Ravaglioli RAV260-VS 1230 User manual

INDEPENDENT POST LIFT
ITALIANO:ISTRUZIONI ORIGINALI
ENGLISH:TRANSLATIONOFTHEORIGINALINSTRUCTIONS
- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia - Via 1° Maggio, 3
Tel. (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (051) 846349
- For any further information please contact your local dealer or call:
RAVAGLIOLI S.p.A. - After Sales Service - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italy
Phone +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349
RAV260-VS 1230
SOLLEVATOREACOLONNEINDIPENDENTI
0523-M020-0 Rev. n. 0 (10-2014)
0523-M020-0
Redatto da ESSEBI (Bologna)
Manuale valido per i
seguenti modelli:
RAV260 VS 1230
ENGLISH:TRANSLATIONOFTHEORIGINALINSTRUCTIONS

20523-M020-0
CAUTION!
-This manual is an integral part of the product and must be kept together with the lift throughout its
lifetime.
Itshouldthereforebekeptinaneasilyaccessibleandfamiliarplaceandconsultedwhenindoubt.All
productoperators must be ableto read the manual.Anydamage resulting fromimproperuse of the
liftandfailuretofollow theinstructionscontainedinthismanualwillreleaseRavaglioli S.p.A.fromany
liability.
ATTENZIONE!
-Ilpresentemanualecostituisceparteintegrantedelprodotto,dovràseguiretuttalavitaoperativadel
sollevatore.
Conservarlo,quindi,inluogonotoe facilmente accessibile e consultarlo ogniqualvoltasorganodub-
bi.Tuttigli operatorialprodottodevonopoterleggereilmanuale.Ognidannoderivantedallamancata
osservanzadelle indicazioni contenutenel presente manualee da unuso improprio delsollevatore
esime la Ravaglioli S.p.A. da ogni responsabilità.

3
0523-M020-0
SYMBOLS
Lifting from above
Moving with fork
lift truck or
transpallets
Wear working
gloves
Wear working
shoes
Do not walk or
stay beneath
suspended loads
Specialist staff
Danger!
Electric shock
Caution!
Working
mechanical parts
Crushing
Obligation
SYMBOLSUSEDINTHEMANUAL
SIMBOLOGIAUTILIZZATANELMANUALE
SIMBOLI
Sollevamento
dall’alto
Movimentazione
con carrello
elevatore o
transpallets
Indossare guanti
da lavoro
Calzare scarpe da
lavoro
Non passare nè
sostare sotto cari-
chi sospesi
Personale spe-
cializzato
Attenzione!
Tensione elettrica
Attenzione!
Organi meccanici
in movimento
Schiacciamento
Obbligo

40523-M020-0
0.GENERAL SAFETYPRECAUTIONS
0.1 Indications of outstanding risks
1. SAFETY DEVICES
1.1Padlockable main switch
1.2 Deadman device
1.3 Mechanical emergency stop
1.4 Automatic carriage height
synchronisation
1.5 Emergency block
1.6 Manoeuvres permitted inemergency
conditions
1.7 Nut wear stop
1.8 Obstacle stop
1.9 Pictograms on lift
2.INTENDEDUSE
3. TECHNICAL DETAILS
3.1 Pre-installation and movement
4. DESCRIPTION OF LIFT
4.1 Main technical specifications
4.2 Suitability to use
5. CHECKING THE MINIMUM REQUIREMENTS
FOR THE PLACE OF INSTALLATION
6.INSTRUCTIONS FORUSE
6.1 Installation requirements
6.2 Voltage check
6.3 Connecting up to the mains
6.3.1 Power cable
6.4 Change to 6/8 pillars
6.5 PLC switching
6.6 Change from 6/8 to 4 pillar lift
6.7 Cable connection
6.8 Interconnection cable
7. INSTRUCTIONS FOR USING THE LIFT
7.1 Improper use of the lift
7.2 Use of accessories
7.3 Staff training
7.4 Important checks to be made
7.5 Description and function of controls
7.6 Completion and check
7.7Dismantling
7.8 Positioning for vehicle lifting
7.9 Emergency procedure: down movement in case
of emergency or with power off
8.TROUBLESHOOTING
8.1 Signals list
9. MAINTENANCE
9.1 Slideways
9.2 Lubrication tanks
9.3 Main nuts
9.4 Bearings
9.5 Safety devices cleaning and operational
tests
10. STORAGE
10.1 Scrapping
11. WIRING DIAGRAM
11.1 Wiring diagram secondary board
11.2 Wiring diagram main board
-SPARE PARTS TABLES
MACHINEIDENTIFICATIONDATA
CONTENTS
THISMANUAL CONSISTS OF
60 pages (covers included)
INDICE I
0.NORME GENERALI Dl SICUREZZA
0.1 Indicazioni dei rischi residui
1. DISPOSITIVI Dl SICUREZZA
1.1 Interruttore generale lucchettabile
1.2 Sistema a uomo presente
1.3 Blocco meccanico d’emergenza
1.4 Riallineamento automatico carrelli
1.4A Riallineamento automatico carrelli ad
altezza predefinita
1.5 Blocco di emergenza
1.6 Manovre permesse in condizioni di
emergenza
1.7 Arresto usura chiocciole
1.8 Arresto per ostacolo
1.9 Pittogrammi presenti sul sollevatore
2.DESTINAZIONE D’USO
2.1SERRAGGIOACCESSORIO (Non di
fornitura Ravaglioli)
3. DATI TECNICI
3.1 Movimentazione e preinstallazione
4.DESCRIZIONE DELSOLLEVATORE
4.1 Caratteristiche tecniche principali
4.2Attitudineall’impiego
5. VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI RICHIESTI
PER LUOGO Dl INSTALLAZIONE
6. ISTRUZIONI PER L’USO
6.1 Requisiti per l’installazione
6.2 Controllo tensione elettrica
6.3 Allacciamento alla rete elettrica
6.3.1 Cavo per alimentazione elettrica
6.4 Allacciamento cavi
6.5 Allacciamento cavi dati per interfaccia
7. ISTRUZIONI PER L’USO DEL
SOLLEVATORE
7.1 Uso improprio del sollevatore
7.2 Uso di accessori
7.3 Addestramento del personale preposto
7.4 Precauzioni d’uso
7.5 Identificazione dei comandi e loro funzione
7.6 Azionamento / Completamento e controllo
7.7 Smontaggio
7.8 Posizionamento per il sollevamento del
carico
7.9 Procedura di emergenza: discesa di emer-
genza o in assenza di tensione elettrica
8.INCONVENIENTI
8.1 Elenco segnalazioni
9.MANUTENZIONE
9.1 Lubrificazione uide di
scorrimentopattini
9.2 Vaschette di lubrificazione
9.3 Chiocciole portanti
9.4 Cuscinetti
9.5 Pulizia e verifiche funzionamento
dispositivi di sicurezza
10. ACCANTONAMENTO
10.1 Rottamazione
11. IMPIANTO ELETTRICO
11.1 Impianto elettrico quadro secondario
11.2 Impianto elettrico quadro principale
- TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO
-DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA MAC-
CHINA
COMPOSIZIONEDELMANUALE
60 pagine (comprese le copertine)

5
0523-M020-0
Pagina bianca per esigenze di impaginazione
Thispageintentionally blank

60523-M020-0
0.GENERALSAFETYPRECAUTIONS
The lift should only be used by properly trained personnel and
only after reading and understanding this manual. The operator
must be authorised by the person in charge of the plant.
Tampering with or making changes to the lift and safety devices
is forbidden. Failure to comply will result in the manufacturer
being released from all liability for any resulting damages.
Also follow these instructions:
- only use Ravaglioli S.p.A. accessories and spares;
- installation must be performed by authorised and professional
personnel;
- make sure no hazardous situations occur during up or down
movement of the lift. If they do, stop the lift immediately and
remedy the causes of the emergency;
- lifts must be correctly positioned under the vehicle tyres. See
paragraph 2.
Check for vehicle stability before lifting.
- standing on the lifting mechanisms is forbidden;
- after lifting, position the switch on “O”;
- before lifting, check that the load on each post does not exceed
the recommended capacity.
Do not use the lift in case of wind. See paragraph 2.
0.NORMEGENERALIDlSICUREZZA
L’uso del sollevatore è consentito solo a personale apposita-
mente addestrato e solo dopo aver letto e compreso il presen-
te manuale; I’operatore deve essere autorizzato da chi ricopre
il ruolo di responsabile dell’impianto. Sono vietate
manomissioni o modifiche al sollevatore e ai dispositivi di si-
curezza; nel caso in cui si verifichi quanto sopra scritto il
costruttore si ritiene sollevato dai danni derivati.
Seguire inoltre le seguenti indicazioni:
- usare solo accessori e ricambi Ravaglioli S.p.A.;
- I’installazione deve essere fatta da personale autorizzato e
qualificato;
- controllare che durante la fase di salita e discesa non si veri-
fichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare immediata-
mente il sollevatore e rimuovere le cause di emergenza;
- i sollevatori devono essere posizionati correttamente sotto i
pneumatici del veicolo. Vedi paragrafo 2.
Prima della salita verificare la stabilità del veicolo.
- è vietato salire o sostare sugli organi di sollevamento;
- dopo il sollevamento posizionare l’interruttore sullo “O”;
- prima di sollevare verificare che il carico su ogni singola co-
lonna non ecceda la portata prevista.
E’ vietato utilizzare il sollevatore in caso di vento. Vedi paragrafo 2.
0

7
0523-M020-0
0.1 Indication of outstanding risks
OURLIFTHASBEEN MANUFACTUREDACCORDINGTOTHE
MOST STRINGENT STANDARDS REQUIRED BY THE
APPLICABLE DIRECTIVES. RISK ANALYSIS HAS BEEN
CAREFULLY MADE AND ALL HAZARDS HAVE, AS FAR AS
POSSIBLE,BEEN ELIMINATED.
The risk points found have been protected by a special guard
and in order to prevent any possible accident.
a) Guard for post rear side protection and closure
This special guard prevents both the operator from putting his
hand into the lifting screw during lift operation (screw rotates
at a very low and thus not dangerous speed) and foreign
bodies from damaging the screw.
0
0.1 Indicazioni dei rischi residui
ILNOSTROSOLLEVATOREESTATOREALIZZATOAPPLICAN-
DO SEVERE NORME PER LA RISPONDENZA Al REQUlSlTI
RICHIAMATI DALLE DIRETTIVE PERTINENTI. L’ANALISI DEI
RISCHI E STATAEFFETTUATAACCURATAMENTE ED I PERI-
COLISONOSTATI,PER QUANTOPOSSIBILE,ELIMINATI.
Sono stati individuati alcuni punti a rischio che sono stati pro-
tetti con un carter in modo da impedire qualsiasi incidente.
a) Carter di protezione e chiusura parte posteriore della co-
lonna
Questo carter impedisce all’operatore di introdurre le mani tra
la vite di sollevamento durante il funzionamento del sollevatore
(la vite ruota ad una velocità molto bassa quindi non estre-
mamente pericolosa) ed inoltre impedisce a corpi estranei di
danneggiare la vite stessa.

80523-M020-0
1. SAFETYDEVICES
Any unauthorised modifications or tampering with the
equipment release the manufacturer from any liability
for damages caused or related to the above-mentioned
acts. Removal or tampering with safety devices
constitutes an infringement of European Safety
Regulations.
1.1 Padlockable main switch
1.2 Deadman device
The lift is equipped wit a “deadman” type operative system so
that up or down movement is immediately stopped when the
control button is released.
1.3 Mechanical emergency stop
The lift is fitted with mechanical stops that trigger when the limit
switch sends warning signals, at the end of an up or down run.
In these situations, jog operate the movement opposite to the
previous movement for a distance of 5-10 cm. Check the relati-
ve limit switch and replace if necessary.
NOTE: Besidesthe mechanical stop described above, the motor
heat probe might be disabled. This is automatically reset after
about 3 minutes.
1.4 Automatic carriage height synchronisation
Should the difference in level of the carriages exceed 6 mm, the
control device automatically resets the correct alignment.
1.DISPOSITIVIDl SICUREZZA
Ogni manomissione o modifica dell’apparecchiatura non
preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano
quest’ultimo da danni derivati o riferibili agli atti suddetti.
La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurez-
za comporta una violazione delle Norme Europee sulla
sicurezza.
1.1 Interruttore generale lucchettabile
1.2 Sistema a uomo presente
ll sollevatore è dotato di un sistema operativo del tipo “uomo
presente”: le operazioni di salita o di discesa, sono immedia-
tamente interrotte al rilascio del pulsante di comando.
1.3 Blocco meccanico d’emergenza
ll sollevatore è dotato di arresti meccanici che agiscono in caso
di anomalie del finecorsa, al termine della corsa di salita o di
discesa. In tali situazioni comandare a scatti la manovra oppo-
sta all’operazione precedente per una corsa di 5-10 cm. Con-
trollare il finecorsa interessato, ed eventualmente sostituirlo.
N.B. Oltre al blocco meccanico di cui sopra puó verificarsi il
disinserimento della sonda termica del motore; il riarmo auto-
matico di quest’ultima avverrà dopo circa 3 minuti.
1.4 Riallineamento automatico carrelli
Quando la differenza di altezza tra i carrelli raggiunge i 6 mm, il
dispositivo di controllo interviene automaticamente per ripristi-
nare il corretto allineamento.
1

9
0523-M020-0
1.4A Automatic cart realignment at predefined heights
When getting close to the end of the ascent run there is a
device to reset any misalignment allowed (MAX 6 mm)
during the run.
1.5 Emergency block
This type of block occurs in the case of:
- breakage of the inductive proximity switch
- motor block
- any malfunctioning preventing carriage height
synchronisation.
1.6 Manoeuvres permitted in emergency conditions
- Each post can be lowered in sequence (see paragraph 7.9) in
order to remove the load from the lift, when the lift is in the
emergency state (see previous paragraphs).
1.7 Nut wear stop
If the lift is operated even beyond the wear limit (see paragraph
9.3), the nut wear stop becomes operative. This intervention
allows to move down the charge but, afterwards, the carriage
lifting will not be possible.
1.8 Obstacle stop
Should the carriage meet an obstacle preventing the relevant
downward movement, the lift obstacle stop will become opera-
tive. This intervention allows to move up the charge but,
afterwards, the carriage lowering will not be possible.
Caution: the whole charge present on the fork will be
transmitted to the carriage.
1.4A Riallineamento automatico carrelli ad altezza
predefinita
All’avvicinarsi del fine corsa salita è presente un dispo-
sitivo per azzerare l’eventuale disallineamento ammes-
so (MAX 6 mm) durante la corsa.
1.5 Blocco di emergenza
Questo tipo di blocco interviene in caso di:
- rottura di un interruttore di prossimità induttivo (proximity)
- blocco dei motori
- malfunzionamento di qualunque tipo che impedisca la mano-
vra di riallineo dei carrelli.
1.6 Manovre permesse in condizioni di emergenza
- Se occorresse togliere il carico dal ponte, quando il sollevatore
si trova in condizione di emergenza (vedi paragrafi precedenti),
è possibile far scendere singolarmente ciascuna colonna in
sequenza (vedi paragrafo 7.9).
1
1.7 Arresto usura chiocciole
Utilizzando il sollevatore oltre il limite di usura come indicato al
par. 9.3 si avrà l’intervento dell’arresto usura chiocciola.
L’intervento del dispositivo consente la discesa del carico ma
impedisce il sollevamento.
1.8 Arresto per ostacolo
Nel caso in cui il carrello incontri un ostacolo che ne impedisce
la discesa, si avrà l’intervento dell’arresto per ostacolo.
L’intervento del dispositivo consente la salita del carico ma
impedisce la discesa.
Attenzione: il sollevatore scarica sull’ostacolo tutto il carico
presente sul carrello.

10 0523-M020-0
1 99990758 TARGHETTAPERICOLO DANGERPLATE
2 999909850 TARGHETTAAVVERTENZE WARNING PLATE
3 999908950 TARGHETTA PORTATA 4000 Kg LOAD CAPACITY PLATE
4 TARGA MATRICOLA SERIALNUMBER PLATE
5 999912380 TARGA VOLT VOLTAGE PLATE
6 999916310 TARGA SMALTIMENTO WASTE PLATE
1
2
4
1
400 5
4000 kg 3
6

11
0523-M020-0
1.9 Pictograms on lift
SEEFIGURE.IN THE EVENTOFTHESE PICTOGRAMS
BEINGDAMAGED,THEY MUSTBEREPLACEDBYNEW
ONESAVAILABLEFROMRAVAGLIOLI S.p.A.
1.9 Pittogrammi presenti sul sollevatore
VEDIFIGURA.NELCASOCHE QUESTI PITTOGRAMMI
Sl DANNEGGINO E’ NECESSARIO SOSTITUIRLI RI-
CHIEDENDOLIALLARAVAGLIOLIS.p.A.
1

12 0523-M020-0
2
N° 5 viti M16 x 50 classe 10.9
coppia di serraggio 145 Nm
No. 5 screws M16 x 50, class 10.9,
tightening torque 145 Nm.

13
0523-M020-0
2.DESTINAZIONE D’USO
E’ assolutamente vietato sollevare parzialmente un veicolo.
IIl prodotto è destinato al sollevamento di oggetti o attrezzature.
Ilsollevamento deve avvenire ESCLUSIVAMENTEtramite
i punti previsti dal costruttore dell’attrezzo.
Ilcarico chegrava suogni colonna nondeve eccedere la
portata di ogni singola colonna, che è indicata sia nei
pittogrammidi portatache nella targhettamatricola.
L’accessorio di presa destinato a trasmettere il peso dal
caricoalla colonnavainstallato seguendole indicazioni
e deve essere di tipo omologato o certificato
separatamentein quanto NONfa parteintegrante del
sollevatore, ma può essere sostituito a secondo delle
esigenzedi sollevamento.
- L’uso del sollevatore è consentito solo all’interno di locali
chiusi, ove non sussistano pericoli di esplosione o incendio.
2
L’uso del sollevatore è consentito per il sollevamento della
specifica attrezzatura di montaggio CPM.
ATTENZIONE: L’impianto elettrico che equipaggia il sollevatore
prevede dei segnali elettrici di consenso al funzionamento, pro-
venienti da fonti esterne al sollevatore stesso (es: linea di mon-
taggio).
Il sollevatore può funzionare in automatico e in manuale; il suo
funzionamento come detto in precedenza è determinato dal
consenso elettrico proveniente dalle fonti esterne (es. linea di
montaggio).
2.1SERRAGGIOACCESSORIO(NondifornituraRavaglioli)
L’accessorio deve essere fissato tramite n° 5 viti.
Serrare le viti con una coppia di serraggio come indicato nella
illustrazione a pag. 12.
Il carico non deve assolutamente essere posto più a sbalzo di
quanto previsto nel layout riportato a pag. 14.
2.INTENDEDUSE
Partial lifting of a vehicle is absolutely prohibited.
The product is intended for lifting objects or equipment.
Lifting must be done EXCLUSIVELY using the points provided
by the equipment manufacturer.
The load borne by each column must not exceed the
load on any single column, which is indicated in both the load
diagrams and the serial plate.
The grasping accessory for transmitting the weight from
the load to the column is to be installed according to the
instructions and must be a separately approved or certified
type as it is NOT an integral part of the
lifter, but it can be substituted according to lifting needs.
- The lifter may be used only in closed locations, where there is
no danger or explosion or fire.
The elevator must only be used for lifting specific CPM assembly
equipment.
ATTENTION: The electrical system that powers the lift provides
electrical signals the allow its function, coming from sources
outside the lifter itself (e.g., assembly line).
The lifter can operation automatically or manually; its operation,
as previously stated, is determined by the electrical signal
coming from external sources (e.g., assembly line)
2.1TIGHTENINGTHEFITTING (notsuppliedby Ravaglioli)
The fitting should be fastened using n. 5 screws. Tighten the
screws with a torque setting as shown in the figure at page 12.
The load must not be more overhanging than provided in the
layout shown at page 14;

14 0523-M020-0
3.DATI TECNICI
/
TECHNICALDETAILS
Portata / Capacity 4000 kg
Motore trifase / Three-phase motor 230/400 V - 50 Hz - 3,7 kW
Peso max. colonne / Max. weight 500 kg
Rumorosità / Noise level ≤70 dB (A)
3
colonna comando
257 1750
2755
550
400
330
1433,5 600
420
550
580
57,5
colonna satellite
1433,5 461
30
60 320 40
88
170
170
170
1070 1050
34

15
0523-M020-0
3.1 Lift handling and pre-installation
- Wear suitable clothes and protective gear.
- The lift is dispatched in a horizontal position inside a case.
- Upon arrival, check for proper packaging conditions.
- Lift with care, using suitable means of load support which
are in perfect working order, and ensure that the load is
correctly balanced.
-Avoid sudden joltsand pulling,watch out foruneven surfaces,
bumps, etc …
- Take special care with outjutting parts: obstacles, difficult
throughways, etc …
- Use transpallet or fork lift truck to handle.
Remove packing top first and then side panels.
The supply consists of two cases including the following:
- a main post and a secondary post
The main post has a larger control panel.
- After unpacking, check the lift for possible damages and make
sure that all accessories supplied on standard are present.
- If the lift is in vertical position, raise it and place it on the
ground. If, on the contrary, the lift is in horizontal position, follow
the sequence shown on the illustrations in order to place the lift
in a vertical position. - Carry out all required operations very
slowly with maximum care.
Note: the lifting means should reach a height of at least 3000 mm
After having removed the different packaging materials, take
them to special waste collecting areas far from children and
animal reach where they will subsequently be disposed of.
3
3.1 Movimentazione e preinstallazione
- Indossare adeguati indumenti e protezioni individuali;
- Il sollevatore viene spedito in posizione orizzontale all’inter-
no di una cassa o verticale.
- Verificare al momento dell’arrivo l’integrità dell’imballo.
- Sollevare con cautela verificando il corretto equilibrio del ca-
rico, adoperando adeguati mezzi di sostegno del carico e in
perfetta efficienza.
- Evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a
dislivelli, cunette, ecc....;
- Prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: osta-
coli, passaggi difficoltosi, ecc.....
- Movimentare l’imballo mediante il transpallet o carrello
elevatore.
Smontare la parte superiore dell’imballo e le pareti laterali.
La fornitura comprende una cassa con all’interno:
- una colonna principale e una colonna satellite
La colonna principale si differenzia dalla secondaria per avere
un pannello di comando più grande.
- A disimballo avvenuto verificare che non vi siano
danneggiamenti e che siano presenti gli accessori che com-
pletano la fornitura.
- Se il sollevatore si trova in posizione verticale sollevare e
posizionarlo sul terreno; nel caso sia in posizione orizzontale
eseguire in seguenza le operazioni illustrate nelle figure fino a
portare il sollevatore in posizione verticale. - Eseguire le
operazioni con molta attenzione e lentamente.
N.B: Il mezzo di sollevamento per posizionare i sollevatori in
verticale deve poter raggiungere un altezza minima di 3000
mm
Dopo aver rimosso le varie parti dell’imballo, riporle in appositi
luoghi di raccolta inaccessibili a bambini e animali per poi
essere smaltite.
1200 kg

16 0523-M020-0
PEM
P1
PD
PS
PEM
P1
SEQUENZA
FASI
BIANCA
LS1
0FF
ATTENZIONE-ATTENTION-ACHTUNG-ATENCION
DISCESA
PD
EMERGENZA
BLOCCO
ROSSA
LS2
SALITA
PS
400V 50Hz 3Ph
M25x1.5
M12x1.5M12x1.5M12x1.5M12x1.5M12x1.5
M20x1.5M20x1.5 M12x1.5
NO 19-21
NO 2-62
NO 19-22
NO 2-70 NC 46-60
PSR PDR PEMR
INTERBLOCCATI MECCANICAMENTE
M20x1.5 M25x1.5M25x1.5
4
5
6
1
2
3
4

17
0523-M020-0
4.DESCRIPTION OFLIFT
Electromechanical lift with movable independent posts and
alignment electronic control.
4.1 Main technical specifications
- Movable post (1).
- Worm screw gearmotor (2) directly connected to the lifting
screw without any additional driving element.
- Adequate support base (3) for attaching to the floor or ground.
- Lifting and lowering by means of bronze main nuts coupled
with fine-pitch set screws to ensure irreversible movement.
Electric limit switch device for immediate lifting stop in case of
complete wear of main nut.
- Automatic lubrication system of set screws and shoe slide
tracks.
Pendant push-button strip (4).
Main push-button panel (5).
Secondary push-button panel (6).
4.DESCRIZIONEDELSOLLEVATORE
Sollevatore elettromeccanico a colonne mobili indipendenti con
controllo elettronico dell’allineamento.
4.1 Caratteristiche tecniche principali
- Colonna mobile (1).
- Motoriduttore a vite senza fine (2) accoppiato direttamente alla
vite di sollevamento senza alcun organo di trasmissione.
Adeguata base di appoggio (3) per il fissaggio al pavimento o
a terra.
- Movimenti di sollevamento e abbassamento ottenuti tramite
chiocciole portanti in bronzo accoppiate con viti di manovra a
passo fine a garanzia della irreversibilità dei movimenti.
Dispositivo elettrico di fine corsa atto ad impedire ulteriori cor-
se di sollevamento in caso di usura completa della chiocciola
portante.
- Sistema di lubrificazione automatica delle viti di manovra.
Pulsantiera pensile (4).
Pulsantiera principale (5).
Pulsantiera secondaria (6).
4

18 0523-M020-0
4.2 Suitability for use
This product has been tested at the factory and, considering the type of product and its mobile installation, it does not require
any additional tests. However, additional tests should be necessary, we grant that it was manufactured in compliance with the
European Directive 2006/42/CE. According to Article 4.1.2.3 of this Directive, the coefficients used for the tests are as follows:
1.10 for the Dynamic test
1.25 for the Static test
These tests must be performed by specialised personnel.
4
4.2 Attitudine all’impiego
Questo prodotto è già collaudato in fabbrica e per la sua tipologia non richiede prove in quanto non viene installato in manie-
ra fissa. Nel caso si volessero eseguire ugualmente prove, questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva Eu-
ropea 2006/42/CE. In virtù dell’articolo 4.1.2.3 della suddetta Direttiva, i coefficienti adottati per le prove sono i seguenti:
1.10 per la prova Dinamica
1.25 per la prova Statica
Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.

19
0523-M020-0
5.CHECKINGTHEMINIMUMREQUIREMENTSFORTHEPLACE
OFINSTALLATION
Check that the area in which the machine is to be installed has
the following characteristics:
- enough light (without strong or dazzling lighting). Reference:
standard UNI 10380;
- the area is not exposed to bad weather;
- the area is adequately ventilated;
- an unpolluted environment;
- sound levels are below the prescribed standards required by
law 70 db (A);
- no dangerous movements are caused in the area by other
machines being operated;
- the area in which the machine is installed does not stock
explosive, corrosive and/or toxic material;
- the distance of the posts from the walls and any other fixed
equipment must be at least 70 cm;
- the installation layout should be selected so that the operator
can see all the equipment and the surrounding area from the
operating position. The operator must prevent unauthorised
persons and potentially dangerous objects from entering this
area. All installation work concerning connections made to
external power sources (particularly electrical) should be done
by professionally qualified staff. Installation must be done by
authorised staff following specific instructions where present
in this manual: if in doubt, please contact authorised service
centres of RAVAGLIOLI S.p.A. technical services department.
5.VERIFICADEI REQUISITI MINIMI RICHIESTI PER LUOGO Dl
INSTALLAZIONE
Accertarsi che il luogo ove poi verrà installata la macchina sia
conforme alle seguenti caratteristiche:
- illuminazione sufficiente (ma luogo non sottoposto ad
abbagliamenti o luci intense). Riferimento norma UNI 10380;
- luogo non esposto alle intemperie;
- luogo in cui sia previsto adeguato ricambio aria;
- ambiente privo di inquinanti;
- livello di rumorosità inferiore alle prescrizioni normative vigenti
a 70dB (A);
- il posto di lavoro non deve essere esposto a movimenti pericolo-
si dovuti ad altre macchine in funzionamento;
- il locale ove la macchina viene installata non deve essere adibi-
to allo stoccaggio di materiali esplosivi, corrosivi e/o tossici;
- la distanza delle colonne dalle pareti o da qualunque attrezzatura
fissa deve essere almeno di 70 cm.
- scegliere il layout di installazione considerando che dalla posizione
di comando l’operatore deve essere in grado di visualizzare tutto
l’apparecchio e l’area circostante. Egli deve impedire, in tale area, la
presenza di persone non autorizzate e di oggetti che potrebbero
causare fonte di pericolo. Tutte le operazioni di installazione relative
aicollegamenti ad alimentazioniesterne (elettriche in particolar modo)
devono essere eseguite da personale professionalmente qualifica-
to. L’installazione deve essere eseguita da personale autorizzato
seguendo le istruzioni particolari eventualmente presenti in questo
libretto; in caso di dubbi consultare i centri di assistenza autorizzati o
l’assistenzatecnicaRAVAGLIOLIS.p.A.
5

20 0523-M020-0
Carico - Load (kg) 4000
Braccio - Boom (mm)
Momento massimo ammissibile
Maximum allowable momentum Mmax (kgmm) 4086500
Peso proprio della colonna
Weight of the column Pco= (kg) 395
Asse baricentro peso proprio
Barycentric axis weight xg= (mm) 142
M max
A
A
sez A-A
142xg=
420
550
60 320
150 150 150
6
Table of contents
Other Ravaglioli Lifting Column manuals

Ravaglioli
Ravaglioli RAV241VS1402 User manual

Ravaglioli
Ravaglioli KPH370.70 LIKT User manual

Ravaglioli
Ravaglioli RAV307H.4WS-VARSC User manual

Ravaglioli
Ravaglioli KPH 370.32R VS1221 User manual

Ravaglioli
Ravaglioli VARKPH370.70LIK/T User manual

Ravaglioli
Ravaglioli RAV 212NL User manual

Ravaglioli
Ravaglioli KPH370.70LIKTU User manual

Ravaglioli
Ravaglioli KPH 370.32 RBMW User manual