alla colonna, verificando la
corretta posizione.
Remove all bolts on the base paying special attention to their position for
correct reassembly.
Screw and secure all bolts securing the base to post. Check for proper
position.
-Alle Bolzen an der Basis entfernen und im Hinblick auf die korrekte erneute
Montage auf ihre Position achten.
-Alle Bolzen, die für die Befestigung der Basis an der Säule vorgesehen sind,
anschrauben und ihrer korrekte Position prüfen.
Enlever tous les boulons présents sur la base en faisant attention à leur
positionnement afin deffectuer un remontage correct.
Visser et fixer tous les boulons qui fixent la base à la colonne, en vérifiant que
la position est correcte.
- Desenroscar todos los pernos presentes en la base, prestando atención a
su posición para volverlos a colocar correctamente.
- Atornillar y apretar todos los pernos que fijan la base a la columna,
controlando que estén colocados en la posición correcta.
- Sostenere la cassetta elettrica e staccarla dalla colonna.
Support the junction box and disconnect it from the column.
- Den Schaltkasten abstützen und von der Säule entfernen.
Soutenir le boîtier électrique et le détacher de la colonne.
- Sostener la caja eléctrica y sacarla de la columna.
3
4
- Prima di montare il carter eseguire i controllo descritti al paragrafo controlli preliminari.
Carry out all preliminary checks as specified under the relevant paragraph before closing the guard.
- Vor der Montage des Gehäuses die im Paragraph Vorkontrollen beschriebenen Kontrollen vornehmen.
Avant de fermer le carter, effectuer les contrôles décrits au paragraphe contrôles préliminaires.
- Antes de montar el cárter, efectuar los controles indicados en el párrafo controles preliminares.
5

9
0525-M0 3-
RAV 212NL VAR210/C4)
RAV 214NL VAR210/C6)
RAV 216NL VAR210/C8)
3
- Prendere il carter colonna e posizionarlo in piedi per poter montare la cassetta
elettrica.
Avvitare non completamente) le quattro viti dietro alla cassetta elettrica, inserire la
testa delle viti nei quattro fori presenti sul carter, premere verso il basso la cassetta
elettrica e serrare le viti montare il connettore. - Montare il supporto cavo elettrico.
Position the post guard in vertical position so to fit the push button board.
Tighten (not completely) the four screws behind the push button board. Fit the screw
head into the four guard holes, press the push button down and then tighten the screws.
Fit the electric cable support.
- Das Säulengehäuse nehmen und aufrecht aufstellen, um den Schaltkasten zu
montieren.
Die vier Schrauben hinter dem Schaltkasten anschrauben nicht festziehen), den
Schraubenkopf in die vier Löcher am Gehäuse einsetzen, den Schaltkasten nach
unten drücken und die Schrauben anziehen den Steckverbinder montieren. - Den
Kabelhalter montieren.
Prendre le carter et le positionner debout pour pouvoir monter le boîtier électrique.
Visser (pas complètement) les quatre vis derrière le boîtier électrique, introduire la
tête des vis dans les quatre trous présents sur le carter, appuyer vers le bas le boîtier
électrique et serrer les vis monter le connecteur. Monter le support câble électrique.
- Coger el cárter de la columna y colocarlo de pie para poder montar la caja eléctrica.
Atornillar no completamente) los cuatro tornillos detrás de la caja eléctrica, introducir
la cabeza de los tornillos en los cuatro orificios presentes en el cárter, apretar hacia
abajo la caja eléctrica, apretar los tornillos, montar el conector. - Montar el soporte
cable eléctrico.
6
- Togliere il golfare di sollevamento e montare il carter motore. - Montare i salvapiedi.
- Montare il carter e fissarlo mediante le apposite viti, avendo cura di montare nella parte
bassa il supporto transpallet.
Remove the lifting eyebolt and fit the motor guard. Fit feet protection.
Close the guard and secure through the suitable screws. Fit the transpallet support at the
bottom.
- Die Hebeöse entfernen, dann das Motorgehäuse montieren. - Den Fußschutz montieren.
- Das Gehäuse unter Anwendung der entsprechenden Schrauben montieren, dabei darauf
achten, dass der Halter für den Palettenhubwagen im unteren Bereich montiert wurde.
Enlever le piton de levage et monter le carter moteur. Monter les protections pieds.
Monter le carter et le fixer au moyen des vis appropriées, en prenant soin de monter le
support transpalette dans la partie basse.
- Quitar la armella de elevación y montar el cárter motor. - Montar la protección pies.
- Montar el cárter y fijarlo con los tornillos específicos, prestando mucha atención a montar
el soporte transpaleta en la parte baja.
7
Dopo aver rimosso le varie parti dellimballo, riporle in appositi luoghi di raccolta inaccessibili a bambini e animali per poi essere
smaltite.
After having removed the different packaging materials, take them to special waste collecting areas far from children and animal
reach where they will subsequently be disposed of.
Nach dem Entfernen der verschiedenen Verpackungsteile, sie an einen für Kinder und Tiere unzugänglichen Ort aufbewahren und
später entsprechend entsorgen.
Après avoir enlevé les différentes parties de lemballage, les déposer dans des lieux de récupération inaccessibles aux enfants et
aux animaux afin quelles soient éliminées par la suite.
Una vez quitadas las diferentes partes del embalaje, colocarlas en un lugar de recolección específico, inaccesible a niños y
animales, y luego eliminarlas conforme a las normas vigentes.

10 0525-M013-1 RAV 212NL VAR210/C4)
RAV 214NL VAR210/C6)
RAV 216NL VAR210/C8)
4
1
2
3
5
8
6
6
C4 C6-C8
99
10
4
7
N
O
T
-
A
U
S

11
RAV 212NL VAR210/C4)
RAV 214NL VAR210/C6)
RAV 216NL VAR210/C8)
0525-M013-1
4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
Sollevatore elettromeccanico a colonne mobili indipendenti con
controllo elettronico dellallineamento.
4.1 Caratteristic e tecnic e principali
- Colonna mobile (1).
- Traslazione carrelli su pattini in tecnopolimero ad alta resi-
stenza e basso coefficiente di attrito.
- Adeguata base di appoggio a terra (2) per assicurare la mas-
sima stabilità.
- Transpallet per la movimentazione (3).
- Freno meccanico (4) a garanzia della irreversibilità dei movi-
menti della trasmissione.
- Movimenti di sollevamento e abbassamento ottenuti tramite
chiocciole portanti in bronzo (5) accoppiate con viti di manovra
a passo fine a garanzia della irreversibilità dei movimenti.
- Dispositivo elettrico di fine corsa (6) atto ad impedire ulteriori
corse di sollevamento in caso di usura completa della chioc-
ciola portante.
- Sistema di lubrificazione automatica (8) delle viti di manovra.
- Cavi di interconnessione tra le colonne con attacco rapido e
blocco di sicurezza.
- Consolle di comando carrellata (9).
- Cassetta elettrica secondaria su colonne (7).
- Connettore per collegamento alla consolle di comando (10).
4
4. DESCRIPTION OF LIFT
Electromechanical lift with movable independent posts and
alignment electronic control.
4.1 Main tec nical specifications
- Movable post (1).
- Carriage translation on techno-polymer shoes with high
resistance and low friction co-efficient.
- Ground rest base (2) to ensure max. stability.
- Transpallet for movement (3).
- Mechanical brake (4) to ensure irreversible movement.
- Lifting and lowering by means of bronze main nuts (5) coupled
with fine-pitch set screws to ensure irreversible movement.
- Electric limit switch device (6) for immediate lifting stop in
case of complete wear of main nut.
- Automatic lubrication system (8) of set screws and shoe slide
tracks.
- Posts interconnection cables with quick coupling and safety
stop.
- Wheeled control panel (9).
- Secondary junction box (7) on columns.
- Connector for control panel (10) connection.
4. BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
Elektromechanische Hebebühne mit unabhängigen
beweglichen Säulen und elektronischer Gleichlaufsteuerung.
4.1 Tec nisc e Haupteigensc aften
- Bewegliche Säule (1).
- Hubwagenbewegung auf hochwiderstandsfähigen und
verschleißfesten Technopolymergleitschuhen.
- Angemessene Aufnahmepunkte (2) auf dem Boden, um
maximale Stabilität zu gewährleisten.
- Palettenhubwagen (3) für die Versetzung.
- Mechanische Bremse (4) um die Unumkehrbarkeit der
Antriebsbewegungen sicherzustellen.
- Hebe- und Senkbewegungen über Bronzetragmuttern, (5) die
an Spindeln mit feiner Gewindesteigung gekoppelt sind, um
die Unumkehrbarkeit der Bewegungen sicherzustellen.
- Elektrischer Endschalter (6) zur unmittelbaren Sperrung der
Bewegung im Fall von vollkommener Tragmutterabnutzung.
- Automatische Schmieranlage (8) der Antriebsspindel.
- Verbindungskabel zur Verbindung der zwei Säulen mit
Schnellverbinder und Sicherheitssperrung.
- Fahrbare Steuertafel (9).
- Zusatztastenpult (7) auf Säulen.
- Stecker für den Anschluß zur Steuertafel (10).
4. DESCRIPCION DEL ELEVADOR
Elevador electromecánico de columnas móviles
independientes con control electrónico del alineado.
4.1 Características técnicas principales
- Columna móvil (1).
- Desplazamiento en carros sobre patines de tecnopolímero
de alta resistencia y bajo coeficiente de fricción.
- Adecuada base de apoyo al pavimento (2) para garantizar la
máxima estabilidad.
- Transpaleta para el desplazamiento (3).
- Freno mecánico (4) garantiza que los movimientos de la
transmisión sean irreversibles.
- Movimientos de subida y bajada obtenidos por medio de
tornillos patrones de bronce (5) acoplados con tornillos de
maniobra a paso fino garantizan que los movimientos resulten
irreversibles.
- Dispositivo eléctrico de final de carrera (6) adecuado para
impedir ulteriores carreras de levantamiento en caso de
desgaste completo del tornillo patrón.
- Sistema de lubrificación automática (8) de los tornillos de
maniobra.
- Cables de interconexión entre las columnas con enganche
rápido y bloqueo de seguridad.
- Tablero de mando con ruedas (9).
- Caja eléctrica secundaria (7) en las columnas.
- Conector de conexión al tablero de mando (10).
4. DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
Élévateur électromécanique à colonnes mobiles
indépendantes avec contrôle électronique de lalignement.
4.1 Principales caractéristiques tec niques
- Colonne mobile (1).
- Translation des chariots sur patins en technopolymère à
haute résistance et bas coefficient de frottement.
- Base dappui au sol appropriée (2) afin de garantir une stabilité
maximale.
- Transpalette pour la manutention (3)
- Frein mécanique (4) afin de garantir dirréversibilité des
mouvements de la transmission.
- Manuvres de montée et de descente obtenues au moyen
décrous porteurs en bronze (5) accouplés à des vis de
manuvre à pas fin pour garantir lirréversibilité des
mouvements.
- Dispositif électrique de fin de course (6) afin dempêcher
dultérieures courses de montée en cas dusure complète de
lécrou porteur.
- Système de lubrification automatique (8) des vis de manuvre.
- Câbles dinterconnexion entre les colonnes avec attache rapi-
de et arrêt de sécurité.
- Console de commande portée (9).
- Pupitre de commande secondaire (7) sur colonnes.
- Connecteur de connexion à la console de commande (10).

12 0525-M013-1RAV 212NL VAR210/C4)
RAV 214NL VAR210/C6)
RAV 216NL VAR210/C8)
6
;;;
;;;
@@@
@@@
;;;
;;;
@@@
@@@
;;;
;;;
@@@
@@@
;;;
;;;
@@@
@@@
;;;
;;;
@@@
@@@
;;;
;;;
@@@
@@@
;;;
;;;
;@
;@
;@
;@
;@
;@
;
;@
;@
;@
;@
;@
;@
;
Q
R1R1
Q = 3500 kg
R1 = 1400 kg
n
o
2

13
RAV 212NL VAR210/C4)
RAV 214NL VAR210/C6)
RAV 216NL VAR210/C8)
0525-M013-1
6. ISTRUZIONI PER LUSO
I sollevatori minimo quattro) devono essere utlizzati su un pavimento di
resistenza sufficientemente adeguata alle forze trasmesse su tutta
larea dove opera il sollevatore.
Il pavimento deve essere sufficientemente in piano e orizzontale.
6.1 Requisiti per linstallazione
Un pavimento con le caratteristiche sotto esposte soddisfa i
carichi trasmessi dal sollevatore.
Le caratteristiche di minima della pavimentazione debbono
essere:
a) Calcestruzzo utilizzato: classe Rbk 250 o superiore
6
6. INSTRUCTIONS FOR USE
Lifts four at least must be used on a floor with a bearing
capacity suitable to withstand the forces transmitted to the whole
area on which the lifts operate.
The floor should be on a flat and horizontal level.
6.1 Installation requirements
A floor with the features indicated below can bear the loads and
the forces transmitted by the lift.
Minimum features for floor should be the following:
a) Concrete used: class Rbk 250 or higher
6. GEBRAUCHSANLEITUNG
Der Boden, auf dem die Hebebühnen mindestens vier)
eingesetzt werden, muss fest, eben und waagrecht sein; die
Widerstandsfestigkeit muss den auf dem ganzen
Betriebsbereich der Hubvorrichtung ausgeübten Kräften
entsprechen
6.1 Installationsanforderungen
Ein Boden mit den folgenden Eigenschaften entspricht den
von der Hubvorrichtung ausgeübten Lasten.
Die Eigenschaften des Boden müssen folgenden
Mindestanforderungen entsprechen:
a) Beton: Klasse Rbk 250 oder darüber
6. INSTRUCCIONES PARA EL USO
Los elevadores mínimo cuatro) deben utilizarse en un
pavimento con resistencia adecuada a las fuerzas transmitidas
en las zonas de apoyo al pavimento.
El suelo debe ser suficientemente plano y horizontal.
6.1 Requisitos ara la instalación
Un suelo con las características describidas abajo permite
soportar las cargas transmitidas por el elevador.
Las características del pavimento deben ser como mínimo las
siguientes:
a) Hormigón utilizado: clase Rbk 250 o superior
6. INSTRUCTIONS POUR LUTILISATION
Les élévateurs minimum quatre) doivent être utilisés sur un
sol suffisamment résistant aux forces transmises sur toute la
zone où le dispositif de levage est en service.
Le sol doit être suffisamment plat et horizontal.
6.1 Conditions requises our linstallation
Un sol ayant les caractéristiques spécifiées ci-dessous
respecte les charges transmises par le dispositif de levage.
Les caractéristiques minimales du sol doivent être les
suivantes:
a) Béton utilisé: catégorie Rbk 250 ou supérieure.
b) Spessore minimo della pavimentazione al netto della eventuale
pavimentazione e del relativo massetto di posa: 15 cm.
c) Armatura superiore ed inferiore realizzata con rete
elettrosaldata Ø 4 x 150 mm od assimilabile, con maglia non
superiore a 250mm. Copriferro non superiore a 25 mm
d) Portanza del terreno non inferiore a 1,3 kg/cm2
Le caratteristiche esposte debbono essere garantite su di
una area minima di di m 4,00x1,50, nella quale non debbono
essere presenti giunti di dilatazione o tagli che interrompono
la continuità della maglia superiore.
E consigliabile, qualora esistessero dubbi sulla effettiva con-
sistenza della pavimentazione, consultare un tecnico qualifica-
to.
b) Minimum thickness of the floor, without any tiling and layout
blocks:15 cm.
c) Upper and lower reinforcement with electro-welded wire net
Ø 4 x 150 mm or similar, with mesh not exceeding 250 mm.
Concrete thickness between exterior and iron no greater than
25 mm
d) Load bearing capacity of area not less than 1.3 kg/cm2
These characteristics must be guaranteed over a minimum
area of m 4.00x1.50, without expansion joints or cuts to break
the continuity of the upper reinforcement.
Should some doubts on the effective floor capacity arise, look
for the advice of a skilled technician.
b) Mindeststärke des Bodens ohne eventuelle Bodenbeläge
und entsprechenden Unterbeton: 15 cm.
c) Obere und untere Bewehrung mit elektroverschweißtem
Gitter Ø 4 x 150 mm oder ähnlich ausgeführt, mit Raster nicht
über 250 mm.
Betonauflage auf Eisen bis max. 25 mm
d) Bodenbelastbarkeit mindestens 1,3 kg/cm2
Die angeführten Eigenschaften müssen in einem Bereich von
mindestens 4,00x1,50 m gewährleistet sein. Hier dürfen
keine Dehnkopplungen oder Schnitte vorhanden sein, die die
Kontinuität des oberen Rasters unterbrechen.
Sollten Zweifel bezüglich der Festigkeit des Bodens bestehen,
wenden Sie sich bitte an qualifiziertes Fachpersonal.
b) Epaisseur minimum du sol, sans considérer un carrelage
éventuel avec son lit de pose : 15 cm.
c) Larmature supérieure et inférieure doivent être réalisées
avec un grillage électrosoudé Ø 4 x 150 mm ou similaire, mm
ou équivalent, dont la maille ne dépasse pas 250 mm.
La couverture en béton ne doit pas excéder les 25 mm.
d) Résistance minimale du sol 1,3 kg/cm2
Les caractéristiques que nous venons dexposer doivent être
garanties sur une surface minimale de 4,00 x 1,50 m qui ne
doit présenter ni joints de dilatations, ni coupures pouvant
interrompre la continuité de larmature supérieure.
En cas de doute concernant la résistance du sol, il est
conseillé de consulter un technicien qualifié.
b) Espesor mínimo del pavimento sin el revestimiento y la
capa de asiento: 15 cm.
c) Armadura superior e inferior realizada con red electrosoldada
Ø 4 x 150 mm o similar, con malla no superior a 250 mm.
Espesor del hormigón no superior a 25 mm.
d) Capacidad de carga mínima del suelo no inferior a 1,3 kg/
cm2
Las características mencionadas anteriormente deben
garantizarse para una superficie mínima de m 4,00x1,50 sin
juntas de dilatación o cortes que interrumpan la continuidad
de la armadura superior.
Si existen dudas sobre la real capacidad del pavimento,
aconsejamos consultar un técnico calificado.
7. INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL ELEVADOR

14 0525-M013-1 RAV 212NL VAR210/C4)
RAV 214NL VAR210/C6)
RAV 216NL VAR210/C8)
N
O
T
-
A
U
S
7
E
F
C
N
O
T
-
A
U
S
B
A
G
D
C
C4
Y
D
B
A
G
C6-C8
P
M
L
O
N
E
F
C
N
O
T
-
A
U
S
B
A
G
D
X
Z
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ

15
RAV 212NL VAR210/C4)
RAV 214NL VAR210/C6)
RAV 216NL VAR210/C8)
0525-M013-1
7.5 Identificazione dei comandi e loro funzione
Quadro C4-C6-C8
- A) Interruttore generale
- B) Pulsante demergenza
- C) Selettore a chiave selezione tutti i sollevatori o in
singolo/coppia
- D) Spia segnalazione emergenze
- E-F) Pulsante salita E - discesa F tipo uomo presente)
- G) Spia bianca corretta sequenza fasi
- X-Y) Selettore modalità di funzionamento
Su colonne
- L) Pulsante demergenza
- M-N) Pulsante salita M - discesa N tipo uomo presente)
- O) Pulsante selezione singolo
Collegare i cavi di connessione elettrica colonne compresi
nella fornitura) negli appositi connettori presenti nella casset-
ta elettrica principale e sulle colonne.
Verificare che il cavo di interconnessione P sia collegato.
Solo per C6-C8)
7
7.5 escription and function of controls
Control panel C4-C6-C8
- A) Main switch
- B) Emergency button
- C) Key switch for selecting all lifts operation or single/
pair lift.
- D) Emergency warning light
- E-F) Upstroke button E downstroke button F
deadman-type)
- G) White warning light for proper phase sequence
- X-Y) Operating mode selector
On posts
- L) Emergency button
- M-N) Upstroke button M downstroke button N
deadman-type)
- O) Single selection button
Connect the post power cables supplied on standard) to the
special outlets in the main electrical box. and on the posts.
Make sure the connecting cable P is fitted.
Only for C6-C8).
7.5 Steuerungen und deren Funktionen
Steuertafel C4-C6-C8
- A) Hauptschalter
- B) Not-Aus-Taste
- C) Schalter für einzelne Anwahl/Säulenpaar oder aller
Hebebühnen
- D) Not-Aus-Kontrolleuchte
- E-F) Hebesteuertaste E - Senksteuertaste F
Typ - Bedienersteuerung)
- G) Weiße Kontrolleuchte für Anzeige der korrekten
Phasensequenz
- X-Y) Wählschalter für Betriebsweise
An den Säulen
- L) Not-Aus-Taste
- M-N) Hebesteuertaste M - Senksteuertaste N
Typ - Bedienersteuerung)
- O) Taste für einzelne Anwahl
Die mitgelieferten Verbindungskabel der Säulen an den dafür
bestimmten Verbindern im Hauptschaltkasten und an den
Säulen anschließen. Stellen Sie sicher, daß das
anschließende Kabel P gepaßt wird.
Nur für C6-C8).
7.5 Identificación de los mandos y sus funciones
Tablero de mando C4-C6-C8
- A) Interruptor general
- B) Pulsador de emergencia
- C) Selector selección individual/par o de todos los
levantadores
- D) Testigo indicador de emergencias
- E-F) Pulsador subida E - bajada F tipo hombre presente)
- G) Testigo blanco secuencia correcta de las fases
- X-Y) Selector modalidad de marcha
En las columnas
- L) Pulsador de emergencia
- M-N) Pulsador subida M - bajada N tipo hombre presente)
- O) Pulsador selección individual
Empalmar los cables de conexión eléctrica columnas
suministrados junto con el equipo) en los específicos
conectores presentes en el cuadro eléctrico principal y en las
columnas.
Asegurarse de que el cable de interconexión P esté conectado.
Solo para C6-C8).
7.5 Identification et fonction des commandes
Console C4-C6-C8
- A) Interrupteur principal
- B) Poussoir durgence
- C) Sélecteur sélection simple/couple ou des toutes les
dispositifs de levage
- D) Témoin signalisation urgences
- E-F) Poussoir montée E - descente F type homme présent)
- G) Témoin blanc séquence phases correcte
- X-Y) Sélecteur mode de fonctionnement
Sur la colonne
- L) Poussoir durgence
- M-N) Poussoir montée M - descente N type homme présent)
- O) Poussoir sélection simple
Brancher les câbles de connexion électrique colonnes compris
dans la fourniture) dans les connecteurs appropriés présents
dans la boîte électrique principale et sur les colonnes.
Vérifier que câble de branchement P soit installé.
Uniquement pour C6-C8).

16 0525-M013-1 RAV 212NL VAR210/C4)
RAV 214NL VAR210/C6)
RAV 216NL VAR210/C8)
7
4 Colonne
4 Posts
4 Säulen
4 Colonnes
4 Columnas
6 Colonne
6 Posts
6 Säulen
6 Colonnes
6 Columnas
8 Colonne
8 Posts
8 Säulen
8 Colonnes
8 Columnas
XY
XX
XX
YXYXY
XXY
YXYXY
XXY
C6-C8
Y
A
G
C
N
O
T
-
A
U
S
A
G
X
C4
C
N
O
T
-
A
U
S
A
G
X

17
RAV 212NL VAR210/C4)
RAV 214NL VAR210/C6)
RAV 216NL VAR210/C8)
0525-M013-1
7
AZIONAMENTO:
Ruotare linterruttore generale (A) in ON per lattivazione elettrica.
Lampada spia bianca (G) accesa, il ponte è alimentato corret-
tamente, diversamente il sollevatore non funziona; ruotare in
senso inverso linterruttore generale (A).
Programmare il funzionamento del sollevatore mediante il
commutatore (X-Y).
Premere i pulsanti di SALITA e DISCESA per movimentare i
sollevatori.
N.B.: Per i sollevatori a 6 e 8 colonne ruotare linterruttore gene
rale (A) su entrambi i quadri elettrici delle colonne principali.
Funzionamento colonne sollevatore
Nel caso di sollevatore a 6 o 8 colonne è necessario azionare
il commutatore su entrambi i quadri elettrici principali
Posizionare commutatore (X-Y):
Posizione 0 non va nessuna coppia
Posizione 1 abilitazione colonne 1-2 e 5-6
Posizione 2 abilitazione di tutte le colonne del sollevatore
Posizione 3 abilitazione colonne 3-4 e 7-8
7
START-UP:
Turn main switch (A) to ON to supply tension.
White warning light (G) on, the lift is properly fed, if it is not so lift
does not work. Turn main switch (A) to the other side.
Programming lift operation with switch (X-Y).
Press UPSTROKE and DOWNSTROKE buttons to move lifts.
NOTE: In case of 6 or 8 post lifts, turn main switch (A) on both
electric panels in both main posts.
Lift posts operation
In case of 6- or 8- post lift, it is necessary to turn switch of both
main electric panels
Switch (X-Y) positions:
Position 0: no post is working
Position 1: posts 1-2 and 5-6 enable
Position 2: all lift posts enable
Position 3: posts 3-4 and 7-8 enable.
EINSCHALTEN:
Den Hauptschalter (A) auf ON drehen und so die
Stromversorgung zuschalten. Leuchtet die weiße
Kontrolleuchte (G) auf, wird die Hebebühne korrekt gespeist;
ist dies nicht der Fall ist die Hebebühne nicht funktionsfähig;
den Hauptschalter (A) in die andere Richtung drehen.
urch Betätigen des Umschalters (X-Y) die Betriebsweise
der Hebebühne einstellen.
Zum Bewegen der einzelnen Heber, die HEBE- und die
SENksteuertasten drücken.
HINWEIS: Bei den 6 und 8Säulenhebebühnen den
Hauptschalter (A) an beiden Schalttafeln der Hauptsäulen
betätigen.
Betrieb der Hebesäulen
Bei den 6 und 8-Säulenhebebühnen muss der Umschalter an
beiden Schalttafeln der Hauptsäulen betätigt werden.
Den Umschalter (X-Y) entsprechend ausrichten:
Position 0 - kein Säulenpaar ist funktionsfähig
Position 1 - Befähigung der Steuersäule 1-2 und 5-6
Position 2 - Befähigung aller Steuersäulen der Hebebühne
Position 3 - Befähigung der Säulen 3-4 und 7-8
ACTIONNEMENT:
Tourner linterrupteur principal (A) sur ON pour lactivation
électrique.
Témoin blanc (G) allumé, le pont est alimenté correctement,
dans le cas contraire, le pont-élévateur ne fonctionne pas;
tourner linterrupteur principal (A) dans le sens inverse.
Programmer le fonctionnement du pont-élévateur au moyen
du commutateur (X-Y).
Appuyer sur les poussoirs de MONTEE et de DESCENTE pour
déplacer les ponts-élévateurs.
N.B.: En ce qui concerne les ponts élévateurs à 6 et 8 colonnes,
tourner linterrupteur principal (A) sur les deux tableaux
électriques des colonnes principales.
Fonctionnement colonnes pont-élévateur
En cas de pont-élévateur à 6 ou 8 colonnes, il est nécessaire
dactionner le commutateur sur les deux tableaux électriques
principaux.
Positionner commutateur (X-Y):
Position 0 aucun couple ne fonctionne
Position 1 activation colonnes 1-2 et 5-6
Position 2 activation de toutes les colonnes du pont-élévateur
Position 3 activation des colonnes 3-4 et 7-8
ACCIONAMIENTO:
Para la activación eléctrica colocar el interruptor general (A) en
posición ON. Si el testigo blanco (G) está encendido, el puente
es alimentado correctamente, de lo contrario el levantador no
funciona. Girar el interruptor general (A) en la dirección contra-
ria.
Programar el funcionamiento del levantador a través del
conmutador (X-Y).
Presionar los pulsadores de SUBIDA y BAJADA para mover los
levantadores.
N.B.: En los levantadores de 6 y 8 columnas girar el interruptor
general (A) en los dos tableros eléctricos de las columnas
principales.
Funcionamiento columnas levantador
En los levantadores de 6 y 8 columnas es necesario accionar
el conmutador en los dos tableros eléctricos principales.
Colocar el conmutador (X-Y) en:
Posición 0 no funciona ningún par
Posición 1 habilitación columnas 1-2 y 5-6
Posición 2 habilitación de todas las columnas del levantador
Posición 3 habilitación de las columnas 3-4 y 7-8

18 0525-M013-1 RAV 212NL VAR210/C4)
RAV 214NL VAR210/C6)
RAV 216NL VAR210/C8)
7
no2
1
2
3
4
5
6
C4C6
5
6
7
8
n
o
4
C8
A
A
C4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4

19
RAV 212NL VAR210/C4)
RAV 214NL VAR210/C6)
RAV 216NL VAR210/C8)
0525-M013-1
7
7.6 Funzionamento con consolle C6-C8
Nel caso si voglia utilizzare 4 colonne montare i connettori
ciechi A) di fornitura nelle prese libere 5-6-7-8). Con 6 colon-
ne mettere i connettori ciechi A) nelle prese libere 7-8).
Il funzionamento delle singole coppie di colonne 1-2, 3-4 ecc)
è permesso solo azionando i comandi presenti sulle colonne
e una sola coppia per volta. Selezionare il selettore C sulla
consolle in posizione 1 e azionare i comandi sulle colonne).
7.6 O eration with consoles C6-C8
If you want to use 4 columns, fit the blind connectors A)
supplied, in the available plugs 5-6-7-8). With 6 columns, put
the blind connectors A) in the available plugs 7-8).
The operation of the individual pairs of columns 1-2, 3-4 etc)
is possible only by operating the controls on the columns and
only one pair at a time. Set the selector C on the console to
position 1 and operate the controls on the columns).
7.6 Betrieb mit Konsole C6-C8
Wenn Sie 4 Säulen verwenden möchten, die mitgelieferten
Blindstecker A) in den freien Buchsen 5-6-7-8) montieren.
Bei 6 Säulen die Blindstecker A) in die freien Buchsen 7-8)
stecken.
Der Betrieb der einzelnen Spaltenpaare 1-2, 3-4 usw.) ist nur
zulässig, wenn die Steuerelemente an den Säulen und nur
jeweils ein Paar betätigt werden. Den Wahlschalter C an der
Konsole in Position 1 auswählen und die Steuerelemente an
den Säulen betätigen).
7.6 Funcionamiento con consola C6-C8
En el caso de que se quieran utilizar 4 columnas, montar los
conectores ciegos A) suministrados en las tomas libres 5-
6-7-8). Con 6 columnas poner los conectores ciegos A) en las
tomas libres 7-8).
El funcionamiento de los diferentes pares de columnas 1-2,
3-4 etc.) solamente se permite accionando los mandos
presentes en las columnas y en un único par cada vez.
Seleccionar el selector C en la consola en la posición 1 y
accionar los mandos en las columnas).
7.6 Fonctionnement avec u itre C6-C8
Si on veut utiliser 4 colonnes, monter les connecteurs aveugles
A) fournis dans les prises libres 5-6-7-8). Avec 6 colonnes,
mettre les connecteurs aveugles A) dans les prises libres 7-
8).
Le fonctionnement de chaque couple de colonnes 1-2, 3-4
etc) est permis uniquement en actionnant les commandes
présentes sur les colonnes et un seul couple à la fois.
Sélectionner le sélecteur C sur le pupitre en position 1 et
actionner les commandes sur les colonnes).
Da consolle è permesso solo azionare il funzionamento delle
colonne se le colonne selezionate sono minimo quattro o in
numero superiore.
Esem io: movimentazione colonna 1 e 2:
selettore consolle su 1 e azionare i comandi sulla colonna
oppure azionare tutte le colonne verso lalto da consolle e poi far
scendere le altre colonne minimo quattro) lasciando ferme le
colonne 1-2.
Au moyen de la console on ne peut quactionner le
fonctionnement des colonnes si les colonnes sélectionnées
sont au minimum au nombre de quatre ou plus.
Exem le: déplacement colonnes 1 et 2:
sélectionneur console 1 et actionner les commandes sur la
colonne ou bien actionner toutes les colonnes vers le haut au
moyen de la console, ensuite faire descendre les autres
colonnes au moins quatre) en laissant les colonnes 1-2
arrêtées.
ber Steuertafel darf man nur den Betrieb der Säulen
betätigen, wenn die ausgewählten Säulen mindestens vier
oder mehr sind.
Beis iel: Bewegung der Säule 1 und 2:
Steuertafel-Wählschalter auf 1 und die Steuerungen auf der
Säule betätigen oder alle Säulen nach oben betätigen und
dann die anderen Säulen mindestens vier) senken, indem
die Säulen 1-2 gestoppt bleiben.
On control anel: post operation is allowed only if the selected
posts are at least four or more.
Exam le: operation of posts 1 and 2:
set the control panel switch to position 1, then push the post
controls or move all posts upward from control panel, then make
the other posts at least four) descend, keeping posts 1-2
stopped.
Por el tablero de mando se permite sólo accionar el
funcionamiento por columnas si las columnas seleccionadas
son mínimo cuatro o más.
Ejem lo: accionamiento columna1 y 2:
selector tablero de mando en 1 y accionar los mandos en la
columna o bien, accionar todas las columnas por el tablero de
mando para la subida luego, bajar otras columnas mínimo
cuatro) manteniendo parada las columnas 1-2.

20 0525-M013-1 RAV 212NL VAR210/C4)
RAV 214NL VAR210/C6)
RAV 216NL VAR210/C8)
N
O
T
-
A
U
S
7
1
M
L
O
N
2
C4 C6-C8
Y
D
B
A
G
E
F
C
N
O
T
-
A
U
S
B
A
G
X
E
F
C
N
O
T
-
A
U
S
B
A
G
X
This manual suits for next models
5
Other Ravaglioli Lifting Column manuals

Ravaglioli
Ravaglioli KPH370.70 LIKT User manual

Ravaglioli
Ravaglioli KPH 370.32R VS1221 User manual

Ravaglioli
Ravaglioli VARKPH370.70LIK/T User manual

Ravaglioli
Ravaglioli KPH370.70LIKTU User manual

Ravaglioli
Ravaglioli RAV260-VS 1230 User manual

Ravaglioli
Ravaglioli KPH 370.32 RBMW User manual

Ravaglioli
Ravaglioli RAV241VS1402 User manual

Ravaglioli
Ravaglioli RAV307H.4WS-VARSC User manual