RAVAK GSRV4-200 User manual

GSRV4 - 200GSRV4 - 200
GLASSLINE + GLASSLINE MATRIXGLASSLINE + GLASSLINE MATRIX
MATRIX
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUKCJA MONTA¯U
SZERELÉSI UTASÍTÁS
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÌÎÍÒÀÆÓ
ÊÅвÂÍÈÖÒÂÎ ÏÎ ÌÎÍÒÀÆÓ
ÓÏÚÒÂÀÍÅ ÇÀ ÌÎÍÒÀÆ
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
INSTRUCÞIUNI DE MONTAJ
MONTÁŽNY NÁVOD
MONTÁŽNÍ NÁVOD

5
4x 8
-60
∅
1468
282
6-7-8
1
10
3
3
3
11
∅5x60
9
±5
4
8
6
2
12
IN
OUT
!
M=4-5Nm
250
280
250 280
C
C
∅8mm
TYP
GSRV4 - 80
-90
- 100
C
745
845
945
MATRIX
IN
OUT

18
16
15
4-16 mm
17
32-33
12 14
"
"
13
±6
M5x12 M8x8 ∅5x60
19
MATRIX
18
15
6
cca 2
9
4
32-33

GB
DONOTOVERLOOK!
Maintenance and cleaning should only be carried out on painted and glass parts with soft non-abrasive cloths and cleaning liquids. Do not use any abrasive pastes,
wirewoolorchemicalcleanerse.g.,thinners,acetoneetc.Themanufacturerisnotliablefordamagecausedbywrongorcarelessuseofcleaningmaterials.
The manufacturer recommends the use of the following Ravak products: RAVAKANTICALC CONDITIONER - To be used for perfect maintenance of the protective
Anticalc glass layer. This layer is factory applied to all safety glass panels. Easy application-perfect results. RAVAK DISINFECTANT - A solution with significant
disinfecting effects-intended for versatile use in every household, also recommended for maintenance of bathtub hydromassage systems. RAVAK CLEANER - This
highefficiencydetergenthasapleasantfragrance.TheproductcomplementstheseriesofspecializedchemicalsbyRAVAK.
Provided that installation is carried out in a professional manner and in accordance with above schedule, the product is subject to 24 months warranty. In alternative
cases,localcountryorEUlawswillprevail.Themanufacturerisnotliablefordamagecausedbyincorrectinstallation,useormaintenance.
Forfurtherinformation,contactyourlocalRavakdealer.
Themanufacturerreservestherighttoamendorimproveonexistingdesignsorfeatures.
Please help preserve the environment by observing local country guidelines or laws regarding re-cycling. Materials which are not suitable for re-cycling must be
disposedofatanofficialandsuitablewastecontrolcentre.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
FOUR-PART CORNER ENTRY SHOWER DOOR PAIR GSRV4
The product is for mounting in a totally finished (tiled, plumbed, etc.) bathroom and fitted shower tray (if used). The constructional dimensions and/or shower tray
dimensions must be in strict accordance with the dimensions of the selected shower door or enclosure i.e. nominal 80, 90, 100, 110, or 120 cm. according to type.
For best results, the product must only be fitted to a strong and rigid, solid bathroom wall that is vertical and adjacent walls should be square to each other.
WARNING:whenmanipulatingtheglasspanels,alwaysensurethatsome soft material is placed under the bottom edge, for protection.
Un-pack and prepare individual glass components according to the scheme for left (and right) variants. The glass for the fixed wall with a thickness of 8mmat
the wall has two fixing holes and on the other side there are 4 holes for door hinges. The door glass has 2 holes for hinges and on the other side there is 1 hole for
thehandle halfway up the height of the door.Marksontheglassmustbe readable when viewed from the outside.
Fit the long plastic sealing profiles to the vertical edge of the fixed glass walls on the sides where they will contact the wall. For easier manipulation, dampen the
sealswith a little soapy water.(Item1)
Ontothe opposite edge of the fixed glass walls, fit the longsoft edged door seals. (Item 2)
Fit to the fixed glass walls, the dismantled halves of the hinges, the lower part of the hinges, with the side for the screw on the inner side of the glass. Repeat with
theupper hinge parts onto the folding doors. Ensure that protection pieces are in place. Never fit hinges directly metal to glass withoutthe protection pieces.
On to the wall edge of the fixed glass walls, mount the wall brackets, angled side on the inner side, flat side on the outer side and lightly tighten. The final
tighteningforce after all adjustments are made should be 4-5Nmtorque.
According to the diagram 6-7-8,measure and mark points for drilling from the top of the shower tray (or tiling) up for the centre of the bracket holes. The front
face of the fixed glass wall should sit 19 mm from the outer edge of the shower tray and the centres of the mounting brackets should be 745/845/945 mm from the
face of the back wall depending on the nominal size of the shower tray, 800/900/1000 mm. Insert the temporary white moulded plastic parts under the glass wall
so that it will have a 2-3 mm space underneath for later filling. Ensure correct measurements are maintained and that measurement points are vertical by a spirit
level.
Drill 2 holes 8 mm dia. to depth of 60 mm. Fit the special 'Mungo' plastic wall plugs. Onto the adjacent wall, again mark for two holes as before, in accordance
with the diagram, 745/845/945 mm from the face of the side wall as before. Drill two holes 8 mm dia. to a depth of 60 mm and insert the other two 'Mungo' wall
plugs.Fit the other two wall brackets and again set the second fixed glass wall with the white moulded plastic parts underneath.
Washers and screws are included for fitting components to traditional walls of brick and plaster or cement. If other wall materials are used, other full strength
fittingcomponents must be utilised in accordance with manufacturers advice.
Setfixed glass walls vertical, fit and tighten the two sets of5 x 60 mm screws. For setting level to the base,adjust the white moulded plastic parts, as necessary.
Fit the magnetic seal profiles to the doors with the angle faces pointing inward. Fit the doors onto the hinges. Fit the door handles with the correct plastic
sleevesin the hole of the door and plastic washers between the handles and the glass. Never fit metal directly to glass.
Adjust the doors so that they are level. Check the contact of the magnet seals against each other ensuring they meet together correctly for the whole vertical
length.
The gap between the door glass and the fixed glass walls must be even and approximately 4 mm when the door is in the closed position. The soft seals will fill
thisspace.
If necessary, loosen the screws in the brackets of the fixed glass walls. The doors can then be moved by ± 6 mm. Never adjust the plastic with magnetic strip
profiles,which are attached to the doors.
When the product is correctly adjusted, it should have the top edges of the glass panels level with each other and horizontal. The edges of the doors and fixed
wall panels must be level with the shower tray edge and the magnetic strips must make proper contact over the whole length of the strip. In the case of uneven
walls or tiling, it is possible to make compensation by using the flexible mounting washer part underneath the relevant wall brackets. (Diagram 14). The brackets
must be in one vertical line and the gap between the upper and lower part of the hinge must be the same for both hinges. The final gap under the fixed walls should
stillbe 2-3mmandundertheglassdoorsshouldbe32-33mm.
DOUBLECHECKtightness of all connections. Tighteningtorqueofglassagainst brackets or hinges should be4-5Nm.
Ensurethe sealing profiles between the fixed glass walls and tiled wallsare pushed hard in.
Onto the lower edge of the doors, use silicon putty to fit the small draining seal.
Usesilicon putty to fit the threshold strip parallel with the door. The correct position is 9mm from the outer edge of the glass. (See picture 17).
Using the Ravak transparent silicon putty, fill all seals from the external side of the vertical connections between the fixed glass wall and the tiling. Discard the
temporary plastic pieces and fill the horizontal gap underneath the fixed glass wall. Fill along the edges of the threshold strip. Fill along the edges of the small
draining seal. Place a knob of silicon on top of the bracket screws and press into place the stainless steel bracket covers with the flat face outermost. When set,
removethe protective foil.
Where this component is part of the product contents, attach the strut to the upper edge of the fixed glass wall(s). Find the position where the opposite end
touches the wall and make a mark for the centre of the wall bracket. Drill a hole 8 diameter x 60 deep. Fit a wall plug and screw bracket to wall with a 5 x 60 screw.
Fastenthe opposite end to the glass with bolt M8 x 8 mm. Repeat as necessary.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Warning:Becarefultoavoidelectric,waterandgaspipeshiddenbeneath plasterwork or tiling.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.Alternativemountingstrut:
ASSEMBLYSEQUENCE:

GSRV4
D
Achtung: Die Duschabtrennung darf wegen ihres Gewichts nur an ausreichend stabilen Wänden montiert werden!
Die Montage durch nur eine Person ist ausgeschlossen!
Entpacken Sie das Produkt und prüfen Sie die Vollständigkeit der Scheiben und des Montagematerials. Ordnen Sie die einzelnen Glasscheiben des
Produkts nac
nwasser anzufeuchten. Setzen Sie auf die andere Kante die Leiste 2 auf.
Befestigen Sie an der an den Türen jeweils auf der Griffseite die Magnetleisten 3.
Achten Sie auf die richtige, rechtwinklige Montage bei geschlossenen Türen.
Montieren Sie in den vorgesehenen Öffnungen die einzelnen Teile der Scharniere so, dass sich der untere Teil mit dem Zapfen am feststehenden Teil
befindet und der obere Teil an der Türe. Montieren Sie die Wandbefestigungswinkel entsprechend in den vorgesehenen Öffnungen der feststehenden
Teile.
Messen Sie (wie in der Abbildung) vom Rand der Duschwanne ausgehend die Lage der Bohrlöcher aus und zeichnen Sie sie an. Die Außenfläche der
Glasscheiben der feststehenden Teile müssen ca. 19 mm von derAußenkante der Duschwanne entfernt sein. Zwischen der unteren Kante der Scheiben
und dem Duschwannenrand muss ein Spalt von ca. 2-3 mm verbleiben. Unterlegen Sie die Scheibe beim Anzeichnen der Bohrlöcher entsprechend (z.
Beispiel mit Pappe).
Überprüfen Sie die Lage der Bohrlöcher in der Senkrechten mit einer Wasserwaage.
Bohren Sie Löcher mit einem von 8 mm und einer Tiefe von 60 mm. Setzen Sie die Dübel ein.
Die beiliegenden Dübel mit Holzschrauben sind für normale tragende Wände aus Mauersteinen oder Beton geeignet. Für andere Wandmaterialien
(Gipskarton, Gasbeton usw.) müssen Befestigungselemente verwendet werden, die der Konstruktion und Tragfähigkeit von Beton oder Mauersteinen
entsprechen.
Richten Sie die feststehenden Seitenteile in der Senkrechten aus und schrauben Sie die Holzschrauben 5x60 fest. Legen Sie zur Ausrichtung die
beiliegenden Kunststoffpressstücke unter die Glasscheiben.
Befestigen Sie in der mittigen Öffnung der Türteile die Griffe.
Achtung! Zum Schutz vor einer Beschädigung befinden sich zwischen Glas und Metallgriff eine Kunststoffunterlage und am Gewinde ein
Kunststoffröhrchen.
Setzen Sie die Türen in die Scharniere ein. Überprüfen Sie, ob die Magnetleisten vollflächig anliegen. Justieren Sie die Lage der Türen entsprechend
an den Befestigungen der Scharniere.
Der Abstand zwischen den Glasscheiben der feststehenden Teile und der Türen müssen gleichmäßig ca. 4 mm betragen. Die feststehenden Teile
müssen sich 2 bis 3 mm über dem Rand der Duschwanne, die Türen selbst 32 bis 33 mm darüber befinden.
Durch vorsichtiges Lösen der Schrauben in der Wandhalterung der feststehenden Teile können Sie die Lage der Türe in einem Bereich von ± 6 mm
verändern. Eine weitere Möglichkeit der Justierung ergibt sich durch die Veränderung der Lage der Scharniere.
Korrekt eingestellt müssen die Oberkanten aller Glasscheiben gleich hoch sein. Feststehende Teile und die Türen müssen dem Verlauf der
Duschwanne folgen. Die Magnetleisten müssen sich auf der ganzen Länge berühren.
Unebenheiten der Wände (Fliesen) können durch Unterlegen des entsprechenden Teils der Befestigungswinkel ausgeglichen werden (beiliegende
Federscheiben). Dadurch wird das gesamte feststehende Teil nach außen oder innen versetzt.
Die Zapfen der Scharniere müssen sich in der Senkrechten stets in einer Linie befinden. Die Türe muss gleichmäßig beide Scharniere belasten.
Verschieben Sie die Dichtungsleisten an den feststehenden Teilen, bis diese an den Wänden anliegen.
Befestigen Sie an der unteren Kante der Türen die Tropfleisten.
Setzen Sie die Schwellenleiste parallel zu den Türen ein. In der richtigen Position ist die Leiste ca. 9 mm vor derAußenkante des Glases nach außen
versetzt.
Dichten Sie die Duschabtrennung nur von außen ab. Verwenden Sie dazu ausschließlich hochwertiges transparentes Silikon (z. B. RAVAK).
Verwenden Sie Silikon zur Abdichtung der feststehenden Seitenteile an der Wand, der Schwellenleiste mit der Duschwanne und der Glasscheiben.
Die Befestigung derAbdeckkappen der Scharniere und Wandbefestigungswinkel erfolgt ebenfalls durch Verwendung von (wenig) Silikon.
DieAußenseite der Kappen ist mit einer abziehbaren Folie geschützt.
Setzen Sie den Wandhalter auf die Glasscheibe des feststehendenTeils auf und markieren Sie das entsprechende Bohrloch an der Wand. Bohren Sie und
setzen Sie Dübel mit einem von 8 mm ein. Schrauben Sie die Strebe mit einer Holzschraube 5x60 an der Wand fest.
Fixieren Sie die Glasscheibe erst nach dem endgültigen Feinausgleichen der Türe mit den Verstellschrauben M 8x8 mm.
MONTAGEVORBEREITUNG:
1.
3.
4./5.
6.
7.
ACHTEN Sie auf Strom-, Wasser- und Gasleitungen unter dem Putz!
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19. Montage des Wandhalters (Zubehör gegenAufpreis):
h dem Schema.
Das Glas der feststehenden Wand mit einer Stärke von 8 mm hat an der Wand 2 Befestigungsöffnungen, auf der anderen Seite 4 Öffnungen für die
Türangel. Das Glas der Tür hat 2 Öffnungen für dieAngel und auf der anderen Seite in halber Höhe 1 Öffnung für den Türgriff. Die Markierungen auf den
Gläsern müssen bei demAnblick von außen lesbar sein.
Versehen Sie die senkrechten Seiten der feststehenden Scheiben, die an der Wand anliegen, mit der Dichtungsleiste 1. Zur leichteren Montage
empfehlen wir, die Glaskanten zuvor mit Seife
2.
∅
∅
∅∅
MONTAGEANLEITUNG
ECKEINSTIEG GSRV 4, VIERTEILIG 80, 90 UND 100
BITTE BEACHTEN!
Der Hersteller RAVAK gewährt eine Garantie von 24 Monaten ab dem Monat des durch schriftlichen Kaufbeleg nachgewiesenen Verkaufs an das
Handwerk.
Die Produkte sind zur Verwendung im Innenbereich vorgesehen. Zur Reinigung der Produkte dürfen keine säure- und lösemittelhaltigen Reiniger,
Azeton, Schleifpasten oder ähnlich aggressive Mittel verwendet werden.
Technische Änderungen bleiben vorbehalten und lösen keineAnsprüche auf Gewährleistung oder Preisnachlass aus.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden und/oder Folgeschäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch, langfristige Lagerung, fehlerhafte Montage
oder Pflege verursacht worden sind. In jedem Fall ist die Haftung des Herstellers auf grobe Fahrlässigkeit und Vorsatz beschränkt. In übrigen Fällen
gelten die gesetzlichen Bestimmungen.

INSTRUKCJAMONTA¯U
KABINA PRYSZNICOWA CZTEROCZÊŒCIOWA Z WEJŒCIEM NAROŹNYM
PL GSRV4
Wyrób montowany jest do ca³kowicie wykoñczonej i wykafelkowanej ³azienki na definitywnie osadzony brodzik prysznicowy o odpowiednich
wymiarach, lub na wymurowan¹ i wykafelkowan¹ podstawê. W celu zapewnienia prawid³owego dzia³ania wyrób musi byæ montowany do sta³ych
œcian ³azienki !
Rozk³adamy poszczególne szyby wyrobu zgodnie ze schema
Na szybê drzwi przy uchwycie nak³adamy listwê z magnesem 3 w celu prostok¹tnego styku.
Na szyby montujemy poszczególne elementy zawieszenia, tak aby dolna czêœæ z czopem by³a na sta³ej œcianie a górny element na drzwiach.
Z drugiej strony sta³ej œciany wewn¹trz kabiny prysznicowej montujemy k¹towniki mocuj¹ce. Tak samo postêpujemy z k¹townikami w drugiej
po³owie kabiny.
Zgodnie ze schematem nale¿y wymierzyæ na powierzchni brodzika œrodki otworów mocuj¹cych. Prawid³owoœæ pomiarów, kontrolujemy przy
u¿yciu poziomnicy, stawiaj¹c sta³¹ œcianê w pionie na brodzik, tak aby zewnêtrzna powierzchnia szyby by³a oddalona o ok. 19 mm od zewnêtrznej
krawêdzi brodzika i znajdowa³a siê 2-3 mm nad brodzikiem.
Wiercimy otwory 8 mm i osadzamy ko³ki rozporowe. Z drugiej strony w ten sam sposób oznaczamy i wiercimy 2 otwory pod drug¹ po³owê
kabiny.
Do³¹czone ko³ki rozporowe wraz z wkrêtami s¹ odpowiednie do klasycznych œcian z cegie³ lub betonu. W przypadku œcian wykonanych
z materia³ów niestandardowych u¿yte musz¹ byæ elementy mocuj¹ce odpowiednie do zastosowanych materia³ów i noœnoœci.
Sta³¹ œcianê wyrównujemy do pionu i mocujemy wkrêtami 5 x 60. W celu ustawienia podk³adamy pod szk³o do³¹czone elementy plastikowe.
Przykrêcamy uchwyt do otwierania. Uwaga, aby zapobiec uszkodzeniom miêdzy szk³o a metal w³o¿ona jest plastikowa podk³adka, a na
gwincie znajduje siê plastikowa rurka.
Nak³adamy drzwi. Nale¿y skontrolowaæ styk magnesu drzwi z elementem przeciwnym i wyregulowaæ pozycjê drzwi.
Luzuj¹c œrubê w uchwycie sta³ej œciany mo¿emy przesuwaæ drzwi w zakresie ± 6mm.Czêœciow¹ regulacjê umo¿liwia równie¿ luz
w mocowaniu zawieszenia.
W prawid³owo wyregulowanym wyrobie górne krawêdzie wszystkich szkie³ powinny byæ w jednej p³aszczyŸnie, œciana i drzwi powinny byæ
równoleg³e z krawêdzi¹ brodzika a ³¹czenie magnetyczne dobre na ca³ej d³ugoœci drzwi. Ewentualne nierównoœci œcian (p³ytek) mo¿na
kompensowaæ przez pod³o¿enie pod dane fragmenty k¹townika mocowanego do œciany odpowiednio wyciêtych za³¹czonych giêtkich podk³adek.
W ten sposób ca³y sta³y element przechyli na zewn¹trz lub do wewn¹trz. Czopy zawieszenia musz¹ byæ w jednej pionowej osi a przerwa miêdzy
górnym i dolnym elementem musi byæ równomierna.
Listwa uszczelniaj¹ca na sta³ej œcianie powinna byæ maksymalnie (na docisk !) przesuniêta do wykafelkowanej œciany.
Na spodni¹ krawêdŸ drzwi nak³adamy okapnik.
Listwê progow¹ osadzamy równolegle z drzwiami. W prawid³owej pozycji listwa wystaje o ok. 9 mm z pod zewnêtrznej krawêdzi szyby.
Uszczelnienie wykonujemy od zewn¹trz przeŸroczystym silikonem RAVAK. Silikon nak³ada siê na pionowy styk sta³ej œciany z kafelkami,
poziom szczelin pod sta³¹ œcian¹ i styk listwy progowej z brodzikiem i szyb¹. Na drzwiach silikonem wype³nia siê styk listwy magnesowej
z okapnikiem. Silikonem wzmacnia siê os³ony na k¹towniku i zawiasach. Zewnêtrzna strona os³ony chroniona jest zdejmowan¹ foli¹.
KOLEJNOŒÆ MONTA¯U:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
UWAGA ! Wierciæ ostro¿nie aby nie uszkodziæ instalacji znajduj¹cych siê pod tynkiem !
8.
9.
10.
11.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
tem.Szk³o œciany trwa³ej o gruboœci 8 mm przy murze posiada 2 otwory
mocuj¹ce, po drugiej stronie 4 otwory mocuj¹ce do zawiasów drzwi. Szk³o drzwi posiada 2 otwory do zawiasów a po drugiej stronie 1 otwór do
porêczy w po³owie wysokoœci. Oznakowania na szkle musz¹ byæ czytelne przy widoku z zewn¹trz.
Na pionow¹ krawêdŸ szyby przylegaj¹c¹ do œciany nak³adamy listwê uszczelniaj¹c¹ 1. Na drug¹ krawêdŸ szyby sta³ej œciany nak³adamy listwê 2.
∅
∅
12. Przerwa miêdzy szyb¹ sta³ej œciany a drzwiami musi byæ równomierna i wynosiæ ok. 4 mm. Sta³a œciana znajduje siê 2-3 mm nad brodzikiem
a drzwi 32-33 mm.
¹ê
19. Alternatywny monta¿ podpory:
Skontrolowaæ osadzenie podpory na górnej czêœci sta³ej œciany. W wybranej pozycji oznaczyæ na œcianie œrodek otworu, wywierciæ go i osadziæ ko³ek
rozporowy 8mm.Przykrêciæ podpory do œciany za pomoc¹ wkrêtów 5x60 i po wyrównaniu drzwi doci¹gn¹æ szk³o œrub¹ regulacyjn¹ M8x8mm.
∅∅
Konserwacja odbywa siê jedynie poprzez wycieranie elementów lakierowanych, szyb i plastików delikatn¹ szmatk¹ przy u¿yciu zwyk³ych domowych
œrodków czystoœci. Nale¿y wystrzegaæ siê u¿ywania pasty polerskiej, rozpuszczalników, acetonu itp. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
niew³aœciwym u¿ytkowaniem, monta¿em lub konserwacj¹ wyrobu. Producent zastrzega sobie prawo modernizacji wyrobu. Producent poleca
nastêpuj¹ce œrodki konserwacyjne: RAVAK ANTICALC CONDITIONER œrodek, który œwietnie odnawia i zachowuje w³aœciwoœci warstwy ochronnej
RAVAK ANTICALC; RAVAK CLEANER s³u¿y do usuwania starych zanieczyszczeñ z powierzchni szklanej, ramy, kabiny prysznicowej, wanien
emaliowanych i akrylowych, umywalek i baterii ³azienkowych.; RAVAK DESINFECANT jest specjalnym œrodkiem z silnym anty bakteryjnym
i antypleœniowym dzia³aniem.
Gwarancja wynosi 24 miesiêcy od daty sprzeda¿y. Wszelkie szczegó³owe informacje dotycz¹ce monta¿u, u¿ycia i konserwacji wyrobu mog¹ Pañstwo
uzyskaæ u swego sprzedawcy.
Nadaj¹ce siê do dalszego przetworzenia materia³y opakowaniowe jak karton, taœma klej¹ca lub PE foliê nale¿y oddaæ do recyklingu. Nie poddaj¹ce siê
przetworzeniu elementy opakowania, po jego wykorzystaniu, nale¿y unieszkodliwiæ w sposób bezpieczny i zgodny z obowi¹zuj¹cymi przepisami
o odpadach. Po zakoñczeniu siê ¿ywotnoœci wyrobu daj¹ce siê przetworzyæ elementy (np. metal) nale¿y poddaæ recyklingowi.
Postêpowanie z materia³ami opakowaniowymi po zakoñczeniu monta¿u:
WA¯NE !

GSRV4
HU SAROKBELÉPÕS SZÖGLETES ZUHANYKABIN
Aterméket a teljesen kész, kicsempézett fürdõszobába a megfelelõ méretû beépített zuhanytálcára vagy csempézett aljazatra kell
beszerelni. A megfelelõ mûködés érdekében kizárólag szilárd falakra szabad szerelni. VIGYÁZAT! A beszerelési folyamat közben
helyezze az üvegelemeket mindig puha alátétre!
Terítse szét a termék üvegtábláit az ábra alapján aszerint, hogy balos vagy jobbos változ
yebb felhelyezés érdekében
szappanos vízzel kenje be az üveg szélét.Afix rész másik oldalára helyezze fel a 2-es számú mûanyag profilt.
Az ajtó fogantyú melletti függõleges oldalára helyezze fel a 3-mas számú mûanyag mágneses profilt, mellyel derékszöget alakít
ki.Szerelje fel az ajtótartó zsanérokat úgy, hogy az alsó rész a kiálló elemmel a fix részre, míg a felsõ rész az ajtóra kerüljön.
Afix rész másik oldalára szerelje fel a felfüggesztó zsanérokat, a derékszügû elem kerüljön belülre. Ugyanígy szerelje fel a
másik fix falra is a felfüggesztõ zsanérokat. (A csavar meghúzási nyomatéka 4-5Nm.)A csatlakozási pontokon puha alátétek
vannak, elkerülendõ az üvegek sérülését.
Az ábra alapján jelölje ki a falon a zuhanytálca tetejétõl mérve a felfüggesztõ csavarok helyét. Vízmértékkel ellenõrizze le
a mérés helyességét, az állíthatóságot pedig úgy, hogy felhelyezi a fix falat a tálcára, és legyen 19 mm a tálca széle és az üveg
között, illetve kb. 2-3 mm a zuhanytálca és a fix fal között.
Fúrjon ki 2 8 mm-es, 60 mm mély lyukat a falba és helyezze be a tipliket. A másik falon is tegyen ugyanígy és fúrjon ki
2 lyukat.
A termékhez csomagolt tiplik tégla vagy beton falak esetében használhatók, más típusú falakra a konstrukciónak és
a terhelhetõségnek megfelelõ felfüggesztõ elemeket kell használni. A mágneses profil felfüggesztéséhez használjon
4 hagyományos tiplit.ATiplik teherbíró képessége minimum 4,5 kN kell, hogy legyen
Állítsa vízszintbe a fix falat és csavarozza fel a 5 x 60-as csavarok segítségével. A fix fal alátámasztásához használja
a mûanyag támasztékokat.
Az ajtó függõleges oldalára helyezze fel a mágneses profilt, és szerelje fel a fogantyút. Vigyázat, az üveg sérülését
elkerülendõ, a fogantyú tartalmaz két mûanyag alátétet és egy mûanyag csövecskét, mely az összefogó csavarra kerül.
Helyezze fel az ajtót. Ellenõrizze le a mágnesek záródását.
A fix rész zsanérját ± 6mm-es nagyságban mozgatva változtathatja az ajtó helyzetét. Részleges változtatás tesz lehetõvé
a felfüggesztõ zsanér is.
Amegfelelõen felszerelt termék esetében az üvegtáblák a termék tetején egy szintben kell, hogy legyenek, a fix fal és az ajtó is
párhuzamos kell, hogy legyen a zuhanytálcával. A mágnescsíkoknak is az ajtó egész hosszában tökéletesen kell záródniuk.
A falbeli (csempézésbeli) egyenletleségeket a felfüggesztõ derékszögû zsanérok alá helyezett rugalmas alátétekkel lehet
kiküszöbölni, melyeket tartalmaz a termék. Ezzel az egész fix rész kihajlik a faltól vagy behajlik a fal felé. A zsanérok egy
függõleges tengelyben kell, hogy legyenek, és a kettõ közötti távolság egyenletes kell, hogy legyen.
ELLENÕRIZZE LE a zsanérok rögzítését.Az üveg/zsanér közti nyomaték 4-5 Nm.
Afix rész és az ajtó közötti távolság 4 mm kell, hogy legyen.
Afix fal 2-3 mm-rel van a zuhanytálca fölött, míg az ajtó 32-33 mm-rel.
Atömítõ profilt tolja a fix részen ütközésig a falig.
Az ajtó aljára helyezze vel a vízvetõ lecet.
A küszöblecet tegye párhuzamosan az ajtóval a zuhanytálcára. Megfelelõ helyeztében kb. 6 mm-rel kijjebb van az üveg
szélétõl.
A tömítés RAVAK átlátszó tömítõvel történik a termék külsõ felérõl. Tömítjük a függõleges mûanyag profil és a fal közötti részt,
a vízszintes rést a fix rész és a tálca között és a küszöbléc és a tálca ill. az üveg találkozása közötti részt.
Az ajtón a mágnescsík és a vízvetõ találkozási pontját tömítjük. Tömítõvel csatlakoztatjuk a felfüggesztõ zsanérokhoz a takaró
elemeket.Atakaróelem külseje védõfóliával van ellátva.
Helyezze a kitámasztót a fix fal tetejére úgy, hogy a másik vége a falra illeszkedjen.
Amegfelelõ helyzetben jelölje ki a falon a rögzítõcsavar helyét, fúrja ki a lyukat és helyezze be a 8 mm-es tiplit.
Az 5 x 60-as csavarral rögzítse a támasztóelemet és az ajtó beállítása után húzza be az uveghez rögzítõ M 8 x 8 mm-es
csavart.
SZERELÉSI FOLYAMAT
1.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
A kitámasztóelem szerelése:
21.
22.
23.
atot szeretne. A szilárd üvegfal 8 mm
vastag üvege a tartófalnál 2 db felerõsítõ furattal rendelkezik, a másik oldalon az ajtó felfüggesztésére 4 db furat helyezkedik el.Az
ajtó üvegében 2 db furat van annak felfüggesztésére a másik oldalon fele magasságban további 1 furat van a fogantyú
rögzítéséhez.Az üvegen elhelyezkedõ gyári jeleket csak kívülrõl tudjuk majd elolvasni.
Afix rész falhoz esõ függõleges oldalára helyezze fel az 1-es számú mûanyag tömítõ profilt. A könn2.
∅
∅
∅
∅
SZERELÉSI UTASÍTÁS
Tilos a terméket csiszolópasztával, oldószerekkel, acetonnal és hasonlókkal tisztítani. A gyártó a nem megfelelõ szerelésbõl, használatból
vagy tisztításból eredõ károkért felelõsséget nem vállal. A karbantartás kizárólag a lakkozott részek, az üveg és mûanyag részek tisztítását
jelenti speciális tisztítószerek segítségével. A gyártó: RAVAK ANTICALC CONDITIONER termékcsaládot ajánlja. Az ANTICALC
CONDITIONER megfelelõen felújítja és fenntartja a RAVAK ANTICALC réteg tulajdonságait. A RAVAK CLEANER az üvegfelületekre
lerakódott szennyezõdéseket távolítja el, de általánosan használható egyéb fürdõszobai berendezési tárgyakra, csaptelepekre, akrilkádakra
is. A RAVAK DESINFECTANT egy speciális tisztítószer kimagasló fertõtlenítõ és gombaölõ tulajdonságokkal rendelkezik. A gyártó fenntartja
magának a jogot a termékekkel kapcsolatos innovációkra. A garancia 24 hónap a vásárlás napjától számítva. Minden egyéb, a szereléssel,
használattal kapcsolatos információért keresse fel az értékesítõt.
A csomagolóanyag és a termék hasznosítása a hasznos idõtartam lejárta után:
A csomagolóanyag hasznosítható részeit (kartonpapír, mûanyag fólia) használja fel Ön, vagy ajánlja fel további hasznosításra, vagy
újrafeldolgozásra. A nem hasznosítható részeket a hasznos élettartam lejárta után a hulladékokról szóló törvényeknek megfelelõen
biztonságosan meg kell semmisíteni. A termék hasznos élettartamának lejárta után ajánlja fel a használható részeket (pl. fémek)
újrahasznosításra.
FIGYELEM!

Ïðè óõîäå çà èçäåëèåì ïðîòèâîïîêàçàíî ïðèìåíåíèå ìåõàíè÷åñêèõ àáðàçèâíèõ âåùåñòâ (íàïðèìåð øëèôîâàëüíûå ïàñòû)
è àãðåññèâíûõ õèìèêàòîâ (íàïðèìåð ðàñòâîðèòåëè, àöåòîí è ïðî÷èå). Ïðîèçâîäèòåëü íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòü çà óùåðá, âîçíèêøèé
íåïðàâèëüíîé óñòàíîâêîé, ïðèìåíåíèåì èëè óõîäîì çà èçäåëèåì. Óõîä çà èçäåëèåì ñîñòîèò â ïðîòèðàíèè ëàêèðîâàííûõ
è õðîìèðîâàííûõ ïîâåðõíîñòåé, ñòåêîë è ïëàñòìàññ òðÿïêîé ñ ïðèìåíåíèåì ñïåöèàëüíûõ ìîþùèõ ñðåäñòâ. Ïðîèçâîäèòåëü
ðåêîìåíäóåò ñðåäñòâà: RAVAK ANTICALC CONDITIONER ñðåäñòâî, êîòîðîå ïîääåðæèâàåò è îáíîâëÿåò ñâîéñòâà çàùèòíîãî ñëîÿ
RAVAK ANTICALC; RAVAK CLEANER ïðåäíàçíà÷åí äëÿ óñòðàíåíèÿ çàãðÿçíåíèé ñ ïîâåðõíîñòåé ñòåêîë è ðàì äóøåâûõ óãîëêîâ,
ýìàëèðîâàííûõ è àêðèëîâûõ âàíí, ðàêîâèí è ñìåñèòåëåé; RAVAK DESINFECTANT ñïåöèàëüíîå ÷èñòÿùåå ñðåäñòâî ñ ÿâíî
âûðàæåííûì àíòèáàêòåðèàëüíûì è ïðîòèâîãðèáêîâûì ýôôåêòîì. Ïðîèçâîäèòåëü îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî ìîäåðíèçàöèè
èçäåëèÿ. Ñðîê ãàðàíòèè 24 ìåñÿöåâ ñî äíÿ ïðîäàæè. Áîëåå ïîäðîáíóþ èíôîðìàöèþ ïî ìîíòàæó, ïðèìåíåíèþ è óõîäó ïîëó÷èòå
ó ïðîäàâöà.
Ïîäõîäÿùèå ýëåìåíòû óïàêîâêè, íàïðèìåð êàðòîí, ñêîò÷ èëè ïîëèýòèëåííîâóþ ïëåíêó, ïðåäëîæèòå äëÿ ïîâòîðíîé ïåðåðàáîòêè.
Óïàêîâêó è èçäåëèå ïîñëå ñðîêà ñëóæáû íóæíî óòèëèçèðîâàòü áåçîïàñíûì ñïîñîáîì ñîãëàñíî äåéñòâóþùåìó çàêîíîäàòåëüñòâó.
Ïîñëå ñðîêà ñëóæáû ïîäõîäÿùèå ÷àñòè (íàïðèìåð ìåòàëë) ïðåäëîæèòå äëÿ ïîâòîðíîé ïåðåðàáîòêè èëè óòèëèçàöèè
ñîîòâåòñòâóþùèì ñïîñîáîì.
Ìàíèïóëÿöèÿ ñ óïàêîâî÷íûì ìàòåðèàëîì è èçäåëèåì ïîñëå ñðîêà ñëóæáû:
GSRV4
Èçäåëèå óñòàíàâëèâàåòñÿ â çàêîí÷åííûé èíòåðüåð âàííîé êîìíàòû â êà÷åñòâå íàäñòðîéêè íà óñòàíîâëåííûé äóøåâîé ïîääîí èëè
îáëèöîâàííûé êàôåëåì êàðêàñ. Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ ïðàâèëüíîé ðàáîòû èçäåëèå óñòàíàâëèâàåòñÿ íà ñòåíó âàííîé êîìíàòû.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ. Ñòåêëî ïðè ìàíèïóëÿöèè íåîáõîäèìî êëàñòü òîëüêî íà ìÿãêóþ ïîâåðõíîñòü.
Ðàçëîæèòå îòäåëüíûå ñòåêëà ñîãëàñíî ñõåìå äëÿ ëåâîãî (ïðàâîãî) èñïîëí
Íà âåðòèêàëüíóþ ãðàíü ñòåêëà, êîòîðàÿ ñîïðèêàñàåòñÿ ñî ñòåíîé íàäåíüòå óïëîòíèòåëüíóþ ïëàíêó 1. Äëÿ îáëåã÷åíèÿ
ìàíèïóëÿöèè ðåêîìåíäóåì ãðàíü ñòåêëà ïîä ïëàíêîé ñìàçàòü ïàñòâîðîì âîäû è ìûëà Äëÿ îáëåã÷åíèÿ ìàíèïóëÿöèè ñ ïëàíêîé
ðåêîìåíäóåì ñìàçàòü ãðàíü ñòåêëà ðàñòâîðîì âîäû ñ ìûëîì. Íà ïðîòèâîïîëîæíóþ ãðàíü ñòåêëà æåñòêîé ñòåíû äâåðè íàäåíüòå
ïëàíêó 2.
Íà ãðàíü ñòåêëà äâåðè ñî ñòîðîíû ðó÷êè íàäåíüòå ïëàíêó ñ ìàãíèòîì 3 äëÿ ñòûêîâêè ïîä óãëîì 90.
Ê ñòåêëó ïðèêðóòèòå îòäåëüíûå ÷àñòè ïåòåëü òàê, ÷òîáû íèæíÿÿ ÷àñòü ñî øòåêåðåì íàõîäèëàñü íà æåñòêîé ñòåíå è âåðõíÿÿ ÷àñòü
íà äâåðè.
Íà ïðîòèâîïîëîæíóþ ñòîðîíó æåñòêîé ñòåíû ñ âíóòðåííåé ñòîðîíû äóøåâîãî óãîëêà ïðèêðóòèòå äåðæàòåëè ñòåêëî-ñòåíà.
Àíàëîãè÷íûì ñïîñîáîì ïðèêðóòèòå äåðæàòåëè âòîðîé ïîëîâèíû óãîëêà.
Ñîãëàñíî ðèñóíêó íàìåòüòå íà ñòåíå â íàïðàâëåíèè ñâåðõó âíèç öåíòðû îòâåðñòèé äëà êðåïëåíèÿ. Ïðàâèëüíîå ðàñïîëîæåíèå
îòâåðñòèé ïðîâåðüòå ñ ïîìîùüþ óðîâíåìåðà è ïðèëîæåíèåì æåñòêîé ñòåíû ê ïîääîíó òàê, ÷òîáû âíåøíÿÿ ïîâåðõíîñòü ñòåêëà
íàõîäèëàñü íà ðàññòîÿíèè ïðèáëèçèòåëüíî 19 ìì îò âíåøíåé ãðàíè ïîääîíà è íà ðàññòîÿíèè ïðèáëèçèòåëüíî 2-3 ìì íàä ïîääîíîì.
Âûñâåðëèòå 2 îòâåðñòèÿ 8 ìì íà ãëóáèíó 60 ìì è âñòàâüòå äþáåëè. Íà ïðîòèâîïîëîæíîé ñòîðîíå ñëåäóéòå àíàëîãè÷íûì
ñïîñîáîì è âûñâåðëèòå 2 îòâåðñòèÿ äëÿ âòîðîé ïîëîâèíû óãîëêà.
Ïðèëàãàåìûå äþáåëè ïðèãîäíû äëÿ êëàññè÷åñêèõ êèðïè÷íûõ è áåòîííûõ ñòåí. Äëÿ ñïåöèôè÷åñêèõ ìàòåðèàëîâ ñòåí äîëæíû
èñïîëüçîâàòüñÿ êðåïÿùèå ýëåìåíòû ñîîòâåòñòâóþùåé êîíñòðóêöèè è ïðî÷íîñòè. Íåñóùàÿ ñïîñîáíîñòü äþáåëåé ìèíèìàëüíî
4,5 êÍ
Æåñòêóþ ñòåíó âûðàâíèòå â âåðòèêàëüíîì íàïðàâëåíèè è ïðèêðóòèòå øóðóïàìè 5õ60 ìì. Äëÿ óñòàíîâêè æåñòêîé ñòåíû
èñïîëüçóéòå ïðèëàãàåìûå ïëàñìàññîâûå äåòàëè.
 îòâåðñòèå ïðèêðóòèòå ðó÷êó. Âíèìàíèå, äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ ïîâðåæäåíèÿ ñòåêëà ìåæäó ñòåêëî è ìåòàëë âñòàâëÿþòñÿ
ïëàñòìàññîâûå ïðîêëàäêè è íà ðåçüáó íàäåâàåòñÿ ïëàñòìàññîâàÿ òðóáî÷êà.
Âñòàâüòå äâåðü â ïåòëè. Ïðîâåðüòå ñòûêîâêó ìàãíèòà äâåðè ñ ìàãíèòîì æåñòêîé ñòåíû è â ñëó÷àå íàäîáíîñòè îòðåãóëèðóéòå
ïîëîæåíèå äâåðè.
Ðàññëàáëåíèåì áîëòà â äåðæàòåëå æåñòêîé ñòåíû ìîæíî ñäâèíóòü äâåðü â ïðåäåëå +-6 ìì. ×àñòè÷íóþ ðåãóëèðîâêó äâåðåé
ïîçâîëÿåò òîæå ñìåùåíèå óêðåïëåíèÿ ïåòåëü.
Ó ïðàâèëüíî óñòàíîâëåííîãî èçäåëèÿ âåðõíèå ãðàíè ñòåêîë íàõîäÿòñÿ â îäíîé ïëîñêîñòè, æåñòêàÿ ñòåíà è äâåðè ïàðàëåëüíû
ñ ãðàíåé ïîääîíà è ìàãíèòû ïëîòíî ñîïðèêàñàþòñÿ ïî âñåé äëèíå. Íåðîâíûå ñòåíû ìîæíî ÷àñòè÷íî êîìïåíñèðîâàòü ýëàñòè÷íûìè
ïîäêëàäêàìè, êîòîðûå âñòàâëÿþòñÿ ñíèçó äåðæàòåëåé íà ñòåíó. Òàêèì ñïîñîáîì æåñòêàÿ ñòåíà ñäâèãàåòñÿ íàðóæó èëè âíóòðü
äóøåâîãî óãîëêà. Øòåêåðè ïåòåëü äîëæíû íàõîäèòñÿ â îäíîé âåðòèêàëüíîé îñè è çàçîð ìåæäó âåðõíèìè è íèæíèìè ÷àñòÿìè ïåòåëü
äîëæíû áûòü îäèíàêîâûìè.
Ñêîíòðîëèðóéòå çàêðóòêó âñåõ ñîåäèíåíèé Ìîìåíò çàòÿæêè ñîåäèíåíèÿ ñòåêëî/ïåòëÿ 4-5 Íì
Óïëîòíèòåëüíóþ ïëàíêó æåñòêîé ñòåêëÿííîé ñòåíû ïåðåäâèíüòå „äî óïîðà“ê ñòåíå âàííîé êîìíàòû.
Íà íèæíþþ ãðàíü äâåðè íàäåíüòå âîäîîòâîäÿùèé æåëîáîê.
Ïîðîãîâóþ ïëàíêó ðàñïîëîæèòå ïàðàëåëüíî äâåðè.  îêîí÷àòåëüíîì ïîëîæåíèè ïëàíêà âûäâèíóòà ïðèáëèçèòåëüíî íà 9 ìì
âïåðåä ïî îòíîøåíèþ ê âíåøíåé ãðàíè ñòåêëà äâåðè.
Óïëîòíåíèå ïðîçðà÷íîé ñèëèêîíîâîé çàìàçêîé ïðîâîäèòñÿ ñ íàðóæíîé ñòîðîíû èçäåëèÿ. Óïëîòíÿåòñÿ âåðòèêàëüíîå
ñîïðèêîñíîâåíèå ñòåíû ñ æåñòêîé ñòåíîé, ãîðèçîíòàëüíîå ñîïðèêîñíîâåíèå ïîääîíà ñ æåñòêîé ñòåíîé è ñîïðèêîñíîâåíèå
ïîðîãîâîé ïëàíêè ñ ïîääîíîì è ñî ñòåêëîì. Ó äâåðè óïëîòíÿåòñÿ ñòûêîâêà ìàãíèòà ñ âîäîîòâîäÿùèì æåëîáêîì. Çàìàçêîé êðåïÿòñÿ
çàãëóøêè ïåòåëü è äåðæàòåëåé. Íàðóæíàÿ ñòîðîíà çàãëóøêè çàùèùåíà ñúåìíîé ïëåíêîé.
Åñëè â êîìïëåêò âõîäèò äåðæàòåëü, ïðîâåðüòå ðàñïîëîæåíèå äåðæàòåëÿ íà âåðõíåé ãðàíè æåñòêîé ñòåíû.  íàìå÷åííîì ïîëîæåíèè
íàìåòüòå íà ñòåíå öåíòð îòâåðñòèÿ, âûñâåðëèòå îòâåðñòèå è âñòàâüòå äþáåëü 8 ìì. Ïðèêðóòèòå äåðæàòåëü ê ñòåíå øóðóïîì
5õ60 ìì è ïîñëå îêîí÷àòåëüíîé óñòàíîâêè äâåðè äîêðóòèòå ê ñòåêëó óñòàíîâî÷íûé áîëò Ì 8õ80 ìì.
.
.
..
ÏÎÑËÅÄÎÂÀÒÅËÜÍÎÑÒÜ ÌÎÍÒÀÆÀ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19. Âûáîðî÷íàÿ óñòàíîâêà äåðæàòåëÿ:
åíèÿ. Ñòåêëî íåïîäâèæíîé ñòåíêè òîëùèíîé 8 ìì èìååò
2 êðåï¸æíûõ îòâåðñòèÿ âîçëå ñòåíû, à ñ äðóãîé ñòîðîíû 4 îòâåðñòèÿ äëÿ ïåòåëü äâåðè. Ñòåêëî äâåðè èìååò 2 îòâåðñòèÿ äëÿ ïåòåëü
è 1 îäíî îòâåðñòèå ïîñåðåäèíå âûñîòû ñ äðóãîé ñòîðîíû äëÿ ðó÷êè. Ìåòêè íà ñòåêëàõ äîëæíû áûòü ÷èòàåìû ïðè âèäå ñíàðóæè.
∅
∅
∅
∅
ÎÁÐÀÒÈÒÅ ÂÍÈÌÀÍÈÅ íà âîäîïðîâîä, ãàçîâóþ è ýëåêòðîïðîâîäêó ïîä øòóêàòóðêîé!
12. Çàçîð ìåæäó ñòåêëîì æåñòêîé ñòåíû è äâåðüþ äîëæåí áûòü ðàâíîìåðíûì è ñîñòàâëÿåò ïðèáëèçèòåëüíî 4 ìì. Æåñòêàÿ ñòåíà
íàõîäèòñÿ íà âûñîòå 2-3 ìì è äâåðè íà âûñîòå 32-33 ìì íàä ïîääîíîì.
ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÏÎ ÌÎÍÒÀÆÓ
ÄÓØÅÂÎÉ ÓÃÎËÎÊ Ñ ÓÃËÎÂÛÌ ÂÕÎÄÎÌ ÈÇ
×ÅÒÛÐÅÕ ×ÀÑÒÅÉ
ÎÁÐÀÒÈÒÅ ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
RU

Ïðè äîãëÿä³ çà âèðîáîì, ïðîòèïîêàçàíî çàñòîñóâàííÿ ìåõàí³÷íèõ àáðàçèâíèõ ðå÷îâèí (íàïðèêëàä øë³ôóâàëüí³ ïàñòè) ³ àãðåñèâíèõ
õ³ì³êàò³â (íàïðèêëàä ðîç÷èííèêè, àöåòîí ³íø³). Âèðîáíèê íå íåñå â³äïîâ³äàëüí³ñòü çà äåôåêòè, ùî âèíèêëè ó çâ'ÿçêó ç íåïðàâèëüíèì
êîðèñòóâàííÿì, óñòàíîâêîþ àáî äîãëÿäîì çà ïðîäóêòîì. Äîãëÿä çà âèðîáîì ïîëÿãຠâ ïðîòèðàííÿ ëàêîâàíèõ ³ õðîìîâàíèõ
ïîâåðõîíü, ñêëà ³ ïëàñòìàñ ãàí÷³ðêîþ ³ç çàñòîñóâàííÿì ñïåö³àëüíèõ ìèþ÷èõ çàñîá³â. Âèðîáíèê ðåêîìåíäóº çàñîáè ñå𳿠RAVAK
ANTICALC: RAVAK ANTICALC CONDITIONER çàñ³á, ÿêèé ï³äòðèìóº ³ îíîâëþº âëàñòèâîñò³ çàõèñíîãî øàðó RAVAKANTICALC; RAVAK
CLEANER ïðèçíà÷åíèé äëÿ óñóíåííÿ çàáðóäíåíü ç ïîâåðõîíü ñêëà ³ ðàì äóøîâèõ êóòî÷ê³â, åìàëüîâàíèõ òà àêðèëîâèõ âàíí, ðàêîâèí ³
çì³øóâà÷³â; RAVAK DESINFECTANT ñïåö³àëüíå çàñ³á äëÿ ÷èùåííÿ ç ÿâíî âèðàæåíèì àíòèáàêòåð³àëüíèì ³ ïðîòèãðèáêîâèì åôåêòîì.
Âèðîáíèê çàëèøàº çà ñîáîþ ïðàâî ìîäåðí³çàö³¿ âèðîáè.
Âñþ äîêëàäíó ³íôîðìàö³þ íà òåìó ìîíòàæó, åêñïëóàòàö³¿ òà äîãëÿäó Âè îòðèìàºòå ó ñâîãî ïðîäàâöÿ.
³äïîâ³äí³ åëåìåíòè óïàêîâêè, íàïðèêëàä êàðòîí, ñêîò÷ àáî ïîë³åòèëåíîâó ïë³âêó, çàïðîïîíóéòå äëÿ ïîâòîðíî¿ ïåðåðîáêè. Óïàêîâêó ³
âèð³á, ï³ñëÿ òåðì³íó ñëóæáè, òðåáà óòèë³çóâàòè áåçïå÷íèì ñïîñîáîì, çã³äíî ç ÷èííèì çàêîíîäàâñòâîì. ϳñëÿ òåðì³íó ñëóæáè
ï³äõîäÿù³ ÷àñòèíè (íàïðèêëàä ìåòàë) çàïðîïîíóéòå äëÿ ïîâòîðíî¿ ïåðåðîáêè ÷è óòèë³çàö³¿ â³äïîâ³äíèì ñïîñîáîì.
Ãàðàíò³éíèé òåðì³í 24 ì³ñÿö³â ç äíÿ ïðîäàæó.
Åêñïëóàòàö³ÿ ïàêóâàëüíîãî ìàòåð³àëó ³ âèðîáó ï³ñëÿ çàê³í÷åííÿ òåðì³íó ñëóæáè:
GSRV4
Âèð³á âñòàíîâëþºòüñÿ ó çàê³í÷åíèé ³íòåð'ºð âàííî¿ ê³ìíàòè, ÿê íàäáóäîâà íà âñòàíîâëåíèé äóøîâèé ï³ääîí, àáî îáëèöüîâàíèé
êàõëåì êàðêàñ. Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ íàëåæíî¿ ðîáîòè âèð³á âñòàíîâëþºòüñÿ íà ñò³íó âàííî¿ ê³ìíàòè.
Ñêëî ïðè ìàí³ïóëÿö³¿ íåîáõ³äíî êëàñòè ò³ëüêè íà ì'ÿêó ïîâåðõíþ.
Ðîçêëàä³òü îêðåì³ ñòåêëà çã³äíî ç³ ñõåìîþ äëÿ ë³âîãî (ïðàâîãî) âèêîíàííÿ. Ñêëî íåðóõîìî¿ ñò³íêè, òîâùèíîþ 8 ìì, ìຠ2 êð³ïèëüíèõ
îòâîðè á³ëÿ ñò³íè, à ç ³íøîãî áîêó 4 îòâîðè äëÿ äâåðíèõ ïåòåëü. Ñêëî äâåðåé ìຠ2 îòâîðè äëÿ ïåòåëü ³ 1 îäèí îòâ³ð, ïîñåðåäèí³
âèñîòè, ç ³íøîãî áîêó äëÿ ðó÷êè. ̳òêè íà ñòåêëàõ ìàþòü áóòè ÷èòàáåëüíèìè, ÿêùî íà íèõ äèâèòèñü çîâí³.
Íà âåðòèêàëüíó ãðàíü ñêëà, ïðèëåãëîãî äî ñò³íè, íàä³íüòå óù³ëüíþâàëüíó ïëàíêó. Äëÿ ïîëåãøåííÿ ìàí³ïóëÿö³¿ ðåêîìåíäóºìî ãðàíü
ñêëà ï³ä ïëàíêîþ çìàñòèòè ðîç÷èíîì âîäè ³ ìèëà. Íà ïðîòèëåæíó ãðàíü ñêëà íàä³íüòå ïëàíêó 2.
Íà ãðàíü ñêëà äâåðåé, ç áîêó ðó÷êè, íàä³íüòå ïëàíêó ç ìàãí³òîì 3 äëÿ ñòèêóâàííÿ ï³ä êóòîì 90
Äî ñêëà ïðèêðóò³òü îêðåì³ ÷àñòèíè ïåòåëü òàê, ùîá íèæíÿ ÷àñòèíà ç øòåêåðîì ïåðåáóâàëà íà æîðñòê³é ñò³í³, à âåðõíÿ ÷àñòèíà íà
äâåðÿõ.
Íà ïðîòèëåæíèé á³ê æîðñòêî¿ ñò³íè, ç âíóòð³øíüî¿ ñòîðîíè äóøîâîãî êóòî÷êà, ïðèêðóò³òü òðèìà÷³ ñêëî-ñò³íà. Àíàëîã³÷íèì ñïîñîáîì
ïðèêðóò³òü òðèìà÷³ ñêëî-ñò³íà äðóãî¿ æîðñòêî¿ ñò³íè.
Çã³äíî ìàëþíêà íàì³òüòå íà ñò³í³, â íàïðÿìêó çâåðõó âíèç, öåíòðè îòâîð³â äëÿ êð³ïëåííÿ. Ïðàâèëüíå ðîçòàøóâàííÿ îòâîð³â
ïåðåâ³ðòå çà äîïîìîãîþ ð³âíåì³ðà òà ïðîãðàìîþ æîðñòêî¿ ñò³íè äî ï³ääîíà òàê, ùîá çîâí³øíÿ ïîâåðõíÿ ñêëà çíàõîäèëàñÿ íà â³äñòàí³
ïðèáëèçíî 19 ìì â³ä çîâí³øíüî¿ ìåæ³ ï³ääîíó, ³ íà â³äñòàí³ ïðèáëèçíî 2-3 ìì íàä ï³ääîíîì.
Âèñâåðäë³òü 2 îòâîðè 8 ìì íà ãëèáèíó 60 ìì ³ âñòàâòå äþáåë³. Íà ïðîòèëåæíîìó áîö³ í³ø³ çðîá³òü àíàëîã³÷íî.
Äþáåë³, ùî äîäàþòüñÿ ïðèäàòí³ äëÿ êëàñè÷íèõ öåãåëüíèõ ³ áåòîííèõ ñò³í. Äëÿ ñò³í, ç³ ñïåöèô³÷íîãî ìàòåð³àëó, ïîâèíí³
âèêîðèñòîâóâàòèñÿ åëåìåíòè, ÿê³ êð³ïëÿòüñÿ, â³äïîâ³äíî¿ êîíñòðóêö³¿ ³ ì³öíîñò³. Òðèìàëüíà çäàòí³ñòü äþáåë³â ì³í³ìàëüíî 4,5 êÍ.
Æîðñòêó ñò³íó âèð³âíÿòè âåðòèêàëüíî ³ ïðèêðóò³òü øóðóïàìè 5õ60 ìì. Äëÿ óñòàíîâêè æîðñòêî¿ ñò³íè âèêîðèñòîâóéòå ïëàñòìàñîâ³
äåòàë³, ÿê³ äîäàþòüñÿ.
 îòâ³ð ïðèêðóò³òü ðó÷êó. Óâàãà, äëÿ çàïîá³ãàííÿ ïîøêîäæåííÿ ñêëà, ì³æ ñêëîì ³ ìåòàëîì, âñòàâëÿþòüñÿ ïëàñòìàñîâ³ ïðîêëàäêè ³
íà ð³çüáëåííÿ íàä³âàºòüñÿ ïëàñòìàñîâà òðóáî÷êà.
Âñòàâòå äâåð³ â ïåòë³. Ïåðåâ³ðòå ñòèêîâêó ìàãí³òó äâåðåé ç ìàãí³òîì ïëàíêè ³, ó ðàç³ ïîòðåáè, â³äðåãóëþéòå ïîëîæåííÿ äâåðåé.
Çàçîð ì³æ ñêëîì æîðñòêî¿ ñò³íè ³ äâåðèìà ìຠáóòè ð³âíîì³ðíèì ³ ñêëàäàòè ïðèáëèçíî 4 ìì. Æîðñòêà ñò³íà çíàõîäèòüñÿ íà âèñîò³ 2-
3 ìì, à äâåð³ íà âèñîò³ 32-33 ìì íàä ï³ääîíîì.
Ïîñëàáëåííÿì áîëòà â òðèìà÷³ æîðñòêî¿ ñò³íè, ìîæíà çðóøèòè äâåð³ â ìåæàõ + - 6 ìì. ×àñòêîâå ðåãóëþâàííÿ äâåðåé äîçâîëÿº òåæ
çì³ùåííÿ, çì³öíåííÿ ïåòåëü.
Ó ïðàâèëüíî âñòàíîâëåíîãî âèðîáó âåðõí³ ãðàí³ ñòåêîë çíàõîäÿòüñÿ â îäí³é ïëîùèí³, æîðñòêà ñò³íà ³ äâåð³ ïàðàëåëüí³ ãðàíÿì
ï³ääîíó, ³ ìàãí³òè ù³ëüíî ñòèêàþòüñÿ ïî âñ³é äîâæèí³. Íåð³âí³ ñò³íè ìîæíà ÷àñòêîâî êîìïåíñóâàòè åëàñòè÷íèìè ï³äêëàäêàìè, ÿê³
âñòàâëÿþòüñÿ çíèçó òðèìà÷³â, íà ñò³íó. Òàêèì ñïîñîáîì æîðñòêà ñò³íà çðóøóºòüñÿ íàçîâí³ àáî âñåðåäèíó äóøîâîãî êóòî÷êà. Øòåêåðè
ïåòåëü ïîâèíí³ çíàõîäèòüñÿ íà îäí³é âåðòèêàëüí³é îñ³ ³ çàçîð, ì³æ âåðõí³ìè ³ íèæí³ìè ÷àñòèíàìè ïåòåëü, ïîâèíí³ áóòè îäíàêîâèìè.
Ïðîêîíòðîëþéòå çàêðóòêó âñ³õ ç'ºäíàíü. Ìîìåíò çàòÿãóâàííÿ ç'ºäíàííÿ ñêëî/ïåòëÿ 4-5 Íì.
Óù³ëüíþâàëüíó ïëàíêó æîðñòêîþ ñêëÿíî¿ ñò³íè ïåðåñóíüòå "äî óïîðó" äî ñò³íè âàííî¿ ê³ìíàòè.
Íà íèæíþ ãðàíü äâåðåé íàä³íüòå âîäîâ³äâ³äíèé æîëîáîê.
Ïîðîãîâó ïëàíêó ðîçòàøóéòå ïàðàëåëüíî äâåðåé.  îñòàòî÷íîìó ïîëîæåíí³, ïëàíêà âèñóíóòà, ïðèáëèçíî, íà 6 ìì âïåðåä, ïî
â³äíîøåííþ äî çîâí³øíüî¿ ãðàí³ ñêëà äâåðåé.
Óù³ëüíåííÿ, ïðîçîðîþ ñèë³êîíîâî¿ çàìàçêîþ, ïðîâîäèòüñÿ ç çîâí³øíüî¿ ñòîðîíè âèðîáó. Óù³ëüíþºòüñÿ âåðòèêàëüíå
ç³òêíåííÿ ñò³íè ç æîðñòêîþ ñò³íîþ, ãîðèçîíòàëüíå ç³òêíåííÿ ï³ääîíó ç æîðñòêîþ ñò³íîþ ³ ç³òêíåííÿ
ïîðîãîâî¿ ïëàíêè ç ï³ääîíîì ³ ç ñêëîì. Ó äâåðåé óù³ëüíþºòüñÿ ñòèêîâêà ìàãí³òó ç âîäîâ³äâ³äíèì æîëîáêîì. Çàìàçêîþ
êð³ïëÿòüñÿ çàãëóøêè ïåòåëü ³ òðèìà÷³â. Çîâí³øíÿ ñòîðîíà çàãëóøêè çàõèùåíà çí³ìíîþ ïë³âêîþ.
ßêùî â êîìïëåêò âõîäèòü òðèìà÷, ïåðåâ³ðòå ðîçòàøóâàííÿ òðèìà÷à íà âåðõí³é ìåæ³ æîðñòêî¿ ñò³íè. Ó íàì³÷åíîìó ïîëîæåíí³ íàì³òüòå
íà ñò³í³ öåíòð îòâîðó, âèñâåðäë³òü îòâ³ð ³ âñòàâòå äþáåëü 8 ìì. Ïðèêðóò³òü òðèìà÷ äî ñò³íè øóðóïîì 5õ60 ìì ³, ï³ñëÿ îñòàòî÷íî¿
óñòàíîâêè äâåðåé, äîêðóò³òü äî øèáêè óñòàíîâíèé áîëò Ì 8õ80 ìì.
ÓÂÀÃÀ!
ÏÎÑ˲ÄÎÂͲÑÒÜ ÌÎÍÒÀÆÓ
ÇÂÅÐͲÒÜ ÓÂÀÃÓ íà âîäîïðîâ³ä, ãàçîâó òà åëåêòðîïðîâîäêó ï³ä øòóêàòóðêîþ!
19. Âèá³ðêîâà óñòàíîâêà òðèìà÷à:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
0.
Ø
Ø
ØØ
ÊÅвÂÍÈÖÒÂÎ ÏÎ ÌÎÍÒÀÆÓ
ÄÓØÎÂÈÉ ÊÓÒÎ×ÎÊ Ç ÊÓÒÎÂÈÌ ÂÕÎÄÎÌ Ç ×ÎÒÈÐÜÎÕ ×ÀÑÒÈÍ
ÇÂÅÐͲÒÜ ÓÂÀÃÀ!
UK

Äà íå ñå èçïîëçâàò ìåõàíè÷åñêè àáðàçèâíè ïðåïàðàòè (íàïð. êðåìîâå çà èçòúðãâàíå) íèòî àãðåñèâíè õèìèêàëè (íàïð. ðàçðåäèòåëè, àöåòîí è
äð.) ïðè ïîääðúæêàòà Ïðîèçâîäèòåëÿò íå íîñè îòãîâîðíîñò çà âðåäè, ïðè÷èíåíè â ñëåäñòâèå íà íåïðàâèëåí ìîíòàæ èçïîëçâàíå èëè
áîðàâåíå ñ ïðîäóêòà. Ïîääðúæêàòà ñå èçâúðøâà åäèíñòâåíî ÷ðåç èçòðèâàíå íà ëàêèðàíèòå èëè õðîìèðàíèòå ÷àñòè, ñòúêëàòà
è ïëàñòìàñèòå êàòî ïðè òîâà ñå èçïîëçâàò ñïåöèàëíè ïðåïàðàòè çà ïî÷èñòâàíå. Ïðîèçâîäèòåëÿò ïðåïîðú÷âà
å ïðåïàðàò, êîéòî âúçñòàíîâÿâà è ïîääúðæà ïåðôèêòíî âñè÷êè î÷àêâàíè êà÷åñòâà îò ïîâúðõíîñòíèòå ïðåäïàçíè ïëàñòîâå
RAVAK ANTICALC; ñëóæè çà îòñòðàíÿâàíå íà ñòàðè è çàñúõíàëè ìúðñîòèè îò ïîâúðõíîñòòà íà ñòúêëàòà, ðàìêèòå íà äóø-
êàáèíèòå, åìàéëèðàíèòå è àêðèëíèòå âàíè, óìèâàëíèöèòå è âîäíèòå áàòåðèè å ñïåöèàëåí ïðåïàðàò çà ÷èñòåíå
ñ èçðàçåí àíòèáàêòåðèàëåí åôåêò è åôåêò ñïåùó ïëåñåíòà. Ïðîèçâîäèòåëÿò ñè çàïàçâà ïðàâîòî çà óñúâúðøåíñòâàíå íà ïðîäóêòèòå.
Ãàðàíöèîííèÿò ñðîê å 24 ìåñåöà îò äàòàòà íà ïðîäàæáàòà. Âñÿêàêâà ïîäðîáíà èíôîðìàöèÿ îòíîñíî ìîíòàæà, óïîòðåáàòà è ïîääðúæêàòà
ùå ïîëó÷èòå îò ñâîÿ ïðîäàâà÷. Ïðè ìàíèïóëèðàíåòî ñ ïðîäóêòà âíèìàâàéòå äà íå ïðèòèñêàòå ñ ïðúñòè âúâ ôóãèòå ìåæäó íåïîäâèæíàòà
ñòåíà è âðàòàòà.
Óïîòðåáèìèòå ÷àñòè îò îïàêîâêàòà, íàïð. êàðòîíúò, ëåïåíêèòå èëè ÐÅ ôîëèîòî óïîòðåáåòå ñàìè èëè ãè ïðåäàéòå çà ïî-íàòàòúøíî
èçïîëçâàíå èëè ðåöèêëèðàíå. Íåóïîòðåáèìèòå ÷àñòè îò îïàêîâêèòå è îò ïðîäóêòà ñëåä èçòè÷àíå íà òåõíèÿ æèâîò å íåîáõîäèìî äà ñå
îáåçâðåäÿò ïî áåçîïàñåí íà÷èí ñïîðåä äåéñòâàùèÿ çàêîí çà îòïàäúöèòå. Ñëåä èçòè÷àíåòî íà æèâîòà íà ïðîäóêòà ïðåäàéòå èçïîëçâàåìèòå
ìó ÷àñòè (íàïð. ìåòàëè) çà ïî-íàòàòúøíà óïîòðåáà è ðåöèêëèðàíå ñïîðåä ìåñòíèòå âúçìîæíîñòè.
. ,
: RAVAK ANTICALC
CONDITIONER
RAVAK CLEANER
; RAVAK DESINFECTANT
Êàê äà ñå ïîñòúïâà ñ ìàòåðèàëà îò îïàêîâêàòà è ñ ïðîäóêòà ñëåä èçòè÷àíåòî íà æèâîòà ìó:
GSRV4
Ïðîäóêòúò ñå ìîíòèðà â íàïúëíî äîâúðøåíà, îáëèöîâàíà áàíÿ âúðõó îêîí÷àòåëíî íàìåñòåíî äóø-êîðèòî ñúñ ñúîòâåòíèÿ ðàçìåð èëè âúðõó
èççèäàíà è îáëèöîâàíà îñíîâà. Ñ öåë ïîäñèãóðÿâàíå íà ïðàâèëíîòî ìó ôóíêöèîíèðàíå ïðîäóêòúò òðÿáâà äà ñå ìîíòèðà åäèíñòâåíî êúì
ñòåíè íà áàíÿòà!
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ïðè ìàíèïóëèðàíå ïîëàãàéòå ñòúêëîòî âèíàãè âúðõó ìåêà ïîäñòàâêà!
Îòäåëíèòå ñòúêëà íà ïðîäóêòà ðàçïðîñòðåòå ñïîðåä ñõåìàòà çà âàðèàíòà ëÿâ (äåñåí). Ñòúêëîòî íà íåïîäâèæíàòà ñòåíà ñ äåáåëèíà 8 ìì
èìà ïðè ñòåíàòà 2 îòâîðà çà çàêðåïâàíå, à îò äðóãàòà ñòðàíà èìà 4 îòâîðà çà ïàíòèòå íà âðàòàòà. Ñòúêëîòî íà âðàòàòà èìà 2 îòâîðà çà
ïàíòèòå, à îò äðóãàòà ñòðàíà 1 îòâîð çà ðúêîõâàòêàòà, íàìèðàùà ñå â ñðåäàòà íà âèñî÷èíàòà íà âðàòàòà. Ìàðêèðîâêèòå âúðõó ñòúêëàòà ïðè
ïîãëåä îòâúí òðÿáâà äà ñå ÷åòàò.
Ñíàáäåòå ñ óïëúòíèòåëíà ëàéñíà 1 îòâåñíèÿ ïðèëÿãàù êúì ñòåíàòà ðúá. Çà ïî-ëåñíî ìàíèïóëèðàíå íàìàæåòå ñúñ ñàïóíåíà âîäà
êðàèùàòà íà ñòúêëîòî ïîä ëàéñíàòà. Îò äðóãàòà ñòðàíà íà ñòúêëîòî íà íåïîäâèæíàòà ñòåíà ïúõíåòå ëàéñíà 2.
Âúðõó ñòúêëîòî íà âðàòàòà ïðè ðúêîõâàòêàòà íàìåñòåòå ìàãíèòíàòà ëàéñíà 3 çà äîïèðíîòî ìÿñòî, êîåòî å ïîä ïðàâ úãúë.
Âúðõó ñòúêëîòî ìîíòèðàéòå îòäåëíèòå ÷àñòè íà ïàíòàòà òàêà, ÷å äîëíàòà ÷àñò ñ ùèôòà äà å íà íåïîäâèæíàòà ñòåíà, à ãîðíàòà ÷àñò äà å íà
âðàòàòà.
Îò äðóãàòà ñòðàíà íà íåïîäâèæíàòà ñòåíà â ïîñîêà îòâúòðå íà äóø-êàáèíàòà ìîíòèðàéòå îáèöèòå ñòåíà ñòúêëî. Ìîíòèðàéòå ïî ñúùèÿ
íà÷èí è îáèöèòå íà äðóãàòà ïîëîâèíà íà äóø-êàáèíàòà
Ñïîðåä ÷åðòåæà îðàçìåðåòå îò âúðõà íà äóø-êîðèòîòî ñðåäèòå íà îòâîðèòå çà çàêðåïâàíå. Ïðîâåðåòå äàëè ìåðåíåòî â îòâåñíî
ïîëîæåíèå å ïðàâèëíî ñ ïîìîùòà íà íèâåëèð è äàëè å ïðàâèëíà äúëæèíàòà îò åäèíèÿ äî äðóãèÿ êðàé ÷ðåç ïðèëàãàíå íà íåïîäâèæíàòà
ñòåíà âúðõó êîðèòîòî òàêà, ÷å âúíøíàòà ïîâúðõíîñò íà ñòúêëîòî äà å íà îêîëî 19 ìì îò âúíøíèÿ ðúá íà êîðèòîòî è íà îêîëî 2 äî 3 ìì íàä
êîðèòîòî.
Ïðîáèéòå 2 îòâîðà ìì äî äúëáî÷èíà 60 ìì è ïúõíåòå øèôò. Îò äðóãàòà ñòðàíà ïî ïîäîáåí íà÷èí îçíà÷åòå è ïðîáèéòå îòâîðè çà
äðóãàòà ïîëîâèíà íà êàáèíàòà.
Íàëè÷íèòå ùèôòîâå ñ áóðìèòå ñà óìåñòíè çà êëàñè÷åñêèòå íîñåùè ñòåíè îò òóõëè èëè áåòîí. Çà ñòåíèòå îò ñïåöèôè÷íè ìàòåðèàëè
òðÿáâà äà ñå èçïîëçâàò åëåìåíòè çà ïðèêðåïâàíå, îòãîâàðÿùè íà êîíñòðóêöèÿòà è íàòîâàðâàíåòî èì. Èçäðúæëèâîñò íà ùèôòîâåòå ïðè
èçòåãëÿíå ìèí.
Çàâèíòåòå íåïîäâèæíàòà ñòåíà ïîñðåäñòâîì áóðìèòå õ 60 è ÿ èçðàâíåòå âúâ âåðòèêàëíî ïîëîæåíèå Ñ öåë ñòàáèëèçèðàíå ïîäïðåòå
ñòúêëîòî ïîñðåäñòâîì ïðèáàâåíèòå ïëàñòìàñîâè îòëèâêè.
Çàâèíòåòå ðúêîõâàòêàòà çà îòâàðÿíåòî. Âíèìàíèå, ìåæäó ñòúêëîòî è ìåòàëà å ïëàñòìàñîâà øàéáà, à íà ðåçáàòà ïëàñòìàñîâà òðúáè÷êà
ñðåùó íàðàíÿâàíèÿ.
Íàìåñòåòå âðàòàòà. Ïðîâåðåòå îòíîâî ìÿñòîòî íà äîïèð íà ìàãíèòà ñ íåãîâîòî ñúîòâåòñòâèå è óñòàíîâåòå ïîëîæåíèåòî íà âðàòàòà.
Ïðîìåæäóòúêúò ìåæäó ñòúêëîòî íà íåïîäâèæíàòà ñòåíà è âðàòàòà òðÿáâà äà å ðàâíîìåðåí è äà å îêîëî 4 ìì. Íåïîäâèæíàòà ñòåíà å
íàä êîðèòîòî îò 2 äî 3 ìì, à âðàòàòà îò 32 äî 33 ìì.
×ðåç ðàçõëàáâàíå íà âèíòîâåòå îò ðúêîõâàòêàòà íà íåïîäâèæíàòà ñòåíà ìîæåòå äà ïðåìåñòèòå âðàòàòà íà ± 6 ìì. ×àñòè÷íî ðåãóëèðàíå
å ñúùî âúçìîæíî ïîñðåäñòâîì õëàáèíàòà â çàêðåïâàíåòî íà ïàíòàòà
Ïðè ïðàâèëíîòî ñãëîáÿâàíå íà ïðîäóêòà ãîðíèÿò ðúá íà âñè÷êè ñòúêëà òðúáâà äà å íà åäíî íèâî íåïîäâèæíàòà ñòåíà è âðàòàòà äà ñà
óñïîðåäíè íà ðúáà íà êîðèòîòî, à ïðèëåïâàíåòî íà ìàãíèòèòå äà å ïåðôåêòíî ïî öÿëàòà âèñî÷èíà íà âðàòàòà. Åâåíòóàëíèòå íåðàâíîñòè íà
ñòåíàòà (îáëèöîâêàòà), íà êîÿòî å ìîíòèðàí ïðîäóêòà, ìîãàò äà ñå êîìïåíñèðàò ïîñðåäñòâîì ïîäïèðàíå íà ñúîòâåòíèòå ÷àñòè íà
ìîíòèðàíèòå íà ñòåíàòà úãëîâèòå êóêè ñ ïîìîùòà íà èçðåçêèòå îò ïðèáàâåíèòå åëàñòè÷íè øàéáè. Ïî òîçè íà÷èí öÿëàòà ÷àñò ùå ñå íàêëîíè
íàâúí èëè íàâúòðå â äóø-êàáèíàòà. Ùèôòîâåòå íà ïàíòàòà òðúáâà äà ñà âúðõó åäíà âåðòèêàëíà îñ, à ðàçñòîÿíèåòî ìåæäó ãîðíàòà è
äîëíàòà ÷àñò òðÿáâà äà å ðàâíîìåðíî
ÏÐÎÂÅÐÅÒÅ ÎÒÍÎÂÎ çàòÿãàíåòî íà âñè÷êè ñúåäèíåíèÿ. Ìîìåíòúò íà çàòÿãàíå íà ñúåäèíåíèÿòà ñòúêëî / ïàíòà å 4 - 5 Nm.
Ïðåìåñòåòå ëàéñíàòà çà óïëúòíåíèå âúðõó íåïîäâèæíàòà ñòúêëåíà ñòåíà äî “çàñòîïîðÿâàíå” êúì îáëèöîâàíàòà ñòåíà
Íà äîëíèÿ ðúá íà âðàòàòà íàìåñòåòå êîðíèçà çà îòöåæäàíåòî
Íàìåñòåòå ëàéñíàòà íà ïðàãà óñïîðåäíî íà âðàòàòà. Â ïðàâèëíîòî ñè ïîëîæåíèå ëàéñíàòà òðéáâà äà å íà îêîëî 9 ìì ïðåä âúíøíèÿ ðúá
íà ñòúêëîòî.
Ìàäæóíèðàíåòî ñå èçâúðøâà ïîñðåäñòâîì ïðîçðà÷íèÿ ñèëèêîí îò âúíøíàòà ñòðàíà íà ïðîäóêòà. Çàïúëâà ñå ìÿñòîòî íà äîïèð
ïî âåðòèêàëàòà íà íåïîäâèæíàòà ñòåíà ñ îáëèöîâêàòà, âîäîðàâíàòà ôóãà ïîä íåïîäâèæíàòà ñòåíà è äîïèðíîòî ìÿñòî íà ëàéñíàòà çà ïðàãà
ñ êîðèòîòî è ñòúêëîòî. Íà âðàòàòà ñå óïëúòíÿâà ìÿñòîòî íà äîïèð íà ìàãíèòíàòà ëàéñíà ñ êîðíèçà çà îòöåæäàíå. Ñúñ ñèëèêîí ñå ñúùî
ñòàáèëèçèðàò êàïà÷åòàòà âúðõó îáèöèòå è âúðõó ïàíòèòå. Âúíøíàòà ñòðàíà íà êàïà÷åòàòà å çàùèòåíà ñ ôèëèî, êîåòî ìîæå äà ñå ñâàëÿ
Àêî ïàÿíòàòà å ñúñòàâíà ÷àñò îò ïðîäóêòà, ïðîáâàéòå äà ÿ íàìåñòèòå âúðõó ãîðíàòà ÷àñò íà íåïîäâèæíàòà ñòåíà. Îáîçíà÷åòå â
èçáðàíîòî ïîëîæåíèå ñðåäèòå íà îòâîðèòå â ñòåíàòà, ïðîáèéòå ãè è ïúõíåòå ùèôò ìì. Çàâèíòåòå ïàÿíòàòà êúì ñòåíàòà
ïîñðåäñòâîì áóðìà õ 60 è ñëåä êàòî èçðàâíèòå âðàòàòà äîçàòåãíåòå ïîñðåäñòâîì ìîíòàæåí âèíòÌ8õ8ììíàñòúêëîòî.
.
Ø8
4,5 kN.
Ø5 .
.
,
.
.
.
RAVAK
.
Ø8
Ø5
íåïîäâèæíèòå
ÏÎÄÕÎÄ ÊÚÌ ÌÎÍÒÀÆÀ
2.
ÂÍÈÌÀÂÀÉÒÅ çà ðàçïðåäåëåíèåòî íà åëåêòð. åíåðãèÿ, âîäàòà è ãàçòà ïîä ìàçèëêàòà!
Àëò. ìîíòàæ íà ïàÿíòàòà:
1.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
ÓÏÚÒÂÀÍÅ ÇÀ ÌÎÍÒÀÆ
×ÅÒÈÐÈÑÚÑÒÀÂÍÀ ÄÓØ-ÊÀÁÈÍÀ Ñ ÚÃËÎÂÎ ÂËÈÇÀÍÅ
ÄÀ ÍÅ ÑÅ ÏÐÅÍÅÁÐÅÃÂÀ!
BG

GSRV4
El producto se monta en cuartos de baño completamente acabados y revestidos, en una bañera de ducha definitivamente instalada
y que tiene las dimensiones correspondientes o en una base revestida y enladrillada. ¡Para asegurar su funcionamiento correcto es
necesario montar el producto sólo en paredes fijas de los cuartos de baño!
Distribuya los distintos cristales del producto según el esquema. Cristal de la pared fija de un grosor de 8 mm tiene en la pared
2 orificios de fijación, en la otra parte 4 orificios para la colgadura de la puerta. El cristal de la puerta tiene 2 orificios para las colgaduras
y en la otra parte 1 orificio para el agarradero en la mitad de la altura. Las marcas del cristal deben ser legibles al ser vistas desde fuera.
Ponga el listón de ajuste 1 en el canto vertical del cristal que se ajusta a la pared. Para una manipulación más fácil aplique agua
jabonosa en el canto del cristal debajo del listón. Ponga el listón 2 en la otra parte del cristal de la pared fija de la puerta.
En el cristal monte el listón con imán 3 para que el contacto sea rectángulo.
Monte las distintas piezas de las bisagras en los cristales de modo que la pieza inferior con perno esté en la pared fija y la pieza
superior en la puerta.
Monte angulares de fijación en la otra parte de la pared fija, hacia el interior de la cabina de ducha. Así mismo monte angulares en la
otra mitad de la cabina.
Según el dibujo mida, desde el colmo de la baòera de ducha, los centros de los orificios de fijación. Revise la medición correcta, en el
plano vertical, utilizando el nivel de agua, los pasos se comprueban poniendo la pared fija sobre la baòera de modo que el área exterior
del cristal esté a 19 mm aproximadamente del canto exterior de la baòera y aproximadamente a2o3mmencima de la baòera.
Barrene orificios 8 mm hasta 60 mm de profundidad y monte las espigas. Del otro lado marque y barrene del mismo modo 2 orificios
para la otra mitad de la baòera.
Las espigas con tornillos de rosca son apropiadas para paredes clásicas de soporte de ladrillos u hormigón. Para materiales
específicos de las paredes es necesario utilizar elementos de fijación de la correspondiente construcción y capacidad de carga.
Nivele la pared fija en el sentido vertical y atornille los tornillos 5 x 60. Para su fijación ponga piezas estampadas plásticas adjuntas
debajo del cristal.
Atornille el agarrador para abrir. Cuidado, para más protección hay una base plástica y un tubo plástico en la rosca entre el cristal
y el metal.
Ponga la puerta. Revise el contacto del imán de puerta con la pieza contraria y ajuste la posición de la puerta.
El espacio entre el cristal de la pared fija y la puerta tiene que ser uniforme, de 4 mm aproximadamente. La pared fija está encima de
la bañera a 2 - 3 mm, la puerta 32 - 33 mm.
Aflojando los tornillos en el sujetador de la pared fija usted puede mover la puerta dentro del campo 6 mm. El espacio libre en la
fijación de bisagras también posibilita regular parcialmente.
En un producto bien ajustado el canto superior de todos los cristales tiene que estar en un solo plano, la pared fija y la puerta en el
plano paralelo al canto de la bañera y la unión de imanes debe quedar perfecta a todo alto de la puerta. Las posibles rugosidades de las
paredes (paramentos) sobre las cuales se monta el producto pueden compensarse poniendo debajo ciertas partes de los angulares
montados en las paredes, recortes de bases flexibles adjuntas. Así la pieza fija se inclina hacia fuera o hacia la cabina de ducha. Los
pernos de las bisagras tienen que estar en un eje vertical y el espacio entre la pieza superior y la inferior tiene que ser uniforme.
Mueva al tope el listón de ajuste en la pared de cristal fija hacia la pared revestida.
Monte el canalón en el canto inferior de la puerta.
Ponga el listón de umbral en dirección paralela con la puerta. El listón sobresale a 9 mm aproximadamente el canto exterior del
cristal, si la posición es correcta.
El enmasillado se ejecuta aplicando la masilla transparente RAVAK por parte exterior del producto. Se enmasilla el contacto vertical
de la pared fija y el paramento, la grieta horizontal debajo de la pared fija y el contacto entre el listón de umbral con la bañera y cristal.
En la puerta se enmasilla el lugar de contacto entre el imán y el canalón. Aplicando la masilla también se fijarán las tapas en el angular
y suspensiones. El lado exterior del angular está protegido por una cinta desmontable.
Si la riostra es una parte integrante del producto, entonces pruebe la instalación de la riostra en la parte superior de la pared fija. En una
posición seleccionada marque el centro del orificio en la pared, taladre y monte una espiga 8 mm.Atornille la riostra a la pared utilizando
el tornillo de rosca 5 x 60 y después de haber equilibrado la puerta ajústela al cristal utilizando el tornillo de ajuste M 8 x 8 mm.
PROCESO DE MONTAJE:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
CUIDADO con los conductos de energía eléctrica, agua y gas debajo del revoque.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19. Alternativa del montaje de la riostra:
+
ES INSTRUCCION DE MONTAJE
CABINA DE DUCHA ENTRADA ESQUINADA DE CUATRO
PIEZAS
Para el mantenimiento no pueden utilizarse medios abrasivos mecánicos (por ejemplo pastas abrasivas) ni materias químicas agresivas (por
ejemplo solventes, acetona etc.). El fabricante no responde por los daños causados en consecuencias de un montaje, uso o tratamiento
incorrectos del producto. El mantenimiento se ejecuta sólo rozando las piezas pintadas, cristales y plásticos, con el uso de medios especiales
de limpiar. El fabricante recomienda: RAVAK ANTICALC CONDITIONER es un preparado que restablece y mantiene perfectamente todas
las propiedades requeridas de la capa protectora superficial RAVAK ANTICALC, RAVAK ANTICALC CLEANER sirve para eliminar
impurezas viejas de la superficie del cristal, marcos de las cabinas de ducha, bañeras de acrilato y esmalte, lavamanos y robineterías. RAVAK
DESINFECTANT es un medio de limpiar especial con efectos antibacteriales y contra mucores. El fabricante se reserva el derecho a realizar
innovaciones del producto. El período de garantía forma 24 meses a partir de la fecha de venta. Todas las informaciones detalladas acerca
del montaje, uso y mantenimiento se las facilitará su vendedor.
Usted mismo puede aprovechar aquellos componentes de la envoltura que sean utilizables, por ejemplo cartón, cartulina o PE cinta, de lo
contrario puede ofrecerlos al reciclaje. Componentes no utilizables de las envolturas y del producto al terminar su período de vida útil han de
liquidarse de modo seguro, según la ley vigente sobre desechos. Al terminar el período de vida útil del producto usted debe ofrecer los
componentes utilizables (por ejemplo, metales) para otro aprovechamiento y reciclaje, del modo que suele aplicarse en la localidad.
Tratamiento del material de empaque y del producto al terminar el período de vida útil:
ATENCION:

GSRV4
FR
Le produit est monté à l'intérieur d'une salle de bain entièrement finie et carrelée sur un bac de douche définitivement posé de
dimensions adéquates ou sur un fond maçonné et carrelé. Afin d'assurer correctement son fonctionnement, le produit ne peut être
monté que sur des cloisons solides de salles de bains.
Disposez les différentes vitres du produit d'après le
Equipez le bord vertical de la vitre située le long du mur d'une baguette d'étanchéité (1). Pour vous faciliter le travail, enduisez d'eau
savoneuse le bord de la vitre sous la baguette. Fixez la baguette 2 sur l'autre bord de la vitre fixe de la porte.
Sur la vitre de la porte près de la poignée, montez la baguette avec aimant (3) pour contact à angle droit.
Montez, sur la vitre, les différentes pièces des charnières de manière à ce que la pièce inférieure, avec le pivot, se trouve sur la
cloison fixe et la partie supérieure sur la porte.
De l'autre côté de la cloison fixe, vers l'intérieur du coin douche, montez les triangles de fixation. Montez de la même manière les
triangles sur l'autre moitié du coin douche.
Mesurez, d'après le dessin, les centres des ouvertures de fixation depuis le dessus du bac à douche. Vérifiez verticalement la
justesse des mesures avec un niveau à eau, les écartements en posant la paroi fixe sur le bac à douche de manière à ce que la surface
extérieure de la vitre soit à environ 19 mm du bord extérieur du bac à douche et environ 2à3mmau-dessus du bac à douche.
Percez des ouvertures : 8 mm et 60 mm de profondeur, et posez des chevilles. De l'autre côté marquez et percez de la même
manière 2 ouvertures pour la deuxième moitié du coin douche.
Les chevilles et les vis joints conviennent pour les murs porteurs en brique ou en béton. Pour des matériaux spécifiques il est
nécessaire d'utiliser des éléments de fixation correspondant à la construction et à la capacité porteuse.
Posez la paroi fixe bien à la verticale et fixez-la solidement avec des vis 5 x 60. Pour bien équilibrer la paroi, soutenez-la avec des
supports en plastique joints.
Vissez la poignée pour l'ouverture de la porte. Attention, pour éviter l'endommagement, il y a un support en plastique entre le verre
et le métal, et un tube en plastique sur le filetage.
Posez la porte. Vérifiez le contact de l'aimant de la porte et réglez éventuellement la position de la porte.
L'espace entre la vitre de la paroi fixe et la porte doit être égal et mesurer environ 4 mm. La paroi fixe se trouve à2à3mmau-
dessus du bac à douche, la porte à 32 à 33 mm.
En desserant les vis du support de la paroi fixe il est possible de déplacer la porte de 6 mm. Un réglage partiel peut également être
réalisé grâce aux charnières des portes.
Si le produit est correctement monté, le bord supérieur de toutes les vitres doit être au même niveau, la paroi et la porte parallèles
au bord du bac à douche et le contact des aimants parfait sur toute la hauteur de la porte. Les éventuelles irrégularités des murs
(carrelage) sur lesquels le produit est monté peuvent être compensées en mettant des cales aux triangles correspondants montés sur
le mur à l'aide de découpes de supports souples joints. De cette manière, toute la partie fixe sera déviée vers l'extérieur ou vers le bac
à douche. Les pivots des charnières doivent se situer sur un seul axe vertical et l'espace entre la partie supérieure et la partie inférieure
doit être égal.
Poussez la baguette d'étanchéité de la paroi vitrée fixe "jusqu'à la butée" vers le mur carrelé.
Montez la gouttière sur le bord inférieur de la porte.
Monter la baguette du seuil parallèlement à la porte. Bien posée, la baguette se trouve à environ 9 mm devant le bord exérieur de la
vitre.
Le masticage est réalisé avec du mastic transparent RAVAK sur la partie externe du produit. On mastique le contact vertical de la
paroi fixe avec le carrelage, le joint horizontal sous la paroi fixe et le contact de la baguette du seuil avec le bac à douche et la vitre. Sur
la porte, on mastique le contact de l'aimant avec la gouttière. On fixe également les caches du triangle et les charnières. Le côté
extérieur du cache est protégé par une feuille de plastique.
Si l'entretoise fait partie du produit, faites l'essai de sa pose dans la partie supérieure de la paroi fixe. Marquez sur le mur le centre de
l'ouverture de la position choisie, percez et posez une cheville 8 mm. Fixez à l'aide d'une vis, 5 x 60 puis, après l'équilibrage de la porte,
terminez de visser à l'aide d'une vis d'arrêt M 8 x 8 mm.
METHODE DE MONTAGE:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
FAITES ATTENTION aux réseaux d'électricité, d'eau et de gaz à l'intérieur des murs !
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19. Alternative du montage de l'entretoise:
schéma. Le verre de la cloison fixe, d´une épaisseur de 8 mm, a 2 orifices de
fixation du côté du mur et 4 orifices de l´autre côté, destinés aux charnières des portes. Le verre de la porte a 2 orifices pour les
charnières et 1 orifice de l´autre côté, destiné à la poignée et situé à mi-hauteur.
Les marques sur les verres doivent être lisibles lorsqu´elles sont lues de l´extérieur.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
COIN DOUCHE QUATRE PIÈCES, ENTRÉE D'ANGLE
Pour l'entretien, il ne faut pas utiliser de produits d'abrasion mécanique (par ex. des pâtes abrasives) ni des produits chimiques agressifs (par
ex. solvant, acétone, etc.). Le fabricant décline toute responsabilité des dommages provoqués par le montage, l'utilisation et l'entretien
incorrects. L'entretien est réalisé en essuyant simplement les parties laquées, les vitres et les pièces en plastique en utilisant des produits de
nettoyage spéciaux. Le fabricant recommande: RAVAC ANTICALC CONDITIONER est un produit qui entretient et rénove parfaitement
toutes les propriétés de la couche supérieure de protection RAVAK ANTICALC C ; RAVAK CLEANER sert à éliminer les anciennes impuretés
de la surface de la vitre, des cadres des coins douche, des baignoires en émail et acryliques, des lavabos et de la robinetterie; RAVAK
DESINFECTANT est un produit de nettoyage spécial aux effets antibactériens et antimoisissures. Le fabricant se réserve le droit d'innovation
du produit. La période de garantie est de 24 mois à compter de la date de vente. Le revendeur se tient à votre disposition pour tous les
renseignements détaillés sur le montage, l'utilisation et l'entretien du produit.
Vous pouvez vous servir vous-même des parties utilisables de l'emballage, comme par ex. le carton, les feuilles en plastique etc. ou les
donner au recyclage. Les parties non utilisables de l'emballage et du produit doivent être éliminées à la fin de leur durée de service de manière
sûre et conforme à la loi en vigueur sur les déchets. Al'expiraiton de la durée de service, proposez les parties utilisables (métaux par ex.) pour
une réutilisation et un recyclage conformément aux méthodes habituelles de votre lieu d'habitation.
Emballage utilisé et produit à l'expiration de la durée de service :
A LIRE ATTENTIVEMENT!

GSRV4
RO
Produsul se monteazã într-o baie complet finisatã ºi faianþatã, pe o cãdiþã de duº amplasatã în poziþie finalã ºi de dimensiuni
corespunzãtoare, sau pe un soclu zidit ºi faianþat. Pentru asigurarea funcþionãrii corecte, produsul trebuie montat numai pe pereþii
rezistenþi ai bãii!
ATENÞIE: în timpul manipulãrii, aºezaþi întotdeauna geamul pe un suport moale.
Daþi gãuri de 8 mm þi 60 mm adâncime þi introduceþi dibluri. Procedaþi similar ºi pe cealaltã parte a cabinei, marcaþi 2 orificii ºi daþi
gãuri.
Potriviþi peretele fix vertical ºi prindeþi-l cu ºuruburi de 5 x 60. Pentru a-l fixa puneþi sub geam piesele din plastic din kitul de montaj.
Spaþiul dintre geamul peretelui fix ºi uºã trebuie sã fie de cca 4 mm, pe toatã lungimea. Peretele fix este la 2 - 3 mm deasupra cãdiþei
iar uºa la 32 - 33 mm de aceasta.
PROCEDURÃ DE MONTARE:
7.
9.
12.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ATENÞIE la instalaþiile electrice ºi la conductele de gaze ºi apã din perete!
8.
10.
11.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19. Montarea alternativã a suportului
Demontaþi toate geamurile produsului conform schemei. Geamul peretelui de rezistenþã, cu o grosime de 8 mm, are pe partea dinspre
zid 2 orificii de fixare, iar pe partea cealaltã, 4 orificii pentru balamalele uºii. Geamul uºii are 2 orificii pentru balamale ºi pe partea cealaltã,
la jumãtatea înãlþimii, un orificiu pentru mâner. Emblemele de pe geamuri trebuie sã fie lizibile pe partea de din-afarã .
Montaþi banda de etanºare nr.1 pe marginea verticalã a geamului dinspre perete. Pentru o manipulare mai uºoarã aplicaþi pe marginea
geamului care va fi acoperitã cu bandã, o soluþie de apã cu sãpun. Pe cealaltã parte a geamului peretelui fix montaþi banda nr. 2.
Montaþi banda cu magnet nr. 3 pe geamul uºii,lângã mâner, pentru îmbinarea în unghi drept.
Montaþi balamalele pe geamuri astfel încât partea inferioarã cu pivot sã fie pe peretele fix, iar cea superioarã pe uºã.
Pe cealaltã parte a peretelui fix, spre interiorul cabinei de duº, montaþi bridele pentru fixarea peretelui cu geamul. Similar montaþi-le ºi
pe cealaltã parte a cabinei.
Conform schiþei, mãsuraþi distanþa dintre centrele orificiilor de fixare ºi marginea superioarã a cãdiþei. Verificaþi corectitudinea
mãsurãtorii cu ajutorul polobocului, punând peretele fix pe cãdiþã, astfel încât, suprafaþa exterioarã a geamului sã fie la cca 19 mm de
marginea exterioarã a cãdiþei ºi la cca 2 - 3 mm deasupra ei.
Diblurile cu ºuruburi din kitul de montaj sunt proiectate pentru pereþi rezistenþi clasici din cãrãmidã sau beton. Pentru pereþi din alte
materiale, trebuie folosite elemente de fixare corespunzãtoare construcþiei ºi rezistenþei peretelui. Forþa de scoatere a diblului din perete
este de min. 4,5 kN.
Prindeþi cu ºuruburi mânerul pentru deschidere. Atenþie: pentru a preveni deteriorarea, puneþi o ºaibã din plastic între geam ºi partea
de metal, iar pe filet un tub din plastic.
Aºezaþi uºile. Controlaþi contactul între magnetul uºii ºi perechea lui ºi potriviþi poziþia uºii.
Slãbind ºuruburile din suportul peretelui fix puteþi modifica poziþia uºii cu ± 6 mm. O ajustare parþialã se poate face ºi din jocul
balamalelor.
Când produsul este corect poziþionat, marginile superioare ale tuturor geamurilor trebuie sã fie intr-un singur plan, peretele fix ºi uºa
paralele cu marginea cãdiþei, iar îmbinarea magneþilor trebuie sã fie perfectã pe întreaga înãlþime a uºii. Eventualele nealinieri ale
pereþilor (ale suprafeþelor faianþate) pe care este montat produsul se pot compensa prin introducerea sub partea corespunzãtoare a
suporturilor în formã de L, fixate pe perete, a unor bucãþi tãiate din ºaibele elastice incluse în kitul de montaj. În acest fel, toatã partea fixã
se înclinã spre exteriorul, respectiv interiorul cabinei de duº. Pivoþii balamalelor trebuie sã fie pe aceeaºi axã verticalã, iar spaþiul dintre
partea superioarã ºi cea inferioarã a fiecãrei balamale sã fie acelaºi.
VERIFICAÞI DE MAI MULTE ORI strângerea îmbinãrilor. Momentul forþei de strângere în punctul de îmbinare este de 4-5 Nm.
Poziþionaþi banda de etanºare a geamuluipe peretele faianþat, strâns lipitã de acesta.
În partea inferioarã a uºii, montaþi bara în formã de L.
Amplasaþi pragul paralel cu uºa.Aºezat în poziþie corectã, pragul depãºeºte cu cca 9 mm marginea exterioarã a geamului.
Etanºarea se face cu siliconul transparent RAVAK, pe partea din exterior a produsului. Se etanºeazã îmbinarea peretelui fix cu
peretele faianþat în plan vertical, spaþiul liber de sub peretele fix, ºi îmbinarea pragului cu cãdiþa ºi cu geamul. Pe uºã se etanºeazã
îmbinarea dintre banda cu magnet ºi bara în formã de L. De asemenea, se fixeazã cu silicon ºi capacele bridelor ºi ale balamalelor.
Partea exterioarã a capacelor este protejatã de o folie detaºabilã.
:
Dacã suportul este inclus în produs, potriviþi-l pe partea superioarã a peretelui fix. În poziþia stabilitã, marcaþi pe perete centrul orificiului,
daþi o gaurã ºi montaþi un diblu de 8 mm. Prindeþi suportul de perete cu un ºurub de 5 x 60 þi, dupã potrivirea uºii în poziþie corectã,
prindeþi-l de geam cu un ºurub de reglaj M 8 x 8 mm.
∅
∅
∅∅
INSTRUCÞIUNI DE MONTAJ
CABINÃ DE DUª DIN PATRU PIESE CU INTRARE PE COLÞ
La întreþinerea nu trebuie folosite mijloace mecanice abrazive (de ex.: paste abrazive) nici substanþe chimice agresive (de ex.: dizolvanþi,
acetonã etc.). Producãtorul nu este responsabil pentru daunele provocate de folosirea, instalarea sau întreþinerea incorectã a produsului.
Întreþinerea se face numai prin ºtergea pieselor lãcuite, a geamurilor ºi a pieselor din plastic cu ajutorul produselor speciale de curãþare.
Producãtorul recomandã folosirea produselo: RAVAC ANTICALC CONDITIONER - este un produs care reînnoieºte ºi pãstreazã perfect
calitãþile stratului de protecþie RAVAK ANTICALC; RAVAK CLEANER - înlãturã depunerile vechi ºi uscate de pe suprafeþele din sticlã,
ramele cabinelor de duº, cãzile emailate sau din acrilat, chiuvete ºi baterii; RAVAK DESINFECTANT - este un preparat special de
lustruire cu efecte antibacteriene ºi antifungice. Producãtorul îºi rezervã dreptul sã inoveze produsul. Produsul este garantat 24 de luni de
la data vânzãrii. Pentru mai multe informaþii privind asamblarea, instalarea, folosirea ºi întreþinerea, vã rugãm sã contactaþi agentul de
vânzãri local. În timpul manipulãrii produsului fiþi atenþi sã nu vã prindeþi degetele în spaþiul dintre peretele fix ºi uºã.
Pãrþile refolosibile ale ambalajului, de ex.: carton sau folie PE pot fi reutilizate în scop personal sau oferite unei terþe persoane sau
reciclate. Pãrþile componente ale ambalajului ºi ale produsului care nu pot fi refolosite dupã expirarea perioadei de funcþionare, trebuie
lichidate într-un mod ecologic conformi normelor în vigoare privind deºeurile. Dupã expirarea perioadei de funcþionare oferiþi
componentele refolosibile (de ex.: metale) spre recuperare ºi reciclare dupã uzanþele locale.
Utilizarea ambalajului ºi a produsului dupã expirarea perioadei de funcþionare:
IMPORTANT!

GSRV4
SK
Výrobok sa montuje do celkom dokonèenej, sprchovú vanièku príslušného rozmeru
smiebyť výrobok montovaný len na pevné steny kúpe¾ní
primanipulácii ukladajte sklo vždy na mäkkú podložku
1 Pre ¾ahšiu manipuláciu natrite okraj skla
Medzeramedzi sklom pevnej steny a dverami musí byť rovnomerná cca 4 mm. Pevná stena je nadvanièkou 2 – 3 mm, dvere 32– 33 mm.
Pri správne upravenom výrobku
utiahnutievšetkých spojov
Tesniaculištuna pevnej sklenenej stene posuòte
Naspodnú hranu dverí nasaïte odkvapnièku
Prahovúlištu osaïte rovnobežne s dverami
Pokia¾ je vzpera súèasťou výrobku, vyskúšajte osadenie vzpery na hornej èasti pevnej steny. Vo zvolenej polohe oznaète na stenu stred
otvoru, vyvàtajte a osaïte hmoždinku 8 mm. Priskrutkujte vzperu k stene skrutkou 5 x 60 a po vyrovnaní dverí dotiahnite na sklo stavacou
skrutkouM 8 x 8 mm.
, alebo na
. !
POZOR: !
. Sklo pevnej steny s hrúbkou 8 mm má pri stene 2 upevòovacie otvory, na druhej strane pre
závesy dverí 4 otvory. Sklo dverí má 2 otvory pre závesy a na druhej strane 1 otvor pre držadlo v polovici výšky. Znaèky na sklách musia byť
èitate¾népri poh¾ade zvonku.
. pod lištou mydlovou vodou. Na
druhústranu skla pevnej steny dverí nasaïte lištu 2.
Nasklo dverí pri madle nasaïte lištu s magnetem 3 pre pravouhlý styk.
Nasklá namontujte jednotlivé diely závesov tak, aby spodný diel s èapom bol na pevnej stene a hornýdiel na dverách.
Na druhú stranu pevnej steny smerom dovnútra sprchového kútu namontujte úchyty stena – sklo. Rovnako namontujte úchyty na druhú
polovicukútu.
Pod¾a nákresu rozmerajte od vrchu sprchovej vanièky stredy upevòovacích otvorov. Správnosť merania prekontrolujte vo zvislosti
vodováhou, rozostupy priložením pevnej steny na vanièku tak, aby vonkajšia plocha skla byla cca 19 mm od vonkajšej hrany vanièky
acca 2 až 3 mm nad vanièkou.
Vyvàtajte otvory 8 mm do håbky 60 mm a osaïte hmoždinky. Na druhej strane oznaète a vyvàtajte podobným spôsobom 2 otvory pre druhú
polovicukútu.
Priložené hmoždinky so skrutkami vyhovujú pre klasické nosné steny z tehál alebo betónu. Pre špecifické materiály stien sa musia použiť
upevòovacieprvky zodpovedajúce konštrukcii a nosnosti. Únosnosť hmoždinkypri vytiahnutí min. 4,5 kN.
Pevnústenu priskrutkujte skrutkami 5 x 60, vyrovnajte do zvislice. Pre ustavenie podložte sklo priloženými plastovými výliskami.
Naskrutkujtemadlo na otváranie. Pozor,proti poškodeniu je medzi sklom a kovom plastová podložka, na závite plastová trubièka.
Nasaïtedvere. Prekontrolujte styk magnetu dverí s protikusom a vyrovnajte polohu dverí.
Povolením skrutiek v držiaku pevnej steny môžete dvere posunúť v rozmedzí ± 6 mm. Èiastoènú reguláciu umožòuje tiež vô¾a v upevnení
závesov.
musí byť horná hrana všetkých skiel v jednej rovine, stena i dvere rovnobežné s hranou vanièky a spoj
magnetov dokonalý v celej výške dverí. Prípadné nerovnosti stien (obkladov) na ktoré sa výrobok montuje, je možné kompenzovať
podložením príslušnej èasti uholníkov namontovaných na stene odstrižkami priložených pružných podložek. Tým sa celý pevný diel odkloní
vonalebo do sprchového kúta. Èapy závesov musia byť v jednej zvislej osi, medzera medzi horným a dolným dielom musí byť rovnomerná.
PREKONTROLUJTE .Uťahovací moment spojov sklo / záves je 4–5Nm.
„na doraz“ k obloženej stene.
.
.V správnej polohe je lišta predsadená cca 9 mm pred vonkajšiu hranu skla.
RAVAK z vonkajšej strany výrobku. Tmelí sa zvislý styk pevnej steny s obkladom, vodorovná
medzera pod pevnou stenou a styk prahovej lišty s vanièkou a sklom. Na dverách sa tmelí styk magnetky s odkvapnièkou. Tmelom sa tiež
upevòujúkrytky na úchytoch a závesoch. Vonkajšiastranakrytky je chránená snímate¾nou fóliou.
POSTUPMONTÁŽE:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.Alt.montáž vzpery:
∅
∅
∅∅
12.
obloženej kúpe¾ne na definitívne osadenú
vymurovanýa obložený základ Aby bolo zaistené správne fungovanie,
Rozložte jednotlivé sklá výrobku pod¾a schémy
Na vislú hranu skla priliehajúcu k stene nasaïte tesniacu lištu
Na tmelenie sa používa transparentný tmel
z
POZORna rozvody elektr.energie,vody aplynu pod omíetkou!
MONTÁŽNY NÁVOD
SPRCHOVÝ KÚT ROHOVÝ VSTUP ŠTVORDIELNY
Na údržbu sa nesmú používať mechanické abrasívne prostriedky (napr. brúsne pasty) ani agresívne chemikálie (napr. rozpúšťadlá, acetón
a pod.). Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnou montážou, používaním nebo ošetrovaním výrobku. Údržba sa vykonáva len
otieraním lakovaných alebo chrómových dielov, skiel i plastov s použitím špeciálnych èistiacich prostriedkov. Výrobca odporúèa: RAVAK
ANTICALC CONDITIONER – je prípravok, ktorý dokonale obnovuje a udržuje všetky požadované vlastnosti povrchovej ochrannej vrstvy
RAVAK ANTICALC; RAVAK CLEANER – slúži na odstránenie starých a zašlých neèistôt z povrchu skla, rámov sprchových kútov,
smaltovaných i akrylátových vaní, umývadiel a vodovodných batérií; RAVAK DESINFECTANT – je špeciálny èistiaci prostriedok s výraznými
antibakteriálnymi a protipliesòovými úèinkami. Výrobca si vyhradzuje právo inovácie výrobku. Záruèná doba je 24 mesiacov odo dòa predaja.
Všetky podrobné informace oh¾adne montáže, použitia a údržby získate u svojho predajcu. Pri manipulácii s výrobkom dbajte na to, aby ste si
neprivreliprsty do medzery medzi pevnou stenou a dverami.
Nakladanies obalovým materiálom a s výrobkom po skonèení životnosti:
Využite¾né zložky obalu, napr. kartón, lepenku alebo PE fóliu využite sami alebo ponúknite na ïalšie využitie èi recykláciu.. Nevyužite¾né
zložky obalov a výrobku po skonèení ich životnosti je nutné zneškodòovať bezpeèným spôsobom pod¾a platného zákona o odpadoch. Po
skonèeníživotnosti výrobku ponúknite využite¾né zložky (napr.kovy)na ïalšie využitie a recykláciu spôsobom v mieste obvyklým.
NEPREHLIADNITE!

GSRV4
CZ
Výrobek se montuje do zcela dokonèené, obložené koupelny na definitivnì osazenou sprchovou vanièku pøíslušného rozmìru, nebo na
vyzdìný aobložený základ. Pro zajištìní správné funkce smí být výrobek montován pouze na pevné stìny koupelen !
POZOR:pøi manipulaci ukládejte sklo vždy na mìkkou podložku!
Rozložte jednotlivá skla výrobku podle schema. Sklo pevné stìny tl. 8 mm má u zdi 2 upevòovací otvory, na druhé stranì pro závìsy dveøí
4 otvory. Sklo dveøí má 2 otvory pro závìsy a na druhé stranì 1 otvor pro madlo v polovinì výšky. Znaèky na sklech musí být èitelné pøi pohledu
zvenku.
Svislou hranu skla pøiléhající ke stìnì opatøete tìsnící lištou 1. Pro lehèí manipulaci natøete okraj skla pod lištou mýdlovou vodou. Na
druhou stranu skla pevné stìny dveøí nasaïte lištu 2.
Nasklo dveøí u madla nasaïte lištu s magnetem 3 pro pravoúhlý styk.
Naskla namontujte jednotlivé díly závìsù tak, aby spodní díl s èepem byl na pevné stìnì a hornídíl na dveøích.
Na druhou stranu pevné stìny smìrem dovnitø sprchového koutu namontujte úchyty zeï - sklo. Stejnì namontujte úchyty na druhou
polovinukoutu.
Podle nákresu rozmìøte od vrchu sprchové vanièky støedy upevòovacích otvorù. Správnost mìøení pøekontrolujte ve svislosti vodováhou,
rozteèepøiložením pevné stìny na vanièku tak, aby vnìjší plocha skla byla cca 19 mm od vnìjší hrany vanièky a cca 2 až 3mm nad vanièkou.
Vyvrtejte otvory 8 mm do hloubky 60 mm a osaïte hmoždinky. Na druhé stranì oznaète a vyvrtejte obdobným zpùsobem 2 otvory pro
druhoupolovinu koutu.
Pøiložené hmoždinky s vruty vyhovují pro klasické nosné stìny z cihel nebo betonu. Pro specifické materiály stìn musí být použity
upevòovacíprvky odpovídající konstrukce a nosnosti. Únosnost hmoždinky pøi vytažení min. 4,5 kN.
Pevnoustìnu pøišroubujte vruty 5 x 60, vyrovnejte do svislice. Pro ustavení podložte sklo pøiloženými plastovými výlisky.
Našroubujtemadlo pro otvírání. Pozor,proti poškození je mezi sklem a kovem plastová podložka, na závitu plastová trubièka.
Nasaïtedveøe. Pøekontrolujte styk magnetu dveøí s protikusem a seøiïte polohu dveøí.
Povolením šroubù v držáku pevné stìny mùžete dveøe posunout v rozmezí ± 6 mm. Èásteènou regulaci umožòuje také vùle v upevnìní
závìsù.
U správnì seøízeného výrobku musí být horní hrana všech skel v jedné rovinì, stìna i dveøe rovnobìžné s hranou vanièky a spoj magnetù
dokonalý v celé výšce dveøí. Pøípadné nerovnosti stìn (obkladù) na které je výrobek montován, lze kompenzovat podložením pøíslušné èásti
úhelníkù namontovaných na zdi odstøižky pøiložených pružných podložek. Tím se celý pevný díl odkloní ven nebo do sprchového koutu. Èepy
závìsùmusí být v jedné svislé ose, mezera mezi horním a dolním dílem musí být rovnomìrá.
PØEKONTROLUJTEutažení všech spojù. Utahovací moment spojù sklo / závìs je 4-5Nm.
Tìsnícílištu na pevné sklenìné stìnì posuòte „ na doraz“ k obložené stìnì.
Naspodní hranu dveøí nasaïte okapnièku.
Prahovoulištu osaïte rovnobìžnì s dveømi. Vesprávnépoloze je lišta pøedsazena cca 9mm pøed vnìjší hranou skla.
Tmeleníse provádí transparentním tmelem RAVAKzvnìjší strany výrobku. Tmelí se svislý styk pevné stìny s obkladem, vodorovná spára
pod pevnou stìnou a styk prahové lišty s vanièkou a sklem. Na dveøích se tmelí styk magnetky s okapnièkou. Tmelem se také upevòují krytky
naúchytech a závìsech. Vnìjší strana krytky je chránìna snímatelnou folií.
Pokud je vzpìra souèástí výrobku, vyzkoušejte osazení vzpìry na horní èásti pevné stìny. Ve zvolené poloze oznaète na stìnu støed otvoru,
vyvrtejte a osaïte hmoždinku 8 mm. Pøišroubujte vzpìru ke stìnì vrutem 5 x 60 a po vyrovnání dveøí dotahnìte na sklo stavìcím
šroubemM 8 x 8 mm.
POSTUPMONTÁŽE:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.Alt.montáž vzpìry:
∅
∅
∅∅
12.Mezera mezi sklem pevné stìny a dveømi musí být rovnomìrná cca 4 mm. Pevná stìna jenad vanièkou 2 - 3 mm, dveøe 32 - 33 mm.
POZORna rozvody elektr.energie,vody aplynu pod omítkou!
MONTÁŽNÍ NÁVOD
SPRCHOVÝ KOUT ROHOVÝ VSTUP ÈTYØDÍLNÝ
Pro údržbu nesmí být používány mechanické abrasivní prostøedky (napø. brusné pasty) ani agresivní chemikálie (napø. rozpouštìdla, aceton
a pod.). Výrobce neodpovídá za škody zpùsobené nesprávnou montáží, používáním nebo ošetøováním výrobku. Údržba se provádí pouze
otíráním lakovaných nebo chromových dílù, skel i plastù za použití speciálních èistících prostøedkù. Výrobce doporuèuje: RAVAK ANTICALC
CONDITIONER - je pøípravek, který dokonale obnovuje a udržuje všechny požadované vlastnosti povrchové ochranné vrstvy RAVAK
ANTICALC; RAVAK CLEANER - slouží na odstranìní starých a zašlých neèistot z povrchu skla, rámù sprchových koutù, smaltovaných
i akrylátových van, umyvadel a vodovodních baterií; RAVAK DESINFECTANT - je speciální èistící prostøedek s výraznými antibakteriálními
a protiplísòovými úèinky. Výrobce si vyhrazuje právo inovace výrobku. Záruèní lhùta je 24 mìsícù ode dne prodeje. Veškeré podrobné
informace ohlednì montáže, použití a údržby získáte u svého prodejce. Pøi manipulaci s výrobkem dbejte, aby jste nepøivøeli prsty do spary mezi
pevnoustìnu adveøe.
Nakládánís obalovýmmateriálem as výrobkempo skonèeníživotnosti:
Využitelné složky obalu, napø. karton, lepenku nebo PE folii využijte sami nebo nabídnìte k dalšímu využití èi recyklaci. Nevyužitelné složky
obalù a výrobku po skonèení jeho životnosti je nutné zneškodòovat bezpeèným zpùsobem dle platného zákona o odpadech. Po skonèení
životnostivýrobku nabídnìtevyužitelné složky (napø.kovy)k dalšímu využití a recyklaci zpùsobem v místì obvyklým.
NEPØEHLÉDNÌTE!

Výrobce si vyhrazuje právo zmìny ceny, technických parametrù, èi dalších skuteèností bez pøedchozího upozornìní a nenese odpovìdnost za tiskové chyby.
RAVAK a.s., Obecnická 285, 261 01 Pøíbram I
tel.: +420 318 427 200, 318 427 111 fax: +420 318 427 269
11112010
RAVAK a.s.
Obecnická 285, 261 01 Pøíbram I
Czech republic
08
EN 14428:2008+A1
RAVAK SLOVAKIA spol. s r.o., Stará Vajnorská 4, 832 55 Bratislava
RAVAK Hungary Kft., 1142 Budapest, Erzsébet királyné útja 125, HUNGARY
tel.: 06 (1) 223 13 15, 06 (1) 223 13 16, fax: 06 (1) 223 13 14, e-mail: [email protected], www.ravak.hu
RAVAK POLSKA s.a., Ka³êczyn 2B, 05-825 Grodzisk Mazowiecki, POLSKA
, ul. Radziejowicka 124,
RAVAK a.s., Representative Office in Ukraine, 21 Dniprovska Naberezhna str., 2nd floor, 02081, Kyiv, Ukraine
tel.: 00380 44 2203232, 00380 44 3605200, fax: 00380 44 2204343, e-mail: [email protected].ua, web: www.ravak.ua
Ravak Gesellschaft für Sanitärprodukte mbH, Alexanderstrasse 58, D - 45472 Mülheim an der Ruhr
RAVAK a.s., Obecnická 285, 261 01 Pøíbram I, ÈR
OOO RAVAK ru, ul. , Moskva 125 130,
Staropetrovskiy pr. 7A
007 495 710 82 23, 007 495 450 12 77
Table of contents
Languages:
Other RAVAK Shower Cabin manuals

RAVAK
RAVAK SUPERNOVA APSS 75 User manual

RAVAK
RAVAK GLASSLINE GSRV4 User manual

RAVAK
RAVAK ANTICALC SBRV User manual

RAVAK
RAVAK SUPERNOVA SRV2-S User manual

RAVAK
RAVAK GLASSLINE GSKK3-200 User manual

RAVAK
RAVAK SABINA Series User manual

RAVAK
RAVAK GLASSLINE GSKK4-200 User manual

RAVAK
RAVAK Nika PIVOT Series User manual

RAVAK
RAVAK GSH3-200 User manual

RAVAK
RAVAK SUPERNOVA SKKP2 User manual
Popular Shower Cabin manuals by other brands

OVE
OVE OWS-607 Installation and user guide

Dreamline
Dreamline MIRAGE-X SHDR-1948723L Series installation instructions

Ro-Man
Ro-Man Innov8 800 instruction manual

Dreamline
Dreamline Elegance installation instructions

AM.PM
AM.PM Bliss Evolution Square Assembly instructions

Zitta
Zitta Verdi 40 installation manual