Rhin-O-Tuff HD 7000 User manual

HD 7000 & HD 6500
UL Electrical
Schematic
(115 volt AC
Circuit Board Model)
Schéma Électrique
Des HD 7000 &
HD 6500 UL
(115 volt AC, modèle avec
boitier électrique)
HD 7000 Y HD 6500
UL Esquema
Eléctrico
(115 volt Modelo
de Circuito Amplio)
Note: The HD 6500 does not use
the Die handle switch.
This product has earned the UL
Listing Mark and the UL Listing Mark
for Canada. El 79574.
The HD 7000 & the HD
6500 has been tested
.with a duty cycle of 25
cycles per minute with a
1 minute rest period after 2 minutes
of run time!
Note: La HD 6500 n’est pas équipée
d’un interrupteur sur les poignées de
remplacement rapide des matrices.
Ce produit a gagné le label UL et le
label UL au Canada. El 79574.
La HD 7000 et la HD 6500
ont subi une épreuve
d’endurance de 25 cycles
par minute entrecoupée
d’arrêts d’une minute après 2 minutes
de fonctionnement !
Nota: El HD 6500 no utiliza
La manija interruptora de la matriz.
Éste producto ha logrado su mention
en la lista UL (Listing Mark) y también
en la LM en Canada. E 179574.
¡La HD 7000 y la HD 6500
han sido probadas usando
un ciclo de trabajo de 25
ciclos por minuto con un
periodo de descanso de 2 minutos de
trabajo!
Page 16 Part # 001169- 10/99

230 VOLT CIRCUIT BOARD HD 7000, 6500 PUNCH
PERFORATRICES 230 VOLTS HD 7000 ET HD 6500 AVEC BOITIER ÉLECTRIQUE
PERFORADORA DE CIRCUITO AMPLIO DE 230 VOLT HD 7000, 6500
Only qualified personnel
should attempt to work
on this equipment.
There is not much to go wrong with
the HD 7000 or HD 6500 punch.
Most of the problems are due to
setup error.
CAUTION: Double pole / neutral
fusing. There are two fuses located
at the rear of the punch that can be
replaced by the customer. Here is a
small troubleshooting guide to help
you through some of the problems
that may be encountered.
Seules des personnes
qualifiées peuvent
.
essayer de travailler sur
cet équipement.
II y a peu de choses qui peuvent
marcher de travers avec les
perforatrices HD 7000 et HD 6500. La
plupart des problèmes proviennent
d’erreur de réglage.
ATTENTION: Fusible double pôle/
neutre. II y a deux fusibles situés à
l’arrière de la perforatrice qui peuvent
être remplacés par le client. Ceci est
un guide succinct de recherche de
causes de pannes pour vous aider à
faire face à cet-tains problèmes que
vous pouvez rencontrer.
Symptom
Machine does not cycle.
Troubleshooting
Possible Cause
1) Machine is off.
2) Machine not plugged in.
3) Foot pedal not plugged into machine.
4) Top cover switch or die handle.
5) Blown fuses. (Located inside power
entry module.)
1) Check power switch.
2) Check both ends of power cord.
3) Make sure foot pedal table is attached to machine.
4) Close top cover and lock die handle.
5) Check Fuses (6.3A time delay 250V).
Die does not go into machine 1) Pin retainer interference
2) Punch stopped in mid cycle
3) Pins not flush with pin retainer.
1)
Make sure pin retainer enters slot in pusher bar.
(See diagram 1 & 2)
2) Check fuses and restart machine.
3)
Make sure that all pins are flush against pin retainer.
Recherche de Causes de Pannes
Symptômes
La machine ne réalise pas
son cycle.
La matrice ne rentre pas
dans la machine.
Causes Possibles
1) Machine sur arrêt.
2) Machine débranchée.
3) Pédale de commande non raccordée.
4) Interrupteur couvercle ou manette
de changement de la matrice.
5) Fusible grillé. (situé dans le réceptacle
arrivée alimentation électrique).
1) Interférence avec la pièce de maintien
des doigts.
2) La perforatrice est arrêtée en cours
de cycle.
1) Vérifiez la position de l’interrupteur.
2) Vérifiez les deux côtés du cordon électrique.
3) Assurez-vous que le câble de la pédale de
commande est raccordée à la machine.
4) Fermez le couvercle du haut et bloquez la manette
de changement de la matrice.
5) Vérifiez le fusibles (6,3A à délai 250V).
1) Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts
est bien engagée dans la fente de la barre poussoir
(voir schémas 1 & 2).
3) Les doigts n’affleurent pas avec le
bloc de maintien.
2) Vérifiez les fusibles et redémarrez la machine.
3) Assurez-vous que les doigts de perforation
affleurent contre le bloc de maintien.
Sìntoma
La máquina no enciende
sigue su ciclo.
El
matriz no entra en la
máquina.
Part # 001169- 10/99
¡Unicamente personal
calificado deberá atentar
.
trabajar con éste equipo!
No es realmente mucha la posibilidad
de fallo de la perforadoras HD 7000y
la HD 6500. La mayoría de los
problemas son debidos a errores en el
proceso de instalación.
presentarse.
Action
Actions
Causa Posible
1) La máquina está apagada.
2) La máquina no está conectada.
3) El pedal de pié no está conectado a
la máquina.
4) Switch de la cubierta superior.
5) Fusible fundido.
1) Interferencia en el pasador de
retención.
2) Perforadora paró a mitad del ciclo.
3) Los pasadores no fluyen con el
pasador de retención.
Page
17
PRECAUCIÓN: Existen dos fusibles
localizados atras de la perforadora y
que pueden ser reemplazados por el
cliente. La siguiente es usa guía para
problemas de apagones. Esta le
asistirá en los problemas que puedan
Problemas de Funcionamiento
Acción
1) Revise el interruptor.
2) Revise ambos extremos del cable eléctrico.
3) Asegúrese de que el pedal esté conectado a la
máquina.
4) Cierre la tapa superior.
5) Revise los fusiles (6.3A tiempo de retraso 250V).
1) Asegúrese de que el pasador de retención esté dentro
de la ranura. (Ver diagrama 1y2).
2) Revise los fucibles y encienda la máquina.
3) Asegúrese de que todos las pasadores estén
presionados el pasador de retención.

HD 7000 & HD 6500 Schéma Électrique
CE Electrical Des HD 7000 &
Schematic
HD 6500
(230 volt AC (230 volt AC, modèle avec
Circuit Board Model) boitier électrique)
HD 7000 y HD 6500
Esquema Eléctrico
(110-120 volt Modelo AC)
Power Entry Module
Combined
Filter / Fuse / Switch
Note: The HD 6500 does not use
the Die handle switch.
This product has earned the UL
Listing Mark and the UL Listing Mark
for Canada. El 79574. CE approved
The HD 7000 & the HD
6500 has been tested
with a duty cycle of 25
cycles per minute with a
1 minute rest period after 2 minutes
of run time!
Note: La HD 6500 n’est pas équipée
d’interrupteur sur les poignées de
remplacement rapide des matrices.
Ce produit a gagné le label UL et le
label UL au Canada. El 79574.
Approuvé CE
La HD 7000 et la HD 6500
ont subi une épreuve
d’endurance de 25 cycles
par minute entrecoupée
d’arrêts d’une minute après 2 minutes
de fonctionnement !
Nota: El HD 7000 y el HD 6500 no
utilizan la manija interruptora de la
matriz.
El HD 6500 ha logrado su mención en
la lista UL (Listing Mark) y también en
la LM en Canadá E 179574. Aprovado
por el CE
¡La HD 7000 y la HD 6500
han sido provadas usando
.
un ciclo de trabajo de 25
ciclos por minuto con un
periodo de descanso de 1 minuto
después de haber corrida por 2
minutos!
Page 18 Part # 001169 - 10/99

115 VOLT CIRCUIT BOARD HD 7500 PUNCH
PERFORATRICES 115 VOLTS HD 7500 AVEC BOITIER ÉLECTRIQUE
PERFORADORA HD 7500 DE CIRCUIT0 AMPLI0 DE 115 VOLT
Only qualified personnel
Seules des personnes ¡Únicamente personal
should attempt to work
qualifiées peuvent calificado deberá atentar
on this equipment. essayer de travailler
surcet équipement.
trabajar con éste equipo!
There is not much to go wrong with
the HD 7500 punch. Most of the
problems are due to setup error.
Here is a small troubleshooting guide
to help you through some of the
problems that may be encountered.
Symptom
Machine does not cycle.
Die does not go into machine
Symptômes
La machine ne réalise pas
son cycle.
La matrice ne rentre pas 1) Interférence avec la pièce de maintien
dans la machine.
des doigts.
Sìntoma
La máquina no enciende
sigue su ciclo.
El matriz no entra en la
máquina.
Part # 001169- 10/99
II y a peu de choses qui peuvent
marcher de travers avec la perforatrice
HD 7000. La plupart des problèmes
proviennent d’erreur de réglage.
Ceci est un guide succinct de
recherche de causes de pannes pour
vous aider à faire face à certains
problèmes que vous pouvez rencontrer.
No es realmente mucha la posibilidad
de fallo de la perforadoras HD 7000.
La mayoría de los problemas son
debidos a errores en el proceso de
instalación. La siguiente guía lo
ayudará en algunos de los problemas
que se puedan presentar.
Troubleshooting
Possible Cause
1) Machine is off.
2) Machine not plugged in.
3) Foot pedal not plugged into machine.
4). Top cover switch or die handle.
5) Circuit breaker tripped. (Part of main
on/off switch)
1) Pin retainer interference
2) Punch stopped in mid cycle
3) Pins not flush with pin retainer.
Action
1) Check power switch.
2) Check both ends of power cord.
3) Make sure foot pedal table is attached to machine.
4) Close top cover and lock die handle.
5) Check circuit breaker switch. Switch machine off,
and them back on.
1) Make sure pin retainer enter-s slot in pusher bar.
(See HD 7000 diagram 1 & 2)
2) Check circuit breaker and restart machine.
3)Make sure that all pins are flush against pin retainer.
Recherche de Causes de Pannes
Causes Possibles
1) Machine sur arrêt.
2) Machine débranchée.
3) Pédale de commande non raccordée.
4) Interrupteur couvercle ou manette
de changement de la matrice.
5) Circuit disjoncté (faisant partie de
l’interrupteur principal marche/arrêt).
2) La perforatrice s’est arrêtée en cours
de cycle.
3) Les doigts n’affleurent pas le bloc
de maintien.
Actions
1) Vérifiez la position de l’interrupteur.
2) Vérifiez les deux côtés du cordon électrique.
3) Assurez-vous que le câble de la pédale de
commande est raccordée à la machine.
4) Fermez le couvercle du haut et bloquez la manette
de changement de la matrice.
5) Vérifiez I’interrupteur/disjoncteur. Mettez la machine
sur arrêt puis sur marche.
1) Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts
est bien engagée dans la fente de la barre poussoir
(voir schémas 1 & 2 de la HD 7000).
2) Vérifiez le disjoncteur et redémarrez la machine.
3) Assurez-vous que les doigts de perforation
affleurent contre le bloc de maintien.
Problemas de Funcionamiento
Causa Posible
1) La máquina está apagada.
2) La máquina no está conectada.
3) El pedal de pié no está conectado a
la máquina.
4) Switch de la cubierta superior.
5) Circuito del dado suelto. (Parte del
sicht principal de apagado/encendido).
1) Interferencia de pasador de
retención.
2) Perforadora paró a mitad del ciclo.
3) Los pasadores no fluyen con el
pasador de retención.
Page 19
Acción
1) Revise el interruptor.
2) Revise ambos extremos del cable eléctrico.
3) Asegúrese de que el pedal esté conectado a la
máquina.
4) Cierre la tapa superior y asegure la manija del dado.
5) Revise interruptor de circuito y de nuevo
encienda la máquina.
1) Asegúrese de que el pasador de retención esté
dentro de la ranura. (Ver diagrama HD 7000 1y2).
2)
Revise interruptor de circuito y de nuevo encienda
la máquina.
3) Asegúrese de que todos las pasadores estén
presionados el pasador de retención.

HD 7500
UL Electrical
Schematic
(115 volt AC
Circuit Board Model)
Schéma Électrique
De La HD 7500 UL
(115 volt AC, modéle avec
boitier électrique)
Esquema Eléctrico
HD 7500
(115 volt AC Modelo de
Circuito Amplio)
This product has earned the UL
Listing Mark and the UL Listing Mark
for Canada. El 79574.
The HD 7500 has been
tested with a duty cycle
of 25 cycles per minute
with a 1 minute rest
period after 2 minutes of run time!
See larger schematic on page 21
Voir schéma agrandi en page 21
Ce produit a gagné le label UL et le
label UL au Canada. El 79574.
La HD 7500 a subi une
épreuve d’endurance de
25 cycles par minute
entrecoupée d’arrêts d’une
minute après2 minutes de
fonctionnement !
Éste producto ha logrado su mención
en la lista UL (Listing Mark) y también
en la LM en Canada E 179574.
¡La HD 7000 ha sido
probada usando un ciclo
de trabajo de 25 ciclos por
minuto con un periodo de
descanso de 1 minuto después de 2
minutos de trabajo!
Ver esquema agrandado en la
pagina 21.
Page 20
Part # 001169 - 10/99

HD7500 UL 115 VAC ELECTRICAL SCHEMATIC
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE LA HD 7500 UL 115 VOLTS AC
ESQUEMA ELÉCTRICO HD 7500 UL 115 VAC
Part # 001169 - 10/99
Page 21

230 VOLT CIRCUIT BOARD HD 7500 PUNCH
PERFORATRICE 230 VOLTS HD 7500 AVEC BOITIER ÉLECTRIQUE
PERFORADORA DE CIRCUIT0 AMPLI0 DE 230 VOLT HD 7500
Only qualified personnel Seules des personnes
should attempt to work
qualifiéespeuvent
essayer de travailler sur
¡Únicamente personal
calificado deberá atentar
on this equipment. cet équipement. trabajar con éste equipo!
There is not much to go wrong with
the HD 7500 punch. Most of the
problems are due to setup error.
Here is a small troubleshooting guide
to help you through some of the
problems that may be encountered.
II y a peu de choses qui peuvent
marcher de travers avec la perforatrice
HD 7500. La plupart des problèmes
proviennent d’erreur de réglage. Ceci
est un guide succinct de recherche de
causes de pannes pour vous aider à
faire face à certains problèmes que
No es realmente mucha la
posibilidad de fallo de la perforadoras
HD 7500. La mayoría de los problemas
son debvidos aherrores en el proceso
de instalación. La siguiente guía lo
ayudará en algunos de los problemas
que se puedan presentar.
vous pouvez rencontrer.
Troubleshooting
Symptom Possible Cause Action
Machine does not cycle. 1) Machine is off. 1) Check power switch.
2) Machine not plugged in. 2) Check both ends of power cord.
3) Foot pedal not plugged into machine. 3) Make sure foot pedal table is attached to machine.
4) Top cover switch or die handle.
4)
Close top cover and lock die handle.
5) Circuit breaker tripped. (On/Off
5)
Check circuit breaker switch. Switch machine off,
switch is circuit breaker) and them back on.
Die does not go into machine 1) Pin retainer interference 1) Make sure pin retainer enters slot in pusher bar.
2) Punch stopped in mid cycle (See HD 7000 diagram 1 & 2)
3) Pins not flush with pin retainer. 2) Check circuit breaker and restart machine.
3)
Make sure that all pins are flush against pin retainer.
Recherche de Causes de Pannes
Symptômes
La machine ne réalise pas
son cycle.
La matrice ne rentre pas
dans la machine.
Causes Possibles Actions
1) Machine sur arrêt. 1) Vérifiez la position de l’interrupteur.
2) Machine débranchée. 2) Vérifiez les deux côtés du cordon électrique.
3) Pédale de commande non raccordée. 3) Assurez-vous que le câble de la pédale de
4) Interrupteur couvercle ou manette commande est raccordée à la machine.
de changement de la matrice. 4) Fermez le couvercle du haut et bloquez la manette
5) Circuit disjoncté (faisant partie de de changement de la matrice.
l’interrupteur principal marche/arrêt). 5) Vérifiez le disjoncteur. Mettez la machine sur arrêt
puis remettre en marche.
1) Interférence avec la pièce de maintien 1) Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts
des doigts. est bien engagée dans la fente de la barre poussoir
2) La perforatrice s’est arrêtée en cours (voir schémas 1 & 2 de la HD 7000).
de cycle. 2) Vérifiez les fusibles et redémarrez la machine.
3) Les doigts n’affleurent pas le bloc 3) Assurez-vous que les doigts de perforation
de maintien. affleurent contre le bloc de maintien.
Problemas de Funcionamiento
Sìntoma
La máquina no enciende
sigue su ciclo.
El matriz no entra en la
máquina.
Causa Posible Acción
1) La máquina está apagada. 1) Revise el interruptor.
2) La máquina no está conectada. 2) Revise ambos extremos del cable eléctrico.
3) El pedal de pié no está conectado a 3) Asegúrese de que el pedal esté conectado a la
la máquina. máquina.
4) Switch de la cubierta principal o 4) Cierre la tapa superior y asegure la manija del dado.
manija del dado.
5)
Revise interruptor de circuito y de nuevo
5) Circuito del dado suelto. (Parte del encienda la maquina.
sicht principal de apagado/encendido).
1) Interferencia el pasador de 1) Asegurese de que el pasador de retención esté
retención. dentro de la ranura. (Ver el diagrama HD 7500 1y2).
2) Perforadora paró a mitad del ciclo.
2)
Revise interruptor de circuito y de nuevo encienda
3) Los pasadores no fluyen con el la maquina.
pasador de retención. 3) Asegurese de que todos las pasadores estén
presionados el pasador de retención.
Page 22
Part # 001169 - 10/99

HD 7500
CE Electrical
Schematic
(230 volt AC
Circuit Board Model)
Schéma Électrique Esquema Eléctrico
De La HD 7500 CE de la HD 7500 CE
(230 volt AC, modèle avec (230 volt AC Modelo de
boitier électrique) Circuito Amplio)
This product has earned the UL
Listing Mark and the UL Listing Mark
for Canada. E179574. CE approved.
The HD 7500 has been
tested with a duty cycle
of 25 cycles per minute
with a 1 minute rest
period after 2 minutes of run time!
Ce produit a gagné le label UL et le
label UL au Canada. El 79574.
Approuvé CE
La HD 7500 a subi une
épreuve d’endurance de
25 cycles par minute
entrecoupée d’arrêts d’une
minute après 2 minutes de
fonctionnement !
See larger schematic on page 24
Voir schéma agrandi en page 24
Éste producto ha logrado su mención
en la lista UL (Listing Mark) y también
en la LM en Canada E 179574.
¡La HD 7500 ha sido
provada usando un ciclo
.
de trabajo de 25 ciclos por
minuto con un periodo de
descanso de 1 minuto después de 2
minutos de trabajo!
Ver esquema agrandado en la
pagina 24
Part # 001169 - 10/99
Page 23

HD 7500 CE 230 VAC ELECTRICAL SCHEMATIC
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE LA HD 7500 CE 230 VOLTS AC
ESQUEMA ELÉCTRICO HD 7500 CE 230 VAC
Page 24 Part # 001169- 10/99

Die list:
This is a list of the most common
dies manufactured by Performance
Design. Special dies are available.
Ask your dealer for more information.
Drawings are to scale.
Liste des matrices de perforation:
Lista de Matrices:
Ceci est une liste des matrices
Ésta es una lista de las matrice mas
fabriquées par Performance Design. Des comunes fabricados por Perfomance
matrices particulières sont également Design. Matrices especiales estan
disponibles. Pour plus d’informations,
disponibles solicitando mas
adressez-vous à votre revendeur. información a su concesionario.
Les dessins sont à l’échelle.
Los dibujos son a escab.
2
to 1 Round
2
à 1 Rond
2
a 1 Redondo
3 to 1 Round
3 à 1 Rond
3 a 1 Redondo
4 to 1 Round
4 à 1 Rond
4 a 1 Redondo
5 to 1 Round
5 à 1 Rond
5 a 1 Redondo
6 MM Round
6 MM Rond
6 MM Redondo
Part # 001169 - 10/99 Page 25

Drawings Are T
O
Scale Les dessins sont à l’échelle Los divujos son a escala
1.000
*VELOBIND®
*VELOBIND®
*VELOBIND®
3Hole X
5/16
3Trous x 7,9 mm
3 Orifico x 5/16
3to 1
Square
3
á 1
Carré
3
a 1
Cuadrado
Comb
Peigne
Recto
Page 26 Part # 001169- 10/99

Drawings Are T
O
Scale Les dessins sont à l’échelle Los divujos son a escala
2
to 1 Rectangular
2
á 1 Rectangulaire
2
a 1 Rectangular
4to 1 Round Special
4
á 1 Rond Spécial
4a 1 Redondo Especial
Part # 001169 - 10/99
Page 21

10) OD 3500 Combo Binding
Station: Diagram 8
The Combo Binding Station is a
base unit that supports three differ-
ent binding modules. Each module
attaches in a matter of minutes. The
attachment procedure will be located
in the module instructional section of
this manual or in the separate
manual for the module.
10) Poste de reliure combiné OD
10) OD 3500 Estación
3500: Schéma 8
Encuadernadora Combo: Diagrama 8
Le poste de reliure combiné est une La Estación Encuadernadora Combo
plate-forme qui reçoit trois modules de es una unidad con base, que soporta
reliure différents. Chaque module trés diferentes modulas de
s’adapte en quelques minutes. encuadernacion. Cada modula se
L’installation de ces modules est
expliquée dans la section: instruction integra en cuestión de minutos. El
procedimiento de integración se
de mise en place figurant dans ce encuentra escrito en el módulo
manuel ou dans le manuel spécifique instruccional de éste manual o en el
aux modules. otro módulo de instrucciónes.
Diagram 8 OD 3500
Schéma 8 OD 3500
Diagrama 8 OD 3500
OD 4300 Plastic Coil Inserter:
Diagram 8a
The Plastic Coil Inserter will bind
books up to 1-1/8" (28.6mm) thick
using coil diameter up to 1-1/4”
(30mm). The unit attaches to the
right side of the Combo Binding
Station using two wing nuts for easy
installation.
Diagram 8a OD 4300
Schéma 8a OD 4300
Diagrama 8a OD 4300
Module d’insertion des spirales en
plastique OD 4300: Schéma 8a
L’accessoire d’insertion des spirales
en plastique reliera les livres jusqu’à
28,6 mm d’épaisseur en utilisant des
spirales de diamètre allant jusqu’à 30
mm. Cet accessoire s’attache sur le
côté droit du poste de reliure combiné
en utilisant deux vis-papillon pour une
installation facile.
OD 4300 Insertador de Espiral de
Plastico: Diagrama 8a
El insertador para espiral de plástico,
encuadernara libros de 1-1/8"
(28.6mm) de espesor, utilizando un
espiral de diametro de 1-1/4” (30mm).
El insertador se adhiere al lado
derecho de la
Estación
Encuadernadora Combo
o a las
perforadoras utilizando dos tuercas
para facilitar la instalación.
Module de fermeture des reliures
métalliques OD 4200: Schéma 8b
Le module de fermeture des reliures
métalliques permet de relier des livres
jusqu’à 28,6 mm d’épaisseur. II utilise
Page 28 Part # 001169- 10/99

OD 4200 Wire Closer: Diagram 8b
des boucles de fil métallique de
The wire closer is capable of binding
dimensions comprises entre 4,8 et
books up to 1-1/8” (28.6mm) thick. It
31,8 mm. II a une manette de
uses wire sizes from 3/16” to 1-1/4”.
fermeture ajustable pour s’adapter aux
It has an adjustable closing bar for
différentes tailles de boucles. Chaque
the different size wires. Each end
extrémité peut être réglée séparément
can be adjusted independently to
pour obtenir une fermeture parfaite.
obtain a perfect close. The unit
Cet accessoire s’attache sur la face
attaches to the rear of the Combo
arrière du poste de reliure combiné en
Binding Station using four knobs.
utilisant quatre boutons moletés.
OD 4200 Cerrador de Alhambre:
Diagrama 8b
El cerrador de alhambre es capaz de
encuadernar libros de 1-1/8” (28.6mm)
de espesor. Utiliza cables desde 3/16”
hasta 1-1/4”. Tiene una barra de cerrar
ajustable para cables de direrentes
tamaños. Cada extremo puede ser
ajustado independientemente logrando
así un cierre perfecto. Esta unidad se
incorpora a un costado de la
Estación
Encuadernadora Combo,
utilizando
cuatro botones.
Diagram
8b
OD
4200
Schéma 8b
OD
4200
Diagrama 8b OD 4200
OD 4400 Comb Opener: Diagram 8c
The comb opener will bind books up
to 2” (51 mm) thick. The opener has
an adjustable ring opener control for
exact book placement. The unit
attaches to the rear of the Combo
Binding Station using four knobs.
Module d’ouverture de reliures en
plastique OD 4400: Schéma 8c
Le module d’ouverture de reliures en
plastique reliera les livres jusqu’à 51
mm d’épaisseur. Ce module a un
système réglable d’ouverture de la
reliure en plastique pour un
positionnement précis du livre. Cet
accessoire s’attache sur la face arrière
du poste de reliure combiné en
utilisant quatre boutons moletés.
OD 4400 Separador Combo:
Diagrama 8c
El separador combe encuadernara
libros desde hasta 2” (51 mm) de
espesor. Este separador tiene un anillo
de apertura de control ajustable, para
la colocación exacta del libro. Ésta
unidad se adhiere a un costado de la
Estación Encuadernadora Combo
utilizando cuatro botones.
Diagram 8c OD 4400
Schéma 8c OD 4400
Diagrama 8c OD 4400
All of the above modules can be
ordered when ordering the Combo
Binding Station or individual units can
be ordered at a latter date. Each unit
can be installed in five minutes. The
coil inserter can be attached and kept
on the Combo Binding Station
permanently. If the wire closer module
is installed on the Combo Binding
Station and the comb opener module
is required; the wire closer will have to
be removed so that the comb opener
can be installed. The opposite is also
true. It only takes five minutes to
detach any one of the modules to
install any other one.
Tous les modules mentionnés ci-
dessus peuvent être commandés
lorsque vous passez commande du
poste de reliure combiné. Des modules
individuels peuvent être commandés
ultérieurement. Chaque module peut
être installé en cinq minutes. Le
module d’insertion des spirales peut
être installé et laissé en place à
demeure sur le poste de reliure
combiné. Si le module de fermeture de
reliures métalliques est installé sur la
machine alors que le module
d’ouverture de reliures en plastique est
nécessaire, ce module de fermeture
de reliures métalliques doit être
déposé pour permettre l’installation du
module d’ouverture. La situation
inverse est également vraie. II ne faut
que cinq minutes pour retirer l’un des
modules et en installer un autre.
Page 29
Todos los módulos mencionados
anteriormente pueden ser adquiridos al
ordenar la Estación Encuadernadora
Combo. La unidades individuáles
podrán ser ordenadas posteriormente.
Cada unidad puede ser instalada en
cuestión de 5 minutos. El insertador de
espiral puede ser incorporado y ser
dejado instalado permanentemente en
la maquina. Si el cerrador de alhambre
se encuentra instalado en la Estación
Encuadernadora Combo separador de
peine es necesario, el cerrador de
alhambre tendrá que ser removido para
que el separador de peine pueda ser
instalado, y viceversa. Separar
cualquiera de los modulas, sólamente
toma de 5 minutos.
Part # 001169 - 10/99

OD 4300 Coil Inserter
Module
11) Installation Instructions:
Diagram 9
Procedure to attach the
coil inserter onto the
combo binding station.
Keep all clothing and
jewelry away from rotating drive
wheel.
Power cord shall be
certified for the country
where the machine will
be installed!
Tip the combo binding station on
its left side.
Align the two threaded studs
(1) that protrude from the coil
inserter option into the two holes
located on the right side of the
combo binding station.
Use the two wings nuts provided
with the coil inserter to attach
the unit. Hand tighten the two
wing nuts.
Attach the paper stop bracket
(2) to the right side of the combo
binding station using the two
black thumb knobs (3) pro-
vided.
Attach the paper stop (4) to the
paper stop bracket by sliding the
square nut into the slot of the
paper stop bracket. This can be
positioned and tightened by the
knob (5) at a latter time when
setting the guides to the paper.
Use two black thumb knobs (8)
to attach the book table / lexan
coil guide to the combo binding
station. (The book table / lexan
guide has been removed to
view the diagram, see diagram
10b to view the book table /
lexan guide in position)
Plug one end of the power cord
into the back of the coil inserter
option and the other end into the
wall outlet.
Module D’insertion de
Spirales OD 4300
11) Instructions de mise en place:
Schéma 9
Instructions pour installer
I’inserteur de spirales dans
le poste de reliure combiné.
Eloignez tout vêtement
ou bijou des pièces tournantes.
Le cordon électrique doit
être homologué dans le
pays d’utilisation!
Basculez le poste de reliure
combiné sur son côté gauche.
Alignez les
deux goujons (1)
qui
dépassent du module optionnel
d’insertion de spirales avec les
deux trous situés sur le côté droit
du poste de reliure combiné.
Utilisez les deux écrous-papillon
fournis avec I’inserteur de spirales
pour fixer cet élément. Serrez à la
main ces deux écrous.
Attachez le
support de butée de
papier
(2) sur la face droite du
module combiné en utilisant les
deux boutons noirs
(3) fournis.
Attachez la
butée de papier (4)
sur
le support en glissant l’écrou à tête
carrée dans la fente pratiquée dans
le support. II sera possible de bien
positionner et serrer ultérieurement
grâce au
bouton (5)
lors du
réglage des guides du papier.
Utilisez les
deux boutons noirs (8)
pour fixer la table / guide lexan sur
la station de reliure combinée.
(La
table/guide lexan a été retirée du
schéma. Pour voir la table/guide
lexan en position installée, voir
le schéma lob)
Branchez une extrémité du cordon
électrique à la partie arrière du
module optionnel d’insertion de
spirales et l’autre extrémité à la
prise murale.
OD 4300 Módulo
Ensartador de Espiral
11) Instrucciónes de Instalación:
Diagrama 9
Proceda a unir el ensartador
de espiral a la Estación
Encuadernadora Combo.
¡Mantenga alejada de la
Rueda de torno, toda vestimenta y
joyeria!
El cable eléctrico deverá
estar aprovado por aquel
país en el que la máquina
vaya a ser instalada.
Incline la Estación Encuadernadora
Combo hacia el lado izquierdo
Alinee los
dos cables que
sobresalen (1)
del lado derecho
de la Estación Encuadernadora
Combo.
Use las dos tuercas de oreja
provistas con el ensartador de
espiral, estas sirven para añadir la
unidad. Manualmente apriete las
dos tuercas de oreja.
Agregue la la
repisa retenedora
(2) Al lado derecho usando los dos
botones de pulgar negros (3)
provistos.
Agregue el
retenedor de papel (4)
al paper stop bracket deslizando la
tuerca cuadrad dentro de la ranura
del repisa retenedora, éste puede
ser posteriormente colocado y
apretado con la
tuerca (5)
a la hora
de preparar las guias del papel.
Use dos
tornillos de pulgar
negros (6)
para agregar la mesa/la
guia de espiral lexon al frente de la
estación encuadernadora combe.
(La repisa/guia lexan ha sido
removida para dejar ver el
diagrama, ver diagrama 10b para
ver la repisa/posición de la guia
lexan).
Como una opción, conecte uno de
los extremos del cable eléctrico al
la parte traser del insertador de
espiral y el otro extremo al enchufe
de la pared.
Page 30
Part # 001169- 10199

Setup Instructions: Diagram 10a,
10b, 10c, 10d, 10e & 10f
a)
Determine the correct coil size.
Use a coil that is at least 3/32”
(2.5mm) larger than the book
thickness for coil sizes up to 3/4”
(20mm). After 3/4”, use a coil size
of at least 1/8” (3.2mm) over the
book thickness. The larger the
coil compared to the book, the
easier the inserting will become.
b)
Determine correct size mandrel.
There are a total of nine man-
drels, which are used for coil
sizes 3/16” (5mm) up to 1-1/4”
(30mm). Use the below table to
choose the correct mandrel size
to coil size.
Instructions de réglage: Schéma
10a, 10b, 10c, 10d, 10e & 10f
a) Déterminez la taille correcte des
boucles.
Utilisez une spirale qui dépasse au
moins de 25 mm l’épaisseur du
livre, ceci pour les boucles de moins
de 20 mm. Pour les boucles de plus
de 20 mm, en utilisez une qui
dépasse au moins de 3,2 mm
l’épaisseur du livre. Plus la boucle
dépassera la dimension du livre,
plus la phase d’insertion sera aisée.
b) Déterminez la taille correcte du
mandrin. II y a au total 9 mandrins
qui sont utilisés pour des spirales
allant de 5 mm à 30 mm. Utilisez le
tableau ci-dessous pour déterminer
la taille du mandrin adaptée à la
taille de la spirale.
Instrucciónes para armar: Diagrama
1Oa, 1Ob, 1Oc, 1Od, 1Oe, y 1Of
a) Determine la medida correcta del
espiral.
Use un espiral que tenga por lo
menos 3/32” (2.5 mm) mas largo que
lo ancho del libro para un espiral de la
medida de hasta 3/4” (20mm). Para
más de 3/4” use espiral que mida al
menos 1/8” (3.2mm) mas de lo que
mida el libro. Mientras mas largo séa
el espiral, comparado con la medida
del libro, mas fácil sera su inserción.
b) Determine la medida correcta del
mandril.
Existen un total de nueve diferentes
mandriles para ser usados con
diferentes tamaños de espirales;
desde 3/16” (5mm) hasta 1-1/4”
(30mm). Utilize la siguiente tabla
para determinar la medida apropiada
de su mandril de acuerdo al espiral.
104
gsm
-
28
lb.
bond /
70 book**
lb.
Mandrel Mandrins Mandril
27 35 42 57 65 80 95
109 118 133 163 175 190
3/16” 3/16” 1/4” 5/16” 3/8”
3/8” 1/2”
1/2” 5/8” 3/4” 7/8” 1”
1 ”
*Inside coil diameter
**Number of sheets to fit coil size with two 10 pt. covers (coil must be at least 1/16” larger than book thickness).
*Diamétre intérieur de la spirale.
**Nombre de feuilles pour s’adapter à la taille de la spirale, en prenant en compte 2 couvertures 10 pt. (la spirale doit dépasser
l’épaisseur du livre d’au moins 1.5mm).
*Dentro de diámetro del espiral
**Número de hojas que ajustan con dos cubiertas de 10 pts (El espiral debe ser al menos de 1/16” mas largo que el grueso del libro).
Part # 001169 - 10199 Page 31

c) Installing the mandrel on the
c) Installation du mandrin dans la
machine.
machine.
Keep all clothing and
jewelry away from drive
.wheel during coil
insertion!
Ecartez tout vêtement ou
bijou des pièces
tournantes pendant
I’installation de la spirale!
•Place the mandrel (1) into the
mandrel holder bracket (2)
making sure the beveled end of
the mandrel is facing the right
side of the machine. Both guide
pins located on the mandrel
need to line up with both slots on
the mandrel bracket. Use the
black knob (3) to tighten the
mandrel in place.
•Adjust the height of the mandrel
so the center of the mandrel is
the same height as the center of
the book.
• Placez le mandrin (1) dans le
support de mandrin (2)
en
s’assurant que extrémité biseautée
du mandrin regarde la face droite
de la machine. Les deux ergots de
guidage situés sur le mandrin
doivent être alignés avec les deux
fentes réalisées dans le support du
mandrin. Utilisez le
bouton noir (3)
pour bloquer le mandrin en place.
• Ajustez la hauteur du mandrin de
telle sorte que le centre du mandrin
soit à la même hauteur que le
centre du livre.
d) Adjusting the mandrel bracket.
d) Ajustement du support du mandrin.
• The mandrel assembly-
adjustment knob (4) is located
on the right side of the coil
inserter. Move the mandrel
bracket assembly towards the
drive wheel for small mandrels
and away from the drive wheel
for the larger mandrels.
• The mandrel holder bracket-
adjustment knob (5) can be
adjusted to the left or the right SO
the leading edge of the coil lines
up with the first hole of the book.
• Le bouton de réglage du mandrin
(4) est situé sur la partie droite de
I’inserteur de spirales. Déplacez
l’ensemble support de mandrin vers
la roue d’entraînement pour les
petits mandrins. Ecartez le support
de la roue d’entrainement pour les
mandrins plus larges.
• Le bouton de réglage du bloc
support de mandrin
(5) peut être
ajusté vers la gauche ou vers la
droite de telle sorte que le bord
d’amorce de la spirale s’aligne avec
le premier trou du livre.
c) Instalación del mandril en la
maquina.
¡Durante la inserción del
espiral, mantenga alejada
de /a rueda de torno, toda
vestimenta y joyas!
• Coloque el mandril (1) en la repisa
sostenedor
(2) Asegurándose de
que el nivel inclinado del extremo
del mandril esté de frente al lado
derecho de la maquina. Ambas
guias localizadas en el mandril
necesitan ser alineados con ambas
ranuras de la repisa, use el
botón
negro
(3) para ajustar el mandril en
su lugar.
• Ajuste la altura del mandril de
modo que el centra del mandril
quede a la misma altura del centro
del libro.
g) Ajustando la repisa del mandril
• El botón de ajuste del mandril (4)
está localizado al lado derecho del
insertador de espiral. Mueva la
repisa del mandril hacia el volante
para mandriles pequeños y en
sentido contrario al del volante,
para mandriles mas grandes.
• Botón de ajuste de la repisa del
(5) puede ser ajustado hacia la
izquierda o hacia la derecha, de
modo que la orilla del espiral se
empareje con el primer orificio del
librol.
e)
Adjusting the paper stop.
e) Ajustement de la butée du papier. e) Ajuste del limitador de papel
Place the book on top of the
Placez le livre au-dessus du poste Coloque el libro sobre la Estación
Combo Binding Station with the
de reliure combiné avec le côté Encuadernadora Combo con el
Page 32
Part # 001169 - 10/99

right side of the book against
the paper stop bracket. Adjust
the paper stop (6) so the holes
of the book hang over the edge
of the Combo Binding Station.
The holes should hang over
the edge just enough for the
coil to clear the edge of the
Combo Binding Station.
Tighten the knob located on the
paper stop bracket. It may be
necessary to fine-tune this after
a few books are bound for exact
placement.
f)
Adjusting the front table / lexan
guide.
The
front table/ lexan guide (7,
7a
&
7b)
has two purposes.
(FIRST): When the lexan is in the
closed position,
rotated on top
of the coil (7a), it will assist the
coil to insert smoothly into the
book. You should use the lexan
guide with all books regardless of
thickness. (SECOND): With the
lexan guide (plastic) in the open
position,
rotated away from the
machine, it acts as a support
table (7b)
for large books. For
books over 9/16” thick, it may be
necessary at times to start the
coil into the book, then split the
book in half using the table to
support one half of the book, then
finish the inserting of the coil. This
method improves productivity.
f)
droit du livre contre le support du
guide de papier. Ajustez la
butée du
papier
(6) de telle sorte que les
trous du livre dépassent le bord de
la station de reliure.
Les trous
doivent dépasser juste assez
pour que la spirale ne touche pas
le bord du poste de reliure.
Serrez
le bouton situé sur le support de la
butée de papier. II peut être
nécessaire de faire un réglage plus
fin après avoir relié plusieurs livres
pour un positionnement exact.
Ajustement de la table/guide lexan.
La table frontale/guide lexan (7,7a
&7b)
a deux fonctions.
(PREMIEREMENT): Quand le
lexan est en position fermée,
tourné
au dessus de la spirale (7a),
il
aidera à insérer facilement la spirale
dans le livre. Vous devez utiliser le
lexan avec tous types de livres,
quelque soit leur épaisseur.
(DEUXIEMEMENT): Avec le guide
lexan (plastique) en position
ouverte,
tourné en position
éloignée de la machine, il sert de
table support (7b)
pour les livres
larges. Pour les livres de plus de
14,3 mm d’épaisseur, il peut être
quelquefois nécessaire d’amorcer la
spirale dans le livre, puis de plier le
livre en deux en utilisant la table
pour tenir la moitié du livre, puis de
finir l’introduction de la spirale. Cette
méthode améliore le endement.
lado derecho del libro en contra del
limite de la repisa. Ajuste el
limitador del papel
(6) de manera
que los orificios del libro esten
suspendidos sobre la orilla del la
maquina ensambladora.
Los
orificios deben estar
suspendidos sobre la orilla
solamente lo suficiente para que
el espiral limite la orilla del la
Estación Encuadernadora
Combo.
Ajuste la perilla localizada
en el limitador del papel. Para mayor
exactitud, es posible que sea
necesario volver a ajustar despues
de que cierto numero de libros
hayan sido armados.
Ajuste la mesa frontal/ guia de
plastico.
La
mesa frontal/ guia de plastico
(7a
&
7b)
tiene dos usos:
(PRIMERO): cuando el plastico se
encuentra en la posicion cerrada,
girado encima del espiral(7a), va
a facilitar una mas suave insersion
del espiral dentro del libro. Usted
debe usar el la guia de plastico con
todos los libros sin importar su
grosor. (SEGUNDO): la guia de
plastico en la posición abierta,
girado en sentido
contrario al de la
maquina,
funciona como
mesa de
soporte (7b)
para libros grandes.
Para libros mas mayores de 9/16”
de grosor, puede ser necesario
algunas veces empezar con el
espiral dentro del libro y despues
dividir el libro a la mitad usando la
mesa para soportar una de las
mitades del libro, despues terminar
la inserción del espiral. Este metodo
incrementá la productividad.
g)
Forward /off / reverse switch.
The forward / off / reverse (8)
switch has three positions. The
center position of this switch is
the off position and should be
placed in this position when not
using the machine. Press the left
side (forward) of the switch and
Diagram 10b Schéma 10b Diagrama 10b
g) Interrupteur avant/arrêt/arrière.
Cinterrupteur avant/arrêt/arrière
(8) a trois positions. La position du
milieu de cet interrupteur est la
position arrêt et doit être dans cette
position lorsque vous n’utilisez pas
la machine. Pressez la partie
gauche (avant) de l’interrupteur et la
g) Hacia adelante/ apagado/
interruptor de reversa.
Hacia
adelante/ apagado/ reversa
(8) Éste interruptor, tiene tres
posiciones. La posición central del
interruptor es la posición de
apagado y debe ser colocado en
esta posición cuando la maquina
no está en uso. Presione el lado
Part # 001169- 10/99
Page 33
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Rhin-O-Tuff Binding Machine manuals

Rhin-O-Tuff
Rhin-O-Tuff HC-8318 User manual

Rhin-O-Tuff
Rhin-O-Tuff OD4000 User manual

Rhin-O-Tuff
Rhin-O-Tuff KF-50 User manual

Rhin-O-Tuff
Rhin-O-Tuff HD7700 User manual

Rhin-O-Tuff
Rhin-O-Tuff HD8000 User manual

Rhin-O-Tuff
Rhin-O-Tuff ONYX 5000 Pro User manual

Rhin-O-Tuff
Rhin-O-Tuff Onyx PAL-14 Piks-A-Lift User manual

Rhin-O-Tuff
Rhin-O-Tuff APES-14 HD-6500 User manual

Rhin-O-Tuff
Rhin-O-Tuff APES-14-77 Installation guide

Rhin-O-Tuff
Rhin-O-Tuff 3000 Manual instruction