RAVAK GLASSLINE GSKK3-200 User manual

GLASSLINE
GSKK3 - 200GSKK3 - 200
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUKCJA MONTA¯U
SZERELÉSI UTASÍTÁS
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÌÎÍÒÀÆÓ
ÊÅвÂÍÈÖÒÂÎ ÏÎ ÌÎÍÒÀÆÓ
ÓÏÚÒÂÀÍÅ ÇÀ ÌÎÍÒÀÆ
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
INSTRUCÞIUNI DE MONTAJ
MONTÁŽNY NÁVOD
MONTÁŽNÍ NÁVOD
All manuals and user guides at all-guides.com

5
4
8
6
1
2-3
10
Æ5x60
9
±5
11
2
1
1
IN
OUT
6-7-8
4x 8
-60
Æ
1468
282
!
M=4-5Nm
250
280
250 280
Æ8mm
TYP
GSKK3 - 80
-90
- 100
C
745
845
945
C
C
All manuals and user guides at all-guides.com

16
15
19
M5x12 M8x8 Æ5x60
12
13
±6
14
"
"
18
17
(18)
(15)
(6)
(cca 2)
9
4-16 mm
4
32-33
2-3
All manuals and user guides at all-guides.com

GB
DONOTOVERLOOK!
Maintenance and cleaning should only be carried out on painted and glass parts with soft non-abrasive cloths and cleaning liquids. Do not use any abrasive pastes,
wirewoolorchemicalcleanerse.g.,thinners,acetoneetc.Themanufacturerisnotliablefordamagecausedbywrongorcarelessuseofcleaningmaterials.
The manufacturer recommends the use of the following Ravak products: RAVAKANTICALC CONDITIONER - To be used for perfect maintenance of the protective
Anticalc glass layer. This layer is factory applied to all safety glass panels. Easy application-perfect results. RAVAK DISINFECTANT - A solution with significant
disinfecting effects-intended for versatile use in every household, also recommended for maintenance of bathtub hydromassage systems. RAVAK CLEANER - This
highefficiencydetergenthasapleasantfragrance.TheproductcomplementstheseriesofspecializedchemicalsbyRAVAK.
Provided that installation is carried out in a professional manner and in accordance with above schedule, the product is subject to 24 months warranty. In alternative
cases,localcountryorEUlawswillprevail.Themanufacturerisnotliablefordamagecausedbyincorrectinstallation,useormaintenance.
Forfurtherinformation,contactyourlocalRavakdealer.
Themanufacturerreservestherighttoamendorimproveonexistingdesignsorfeatures.
Please help preserve the environment by observing local country guidelines or laws regarding re-cycling. Materials which are not suitable for re-cycling must be
disposedofatanofficialandsuitablewastecontrolcentre.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
THREE-PART SHOWER DOOR GSKK3
The product is for mounting in a totally finished (tiled, plumbed, etc.) bathroom and fitted shower tray (if used). The constructional dimensions and/or shower
tray dimensions must be in strict accordance with the dimensions of the selected shower door or enclosure i.e. nominal 80, 90, 100, 110, or 120 cm. according
to type. For best results, the product must only be fitted to a strong and rigid, solid bathroom wall that is vertical and adjacent walls should be square to each
other.
WARNING:whenmanipulatingtheglasspanels, always ensure that some softmaterial isplacedunderthebottomedge, for protection.
Un-pack and prepare individual glass components according to the scheme for left (and right) variants. The glass for the fixed glass wall is 8 mm thick and must
be assembled with the maker's logo at the top and on the outer side. The fixed wall glass part has two holes at the edge for the wall fixing brackets whilst the door
side has 4 holes for the hinges. The door glass is 6 mm thick and has two holes for the hinges, at the side meeting the fixed wall glass, and 1 hole on the opposite
side near the middle of the edge, for the door handle. On this piece, the maker's logo can be at the top or the bottom but always readable from the outer side.
Second fixed glass wall has holes for attaching to wall. On the vertical edge of this fixed glass wall, fit the plastic profile with magnetic strip facing outwards.
(Picture 2 - 3). For easier manipulation, dampen the seal with a little soapy water.
Fit the long plastic sealing profile to the vertical edge of the fixed glass wall on the side where it will contact the wall. For easier manipulation, dampen the seal
with a little soapy water. (Item 1)
Onto the opposite edge of the fixed glass wall, fit the long soft edged door seal. (Item 2)
Fit to the fixed glass wall, the dismantled halves of the hinges, the lower part of the hinges, with the side for the screw on the inner side of the glass. Repeat with
the upper hinge parts onto the folding door. Ensure that protection pieces are in place. Never fit hinges directly metal to glass without the protection pieces.
On to the wall edge of the fixed glass wall, mount the wall brackets, angled side on the inner side, flat side on the outer side and lightly tighten. Fit wall brackets
on to other fixed glass wall. The final tightening force after all adjustments are made should be4-5Nmtorque.
According to the diagram 6, measure and mark points for drilling from the top of the shower tray (or tiling) up for the centre of the bracket holes. The front face of
the fixed glass wall should sit 19 mm from the outer edge of the shower tray and the centres of the mounting brackets should be 55 mm from the outer edge of the
shower tray. Insert the temporary white moulded plastic parts under the glass wall so that it will havea2-3mmspaceunderneath for later filling. Ensure correct
measurements are maintained and that measurement points are vertical by a spirit level.
Drill 2 holes 8 mm dia. to depth of 60 mm. Fit the special 'Mungo' plastic wall plugs. Repeat on the opposite side of the niche, in accordance with the diagram.
Washers and screws are included for fitting components to traditional walls of brick and plaster or cement. If other wall materials are used, other full strength
fitting components must be utilised in accordance with manufacturers advice. Safe working load of Mungo wall plugs is 4-5kN.
Set fixed glass walls vertical, fit and tighten the two 5 x 60 mm screws, on each side of the niche. For setting level to the base, adjust the white moulded plastic
parts, as necessary.
Fit the magnetic seal profile to the door with the angle face pointing inward. Fit the door onto the hinges. Fit the door handle with the correct plastic sleeve in
the hole of the door and plastic washers between the handles and the glass. Never fit metal directly to glass.
Adjust the door so that it is level. Check the contact of the magnet seals against each other ensuring they meet together correctly for the whole vertical length.
The gap between the door glass and the fixed glass wall from which the door glass is hinged must be even and approximately 4 mm when the door is in the
closed position. The soft seal will fill this space.
If necessary, loosen the screws in the brackets of the fixed glass wall. The door can then be moved by ± 6 mm. Never adjust the plastic with magnetic strip
profiles, which are attached to the door
When the product is correctly adjusted, it should have the top edges of the glass panels level with each other and horizontal. The edges of the door and fixed
wall panel must be level with the shower tray edge and the magnetic strips must make proper contact over the whole length of the strip. In the case of uneven
walls or tiling, it is possible to make compensation by using the flexible mounting washer part underneath the relevant wall brackets. (Diagram 14). The brackets
must be in one vertical line and the gap between the upper and lower part of the hinge must be the same for both hinges. The final gap under the fixed walls
should still be2-3mmandunder the glass door should be 32 - 33 mm.
DOUBLECHECK tightness of all connections. Tightening torque of glass againstbrackets or hinges should be4-5Nm.
Ensure the sealing profiles between the fixed glass walls and tiled walls, is pushed hard in.
On to the lower edge of the door, use silicon putty to fit the small draining seal.
Use silicon putty to fit the threshold strip parallel with the door. The correct position is 9 mm from the outer edge of the glass.
Where this component is part of the product contents, attach the strut to the upper edge of the fixed glass wall (the fixed glass wall with the hinges). Find the
position where the opposite end touches the wall and make a mark for the centre of the wall bracket. Drill a hole 8 diameter x 60 deep. Fit a wall plug and screw
bracketto wall witha5x60screw.Fastentheopposite end to the glass with bolt M8 x 8 mm.
ASSEMBLYSEQUENCE:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Warning:Becarefultoavoidelectric, water and gas pipes hiddenbeneath plasterwork or tiling.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
19. Alternative mounting strut:
18. Using the Ravak transparent silicon putty, fill all seals from the external side of the vertical connections between the fixed glass wall and the tiling. Discard the
temporary plastic pieces and fill the horizontal gap underneath the fixed glass wall. Fill along the edges of the threshold strip. Fill along the edges of the small
draining seal. Place a knob of silicon on top of the bracket screws and press into place the stainless steel bracket covers with the flat face outermost. When set,
remove the protective foil.
All manuals and user guides at all-guides.com

GSKK3
D
Achtung: Die Duschabtrennung darf wegen ihres Gewichts nur an ausreichend stabilen Wänden montiert werden!
Die Montage durch nur eine Person ist ausgeschlossen!
Entpacken Sie das Produkt und prüfen Sie die Vollständigkeit der Scheiben und des Montagematerials. Ordnen Sie die einzelnen Glasscheiben des
Produkts nach dem Schema für die linksseitige (rechtsseitige) Variante.
An der Glasscheibe des feststehenden Teils (8 mm) befindet sich an der oberen Seite das Logo des Herstellers, das beim Blick von außen lesbar ist.An der
Seite, die an der Wand montiert wird, befinden sich im Glas 2 Befestigungsöffnungen, auf der anderen Seite 4 Öffnungen für die Türscharniere.
An der Glasscheibe der Türe (6 mm) befinden sich für die Scharniere 2 Öffnungen.Auf der anderen Seite ist in halber Höhe eine Öffnung für die Befestigung
des Griffes vorgesehen. Das Logo des Herstellers kann bei der Tür unten oder auch oben sein, ist aber beim Blick von außen immer lesbar.
An der Glasscheibe für das zweite feststehende Teil (8 mm) befinden sich im Glas nur 2 Öffnungen zur Befestigung an der Wand. An die der Türe
zugewandten senkrechten Kante der Scheibe wird später eine Magnetleiste aufgesetzt.
Versehen Sie die senkrechten Seiten der feststehenden Scheiben, die an der Wand anliegen, mit der Dichtungsleiste 1. Zur leichteren Montage
empfehlen wir, die Glaskanten zuvor mit Seifenwasser anzufeuchten.
Befestigen Sie an der anderen Seite des feststehenden Teils mit den Öffnungen für die Scharniere die Leiste 2.
Montieren Sie in den vorgesehenen Öffnungen die einzelnen Teile der Scharniere so, dass sich der untere Teil mit dem Zapfen am feststehenden Teil
befindet und der obere Teil an derTüre. Montieren Sie die Wandbefestigungswinkel entsprechend in den vorgesehenen Öffnungen der feststehenden Teile.
Messen Sie (wie in der Abbildung) vom Rand der Duschwanne ausgehend die Lage der Bohrlöcher aus und zeichnen Sie sie an. Die Außenfläche der
Glasscheiben der feststehenden Teile muss ca. 19 mm von derAußenkante der Duschwanne entfernt sein. Zwischen der unteren Kante der Scheiben und
dem Duschwannenrand muss ein Spalt von ca. 2-3 mm verbleiben. Unterlegen Sie die Scheibe beim Anzeichnen der Bohrlöcher entsprechend
(z. Beispiel mit Pappe).
Überprüfen Sie die Lage der Bohrlöcher in der Senkrechten mit einer Wasserwaage.
Bohren Sie Löcher mit einem von 8 mm und einer Tiefe von 60 mm. Setzen Sie die Dübel ein.
Die beiliegenden Dübel mit Holzschrauben sind für normale tragende Wände aus Mauersteinen oder Beton geeignet. Für andere Wandmaterialien
(Gipskarton, Gasbeton usw.) müssen Befestigungselemente verwendet werden, die der Konstruktion und Tragfähigkeit von Beton oder Mauersteinen
entsprechen.
Richten Sie die feststehenden Seitenteile in der Senkrechten aus und schrauben Sie die Holzschrauben 5x60 fest. Legen Sie zur Ausrichtung die
beiliegenden Kunststoffpressstücke unter die Glasscheiben.
Versehen Sie die feststehende Wand (ohne Scharniere) mit der Magnetleiste. Befestigen Sie in der mittigen Öffnung des Türteils den Griff.
Achtung! Zum Schutz vor einer Beschädigung befinden sich zwischen Glas und Metallgriff eine Kunststoffunterlage und am Gewinde ein
Kunststoffröhrchen.
Setzen Sie die Türe in die Scharniere ein. Überprüfen Sie, ob die Magnetleisten vollflächig anliegen. Justieren Sie die Lage der Türe entsprechend an den
Befestigungen der Scharniere.
Der Abstand zwischen den Glasscheiben der feststehenden Teile und der Türe muss gleichmäßig ca. 4 mm betragen. Die feststehenden Teile müssen
sich 2 bis 3 mm über dem Rand der Duschwanne, die Türe selbst 32 bis 33 mm darüber befinden.
Durch vorsichtiges Lösen der Schrauben in der Wandhalterung der feststehenden Teile können Sie die Lage der Türe in einem Bereich von ± 6 mm
verändern. Eine weitere Möglichkeit der Justierung ergibt sich durch die Veränderung der Lage der Scharniere.
Korrekt eingestellt müssen die Oberkanten aller Glasscheiben gleich hoch sein. Feststehende Teile und dieTüre müssen dem Verlauf der Duschwanne
folgen. Die Magnetleisten müssen sich auf der ganzen Länge berühren.
Unebenheiten der Wände (Fliesen) können durch Unterlegen des entsprechenden Teils der Befestigungswinkel ausgeglichen werden (beiliegende
Federscheiben). Dadurch wird das gesamte feststehende Teil nach außen oder innen versetzt.
Die Zapfen der Scharniere müssen sich in der Senkrechten stets in einer Linie befinden. Die Türe muss gleichmäßig beide Scharniere belasten.
Verschieben Sie die Dichtungsleisten an den feststehenden Teilen, bis diese an den Wänden anliegen.
Befestigen Sie an der unteren Kante der Türe die Tropfleiste.
Setzen Sie die Schwellenleiste parallel zur Türe ein. In der richtigen Position ist die Leiste ca. 9 mm vor derAußenkante des Glases nach außen versetzt.
Dichten Sie die Duschabtrennung nur von außen ab. Verwenden Sie dazu ausschließlich hochwertiges transparentes Silikon (z. B. RAVAK).
Verwenden Sie Silikon zur Abdichtung der feststehenden Seitenteile an der Wand, der Schwellenleiste mit der Duschwanne und der Glasscheiben.
Die Befestigung derAbdeckkappen der Scharniere und Wandbefestigungswinkel erfolgt ebenfalls durch Verwendung von (wenig) Silikon.
DieAußenseite der Kappen ist mit einer abziehbaren Folie geschützt.
Setzen Sie den Wandhalter auf die Glasscheibe des feststehenden Teils auf und markieren Sie das entsprechende Bohrloch an der Wand. Bohren Sie und
setzen Sie Dübel mit einem von 8 mm ein. Schrauben Sie die Strebe mit einer Holzschraube 5x60 an der Wand fest.
Fixieren Sie die Glasscheibe erst nach dem endgültigen Feinausgleichen der Türe mit den Verstellschrauben M 8x8 mm.
MONTAGEVORBEREITUNG:
1.
MONTAGE:
2.
3.
4./5.
6.
7.
ACHTEN Sie auf Strom-, Wasser- und Gasleitungen unter dem Putz!
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19. Montage des Wandhalters (Zubehör gegenAufpreis):
Æ
Æ
ÆÆ
MONTAGEANLEITUNG
VIERTELKREISDUSCHABTRENNUNG GSKK 3, DREITEILIG 80, 90 UND 100, RADIUS 500
BITTE BEACHTEN!
Der Hersteller RAVAK gewährt eine Garantie von 24 Monaten ab dem Monat des durch schriftlichen Kaufbeleg nachgewiesenen Verkaufs an das
Handwerk.
Die Produkte sind zur Verwendung im Innenbereich vorgesehen. Zur Reinigung der Produkte dürfen keine säure- und lösemittelhaltigen Reiniger,Azeton,
Schleifpasten oder ähnlich aggressive Mittel verwendet werden.
Technische Änderungen bleiben vorbehalten und lösen keineAnsprüche auf Gewährleistung oder Preisnachlass aus.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden und/oder Folgeschäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch, langfristige Lagerung, fehlerhafte Montage oder
Pflege verursacht worden sind. In jedem Fall ist die Haftung des Herstellers auf grobe Fahrlässigkeit und Vorsatz beschränkt. In übrigen Fällen gelten die
gesetzlichen Bestimmungen.
All manuals and user guides at all-guides.com

PL INSTRUKCJAMONTA¯U
KABINA PRYSZNICOWA PO£OKRAG£A TRZYCZÊŒCIOWA GSKK3
Wyrób nale¿y montowaæ do ca³kowicie wykoñczonej i wykafelkowanej ³azienki na definitywnie osadzony brodzik prysznicowy o odpowiednich
wymiarach, lub na wymurowan¹ i wykafelkowan¹ podstawê. W celu zapewnienia prawid³owego dzia³ania wyrób musi byæ montowany do sta³ych
œcian ³azienki!
Roz³o¿yæ poszczególne szyby wyrobu zgodnie ze schematem wykonanie lewe (prawe). Szyba sta³ej œciany gruboœæ 8 mm ma nazwê
producenta na górze, tak aby by³a czytelna patrz¹c z zewn¹trz. Przy œcianie w szybie s¹ 2 otwory ³¹czeniowe a po przeciwnej stronie 4 otwory
w celu zamocowania drzwi. Szk³o drzwi ma 2 otwory w celu zawieszenia a z drugiej strony 1 otwór na uchwyt. Nazwa producenta mo¿e byæ na
górze lub na dole ale zawsze musi byæ czytelna patrz¹c od zewn¹trz. Szyba drugiej sta³ej œciany ma jedynie otwory do zamocowania na œcianie.
Na drug¹ pionow¹ krawêdŸ tej szyby osadza siê listwê z magnesem.
Pionow¹ krawêdŸ szyby przylegaj¹c¹ do œciany wyposa¿amy w listwê uszczelniaj¹c¹ 1. W celu ³atwiejszej manipulacji mo¿na natrzeæ brzeg
szk³a pod listwa wod¹ z myd³em.
Na drug¹ stronê szyby sta³ej œcianki nak³adamy listwê 2.
Do szyby montujemy poszczególne elementy zwieszenia, tak aby dolna czêœæ z czopem znajdowa³a siê na sta³ej œciance a element górny na
drzwiach. Na drugiej stronie sta³ej œcianki w kierunku do wewn¹trz kabiny montujemy k¹towniki mocuj¹ce.
Tak samo montujemy k¹towniki na drug¹ sta³¹ œcianê.
Zgodnie z rysunkiem nale¿y wymierzyæ œrodki otworów mocuj¹cych na œcianie. Dok³adnoœæ wyznaczenia otworów nale¿y skontrolowaæ
poziomnic¹ przyk³adaj¹c sta³¹ œciankê do brodzika, w taki sposób aby zewnêtrzna powierzchna szyby znajdowa³a siê ok. 19 mm od zewnêtrznej
krawêdzi brodzika i by³a na wysokoœci 2-3 mm nad brodzikiem.
Wiercimy otwory 8 mm i osadzamy ko³ki rozporowe. Z drugiej strony robimy to samo.
Do³¹czone ko³ki rozporowe wraz z wkrêtami s¹ odpowiednie do klasycznych œcian z cegie³ lub betonu. W przypadku œcian wykonanych
z materia³ów niestandardowych u¿yte musz¹ byæ elementy mocuj¹ce odpowiednie do zastosowanych materia³ów.
Sta³¹ œcianê wyrównujemy do pionu i mocujemy wkrêtami 5 x 60.Wceluustawieniapodk³adamy pod szk³o do³¹czone elementy plastikowe.
Na pionow¹ krawêdŸ drzwi nak³adamy listwê z magnesem a do otworu przykrêcamy uchwyt do otwierania. Uwaga, aby zapobiec
uszkodzeniom miêdzy szk³o a metal w³o¿ona jest plastikowa podk³adka, a na gwincie znajduje siê plastikowa rurka.
Nak³adamy drzwi. Nale¿y skontrolowaæ styk magnesu drzwi z elementem przeciwnym i wyregulowaæ pozycjê drzwi.
Szpara miêdzy szyb¹ sta³ej œciany a drzwiami musi byæ równomierna i wynosiæ ok. 4 mm. Sta³a œciana zawieszona jest nad brodzikiem na
wysokoœci 2-3 mm a drzwi 32-33 mm.
Luzuj¹c œrubê w uchwycie sta³ej œciany mo¿emy przesuwaæ drzwi w zakresie ±6mm.Czêœciow¹ regulacjê umo¿liwia równie¿ luz
w mocowaniu zawiasów.
W prawid³owo wyregulowanym wyrobie górne krawêdzie wszystkich szkie³ powinny byæ w jednej p³aszczyŸnie, sta³a œciana i drzwi powinny
byæ równoleg³e z krawêdzi¹ brodzika a ³¹czenie magnetyczne dobre na ca³ej d³ugoœci drzwi. Ewentualne nierównoœci œcian (p³ytek) mo¿na
kompensowaæ przez pod³o¿enie pod dane fragmenty k¹townika mocowanego do œciany odpowiednio wyciêtych za³¹czonych giêtkich
podk³adek. W ten sposób ca³y sta³y element przechyli na zewn¹trz lub do wewn¹trz. Czopy zawieszenia musz¹ byæ w jednej pionowej osi
a przerwa miêdzy górnym i dolnym elementem musi byæ równomierna.
Listwa uszczelniaj¹ca na sta³ej œcianie powinna byæ maksymalnie (na docisk !) przesuniêta do wykafelkowanej œciany.
Na spodni¹ krawêdŸ drzwi nak³adamy okapnik.
Listwê progow¹ osadzamy równolegle z drzwiami. W prawid³owej pozycji listwa wystaje o ok. 9 mm z pod zewnêtrznej krawêdzi szyby.
¹ê
KOLEJNOŒÆ MONTA¯U:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
UWAGA ! Wierciæ ostro¿nie aby nie uszkodziæ instalacji znajduj¹cych siê pod tynkiem !
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Æ
Æ
18. Uszczelnienie wykonujemy od zewn¹trz przeŸroczystym silikonem RAVAK. Silikon nak³ada siê na pionowy styk sta³ej œciany z kafelkami,
poziom szczelin pod sta³¹ œcian¹ i styk listwy progowej z brodzikiem i szyb¹. Na drzwiach silikonem wype³nia siê styk listwy magnesowej
z okapnikiem. Silikonem wzmacnia siê os³ony na k¹towniku i zawiasach. Zewnêtrzna strona os³ony chroniona jest zdejmowan¹ foli¹.
19. Alternatywny monta¿ podpory:
Skontrolowaæ osadzenie podpory na górnej czêœci sta³ej œciany. W wybranej pozycji oznaczyæ na œcianie œrodek otworu, wywierciæ go i osadziæ ko³ek
rozporowy 8mm.Przykrêciæ podpory do œciany za pomoc¹ wkrêtów 5x60 ipo wyrównaniu drzwi doci¹gn¹æ szk³o œrub¹ regulacyjn¹ M8x8mm.
ÆÆ
Konserwacja odbywa siê jedynie poprzez wycieranie elementów lakierowanych, szyb i plastików delikatn¹ szmatk¹ przy u¿yciu zwyk³ych domowych
œrodków czystoœci. Nale¿y wystrzegaæ siê u¿ywania pasty polerskiej, rozpuszczalników, acetonu itp. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
niew³aœciwym u¿ytkowaniem, monta¿em lub konserwacj¹ wyrobu. Producent zastrzega sobie prawo modernizacji wyrobu. Producent poleca
nastêpuj¹ce œrodki; RAVAK ANTICALC CONDITIONER œrodek, który œwietnie odnawia i zachowuje w³aœciwoœci warstwy ochronnej RAVAK
ANTICALC; RAVAK CLEANER s³u¿y do usuwania starych zanieczyszczeñ z powierzchni szklanej, ramy, kabiny prysznicowej, wanien emaliowanych
i akrylowych, umywalek i baterii ³azienkowych.; RAVAK DESINFECANT jest specjalnym œrodkiem z silnym anty bakteryjnym i antypleœniowym
dzia³aniem.
Gwarancja wynosi 24 miesiêcy od daty sprzeda¿y. Wszelkie szczegó³owe informacje dotycz¹ce monta¿u, u¿ycia i konserwacji wyrobu mog¹ Pañstwo
uzyskaæ u swego sprzedawcy.
Nadaj¹ce siê do dalszego przetworzenia materia³y opakowaniowe jak karton, taœma klej¹ca lub PE foliê nale¿y oddaæ do recyklingu. Nie poddaj¹ce siê
przetworzeniu elementy opakowania, po jego wykorzystaniu, nale¿y unieszkodliwiæ w sposób bezpieczny i zgodny z obowi¹zuj¹cymi przepisami
o odpadach. Po zakoñczeniu siê ¿ywotnoœci wyrobu daj¹ce siê przetworzyæ elementy (np. metal) nale¿y poddaæ recyklingowi.
Postêpowanie z materia³ami opakowaniowymi po zakoñczeniu monta¿u:
WA¯NE !
All manuals and user guides at all-guides.com

SZERELÉSI UTASÍTÁS GSKK3
HU
A terméket a teljesen kész, kicsempézett fürdõszobába a megfelelõ méretû beépített zuhanytálcára vagy csempézett aljazatra
kell beszerelni. A megfelelõ mûködés érdekében kizárólag szilárd falakra szabad szerelni. VIGYÁZAT! A beszerelési folyamat
közben helyezze az üvegelemeket mindig puha alátétre!
SZERELÉSI FOLYAMAT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19. A kitámasztóelem szerelése:
Terítse szét a termék üvegtábláit az ábra alapján aszerint, hogy balos vagy jobbos változatot szeretne. A 8 mm-es fix üvegfalon
a gyártó neve felülre kerül és kívülrõl nézve olvasható. A falnál van két rögzítõ nyílás, míg az ajtó felszereléséhez a másik oldalon
négy nyílás. Az ajtó üvegtábláján két nyílás van a felfüggesztéshez, míg a másik oldalán középmagasságban egy nyílás van
a fogantyú számára. Az ajtó esetében a gyártó neve kerülhet felülre és alulra is, de mindig csak kintrõl nézve olvasható. A másik fix
falon csak az egyik oldalon vannak nyílások a felfüggesztéshez.Amásik függõleges oldalra mágneses profilt helyezünk.
A fix rész falhoz esõ függõleges oldalára helyezze fel az 1-es számú mûanyag tömítõ profilt. A könnyebb felhelyezés érdekében
szappanos vízzel kenje be az üveg szélét.
Afix rész másik oldalára helyezze fel a 2-es számú mûanyag profilt.
Szerelje fel az ajtótartó zsanérokat úgy, hogy az alsó rész a kiálló elemmel a fix részre, míg a felsõ rész az ajtóra kerüljön.Afix rész
másik oldalára szerelje fel a felfüggesztó zsanérokat, a derékszügû elem kerüljön belülre.
Ugyanígy szerelje fel a másik fix falra is a felfüggesztõ zsanérokat.
Az ábra alapján jelölje ki a falon a zuhanytálca tetejétõl mérve a felfüggesztõ csavarok helyét. Vízmértékkel ellenõrizze le a mérés
helyességét, az állíthatóságot pedig úgy, hogy felhelyezi a fix falat a tálcára, és legyen 19 mm a tálca széle és az üveg között, illetve
kb. 2-3 mm a zuhanytálca és a fix fal között.
Fúrjon ki 2 8 mm-es, 60 mm mély lyukat a falba és helyezze be a tipliket.Aszemközti falon is tegyen ugyanígy.
A termékhez csomagolt tiplik tégla vagy beton falak esetében használhatók, más típusú falakra a konstrukciónak és
a terhelhetõségnek megfelelõ felfüggesztõ elemeket kell használni. A mágneses profil felfüggesztéséhez használjon
4 hagyományos tiplit.Atiplik teherbíró képessége minimum 4,5 kN kell, hogy legyen.
Állítsa vízszintbe a fix falat és csavarozza fel a 5 x 60-as csavarok segítségével. A fix fal alátámasztásához használja
a mûanyag támasztékokat.
Az ajtó függõleges oldalára helyezze fel a mágneses profilt, és szerelje fel a fogantyút. Vigyázat, az üveg sérülését elkerülendõ,
a fogantyú tartalmaz két mûanyag alátétet és egy mûanyag csövecskét, mely az összefogó csavarra kerül.
Helyezze fel az ajtót. Ellenõrizze le a mágnesek záródását.
Afix rész és az ajtó közötti távolság 4 mm kell, hogy legyen. Afix fal 2-3 mm-rel van a zuhanytálca fölött, míg az ajtó 32-33 mm-rel.
A fix rész zsanérját ± 6mm-es nagyságban mozgatva változtathatja az ajtó helyzetét. Részleges változtatás tesz lehetõvé
a felfüggesztõ zsanér is.
A megfelelõen felszerelt termék esetében az üvegtáblák a termék tetején egy szintben kell, hogy legyenek, a fix fal és az ajtó is
párhuzamos kell, hogy legyen a zuhanytálcával.Amágnescsíkoknak is az ajtó egész hosszában tökéletesen kell záródniuk.Afalbeli
(csempézésbeli) egyenletleségeket a felfüggesztõ derékszögû zsanérok alá helyezett rugalmas alátétekkel lehet kiküszöbölni,
melyeket tartalmaz a termék. Ezzel az egész fix rész kihajlik a faltól vagy behajlik a fal felé. A zsanérok egy függõleges tengelyben
kell, hogy legyenek, és a kettõ közötti távolság egyenletes kell, hogy legyen.
ELLENÕRIZZE LE a zsanérok rögzítését.Az üveg/zsanér közti nyomaték 4-5 Nm.
Atömítõ profilt tolja a fix részen ütközésig a falig.
Az ajtó aljára helyezze vel a vízvetõ lecet.
Aküszöblecet tegye párhuzamosan az ajtóval a zuhanytálcára. Megfelelõ helyeztében kb. 9 mm-rel kijjebb van az üveg szélétõl.
A tömítés RAVAK átlátszó tömítõvel történik a termék külsõ felérõl. Tömítjük a függõleges mûanyag profil és a fal közötti részt,
a vízszintes rést a fix rész és a tálca között és a küszöbléc és a tálca ill. az üveg találkozása közötti részt. Az ajtón a mágnescsík és
a vízvetõ találkozási pontját tömítjük. Tömítõvel csatlakoztatjuk a felfüggesztõ zsanérokhoz a takaró elemeket.Atakaróelem külseje
védõfóliával van ellátva.
Amennyiben a termék része a fali kitámasztóelem, helyezze azt a fix fal tetejére úgy, hogy a másik vége a falra illeszkedjen.
A megfelelõ helyzetben jelölje ki a falon a rögzítõcsavar helyét, fúrja ki a lyukat és helyezze be a 8 mm-es tiplit. Az 5 x 60-as
csavarral rögzítse a támasztóelemet és az ajtó beállítása után húzza be az uveghez rögzítõ M 8 x 8 mm-es csavart.
Æ
Æ
ÆÆ
VIGYÁZZON a falban elhelyezett elektromos kábelekre, gáz- és vízvezetékre!
HÁROMRÉSZES ÍVES ZUHANYKABIN
Tilos a terméket csiszolópasztával, oldószerekkel, acetonnal és hasonlókkal tisztítani. A gyártó a nem megfelelõ szerelésbõl,
használatból vagy tisztításból eredõ károkért felelõsséget nem vállal.Akarbantartás kizárólag a lakkozott részek, az üveg és mûanyag
részek tisztítását jelenti speciális tisztítószerek segítségével. A gyártó: RAVAK ANTICALC CONDITIONER termékcsaládot ajánlja. Az
ANTICALC CONDITIONER megfelelõen felújítja és fenntartja a RAVAK ANTICALC réteg tulajdonságait. A RAVAK CLEANER az
üvegfelületekre lerakódott szennyezõdéseket távolítja el, de általánosan használható egyéb fürdõszobai berendezési tárgyakra,
csaptelepekre, akrilkádakra is. A RAVAK DESINFECTANT egy speciális tisztítószer kimagasló fertõtlenítõ és gombaölõ
tulajdonságokkal rendelkezik. A gyártó fenntartja magának a jogot a termékekkel kapcsolatos innovációkra. A garancia 24 hónap a
vásárlás napjától számítva. Minden egyéb, a szereléssel, használattal kapcsolatos információért keresse fel az értékesítõt.
A csomagolóanyag és a termék hasznosítása a hasznos idõtartam lejárta után:
A csomagolóanyag hasznosítható részeit (kartonpapír, mûanyag fólia) használja fel Ön, vagy ajánlja fel további hasznosításra, vagy
újrafeldolgozásra. A nem hasznosítható részeket a hasznos élettartam lejárta után a hulladékokról szóló törvényeknek megfelelõen
biztonságosan meg kell semmisíteni. A termék hasznos élettartamának lejárta után ajánlja fel a használható részeket (pl. fémek)
újrahasznosításra.
FIGYELEM!
All manuals and user guides at all-guides.com

Ïðè óõîäå çà èçäåëèåì ïðîòèâîïîêàçàíî ïðèìåíåíèå ìåõàíè÷åñêèõ àáðàçèâíèõ âåùåñòâ (íàïðèìåð øëèôîâàëüíûå ïàñòû)
è àãðåññèâíûõ õèìèêàòîâ (íàïðèìåð ðàñòâîðèòåëè, àöåòîí è ïðî÷èå). Ïðîèçâîäèòåëü íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòü çà óùåðá, âîçíèêøèé
íåïðàâèëüíîé óñòàíîâêîé, ïðèìåíåíèåì èëè óõîäîì çà èçäåëèåì. Óõîä çà èçäåëèåì ñîñòîèò â ïðîòèðàíèè ëàêèðîâàííûõ
è õðîìèðîâàííûõ ïîâåðõíîñòåé, ñòåêîë è ïëàñòìàññ òðÿïêîé ñ ïðèìåíåíèåì ñïåöèàëüíûõ ìîþùèõ ñðåäñòâ. Ïðîèçâîäèòåëü
ðåêîìåíäóåò ñðåäñòâà: RAVAK ANTICALC CONDITIONER ñðåäñòâî, êîòîðîå ïîääåðæèâàåò è îáíîâëÿåò ñâîéñòâà çàùèòíîãî ñëîÿ
RAVAK ANTICALC; RAVAK CLEANER ïðåäíàçíà÷åí äëÿ óñòðàíåíèÿ çàãðÿçíåíèé ñ ïîâåðõíîñòåé ñòåêîë è ðàì äóøåâûõ óãîëêîâ,
ýìàëèðîâàííûõ è àêðèëîâûõ âàíí, ðàêîâèí è ñìåñèòåëåé; RAVAK DESINFECTANT ñïåöèàëüíîå ÷èñòÿùåå ñðåäñòâî ñ ÿâíî
âûðàæåííûì àíòèáàêòåðèàëüíûì è ïðîòèâîãðèáêîâûì ýôôåêòîì. Ïðîèçâîäèòåëü îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî ìîäåðíèçàöèè
èçäåëèÿ. Ñðîê ãàðàíòèè 24 ìåñÿöåâ ñî äíÿ ïðîäàæè. Áîëåå ïîäðîáíóþ èíôîðìàöèþ ïî ìîíòàæó, ïðèìåíåíèþ è óõîäó ïîëó÷èòå
ó ïðîäàâöà.
Ïîäõîäÿùèå ýëåìåíòû óïàêîâêè, íàïðèìåð êàðòîí, ñêîò÷ èëè ïîëèýòèëåííîâóþ ïëåíêó, ïðåäëîæèòå äëÿ ïîâòîðíîé ïåðåðàáîòêè.
Óïàêîâêó è èçäåëèå ïîñëå ñðîêà ñëóæáû íóæíî óòèëèçèðîâàòü áåçîïàñíûì ñïîñîáîì ñîãëàñíî äåéñòâóþùåìó çàêîíîäàòåëüñòâó.
Ïîñëå ñðîêà ñëóæáû ïîäõîäÿùèå ÷àñòè (íàïðèìåð ìåòàëë) ïðåäëîæèòå äëÿ ïîâòîðíîé ïåðåðàáîòêè èëè óòèëèçàöèè
ñîîòâåòñòâóþùèì ñïîñîáîì.
Ìàíèïóëÿöèÿ ñ óïàêîâî÷íûì ìàòåðèàëîì è èçäåëèåì ïîñëå ñðîêà ñëóæáû:
ÎÁÐÀÒÈÒÅ ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
GSKK3
RU
Èçäåëèå óñòàíàâëèâàåòñÿ â çàêîí÷åííûé èíòåðüåð âàííîé êîìíàòû â êà÷åñòâå íàäñòðîéêè íà óñòàíîâëåííûé äóøåâîé ïîääîí èëè
îáëèöîâàííûé êàôåëåì êàðêàñ. Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ ïðàâèëüíîé ðàáîòû èçäåëèå óñòàíàâëèâàåòñÿ íà ñòåíó âàííîé êîìíàòû.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ. Ñòåêëî ïðè ìàíèïóëÿöèè íåîáõîäèìî êëàñòü òîëüêî íà ìÿãêóþ ïîâåðõíîñòü.
Ðàçëîæèòå îòäåëüíûå ñòåêëà ñîãëàñíî ñõåìå äëÿ ëåâîãî (ïðàâîãî) èñïîëíåíèÿ. Íà ñòåêëå æåñòêîé ñòåíû òîëùèíîé 8 ìì íàõîäèòñÿ
ââåðõó ëîãîòèï ïðîèçâîäèòåëÿ, êîòîðûé âèäåí ñíàðóæè. Ó ñòåíû â ñòåêëå 2 îòâåðñòèÿ äëÿ êðåïëåíèÿ, ñ ïðîòèâîïîëîæíîé ñòîðîíû
4 îòâåðñòèÿ äëÿ ïåòåëü äâåðè. Ó ñòåêëà äâåðè 2 îòâåðñòèÿ äëÿ ïåòåëü è ñ ïðîòèâîïîëîæíîé ñòîðîíû 1 îòâåðñòâèå äëÿ ðó÷êè. Ëîãîòèï íà
ñòåêëå ìîæåò íàõîäèòñÿ ñâåðõó èëè ñíèçó, íî âñåãäà âèäåí ñ íàðóæíîé ñòîðîíû. Ñòåêëî âòîðîé æåñòêîé ñòåíû èìååò òîëüêî îòâåðñòèÿ
äëÿ êðåïëåíèÿ ê ñòåíå. Íà âåðòèêàëüíóþ ãðàíü ýòîé ñòåíêè íàäåâàåòñÿ ïëàíêà ñ ìàãíèòîì.
Ðàçëîæèòå îòäåëüíûå ñòåêëà ñîãëàñíî ñõåìå äëÿ ëåâîãî (ïðàâîãî) èñïîëíåíèÿ. Íà ñòåêëå æåñòêîé ñòåíû òîëùèíîé 8 ìì íàõîäèòñÿ
ââåðõó ëîãîòèï ïðîèçâîäèòåëÿ, êîòîðûé âèäåí ñíàðóæè. Ó ñòåíû â ñòåêëå 2 îòâåðñòèÿ äëÿ êðåïëåíèÿ, ñ ïðîòèâîïîëîæíîé ñòîðîíû
4 îòâåðñòèÿ äëÿ ïåòåëü äâåðè. Ó ñòåêëà äâåðè 2 îòâåðñòèÿ äëÿ ïåòåëü è ñ ïðîòèâîïîëîæíîé ñòîðîíû 1 îòâåðñòâèå äëÿ ðó÷êè. Ëîãîòèï íà
ñòåêëå ìîæåò íàõîäèòñÿ ñâåðõó èëè ñíèçó, íî âñåãäà âèäåí ñ íàðóæíîé ñòîðîíû. Ñòåêëî âòîðîé æåñòêîé ñòåíû èìååò òîëüêî îòâåðñòèÿ
äëÿ êðåïëåíèÿ ê ñòåíå. Íà âåðòèêàëüíóþ ãðàíü ýòîé ñòåíêè íàäåâàåòñÿ ïëàíêà ñ ìàãíèòîì. Äëÿ îáëåã÷åíèÿ ìàíèïóëÿöèè ðåêîìåíäóåì
ãðàíü ñòåêëà ïîä ïëàíêîé ñìàçàòü ïàñòâîðîì âîäû è ìûëà
Íà ïðîòèâîïîëîæíóþ ãðàíü ñòåêëà æåñòêîé ñòåíû äâåðè íàäåíüòå ïëàíêó 2.
Ê ñòåêëó ïðèêðóòèòå îòäåëüíûå ÷àñòè ïåòåëü òàê, ÷òîáû íèæíÿÿ ÷àñòü ñî øòåêåðåì íàõîäèëàñü íà æåñòêîé ñòåíå è âåðõíÿÿ ÷àñòü íà
äâåðè. Íà ïðîòèâîïîëîæíóþ ñòîðîíó æåñòêîé ñòåíû ñ âíóòðåííåé ñòîðîíû äóøåâîãî óãîëêà ïðèêðóòèòå äåðæàòåëè ñòåêëî-ñòåíà.
Àíàëîãè÷íûì ñïîñîáîì ïðèêðóòèòå äåðæàòåëè âòîðîé æåñòêîé ñòåíû.
Ñîãëàñíî ðèñóíêó íàìåòüòå íà ñòåíå â íàïðàâëåíèè ñâåðõó âíèç öåíòðû îòâåðñòèé äëà êðåïëåíèÿ. Ïðàâèëüíîå ðàñïîëîæåíèå
îòâåðñòèé ïðîâåðüòå ñ ïîìîùüþ óðîâíåìåðà è ïðèëîæåíèåì æåñòêîé ñòåíû ê ïîääîíó òàê, ÷òîáû âíåøíÿÿ ïîâåðõíîñòü ñòåêëà
íàõîäèëàñü íà ðàññòîÿíèè ïðèáëèçèòåëüíî 19 ìì îò âíåøíåé ãðàíè ïîääîíà è íà ðàññòîÿíèè ïðèáëèçèòåëüíî 2-3 ìì íàä ïîääîíîì.
Âûñâåðëèòå 2 îòâåðñòèÿ 8 ìì íà ãëóáèíó 60 ìì è âñòàâüòå äþáåëè. Íà ïðîòèâîïîëîæíîé ñòîðîíå ñëåäóéòå àíàëîãè÷íûì ñïîñîáîì.
Ïðèëàãàåìûå äþáåëè ïðèãîäíû äëÿ êëàññè÷åñêèõ êèðïè÷íûõ è áåòîííûõ ñòåí. Äëÿ ñïåöèôè÷åñêèõ ìàòåðèàëîâ ñòåí äîëæíû
èñïîëüçîâàòüñÿ êðåïÿùèå ýëåìåíòû ñîîòâåòñòâóþùåé êîíñòðóêöèè è ïðî÷íîñòè. Íåñóùàÿ ñïîñîáíîñòü äþáåëåé ìèíèìàëüíî 4,5 êÍ
Æåñòêóþ ñòåíó âûðàâíèòå â âåðòèêàëüíîì íàïðàâëåíèè è ïðèêðóòèòå øóðóïàìè 5õ60 ìì. Äëÿ óñòàíîâêè æåñòêîé ñòåíû èñïîëüçóéòå
ïðèëàãàåìûå ïëàñìàññîâûå äåòàëè.
Íà âåðòèêàëüíûå ãðàíè äâåðè è âòîðîé æåñòêîé ñòåíû íàäåíüòå ïëàíêè ñ ìàãíèòàìè è â îòâåðñòèå äâåðè ïðèêðóòèòå ðó÷êó. Âíèìàíèå,
äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ ïîâðåæäåíèÿ ñòåêëà ìåæäó ñòåêëî è ìåòàëë âñòàâëÿþòñÿ ïëàñòìàññîâûå ïðîêëàäêè è íà ðåçüáó íàäåâàåòñÿ
ïëàñòìàññîâàÿ òðóáî÷êà.
Âñòàâüòå äâåðü â ïåòëè. Ïðîâåðüòå ñòûêîâêó ìàãíèòà äâåðè ñ ìàãíèòîì æåñòêîé ñòåíû è â ñëó÷àå íàäîáíîñòè îòðåãóëèðóéòå
ïîëîæåíèå äâåðè.
Çàçîð ìåæäó ñòåêëîì æåñòêîé ñòåíû è äâåðüþ äîëæåí áûòü ðàâíîìåðíûì è ñîñòàâëÿåò ïðèáëèçèòåëüíî 4 ìì. Æåñòêàÿ ñòåíà
íàõîäèòñÿ íà âûñîòå 2-3 ìì è äâåðè íà âûñîòå 32-33 ìì íàä ïîääîíîì.
Ðàññëàáëåíèåì áîëòà â äåðæàòåëå æåñòêîé ñòåíû ìîæíî ñäâèíóòü äâåðü â ïðåäåëå +-6 ìì. ×àñòè÷íóþ ðåãóëèðîâêó äâåðåé ïîçâîëÿåò
òîæå ñìåùåíèå óêðåïëåíèÿ ïåòåëü.
Ó ïðàâèëüíî óñòàíîâëåííîãî èçäåëèÿ âåðõíèå ãðàíè ñòåêîë íàõîäÿòñÿ â îäíîé ïëîñêîñòè, æåñòêàÿ ñòåíà è äâåðè ïàðàëåëüíû
ñ ãðàíåé ïîääîíà è ìàãíèòû ïëîòíî ñîïðèêàñàþòñÿ ïî âñåé äëèíå. Íåðîâíûå ñòåíû ìîæíî ÷àñòè÷íî êîìïåíñèðîâàòü ýëàñòè÷íûìè
ïîäêëàäêàìè, êîòîðûå âñòàâëÿþòñÿ ñíèçó äåðæàòåëåé íà ñòåíó. Òàêèì ñïîñîáîì æåñòêàÿ ñòåíà ñäâèãàåòñÿ íàðóæó èëè âíóòðü äóøåâîãî
óãîëêà. Øòåêåðè ïåòåëü äîëæíû íàõîäèòñÿ íà îäíîé âåðòèêàëüíîé îñè è çàçîð ìåæäó âåðõíèìè è íèæíèìè ÷àñòÿìè ïåòåëü äîëæíû áûòü
îäèíàêîâûìè.
Ñêîíòðîëèðóéòå çàêðóòêó âñåõ ñîåäèíåíèé Ìîìåíò çàòÿæêè ñîåäèíåíèÿ ñòåêëî/ïåòëÿ 4-5 Íì
Óïëîòíèòåëüíóþ ïëàíêó æåñòêîé ñòåêëÿííîé ñòåíû ïåðåäâèíüòå „äî óïîðà“ê ñòåíå âàííîé êîìíàòû.
Íà íèæíþþ ãðàíü äâåðè íàäåíüòå âîäîîòâîäÿùèé æåëîáîê.
Ïîðîãîâóþ ïëàíêó ðàñïîëîæèòå ïàðàëåëüíî äâåðè.  îêîí÷àòåëüíîì ïîëîæåíèè ïëàíêà âûäâèíóòà ïðèáëèçèòåëüíî íà 9 ìì âïåðåä
ïî îòíîøåíèþ ê âíåøíåé ãðàíè ñòåêëà äâåðè.
.
.
..
ÏÎÑËÅÄÎÂÀÒÅËÜÍÎÑÒÜ ÌÎÍÒÀÆÀ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
ÎÁÐÀÒÈÒÅ ÂÍÈÌÀÍÈÅ íà âîäîïðîâîä, ãàçîâóþ è ýëåêòðîïðîâîäêó ïîä øòóêàòóðêîé!
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Æ
Æ
ÆÆ
18.
19. Âûáîðî÷íàÿ óñòàíîâêà äåðæàòåëÿ:
Óïëîòíåíèå ïðîçðà÷íîé ñèëèêîíîâîé çàìàçêîé ïðîâîäèòñÿ ñ íàðóæíîé ñòîðîíû èçäåëèÿ. Óïëîòíÿåòñÿ âåðòèêàëüíîå
ñîïðèêîñíîâåíèå ñòåíû ñ æåñòêîé ñòåíîé, ãîðèçîíòàëüíîå ñîïðèêîñíîâåíèå ïîääîíà ñ æåñòêîé ñòåíîé è ñîïðèêîñíîâåíèå ïîðîãîâîé
ïëàíêè ñ ïîääîíîì è ñî ñòåêëîì. Ó äâåðè óïëîòíÿåòñÿ ñòûêîâêà ìàãíèòà ñ âîäîîòâîäÿùèì æåëîáêîì. Çàìàçêîé êðåïÿòñÿ çàãëóøêè ïåòåëü
è äåðæàòåëåé. Íàðóæíàÿ ñòîðîíà çàãëóøêè çàùèùåíà ñúåìíîé ïëåíêîé.
Åñëè â êîìïëåêò âõîäèò äåðæàòåëü, ïðîâåðüòå ðàñïîëîæåíèå äåðæàòåëÿ íà âåðõíåé ãðàíè æåñòêîé ñòåíû.  íàìå÷åííîì ïîëîæåíèè
íàìåòüòå íà ñòåíå öåíòð îòâåðñòèÿ, âûñâåðëèòå îòâåðñòèå è âñòàâüòå äþáåëü 8 ìì. Ïðèêðóòèòå äåðæàòåëü ê ñòåíå øóðóïîì 5õ60 ìì
è ïîñëå îêîí÷àòåëüíîé óñòàíîâêè äâåðè äîêðóòèòå ê ñòåêëó óñòàíîâî÷íûé áîëò Ì 8õ80 ìì.
ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÏÎ ÌÎÍÒÀÆÓ
ÄÓØÅÂÎÉ ÓÃÎËÎÊ ÊÐÓÃËÛÉ ÈÇ ÒÐÅÕ ×ÀÑÒÅÉ
All manuals and user guides at all-guides.com

Ïðè äîãëÿä³ çà âèðîáîì, ïðîòèïîêàçàíî çàñòîñóâàííÿ ìåõàí³÷íèõ àáðàçèâíèõ ðå÷îâèí (íàïðèêëàä øë³ôóâàëüí³ ïàñòè) ³ àãðåñèâíèõ
õ³ì³êàò³â (íàïðèêëàä ðîç÷èííèêè, àöåòîí ³íø³). Âèðîáíèê íå íåñå â³äïîâ³äàëüí³ñòü çà äåôåêòè, ùî âèíèêëè ó çâ'ÿçêó ç íåïðàâèëüíèì
êîðèñòóâàííÿì, óñòàíîâêîþ àáî äîãëÿäîì çà ïðîäóêòîì. Äîãëÿä çà âèðîáîì ïîëÿãຠâ ïðîòèðàííÿ ëàêîâàíèõ ³ õðîìîâàíèõ
ïîâåðõîíü, ñêëà ³ ïëàñòìàñ ãàí÷³ðêîþ ³ç çàñòîñóâàííÿì ñïåö³àëüíèõ ìèþ÷èõ çàñîá³â. Âèðîáíèê ðåêîìåíäóº çàñîáè ñå𳿠RAVAK
ANTICALC: RAVAK ANTICALC CONDITIONER çàñ³á, ÿêèé ï³äòðèìóº ³ îíîâëþº âëàñòèâîñò³ çàõèñíîãî øàðó RAVAKANTICALC; RAVAK
CLEANER ïðèçíà÷åíèé äëÿ óñóíåííÿ çàáðóäíåíü ç ïîâåðõîíü ñêëà ³ ðàì äóøîâèõ êóòî÷ê³â, åìàëüîâàíèõ òà àêðèëîâèõ âàíí, ðàêîâèí ³
çì³øóâà÷³â; RAVAK DESINFECTANT ñïåö³àëüíå çàñ³á äëÿ ÷èùåííÿ ç ÿâíî âèðàæåíèì àíòèáàêòåð³àëüíèì ³ ïðîòèãðèáêîâèì åôåêòîì.
Âèðîáíèê çàëèøàº çà ñîáîþ ïðàâî ìîäåðí³çàö³¿ âèðîáè.
Âñþ äîêëàäíó ³íôîðìàö³þ íà òåìó ìîíòàæó, åêñïëóàòàö³¿ òà äîãëÿäó Âè îòðèìàºòå ó ñâîãî ïðîäàâöÿ.
³äïîâ³äí³ åëåìåíòè óïàêîâêè, íàïðèêëàä êàðòîí, ñêîò÷ àáî ïîë³åòèëåíîâó ïë³âêó, çàïðîïîíóéòå äëÿ ïîâòîðíî¿ ïåðåðîáêè. Óïàêîâêó ³
âèð³á, ï³ñëÿ òåðì³íó ñëóæáè, òðåáà óòèë³çóâàòè áåçïå÷íèì ñïîñîáîì, çã³äíî ç ÷èííèì çàêîíîäàâñòâîì. ϳñëÿ òåðì³íó ñëóæáè
ï³äõîäÿù³ ÷àñòèíè (íàïðèêëàä ìåòàë) çàïðîïîíóéòå äëÿ ïîâòîðíî¿ ïåðåðîáêè ÷è óòèë³çàö³¿ â³äïîâ³äíèì ñïîñîáîì.
Ãàðàíò³éíèé òåðì³í 24 ì³ñÿö³â ç äíÿ ïðîäàæó.
Åêñïëóàòàö³ÿ ïàêóâàëüíîãî ìàòåð³àëó ³ âèðîáó ï³ñëÿ çàê³í÷åííÿ òåðì³íó ñëóæáè:
ÇÂÅÐͲÒÜ ÓÂÀÃÀ!
GSKK3
UK
Âèð³á âñòàíîâëþºòüñÿ ó çàê³í÷åíèé ³íòåð'ºð âàííî¿ ê³ìíàòè, ÿê íàäáóäîâà íà âñòàíîâëåíèé äóøîâèé ï³ääîí, àáî îáëèöüîâàíèé
êàõëåì êàðêàñ. Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ íàëåæíî¿ ðîáîòè âèð³á âñòàíîâëþºòüñÿ íà ñò³íó âàííî¿ ê³ìíàòè.
Ñêëî ïðè ìàí³ïóëÿö³¿ íåîáõ³äíî êëàñòè ò³ëüêè íà ì'ÿêó ïîâåðõíþ.
Ðîçêëàä³òü îêðåì³ ñòåêëà çã³äíî ç³ ñõåìîþ äëÿ ë³âîãî (ïðàâîãî) âèêîíàííÿ. Íà ñêë³ æîðñòêî¿ ñò³íè, òîâùèíîþ 8 ìì, º âãîð³ ëîãîòèï
âèðîáíèêà, ÿêèé âèäíî çîâí³. Á³ëÿ ñò³íè, ó ñêë³, º 2 îòâîðè äëÿ êð³ïëåííÿ, ç ïðîòèëåæíîãî áîêó 4 îòâîðè äëÿ äâåðíèõ ïåòåëü. Ó ñêëà
äâåðåé º 2 îòâîðè äëÿ ïåòåëü ³, ç ïðîòèëåæíîãî áîêó, 1 îòâ³ð äëÿ ðó÷êè. Ëîãîòèï íà ñêë³ ìîæå çíàõîäèòüñÿ çâåðõó ÷è çíèçó, àëå çàâæäè
ïîì³òíèé ³ç çîâí³øíüîãî áîêó. Ñêëî äðóãî¿ æîðñòêî¿ ñò³íè ìຠò³ëüêè îòâîðè äëÿ êð³ïëåííÿ äî ñò³íè. Íà âåðòèêàëüíó ãðàíü ö³º¿ ñò³íêè,
íàä³âàºòüñÿ ïëàíêà ç ìàãí³òîì.
Äëÿ ïîëåãøåííÿ ìàí³ïóëÿö³¿ ðåêîìåíäóºìî ãðàíü ñêëà ï³ä ïëàíêîþ çìàñòèòè ðîç÷èíîì âîäè ³ ìèëà.
Íà ïðîòèëåæíó ãðàíü ñêëà íàä³íüòå ïëàíêó 2.
Äî ñêëà ïðèêðóò³òü îêðåì³ ÷àñòèíè ïåòåëü òàê, ùîá íèæíÿ ÷àñòèíà ç øòåêåðîì ïåðåáóâàëà íà æîðñòê³é ñò³í³, à âåðõíÿ ÷àñòèíà íà
äâåðÿõ. Íà ïðîòèëåæíèé á³ê æîðñòêî¿ ñò³íè, ç âíóòð³øíüî¿ ñòîðîíè äóøîâîãî êóòî÷êà, ïðèêðóò³òü òðèìà÷³ ñêëî-ñò³íà.
Àíàëîã³÷íèì ñïîñîáîì ïðèêðóò³òü òðèìà÷³ ñêëî-ñò³íà äðóãî¿ æîðñòêî¿ ñò³íè.
Çã³äíî ìàëþíêà íàì³òüòå íà ñò³í³, â íàïðÿìêó çâåðõó âíèç, öåíòðè îòâîð³â äëÿ êð³ïëåííÿ. Ïðàâèëüíå ðîçòàøóâàííÿ îòâîð³â
ïåðåâ³ðòå çà äîïîìîãîþ ð³âíåì³ðà òà ïðîãðàìîþ æîðñòêî¿ ñò³íè äî ï³ääîíà òàê, ùîá çîâí³øíÿ ïîâåðõíÿ ñêëà çíàõîäèëàñÿ íà â³äñòàí³
ïðèáëèçíî 19 ìì â³ä çîâí³øíüî¿ ìåæ³ ï³ääîíó, ³ íà â³äñòàí³ ïðèáëèçíî 2-3 ìì íàä ï³ääîíîì.
Âèñâåðäë³òü 2 îòâîðè 8 ìì íà ãëèáèíó 60 ìì ³ âñòàâòå äþáåë³. Íà ïðîòèëåæíîìó áîö³ í³ø³ çðîá³òü àíàëîã³÷íî.
Äþáåë³, ùî äîäàþòüñÿ ïðèäàòí³ äëÿ êëàñè÷íèõ öåãåëüíèõ ³ áåòîííèõ ñò³í. Äëÿ ñò³í, ç³ ñïåöèô³÷íîãî ìàòåð³àëó, ïîâèíí³
âèêîðèñòîâóâàòèñÿ åëåìåíòè, ÿê³ êð³ïëÿòüñÿ, â³äïîâ³äíî¿ êîíñòðóêö³¿ ³ ì³öíîñò³. Òðèìàëüíà çäàòí³ñòü äþáåë³â ì³í³ìàëüíî 4,5 êÍ.
Æîðñòêó ñò³íó âèð³âíÿòè âåðòèêàëüíî ³ ïðèêðóò³òü øóðóïàìè 5õ60 ìì. Äëÿ óñòàíîâêè æîðñòêî¿ ñò³íè âèêîðèñòîâóéòå ïëàñòìàñîâ³
äåòàë³, ÿê³ äîäàþòüñÿ.
Íà âåðòèêàëüíó ãðàíü äâåðåé íàä³íüòå ïëàíêó ç ìàãí³òîì ³ â îòâ³ð ïðèêðóò³òü ðó÷êó. Óâàãà, äëÿ çàïîá³ãàííÿ ïîøêîäæåííÿ ñêëà, ì³æ
ñêëîì ³ ìåòàëîì, âñòàâëÿþòüñÿ ïëàñòìàñîâ³ ïðîêëàäêè ³ íà ð³çüáëåííÿ íàä³âàºòüñÿ ïëàñòìàñîâà òðóáî÷êà.
Âñòàâòå äâåð³ â ïåòë³. Ïåðåâ³ðòå ñòèêîâêó ìàãí³òó äâåðåé ç ìàãí³òîì ïëàíêè ³, ó ðàç³ ïîòðåáè, â³äðåãóëþéòå ïîëîæåííÿ äâåðåé.
Çàçîð ì³æ ñêëîì æîðñòêî¿ ñò³íè ³ äâåðèìà ìຠáóòè ð³âíîì³ðíèì ³ ñêëàäàòè ïðèáëèçíî 4 ìì. Æîðñòêà ñò³íà çíàõîäèòüñÿ íà âèñîò³ 2-
3 ìì, à äâåð³ íà âèñîò³ 32-33 ìì íàä ï³ääîíîì.
Ïîñëàáëåííÿì áîëòà â òðèìà÷³ æîðñòêî¿ ñò³íè, ìîæíà çðóøèòè äâåð³ â ìåæàõ + - 6 ìì. ×àñòêîâå ðåãóëþâàííÿ äâåðåé äîçâîëÿº òåæ
çì³ùåííÿ, çì³öíåííÿ ïåòåëü.
Ó ïðàâèëüíî âñòàíîâëåíîãî âèðîáó âåðõí³ ãðàí³ ñòåêîë çíàõîäÿòüñÿ â îäí³é ïëîùèí³, æîðñòêà ñò³íà ³ äâåð³ ïàðàëåëüí³ ãðàíÿì
ï³ääîíó, ³ ìàãí³òè ù³ëüíî ñòèêàþòüñÿ ïî âñ³é äîâæèí³. Íåð³âí³ ñò³íè ìîæíà ÷àñòêîâî êîìïåíñóâàòè åëàñòè÷íèìè ï³äêëàäêàìè, ÿê³
âñòàâëÿþòüñÿ çíèçó òðèìà÷³â, íà ñò³íó. Òàêèì ñïîñîáîì æîðñòêà ñò³íà çðóøóºòüñÿ íàçîâí³ àáî âñåðåäèíó äóøîâîãî êóòî÷êà. Øòåêåðè
ïåòåëü ïîâèíí³ çíàõîäèòüñÿ íà îäí³é âåðòèêàëüí³é îñ³ ³ çàçîð, ì³æ âåðõí³ìè ³ íèæí³ìè ÷àñòèíàìè ïåòåëü, ïîâèíí³ áóòè îäíàêîâèìè.
Ïðîêîíòðîëþéòå çàêðóòêó âñ³õ ç'ºäíàíü. Ìîìåíò çàòÿãóâàííÿ ç'ºäíàííÿ ñêëî/ïåòëÿ 4-5 Íì.
Óù³ëüíþâàëüíó ïëàíêó æîðñòêîþ ñêëÿíî¿ ñò³íè ïåðåñóíüòå "äî óïîðó" äî ñò³íè âàííî¿ ê³ìíàòè.
Íà íèæíþ ãðàíü äâåðåé íàä³íüòå âîäîâ³äâ³äíèé æîëîáîê.
Ïîðîãîâó ïëàíêó ðîçòàøóéòå ïàðàëåëüíî äâåðåé.  îñòàòî÷íîìó ïîëîæåíí³, ïëàíêà âèñóíóòà, ïðèáëèçíî, íà 6 ìì âïåðåä, ïî
â³äíîøåííþ äî çîâí³øíüî¿ ãðàí³ ñêëà äâåðåé.
Óù³ëüíåííÿ, ïðîçîðîþ ñèë³êîíîâî¿ çàìàçêîþ, ïðîâîäèòüñÿ ç çîâí³øíüî¿ ñòîðîíè âèðîáó. Óù³ëüíþºòüñÿ âåðòèêàëüíå
ç³òêíåííÿ ñò³íè ç æîðñòêîþ ñò³íîþ, ãîðèçîíòàëüíå ç³òêíåííÿ ï³ääîíó ç æîðñòêîþ ñò³íîþ ³ ç³òêíåííÿ
ïîðîãîâî¿ ïëàíêè ç ï³ääîíîì ³ ç ñêëîì. Ó äâåðåé óù³ëüíþºòüñÿ ñòèêîâêà ìàãí³òó ç âîäîâ³äâ³äíèì æîëîáêîì. Çàìàçêîþ
êð³ïëÿòüñÿ çàãëóøêè ïåòåëü ³ òðèìà÷³â. Çîâí³øíÿ ñòîðîíà çàãëóøêè çàõèùåíà çí³ìíîþ ïë³âêîþ.
ßêùî â êîìïëåêò âõîäèòü òðèìà÷, ïåðåâ³ðòå ðîçòàøóâàííÿ òðèìà÷à íà âåðõí³é ìåæ³ æîðñòêî¿ ñò³íè. Ó íàì³÷åíîìó ïîëîæåíí³ íàì³òüòå
íà ñò³í³ öåíòð îòâîðó, âèñâåðäë³òü îòâ³ð ³ âñòàâòå äþáåëü 8 ìì. Ïðèêðóò³òü òðèìà÷ äî ñò³íè øóðóïîì 5õ60 ìì ³, ï³ñëÿ îñòàòî÷íî¿
óñòàíîâêè äâåðåé, äîêðóò³òü äî øèáêè óñòàíîâíèé áîëò Ì 8õ80 ìì.
ÓÂÀÃÀ!
ÏÎÑ˲ÄÎÂͲÑÒÜ ÌÎÍÒÀÆÓ
ÇÂÅÐͲÒÜ ÓÂÀÃÓ íà âîäîïðîâ³ä, ãàçîâó òà åëåêòðîïðîâîäêó ï³ä øòóêàòóðêîþ!
19. Âèá³ðêîâà óñòàíîâêà òðèìà÷à:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Ø
Ø
ØØ
ÊÅвÂÍÈÖÒÂÎ ÏÎ ÌÎÍÒÀÆÓ
ÄÓØÎÂÈÉ ÊÐÓÃËÈÉ ÊÓÒÎ×ÎÊ Ç ÒÐÜÎÕ ×ÀÑÒÈÍ
All manuals and user guides at all-guides.com

Äà íå ñå èçïîëçâàò ìåõàíè÷åñêè àáðàçèâíè ïðåïàðàòè (íàïð. êðåìîâå çà èçòúðãâàíå) íèòî àãðåñèâíè õèìèêàëè (íàïð. ðàçðåäèòåëè,
àöåòîí è äð.) ïðè ïîääðúæêàòà Ïðîèçâîäèòåëÿò íå íîñè îòãîâîðíîñò çà âðåäè, ïðè÷èíåíè â ñëåäñòâèå íà íåïðàâèëåí ìîíòàæ
èçïîëçâàíå èëè áîðàâåíå ñ ïðîäóêòà. Ïîääðúæêàòà ñå èçâúðøâà åäèíñòâåíî ÷ðåç èçòðèâàíå íà ëàêèðàíèòå èëè õðîìèðàíèòå ÷àñòè,
ñòúêëàòà è ïëàñòìàñèòå êàòî ïðè òîâà ñå èçïîëçâàò ñïåöèàëíè ïðåïàðàòè çà ïî÷èñòâàíå. Ïðîèçâîäèòåëÿò ïðåïîðú÷âà
å ïðåïàðàò, êîéòî âúçñòàíîâÿâà è ïîääúðæà ïåðôèêòíî âñè÷êè î÷àêâàíè êà÷åñòâà îò ïîâúðõíîñòíèòå ïðåäïàçíè ïëàñòîâå
RAVAK ANTICALC; ñëóæè çà îòñòðàíÿâàíå íà ñòàðè è çàñúõíàëè ìúðñîòèè îò ïîâúðõíîñòòà íà ñòúêëàòà, ðàìêèòå íà
äóø-êàáèíèòå, åìàéëèðàíèòå è àêðèëíèòå âàíè, óìèâàëíèöèòå è âîäíèòå áàòåðèè å ñïåöèàëåí ïðåïàðàò çà
÷èñòåíå ñ èçðàçåí àíòèáàêòåðèàëåí åôåêò è åôåêò ñïåùó ïëåñåíòà. Ïðîèçâîäèòåëÿò ñè çàïàçâà ïðàâîòî çà óñúâúðøåíñòâàíå íà
ïðîäóêòèòå. Ãàðàíöèîííèÿò ñðîê å 24 ìåñåöà îò äàòàòà íà ïðîäàæáàòà. Âñÿêàêâà ïîäðîáíà èíôîðìàöèÿ îòíîñíî ìîíòàæà, óïîòðåáàòà è
ïîääðúæêàòà ùå ïîëó÷èòå îò ñâîÿ ïðîäàâà÷. Ïðè ìàíèïóëèðàíåòî ñ ïðîäóêòà âíèìàâàéòå äà íå ïðèòèñêàòå ñ ïðúñòè âúâ ôóãèòå ìåæäó
íåïîäâèæíàòà ñòåíà è âðàòàòà.
Óïîòðåáèìèòå ÷àñòè îò îïàêîâêàòà, íàïð. êàðòîíúò, ëåïåíêèòå èëè ÐÅ ôîëèîòî óïîòðåáåòå ñàìè èëè ãè ïðåäàéòå çà ïî-íàòàòúøíî
èçïîëçâàíå èëè ðåöèêëèðàíå. Íåóïîòðåáèìèòå ÷àñòè îò îïàêîâêèòå è îò ïðîäóêòà ñëåä èçòè÷àíå íà òåõíèÿ æèâîò å íåîáõîäèìî äà ñå
îáåçâðåäÿò ïî áåçîïàñåí íà÷èí ñïîðåä äåéñòâàùèÿ çàêîí çà îòïàäúöèòå. Ñëåä èçòè÷àíåòî íà æèâîòà íà ïðîäóêòà ïðåäàéòå
èçïîëçâàåìèòå ìó ÷àñòè (íàïð. ìåòàëè) çà ïî-íàòàòúøíà óïîòðåáà è ðåöèêëèðàíå ñïîðåä ìåñòíèòå âúçìîæíîñòè.
. ,
: RAVAK ANTICALC
CONDITIONER
RAVAK CLEANER
; RAVAK DESINFECTANT
Êàê äà ñå ïîñòúïâà ñ ìàòåðèàëà îò îïàêîâêàòà è ñ ïðîäóêòà ñëåä èçòè÷àíåòî íà æèâîòà ìó:
Äà íå ñå ïðåíåáðåãâà!
GSKK3
BG ÓÏÚÒÂÀÍÅ ÇÀ ÌÎÍÒÀÆ
ÒÐÈÑÚÑÒÀÂÍÀ ÊÐÚÃËÀ ÄÓØ-ÊÀÁÈÍÀ
Ïðîäóêòúò ñå ìîíòèðà â íàïúëíî äîâúðøåíà, îáëèöîâàíà áàíÿ âúðõó îêîí÷àòåëíî íàìåñòåíî äóø-êîðèòî ñúñ ñúîòâåòíèÿ ðàçìåð èëè
âúðõó èççèäàíà è îáëèöîâàíà îñíîâà. Ñ öåë ïîäñèãóðÿâàíå íà ïðàâèëíîòî ìó ôóíêöèîíèðàíå ïðîäóêòúò òðÿáâà äà ñå ìîíòèðà
åäèíñòâåíî êúì íåïîäâèæíèòå ñòåíè íà áàíÿòà!
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ïðè ìàíèïóëèðàíå ïîëàãàéòå ñòúêëîòî âèíàãè âúðõó ìåêà ïîäñòàâêà!
Îòäåëíèòå ñòúêëà íà ïðîäóêòà ðàçïðîñòðåòå ñïîðåä ñõåìàòà çà âàðèàíòà ëÿâ (äåñåí). Ñòúêëîòî íà íåïîäâèæíàòà ñòåíà ñ äåáåëèíà
8 ìì íàãîðå èìà çíàê íà ïðîèçâîðèòåëÿ, êîéòî ìîæå äà ñå ïðî÷åòå ïðè ïîãëåä îò âúí. Äî ñòåíàòà â ñòúêëîòî èìà 2 îòâîðà çà ïðèêðåïâàíå,
îò äðóãàòà ñòðàíà 4 îòâîðà çà ïàíòàòà íà âðàòàòà Ñòúêëîòî íà âðàòàòà èìà 2 îòâîðà çà ïàíòàòà è 1 îòâîð çà ðúêîõâàòêàòà îò äðóãàòà
ñòðàíà â ïîëîâèíàòà îò âèñî÷èíàòà. Çíàêúò âúðõó ñòúêëîòî íà âðàòàòà ìîæå äà å ãîðå èëè äîëó, íî
Ñòúêëîòî íà äðóãàòà íåïîäâèæíà ñòåíà èìà ñàìî îòâîðè çà çàêðåïâàíå êúì ñòåíàòà. Âúðõó äðóãèÿ âåðòèêàëåí ðúá íà òîâà ñòúêëî ñå äàâà
ìàãíèòíà ëàéñíà
Ñíàáäåòå ñ óïëúòíèòåëíà ëàéñíà 1 îòâåñíèÿ ïðèëÿãàù êúì ñòåíàòà ðúá. Çà ïî-ëåñíî ìàíèïóëèðàíå íàìàæåòå ñúñ ñàïóíåíà âîäà
êðàèùàòà íà ñòúêëîòî ïîä ëàéñíàòà.
Îò äðóãàòà ñòðàíà íà ñòúêëîòî íà íåïîäâèæíàòà ñòåíà ïúõíåòå ëàéñíà 2.
Âúðõó ñòúêëîòî ìîíòèðàéòå îòäåëíèòå ÷àñòè íà ïàíòàòà òàêà, ÷å äîëíàòà ÷àñò ñ ùèôòà äà å íà íåïîäâèæíàòà ñòåíà, à ãîðíàòà ÷àñò äà
å íà âðàòàòà.
Îò äðóãàòà ñòðàíà íà íåïîäâèæíàòà ñòåíà â ïîñîêà îòâúòðå íà äóø-êàáèíàòà ìîíòèðàéòå îáèöèòå ñòåíà ñòúêëî. Ìîíòèðàéòå ïî ñúùèÿ
íà÷èí è îáèöèòå íà äðóãàòà íåïîäâèæíà ñòåíà.
Ñïîðåä ÷åðòåæà îðàçìåðåòå îò âúðõà íà äóø-êîðèòîòî ñðåäèòå íà îòâîðèòå çà çàêðåïâàíå. Ïðîâåðåòå äàëè ìåðåíåòî â îòâåñíî
ïîëîæåíèå å ïðàâèëíî ñ ïîìîùòà íà íèâåëèð è äàëè å ïðàâèëíà äúëæèíàòà îò åäèíèÿ äî äðóãèÿ êðàé ÷ðåç ïðèëàãàíå íà íåïîäâèæíàòà
ñòåíà âúðõó êîðèòîòî òàêà, ÷å âúíøíàòà ïîâúðõíîñò íà ñòúêëîòî äà å íà îêîëî 19 ìì îò âúíøíèÿ ðúá íà êîðèòîòî è íà îêîëî 2 äî 3 ìì íàä
êîðèòîòî.
Ïðîáèéòå 2 îòâîðà ìì äî äúëáî÷èíà 60 ìì è ïúõíåòå øèôò. Ïîñòúïâàéòå ïî ñúùèÿ íà÷èí è íà äðóãàòà ñòðàíà íà íèøàòà.
Íàëè÷íèòå ùèôòîâå ñ áóðìèòå ñà óìåñòíè çà êëàñè÷åñêèòå íîñåùè ñòåíè îò òóõëè èëè áåòîí. Çà ñòåíèòå îò ñïåöèôè÷íè ìàòåðèàëè
òðÿáâà äà ñå èçïîëçâàò åëåìåíòè çà ïðèêðåïâàíå, îòãîâàðÿùè íà êîíñòðóêöèÿòà è íàòîâàðâàíåòî èì. Èçäðúæëèâîñò íà ùèôòîâåòå ïðè
èçòåãëÿíå ìèí. 4,5 kN.
Èçðàâíåòå íåïîäâèæíàòà ñòåíà âúâ âåðòèêàëíî ïîëîæåíèå è ÿ çàâèíòåòå ïîñðåäñòâîì áóðìèòå 5 õ 60. Ñ öåë ñòàáèëèçèðàíå
ïîäïðåòå ñòúêëîòî ïîñðåäñòâîì ïðèáàâåíèòå ïëàñòìàñîâè îòëèâêè.
Âúðõó îòâåñíèÿ ðúá íà âðàòàòà íàãëàñåòå ìàãíèòíàòà ëàéñíà (âæ. ôèã. 2 - 3) è â îòâîðà çàâèíòåòå ðúêîõâàòêàòà çà îòâàðÿíåòî.
Âíèìàíèå, ìåæäó ñòúêëîòî è ìåòàëà å ïëàñòìàñîâà øàéáà, à íà ðåçáàòà ïëàñòìàñîâà òðúáè÷êà ñðåùó íàðàíÿâàíèÿ.
Íàìåñòåòå âðàòàòà. Ïðîâåðåòå îòíîâî ìÿñòîòî íà äîïèð íà ìàãíèòà ñ íåãîâîòî ñúîòâåòñòâèå è óñòàíîâåòå ïîëîæåíèåòî íà âðàòàòà.
Ïðîìåæäóòúêúò ìåæäó ñòúêëîòî íà íåïîäâèæíàòà ñòåíà è âðàòàòà òðÿáâà äà å ðàâíîìåðåí è äà å îêîëî 4 ìì. Íåïîäâèæíàòà ñòåíà
å íàä êîðèòîòî îò 2 äî 3 ìì, à âðàòàòà îò 32 äî 33 ìì.
×ðåç ðàçõëàáâàíå íà âèíòîâåòå îò ðúêîõâàòêàòà íà íåïîäâèæíàòà ñòåíà ìîæåòå äà ïðåìåñòèòå âðàòàòà íà ± 6 ìì. ×àñòè÷íî
ðåãóëèðàíå å ñúùî âúçìîæíî ïîñðåäñòâîì õëàáèíàòà â çàêðåïâàíåòî íà ïàíòàòà
Ïðè ïðàâèëíîòî ñãëîáÿâàíå íà ïðîäóêòà ãîðíèÿò ðúá íà âñè÷êè ñòúêëà òðúáâà äà å íà åäíî íèâî íåïîäâèæíàòà ñòåíà è âðàòàòà äà ñà
óñïîðåäíè íà ðúáà íà êîðèòîòî, à ïðèëåïâàíåòî íà ìàãíèòèòå äà å ïåðôåêòíî ïî öÿëàòà âèñî÷èíà íà âðàòàòà. Åâåíòóàëíèòå íåðàâíîñòè
íà ñòåíàòà (îáëèöîâêàòà), íà êîÿòî å ìîíòèðàí ïðîäóêòà, ìîãàò äà ñå êîìïåíñèðàò ïîñðåäñòâîì ïîäïèðàíå íà ñúîòâåòíèòå ÷àñòè íà
ìîíòèðàíèòå íà ñòåíàòà úãëîâèòå êóêè ñ ïîìîùòà íà èçðåçêèòå îò ïðèáàâåíèòå åëàñòè÷íè øàéáè. Ïî òîçè íà÷èí öÿëàòà ÷àñò ùå ñå
íàêëîíè íàâúí èëè íàâúòðå â äóø-êàáèíàòà. Ùèôòîâåòå íà ïàíòàòà òðúáâà äà ñà âúðõó åäíà âåðòèêàëíà îñ, à ðàçñòîÿíèåòî ìåæäó
ãîðíàòà è äîëíàòà ÷àñò òðÿáâà äà å ðàâíîìåðíî.
ÏÐÎÂÅÐÅÒÅ ÎÒÍÎÂÎ çàòÿãàíåòî íà âñè÷êè ñúåäèíåíèÿ. Ìîìåíòúò íà çàòÿãàíå íà ñúåäèíåíèÿòà ñòúêëî / ïàíòà å 4 5 Nm.
Ïðåìåñòåòå ëàéñíàòà çà óïëúòíåíèå âúðõó íåïîäâèæíàòà ñòúêëåíà ñòåíà äî “çàñòîïîðÿâàíå” êúì îáëèöîâàíàòà ñòåíà
Íà äîëíèÿ ðúá íà âðàòàòà íàìåñòåòå êîðíèçà çà îòöåæäàíåòî
Íàìåñòåòå ëàéñíàòà íà ïðàãà óñïîðåäíî íà âðàòàòà. Â ïðàâèëíîòî ñè ïîëîæåíèå ëàéñíàòà òðéáâà äà å íà îêîëî 9 ìì ïðåä âúíøíèÿ
ðúá íà ñòúêëîòî.
Ìàäæóíèðàíåòî ñå èçâúðøâà ïîñðåäñòâîì ïðîçðà÷íèÿ ñèëèêîí îò âúíøíàòà ñòðàíà íà ïðîäóêòà. Çàïúëâà ñå ìÿñòîòî íà
äîïèð ïî âåðòèêàëàòà íà íåïîäâèæíàòà ñòåíà ñ îáëèöîâêàòà, âîäîðàâíàòà ôóãà ïîä íåïîäâèæíàòà ñòåíà è äîïèðíîòî ìÿñòî íà ëàéñíàòà
çà ïðàãà ñ êîðèòîòî è ñòúêëîòî. Íà âðàòàòà ñå óïëúòíÿâà ìÿñòîòî íà äîïèð íà ìàãíèòíàòà ëàéñíà ñ êîðíèçà çà îòöåæäàíå. Ñúñ ñèëèêîí ñå
ñúùî ñòàáèëèçèðàò êàïà÷åòàòà âúðõó îáèöèòå è âúðõó ïàíòèòå. Âúíøíàòà ñòðàíà íà êàïà÷åòàòà å çàùèòåíà ñ ôèëèî, êîåòî ìîæå äà ñå
ñâàëÿ
Àêî ïàÿíòàòà å ñúñòàâíà ÷àñò îò ïðîäóêòà, ïðîáâàéòå äà ÿ íàìåñòèòå âúðõó ãîðíàòà ÷àñò íà íåïîäâèæíàòà ñòåíà. Îáîçíà÷åòå â èçáðàíîòî
ïîëîæåíèå ñðåäèòå íà îòâîðèòå â ñòåíàòà, ïðîáèéòå ãè è ïúõíåòå ùèôò ìì Çàâèíòåòå ïàÿíòàòà êúì ñòåíàòà ïîñðåäñòâîì áóðìà
5 õ 60 è ñëåä êàòî èçðàâíèòå âðàòàòà äîçàòåãíåòå ïîñðåäñòâîì ìîíòàæåí âèíò Ì 8 õ 8 ìì íà ñòúêëîòî.
.
.
Ø8
Ø
.
,
.
.
RAVAK
.
Ø8 .
Ø
ÏÎÄÕÎÄ ÊÚÌ ÌÎÍÒÀÆÀ
âèíàãè ñå ÷åòå ïðè ïîãëåä îòâúí.
ÂÍÈÌÀÂÀÉÒÅ çà ðàçïðåäåëåíèåòî íà åëåêòð. åíåðãèÿ, âîäàòà è ãàçòà ïîä ìàçèëêàòà!
Àëò. ìîíòàæ íà ïàÿíòàòà:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
All manuals and user guides at all-guides.com

ES INSTRUCCION DE MONTAJE
CABINA DE DUCHA CIRCULAR DE TRES PIEZAS GSKK3
El producto se monta en cuartos de baño completamente acabados y revestidos, en una bañera de ducha definitivamente instalada
y que tiene las dimensiones correspondientes o en una base revestida y enladrillada. ¡Para asegurar su funcionamiento correcto es
necesario montar el producto sólo en paredes fijas de los cuartos de baño!
Distribuya los distintos cristales del producto según el esquema para la variante izquierda (derecha). El grosor del cristal de la pared
fija forma 8 mm y arriba lleva una marca que se puede leer mirando por fuera. Hay 2 orificios de fijación en el cristal cerca de la pared,
por el otro lado lleva 4 orificios para suspender la puerta. El cristal de la puerta tiene 2 orificios para las bisagras y por el otro lado 1 un
orificio para el agarradero, a la mitad de la altura. La marca en el cristal puede estar en la puerta arriba y abajo, siempre legible por parte
exterior. El cristal de la otra pared fija tiene sólo orificios para fijar a la pared. En el otro canto vertical de este cristal se pone el listón con
imán.
Ponga el listón de ajuste 1 en el canto vertical del cristal que se ajusta a la pared. Para que la manipulación sea más fácil, aplique
agua jabonosa en el canto del cristal debajo del listón.
Ponga el listón 2 en la otra parte del cristal de la pared fija de la puerta.
En el cristal monte las distintas piezas de las suspensiones de modo que la pieza inferior con el perno esté en la pared fija y la pieza
superior en la puerta. En el otro lado de la pared fija, dirigiéndose hacia dentro de la ducha, monte angulares de fijación.
Así mismo monte los angulares en la otra pared fija.
Según el croquis mida, partiendo del colmo de la bañera de ducha, los centros de los orificios de fijación. La exactitud de la medición
debe revisarse utilizando un nivel de agua, los pasos se comprueban poniendo la pared fija en la bañera de modo que la posición
exterior del cristal esté a 19 mm aproximadamente del canto exterior de la bañera y a 2 - 3 mm encima de la misma.
Barrene orificios 8 mm hasta 60 mm de profundidad y monte las espigas. Proceda del mismo modo por el otro lado.
Las espigas con tornillos de rosca son apropiadas para paredes clásicas de soporte de ladrillos u hormigón. Para materiales
específicos de las paredes es necesario utilizar elementos de fijación de la correspondiente construcción y capacidad de carga.
Nivele la pared fija en el sentido vertical y atornille los tornillos 5 x 60. Para su fijación ponga piezas estampadas plásticas adjuntas
debajo del cristal.
Ponga el listón con imán en el canto vertical de la puerta y de la segunda pared fija, en el orificio atornillo el agarrador para abrir.
Cuidado, para más protección hay una base plástica y un tubo plástico en la rosca entre el cristal y el metal.
Ponga la puerta. Revise el contacto del imán de puerta con la pieza contraria y ajuste la posición de la puerta.
El espacio entre el cristal de la pared fija y la puerta tiene que ser uniforme, de 4 mm aproximadamente. La pared fija está encima de
la bañera a 1 3 mm, la puerta 32 - 33 mm.
. Aflojando los tornillos en el sujetador de la pared fija usted puede mover la puerta dentro del campo 6 mm. El espacio libre en la
fijación de bisagras también posibilita regular parcialmente.
. En un producto bien ajustado el canto superior de todos los cristales tiene que estar en un solo plano, la pared fija y la puerta en el
plano paralelo al canto de la bañera y la unión de imanes debe quedar perfecta a todo alto de la puerta. Las posibles rugosidades de
las paredes (paramentos) sobre las cuales se monta el producto pueden compensarse poniendo debajo ciertas partes de los
angulares montados en las paredes, recortes de bases flexibles adjuntas. Así la pieza fija se inclina hacia fuera o hacia la cabina de
ducha. Los pernos de las bisagras tienen que estar en un eje vertical y el espacio entre la pieza superior y la inferior tiene que ser
uniforme.
Mueva al tope el listón de ajuste en la pared de cristal fija hacia la pared revestida.
Monte el canalón en el canto inferior de la puerta.
Ponga el listón de umbral en dirección paralela con la puerta. El listón sobresale a 9 mm aproximadamente el canto exterior del
cristal, si la posición es correcta.
El enmasillado se ejecuta aplicando la masilla transparente RAVAK por parte exterior del producto. Se enmasilla el contacto
vertical de la pared fija y el paramento, la grieta horizontal debajo de la pared fija y el contacto entre el listón de umbral con la bañera
y cristal. En la puerta se enmasilla el lugar de contacto entre el imán y el canalón. Aplicando la masilla también se fijarán las tapas en el
angular y suspensiones. El lado exterior del angular está protegido por una cinta desmontable.
Si la riostra es una parte integrante del producto, entonces pruebe la instalación de la riostra en la parte superior de la pared fija. En una
posición seleccionada marque el centro del orificio en la pared, taladre y monte una espiga 8 mm. Atornille la riostra a la pared
utilizando el tornillo de rosca 5 x 60 y después de haber equilibrado la puerta ajústela al cristal utilizando el tornillo de ajuste M 8 x 8 mm.
PROCESO DE MONTAJE:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
CUIDADO con los conductos de energía eléctrica, agua y gas debajo del revoque.
8.
9.
10.
11.
12.
13
14
15.
16.
17.
18.
19. Alternativa del montaje de la riostra:
Æ
Æ
+
Para el mantenimiento no pueden utilizarse medios abrasivos mecánicos (por ejemplo pastas abrasivas) ni materias químicas agresivas (por
ejemplo solventes, acetona etc.). El fabricante no responde por los daños causados en consecuencias de un montaje, uso o tratamiento
incorrectos del producto. El mantenimiento se ejecuta sólo rozando las piezas pintadas, cristales y plásticos, con el uso de medios especiales
de limpiar. El fabricante recomienda: RAVAK ANTICALC CONDITIONER es un preparado que restablece y mantiene perfectamente todas
las propiedades requeridas de la capa protectora superficial RAVAK ANTICALC, RAVAK ANTICALC CLEANER sirve para eliminar
impurezas viejas de la superficie del cristal, marcos de las cabinas de ducha, bañeras de acrilato y esmalte, lavamanos y robineterías. RAVAK
DESINFECTANT es un medio de limpiar especial con efectos antibacteriales y contra mucores. El fabricante se reserva el derecho a realizar
innovaciones del producto. El período de garantía forma 24 meses a partir de la fecha de venta. Todas las informaciones detalladas acerca
del montaje, uso y mantenimiento se las facilitará su vendedor.
Usted mismo puede aprovechar aquellos componentes de la envoltura que sean utilizables, por ejemplo cartón, cartulina o PE cinta, de lo
contrario puede ofrecerlos al reciclaje. Componentes no utilizables de las envolturas y del producto al terminar su período de vida útil han de
liquidarse de modo seguro, según la ley vigente sobre desechos. Al terminar el período de vida útil del producto usted debe ofrecer los
componentes utilizables (por ejemplo, metales) para otro aprovechamiento y reciclaje, del modo que suele aplicarse en la localidad.
Tratamiento del material de empaque y del producto al terminar el período de vida útil:
ATENCION:
All manuals and user guides at all-guides.com

GSKK3
FR
Le produit est monté à l'intérieur d'une salle de bain entièrement finie et carrelée sur un bac de douche définitivement posé de
dimensions adéquates ou sur un fond maçonné et carrelé.Afin d'assurer correctement son fonctionnement, le produit ne peut être monté
que sur des cloisons solides de salles de bains.
Disposez les différentes vitres du produit d'après le schéma pour la variante gauche (droite). La vitre de la paroi fixe de 8 mm
d'épaisseur porte en haut la marque du fabricant, lisible en regardant de l'extérieur. La cloison porte, dans le verre, 2 ouvertures de
fixation, de l'autre côté 4 ouvertures pour la suspension des portes. La vitre de la porte a 2 ouvertures pour les charnières et, de l'autre
côté, une ouverture pour la poignée, à mi-hauteur. Sur la porte, la marque sur la vitre peut être située en haut ou en bas, mais toujours
lisible en regardant de l'extérieur. La vitre de la deuxième cloison fixe n'a que des ouvertures permettant la fixation au mur. Le deuxième
bord vertical de la vitre sera muni d'une baguette avec aimant.
Equipez le bord vertical de la vitre située le long du mur d'une baguette d'étanchéité (1). Pour vous faciliter le travail, enduisez d'eau
savoneuse le bord de la vitre sous la baguette.
Fixez la baguette 2 sur l'autre bord de la vitre fixe de la porte.
Montez, sur la vitre, les différentes pièces des charnières de manière à ce que la pièce inférieure, avec le pivot, se trouve sur la cloison
fixe et la partie supérieure sur la porte. De l'autre côté de la cloison fixe, vers l'intérieur du coin douche, montez les triangles de fixation.
Montez de la même manière les triangles sur l'autre cloison fixe.
Mesurez, d'après le dessin, les centres des ouvertures de fixation depuis le dessus du bac à douche. Vérifiez verticalement la justesse
des mesures avec un niveau à eau, les écartements en posant la paroi fixe sur le bac à douche de manière à ce que la surface extérieure
de la vitre soit à environ 19 mm du bord extérieur du bac à douche et environ 2à3mmau-dessus du bac à douche.
Percez des ouvertures : 8 mm et 60 mm de profondeur, et posez des chevilles. Procédez de la même façon de l'autre côté.
Les chevilles et les vis joints conviennent pour les murs porteurs en brique ou en béton. Pour des matériaux spécifiques il est
nécessaire d'utiliser des éléments de fixation correspondant à la construction et à la capacité porteuse.
Posez la paroi fixe bien à la verticale et fixez la solidement avec des vis 5 x 60. Pour bien équilibrer la paroi, soutenez la avec des
supports en plastique joints.
Posez la baguette avec l'aimant sur le bord vertical de la porte et de la deuxième paroi fixe. Dans l'ouverture, vissez la poignée pour
l'ouverture de la porte. Attention, pour éviter l'endommagement, il y a un support en plastique entre le verre et le métal, et un tube en
plastique sur le filetage.
Posez la porte. Vérifiez le contact de l'aimant de la porte et réglez éventuellement la position de la porte.
L'espace entre la vitre de la paroi fixe et la porte doit être égal et mesurer environ 4 mm. La paroi fixe se trouve à2à3mmau-dessus
du bac à douche, la porte à 32 à 33 mm.
En desserant les vis du support de la paroi fixe il est possible de déplacer la porte de 6 mm. Un réglage partiel peut également être
réalisé grâce aux charnières des portes.
Si le produit est correctement monté, le bord supérieur de toutes les vitres doit être au même niveau, la paroi fixe et la porte parallèle
au bord du bac à douche et le contact des aimants parfait sur toute la hauteur de la porte. Les éventuelles irrégularités des murs
(carrelage) sur lesquels le produit est monté peuvent être compensées en mettant des cales aux triangles correspondants montés sur le
mur à l'aide de découpes de supports souples joints. De cette manière, toute la partie fixe sera déviée vers l'extérieur ou vers le bac
à douche. Les pivots des charnières doivent se situer sur un seul axe vertical et l'espace entre la partie supérieure et la partie inférieure
doit être égal.
Poussez la baguette d'étanchéité de la paroi vitrée fixe "jusqu'à la butée" vers le mur carrelé.
Montez la gouttière sur le bord inférieur de la porte.
Monter la baguette du seuil parallèlement à la porte. Bien posée, la baguette se trouve à environ 9 mm devant le bord exérieur de la
vitre.
Le masticage est réalisé avec du mastic transparent RAVAK sur la partie externe du produit. On mastique le contact vertical de la
paroi fixe avec le carrelage, le joint horizontal sous la paroi fixe et le contact de la baguette du seuil avec le bac à douche et la vitre. Sur la
porte, on mastique le contact de l'aimant avec la gouttière. On fixe également les caches du triangle et les charnières. Le côté extérieur
du cache est protégé par une feuille de plastique.
Si l'entretoise fait partie du produit, faites l'essai de sa pose dans la partie supérieure de la paroi fixe. Marquez sur le mur le centre de
l'ouverture de la position choisie, percez et posez une cheville 8 mm. Fixez à l'aide d'une vis, 5x60 puis, après l'équilibrage de la porte,
terminez de visser à l'aide d'une vis d'arrêt M 8x8 mm.
METHODE DE MONTAGE:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
FAITES ATTENTION aux réseaux d'électricité, d'eau et de gaz à l'intérieur des murs !
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19. Alternative du montage de l'entretoise:
Æ
Æ
Pour l'entretien, il ne faut pas utiliser de produits d'abrasion mécanique (par ex. des pâtes abrasives) ni des produits chimiques agressifs (par
ex. solvant, acétone, etc.). Le fabricant décline toute responsabilité des dommages provoqués par le montage, l'utilisation et l'entretien
incorrects. L'entretien est réalisé en essuyant simplement les parties laquées, les vitres et les pièces en plastique en utilisant des produits de
nettoyage spéciaux. Le fabricant recommande: RAVAC ANTICALC CONDITIONER est un produit qui entretient et rénove parfaitement
toutes les propriétés de la couche supérieure de protection RAVAK ANTICALC C ; RAVAK CLEANER sert à éliminer les anciennes impuretés
de la surface de la vitre, des cadres des coins douche, des baignoires en émail et acryliques, des lavabos et de la robinetterie; RAVAK
DESINFECTANT est un produit de nettoyage spécial aux effets antibactériens et antimoisissures. Le fabricant se réserve le droit d'innovation
du produit. La période de garantie est de 24 mois à compter de la date de vente. Le revendeur se tient à votre disposition pour tous les
renseignements détaillés sur le montage, l'utilisation et l'entretien du produit.
Vous pouvez vous servir vous-même des parties utilisables de l'emballage, comme par ex. le carton, les feuilles en plastique etc. ou les
donner au recyclage. Les parties non utilisables de l'emballage et du produit doivent être éliminées à la fin de leur durée de service de manière
sûre et conforme à la loi en vigueur sur les déchets. Al'expiraiton de la durée de service, proposez les parties utilisables (métaux par ex.) pour
une réutilisation et un recyclage conformément aux méthodes habituelles de votre lieu d'habitation.
Emballage utilisé et produit à l'expiration de la durée de service :
A LIRE ATTENTIVEMENT!
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
COIN DOUCHE ARRONDI TROIS PIÈCES
All manuals and user guides at all-guides.com

GSKK3
RO
Produsul se monteazã într-o baie complet finisatã ºi faianþatã, pe o cãdiþã de duº amplasatã în poziþie finalã ºi de dimensiuni
corespunzãtoare, sau pe un soclu zidit ºi faianþat. Pentru asigurarea funcþionãrii corecte, produsul trebuie montat numai pe pereþii
rezistenþi ai bãii!
ATENÞIE: în timpul manipulãrii, aºezaþi întotdeauna geamul pe un suport moale.
Desfaceþi toate geamurile produsului conform schemei pentru varianta pe stânga (dreapta). Geamul peretelui fix, cu grosime de 8 mm,
are logoul producãtorului în partea de sus, lizibil din exterior. Pe geam, în partea dinspre perete, sunt 2 orificii de fixare iar pe cealaltã parte
sunt 4 orificii pentru balamalele uºii. Geamul uºii are 2 orificii pentru balamale iar, pe cealaltã parte, la jumãtatea înãlþimii, un orificiu pentru
mâner. Logoul de pe geamul uºii poate fi fie sus fie jos, dar trebuie sa fie întotdeauna lizibil din exterior. Geamul celui de-al doilea perete fix
are numai orificii pentru fixarea pe perete. Pe cealaltã parte verticalã a acestui geam se monteazã banda cu magnet pentru închiderea sub
ununghide135°.
Montaþi banda de etanºare nr.1 pe marginea verticalã a geamului dinspre perete. Pentru o manipulare mai uºoarã aplicaþi pe marginea
geamuluicarevafiacoperitãcubandã,osoluþiedeapãcusãpun.
Pecealaltãparteageamuluipereteluifixmontaþibandanr. 2.
Montaþibalamalelepegeamuriastfelîncâtparteainferioarãcupivotsãfiepe peretele fix, iar cea superioarã pe uºã.
Pe cealaltã parte a peretelui fix, spre interiorul cabinei de duº, montaþi bridele pentru fixarea peretelui cu geamul. Similar montaþi-le ºi
pealdoileaperetefix.
Conform schiþei, mãsuraþi distanþa dintre centrele orificiilor de fixare ºi marginea superioarã a cãdiþei. Verificaþi corectitudinea
mãsurãtorii cu ajutorul polobocului, punând peretele fix pe cãdiþã, astfel încât, suprafaþa exterioarã a geamului sã fie la cca 19 mm de
margineaexterioarãacãdiþeiºilacca2-3mmdeasupraei.
Daþigãuride 8mmþi60mmadâncimeþiintroduceþidibluri.Procedaþisimilarºi pe cealaltã parte.
Diblurile cu ºuruburi din kitul de montaj sunt proiectate pentru pereþi rezistenþi clasici din cãrãmidã sau beton. Pentru pereþi din alte
materiale, trebuie folosite elemente de fixare corespunzãtoare construcþiei ºi rezistenþei peretelui. Forþa de scoatere a diblului din perete
estedemin.4,5kN.
Potriviþiperetelefixverticalºiprindeþi-lcuºuruburide 5 x 60. Pentru a-l fixa puneþi sub geam piesele din plastic din kitul de montaj.
Pe marginea verticalã a uºii ºi a celui de-al doilea perete fix, aºezaþi banda cu magnet (vezi fig. 2 - 3) ºi, în orificiu, prindeþi cu ºuruburi
mânerul pentru deschidere. Atenþie: pentru a evita deteriorarea, puneþi o ºaibã din plastic între geam ºi partea de metal, iar pe filet un
izolantdinplastic.
Aºezaþiuºile.Controlaþicontactulîntremagnetuluºiiºiperechealuiºipotriviþi poziþiauºii.
Spaþiul dintre geamul peretelui fix ºi uºã trebuie sã fie de cca 4 mm, pe toatã lungimea. Peretele fix este la 2 - 3 mm deasupra cãdiþei iar
uºala32-33mmdeaceasta.
Slãbind ºuruburile din suportul peretelui fix puteþi modifica poziþia uºii cu ± 6 mm. O ajustare parþialã se poate face ºi din jocul
balamalelor.
Când produsul este corect poziþionat, marginile superioare ale tuturor geamurilor trebuie sã fie intr-un singur plan, peretele fix ºi uºa
paralele cu marginea cãdiþei, iar îmbinarea magneþilor trebuie sã fie perfectã pe întreaga înãlþime a uºii. Eventualele nealinieri ale pereþilor
(ale suprafeþelor faianþate) pe care este montat produsul se pot compensa prin introducerea sub partea corespunzãtoare a suporturilor în
formã de L, fixate pe perete, a unor bucãþi tãiate din ºaibele elastice incluse în kitul de montaj. În acest fel, toatã partea fixã se înclinã spre
exteriorul, respectiv interiorul cabinei de duº. Pivoþii balamalelor trebuie sã fie pe aceeaºi axã verticalã, iar spaþiul dintre partea superioarã
ºiceainferioarãafiecãreibalamalesãfieacelaºi.
VERIFICAÞI DE MAI MULTE ORI strângerea îmbinãrilor. Momentul forþei de strângere în punctul de îmbinare este de 4-5 Nm.
Poziþionaþibandadeetanºareapereteluidinsticlãpeperetelefaianþat,strâns lipitã de acesta.
Înparteainferioarãauºii,montaþibaraînformãdeL.
Amplasaþipragulparalelcuuºa.Aºezat în poziþie corectã, pragul depãºeºte cu cca 9 mm marginea exterioarã a geamului.
PROCEDURÃDEMONTARE:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
ATENÞIE la instalaþiile electrice ºi la conductele de gaze ºi apã din perete!
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Æ
Æ
ÆÆ
18.
19.Montareaalternativãasuportului
Etanºarea se face cu siliconul transparent RAVAK, pe partea din exterior a produsului. Se etanºeazã îmbinarea peretelui fix cu
peretele faianþat în plan vertical, spaþiul liber de sub peretele fix, ºi îmbinarea pragului cu cãdiþa ºi cu geamul. Pe uºã se etanºeazã
îmbinarea dintre banda cu magnet ºi bara în formã de L. De asemenea, se fixeazã cu silicon ºi capacele bridelor ºi ale balamalelor. Partea
exterioarãacapaceloresteprotejatãdeofoliedetaºabilã.
:
Dacã suportul este inclus în produs, potriviþi-l pe partea superioarã a peretelui fix. În poziþia stabilitã, marcaþi pe perete centrul orificiului,
daþi o gaurã ºi montaþi un diblu de 8 mm. Prindeþi suportul de perete cu un ºurub de 5 x 60 þi, dupã potrivirea uºii în poziþie corectã,
prindeþi-l de geam cu un ºurub de reglaj M 8 x 8 mm.
La întreþinerea nu trebuie folosite mijloace mecanice abrazive (de ex.: paste abrazive) nici substanþe chimice agresive (de ex.: dizolvanþi,
acetonã etc.). Producãtorul nu este responsabil pentru daunele provocate de folosirea, instalarea sau întreþinerea incorectã a produsului.
Întreþinerea se face numai prin ºtergea pieselor lãcuite, a geamurilor ºi a pieselor din plastic cu ajutorul produselor speciale de curãþare.
Producãtorul recomandã folosirea produselo: RAVAC ANTICALC CONDITIONER - este un produs care reînnoieºte ºi pãstreazã perfect
calitãþile stratului de protecþie RAVAK ANTICALC; RAVAK CLEANER - înlãturã depunerile vechi ºi uscate de pe suprafeþele din sticlã,
ramele cabinelor de duº, cãzile emailate sau din acrilat, chiuvete ºi baterii; RAVAK DESINFECTANT - este un preparat special de
lustruire cu efecte antibacteriene ºi antifungice. Producãtorul îºi rezervã dreptul sã inoveze produsul. Produsul este garantat 24 de luni de
la data vânzãrii. Pentru mai multe informaþii privind asamblarea, instalarea, folosirea ºi întreþinerea, vã rugãm sã contactaþi agentul de
vânzãri local. În timpul manipulãrii produsului fiþi atenþi sã nu vã prindeþi degetele în spaþiul dintre peretele fix ºi uºã.
Pãrþile refolosibile ale ambalajului, de ex.: carton sau folie PE pot fi reutilizate în scop personal sau oferite unei terþe persoane sau
reciclate. Pãrþile componente ale ambalajului ºi ale produsului care nu pot fi refolosite dupã expirarea perioadei de funcþionare, trebuie
lichidate într-un mod ecologic conformi normelor în vigoare privind deºeurile. Dupã expirarea perioadei de funcþionare oferiþi
componentele refolosibile (de ex.: metale) spre recuperare ºi reciclare dupã uzanþele locale.
Utilizarea ambalajului ºi a produsului dupã expirarea perioadei de funcþionare:
IMPORTANT!
INSTRUCÞIUNI DE MONTAJ
CABINÃ DE DUª DE COLÞ SEMICIRCULARÃ DIN TREI PIESE
All manuals and user guides at all-guides.com

GSKK3
SK
Výrobok sa montuje do celkom dokonèenej, sprchovú vanièku príslušného rozmeru, alebo na
. smiebyťvýrobokmontovanýlennapevnéstenykúpe¾ní!
POZOR:primanipuláciiukladajtesklovždynamäkkúpodložku!
– pre variant ¾avý (pravý). Sklo pevnej steny s hrúbkou 8 mm má pri stene 2 upevòovacie
otvory, na druhej strane pre závesy dverí 4 otvory. Sklo dverí má 2 otvory pre závesy a na druhej strane 1 otvor pre držadlo v polovici výšky.
Znaèky na sklách musia byť èitate¾né pri poh¾ade zvonku. Sklo druhej pevnej steny má iba otvory na upevnenie k stene. Na druhú zvislú hranu
tohotosklasaosadzujelišta smagnetom.
Naz 1.Pre¾ahšiumanipuláciunatriteokrajsklapod lištou mydlovou vodou.
Nadruhústranusklapevnejstenydverínasaïtelištu 2.
Nasklánamontujtejednotlivédielyzávesovtak,abyspodný diel s èapombolnapevnejsteneahornýdielnadverách.
Na druhú stranu pevnej steny smerom dovnútra sprchového kútu namontujte úchyty stena – sklo. Rovnako namontujte úchyty na druhú
pevnú stenu.
Pod¾a nákresu rozmerajte od vrchu sprchovej vanièky stredy upevòovacích otvorov. Správnosť merania prekontrolujte vo zvislosti
vodováhou,rozostupypriloženímpevnejstenynavanièkutak,abyvonkajšiaplochasklabola cca19mmodvonkajšejhranyvanièkyacca2až
3mmnadvanièkou.
Vyvàtajteotvory 8 mmdohåbky60mmaosaïtehmoždinky.Nadruhejstranepostupujterovnakýmspôsobom.
Priložené hmoždinky so skrutkami vyhovujú pre klasické nosné steny z tehál alebo betónu. Pre špecifické materiály stien musia byť použité
upevòovacieprvkyzodpovedajúce .Únosnosťhmoždinkyprivytiahnutímin.4,5 kN.
Pevnústenuvyrovnajtedozvisliceapriskrutkujteskrutkami 5x 60. Na ustaveniepodložtesklopriloženýmiplastovýmivýliskami.
Na zvislú hranu dverí a druhej pevnej steny nasaïte lištu s magnetom (viï. obr. 2 – 3) a do otvoru naskrutkujte madlo na otváranie. Pozor,
protipoškodeniujemedzisklomakovomplastovápodložka, na závite plastovátrubièka.
Nasaïtedvere.Prekontrolujtestykmagnetudverísprotikusoma vyrovnajte polohu dverí.
Medzeramedzisklompevnejstenyadveramimusíbyť rovnomerná cca 4mm.Pevnástenajenadvanièkou2až3mm,dvere32až33 mm.
Povolením skrutiek v držiaku pevnej steny môžete dvere posunúť v rozmedzí ± 6 mm. Èiastoènú reguláciu umožòuje tiež vô¾a v upevnení
závesov.
Pri správne upravenom výrobku musí byť horná hrana všetkých skiel v jednej rovine, pevná stena i dvere rovnobežné s hranou vanièky
a spoj magnetov dokonalý v celej výške dverí. Prípadné nerovnosti stien (obkladov) na ktoré sa výrobok montuje, je možné kompenzovať
podložením príslušnej èasti uholníkov namontovaných na stene odstrižkami priložených pružných podložiek. Tým sa celý pevný diel odkloní
vonalebodosprchovéhokúta.Èapyzávesovmusiabyť v jednej zvislejosiamedzeramedzihornýmadolnýmdielommusíbyťrovnomerná.
PREKONTROLUJTEutiahnutievšetkýchspojov.Uťahovacímomentspojovsklo/závesje4–5Nm.
Tesniaculištuna pevnej sklenenej steneposuòte„nadoraz“kobloženejstene.
Naspodnúhranudverínasaïteodkvapnièku.
Prahovúlištuosaïterovnobežnesdverami.Vsprávnejpolohe je lišta predsadenácca9mmpredvonkajšouhranouskla.
Pokia¾jevzperasúèasťouvýrobku,vyskúšajte osadenie vzpery na hornej èastipevnejsteny. Vozvolenejpoloheoznaètenastenustredotvoru,
vyvàtajteaosaïtehmoždinku 8mm.Priskrutkujtevzperuksteneskrutkou 5x60apovyrovnanídverídotiahnitenasklostavacouskrutkou
M8x8mm.
POSTUPMONTÁŽE:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Æ
Æ
ÆÆ
18.
19.Alt. montážvzpery:
RAVAK z vonkajšej strany výrobku. Tmelí sa zvislý styk pevnej steny s obkladom, vodorovná
medzera pod pevnou stenou a styk prahovej lišty s vanièkou a sklom. Na dverách sa tmelí styk magnetky s odkvapnièkou. Tmelom sa tiež
upevòujúkrytkynaúchytochazávesoch.Vonkajšiastranakrytkyjechránenásnímate¾noufóliou.
obloženej kúpe¾ne na definitívne osadenú
vymurovanýaobloženýzáklad Abybolozaistenésprávnefungovanie,
Rozložte jednotlivé sklá výrobku pod¾a schémy
vislúhranusklapriliehajúcukstenenasuòtetesniaculištu
konštrukciianosnosti
Na tmelenie sa používa transparentný tmel
POZORnarozvodyelektr.energie,vodyaplynupodomietkou!
Na údržbu sa nesmú používať mechanické abrasívne prostriedky (napr. brúsne pasty) ani agresivne chemikálie (napr. rozpúšťadlá, acetón
a pod.). Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnou montážou, používaním alebo ošetrovaním výrobku. Údržba sa vykonáva len
otieraním lakovaných alebo chromových dielov, skiel i plastov s použitím špeciálnych èistiacich prostriedkov. Výrobca odporúèa: RAVAK
ANTICALC CONDITIONER – je prípravok, ktorý dokonale obnovuje a udržuje všetky požadované vlastnosti povrchovej ochrannej vrstvy
RAVAK ANTICALC; RAVAK CLEANER – slúži na odstránenie starých a zašlých neèistôt z povrchu skla, rámov sprchových kútov,
smaltovaných i akrylátových vaní, umývadiel a vodovodných batérií; RAVAK DESINFECTANT – je špeciálny èistiaci prostriedok s výraznými
antibakteriálnymi a protipliesòovými úèinkami. Výrobca si vyhradzuje právo inovácie výrobku. Záruèná doba je 24 mesiacov odo dòa predaja.
Všetky podrobné informácie oh¾adom montáže, použitia a údržby získate u svojho predajcu. Pri manipulácii s výrobkom dbajte na to, aby ste
sineprivreli prsty do medzery medzi pevnou stenou a dverami.
Nakladanies obalovýmmateriálom a s výrobkom po skonèení životnosti:
Využite¾né zložky obalu, napr. kartón, lepenku alebo PE fóliu využite sami alebo ponúknite na ïalšie využitie èi recykláciu. Nevyužite¾né
zložky obalov a výrobku po skonèení ich životnosti je nutné zneškodòovať bezpeèným spôsobom pod¾a platného zákona o odpadoch. Po
skonèeníživotnosti výrobku ponúknite využite¾né zložky (napr.kovy)na ïalšie využitie a recykláciu spôsobom v mieste obvyklým.
NEPREHLIADNITE!
MONTÁŽNY NÁVOD
SPRCHOVÝ KÚT KRUHOVÝ TROJDIELNY
All manuals and user guides at all-guides.com

GSKK3
CZ
Výrobek se montuje do zcela dokonèené, obložené koupelny na definitivnì osazenou sprchovou vanièku pøíslušného rozmìru, nebo na
vyzdìnýa obložený základ.
Rozložte jednotlivá skla výrobku podle schema - pro varianu levou (pravou). Sklo pevné stìny tl. 8 mm má u zdi 2 upevòovací otvory, na
druhé stranì pro závìsy dveøí 4 otvory. Sklo dveøí má 2 otvory pro závìsy a na druhé stranì 1 otvor pro madlo v polovinì výšky. Znaèky na
sklech musí být èitelné pøi pohledu zvenku. Sklo druhé pevné stìny má pouze otvory pro upevnìní ke stìnì. Na druhou svislou hranu tohoto
sklase osazuje lišta s magnetem.
Svislouhranu skla pøiléhající ke stìnì opatøete tìsnící lištou 1. Pro lehèí manipulaci natøete okraj skla pod lištou mýdlovou vodou.
Nadruhou stranu skla pevné stìny dveøí nasaïte lištu 2.
Naskla namontujte jednotlivé díly závìsù tak, aby spodní díl s èepem byl na pevné stìnì a horní díl na dveøích.
Na druhou stranu pevné stìny smìrem dovnitø sprchového koutu namontujte úchyty zeï - sklo. Stejnì namontujte úchyty na druhou
pevnoustìnu.
Podle nákresu rozmìøte od vrchu sprchové vanièky støedy upevòovacích otvorù. Správnost mìøení pøekontrolujte ve svislosti vodováhou,
rozteèepøiložením pevné stìny na vanièku tak, aby vnìjší plocha skla byla cca 19 mm od vnìjší hrany vanièky a cca 2až 3 mm nad vanièkou.
Vyvrtejteotvory 8mm do hloubky 60 mm aosaïte hmoždinky. Nadruhé stranì postupujte stejným zpùsobem.
Pøiložené hmoždinky s vruty vyhovují pro klasické nosné stìny z cihel nebo betonu. Pro specifické materiály stìn musí být použity
upevòovacíprvky odpovídající konstrukce a nosnosti. Únosnost hmoždinky pøi vytaženímin. 4,5 kN.
Pevnoustìnu vyrovnejte do svislice a pøišroubujte vruty 5 x 60. Pro ustavení podložte sklo pøiloženými plastovými výlisky.
Na svislou hranu dveøí a druhé pevné stìny nasaïte lištu s magnetem (viz. obr.2-3)adootvoru našroubujte madlo pro otvírání. Pozor,
protipoškození je mezi sklem a kovem plastová podložka, nazávitu plastová trubièka.
Nasaïtedveøe. Pøekontrolujte styk magnetu dveøí s protikusem a seøiïte polohu dveøí.
Mezeramezi sklem pevné stìny a dveømi musí být rovnomìrnácca 4 mm. Pevná stìna je nad vanièkou 2 až 3mm, dveøe 32 až 33 mm.
Povolením šroubù v držáku pevné stìny mùžete dveøe posunout v rozmezí ± 6 mm. Èásteènou regulaci umožòuje také vùle v upevnìní
závìsù.
U správnì seøízeného výrobku musí být horní hrana všech skel v jedné rovinì, pevná stìna i dveøe rovnobìžné s hranou vanièky a spoj
magnetù dokonalý v celé výšce dveøí. Pøípadné nerovnosti stìn (obkladù) na které je výrobek montován, lze kompenzovat podložením
pøíslušné èásti úhelníkù namontovaných na zdi odstøižky pøiložených pružných podložek. Tím se celý pevný díl odkloní ven nebo do
sprchovéhokoutu. Èepy závìsù musí být v jedné svislé ose a mezera mezi horním a dolním dílem musí být rovnomìrná.
Tìsnícílištu na pevné sklenìné stìnì posuòte „na doraz“ k obložené stìnì.
Naspodní hranu dveøí nasaïte okapnièku.
Prahovoulištu osaïte rovnobìžnì s dveømi. Vesprávnépoloze je lišta pøedsazena cca 9 mm pøedvnìjší hranou skla.
Prozajištìní správnéfunkce smí být výrobek montován pouze na pevné stìny koupelen!
POZOR:pøi maipulaciukládejte sklo vždy na mìkkou podložku!
POSTUPMONTÁŽE:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
PØEKONTROLUJTEutažení všechspojù. Utahovací moment spojù sklo / závìs je4-5Nm.
15.
16.
17.
Æ
Æ
ÆÆ
18.
19.Alt.montáž vzpìry:
Tmeleníse provádí transparentním tmelem RAVAKzvnìjší strany výrobku. Tmelí se svislý styk pevné stìny s obkladem, vodorovná spára
pod pevnou stìnou a styk prahové lišty s vanièkou a sklem. Na dveøích se tmelí styk magnetky s okapnièkou. Tmelem se také upevòují krytky
naúchytech a závìsech.Vnìjší strana krytky je chránìna snímatelnou folií.
Pokud je vzpìra souèástí výrobku, vyzkoušejte osazení vzpìry na horní èásti pevné stìny. Ve zvolené poloze oznaète na stìnu støed otvoru,
vyvrtejte a osaïte hmoždinku 8 mm. Pøišroubujte vzpìru ke stìnì vrutem 5 x 60 a po vyrovnání dveøí dotahnìte na sklo stavìcím
šroubemM 8 x 8 mm.
POZORna rozvodyelektr.energie,vody a plynu podomítkou!
Pro údržbu nesmí být používány mechanické abrasivní prostøedky (napø. brusné pasty) ani agresivní chemikálie (napø. rozpouštìdla, aceton
a pod.). Výrobce neodpovídá za škody zpùsobené nesprávnou montáží, používáním nebo ošetøováním výrobku. Údržba se provádí pouze
otíráním lakovaných nebo chromových dílù, skel i plastù za použití speciálních èistících prostøedkù. Výrobce doporuèuje: RAVAK ANTICALC
CONDITIONER - je pøípravek, který dokonale obnovuje a udržuje všechny požadované vlastnosti povrchové ochranné vrstvy RAVAK
ANTICALC; RAVAK CLEANER - slouží na odstranìní starých a zašlých neèistot z povrchu skla, rámù sprchových koutù, smaltovaných i
akrylátových van, umyvadel a vodovodních baterií; RAVAK DESINFECTANT - je speciální èistící prostøedek s výraznými antibakteriálními a
protiplísòovými úèinky. Výrobce si vyhrazuje právo inovace výrobku. Záruèní lhùta je 24 mìsícù ode dne prodeje. Veškeré podrobné informace
ohlednì montáže, použití a údržby získáte u svého prodejce. Pøi manipulaci s výrobkem dbejte, aby jste nepøivøeli prsty do spary mezi pevnou
stìnua dveøe.
Nakládánís obalovým materiálem a s výrobkem po skonèení životnosti:
Využitelné složky obalu, napø. karton, lepenku nebo PE folii využijte sami nebo nabídnìte k dalšímu využití èi recyklaci. Nevyužitelné složky
obalù a výrobku po skonèení jeho životnosti je nutné zneškodòovat bezpeèným zpùsobem dle platného zákona o odpadech. Po skonèení
životnostivýrobku nabídnìtevyužitelné složky(napø.kovy)k dalšímu využití a recyklaci zpùsobem v místì obvyklým.
NEPØEHLÉDNÌTE!
MONTÁŽNÍ NÁVOD
SPRCHOVÝ KOUT KRUHOVÝ TØÍDÍLNÝ
All manuals and user guides at all-guides.com

Výrobce si vyhrazuje právo zmìny ceny, technických parametrù, èi dalších skuteèností bez pøedchozího upozornìní a nenese odpovìdnost za tiskové chyby.
RAVAK a.s., Obecnická 285, 261 01 Pøíbram I
tel.: +420 318 427 200, 318 427 111 fax: +420 318 427 269
11112010
RAVAK a.s.
Obecnická 285, 261 01 Pøíbram I
Czech republic
08
EN 14428:2008+A1
RAVAK SLOVAKIA spol. s r.o., Stará Vajnorská 4, 832 55 Bratislava
RAVAK Hungary Kft., 1142 Budapest, Erzsébet királyné útja 125, HUNGARY
tel.: 06 (1) 223 13 15, 06 (1) 223 13 16, fax: 06 (1) 223 13 14, e-mail: [email protected], www.ravak.hu
RAVAK POLSKA s.a., Ka³êczyn 2B, 05-825 Grodzisk Mazowiecki, POLSKA
, ul. Radziejowicka 124,
RAVAK a.s., Representative Office in Ukraine, 21 Dniprovska Naberezhna str., 2nd floor, 02081, Kyiv, Ukraine
tel.: 00380 44 2203232, 00380 44 3605200, fax: 00380 44 2204343, e-mail: [email protected].ua, web: www.ravak.ua
Ravak Gesellschaft für Sanitärprodukte mbH, Alexanderstrasse 58, D - 45472 Mülheim an der Ruhr
RAVAK a.s., Obecnická 285, 261 01 Pøíbram I, ÈR
OOO RAVAK ru, ul. , Moskva 125 130,
Staropetrovskiy pr. 7A
007 495 710 82 23, 007 495 450 12 77
All manuals and user guides at all-guides.com
Table of contents
Languages:
Other RAVAK Shower Cabin manuals

RAVAK
RAVAK SUPERNOVA SRV2-S User manual

RAVAK
RAVAK GSH3-200 User manual

RAVAK
RAVAK SUPERNOVA SKKP2 User manual

RAVAK
RAVAK ANTICALC SBRV User manual

RAVAK
RAVAK GSRV4-200 User manual

RAVAK
RAVAK SUPERNOVA HM SBKP6 User instructions

RAVAK
RAVAK SKCP4 Free-80 User manual

RAVAK
RAVAK SABINA Series User manual

RAVAK
RAVAK GLASSLINE GSKK4 User manual

RAVAK
RAVAK GLASSLINE GSKK3 - 200 User manual