SICUREZZE ELETTRICHE
Per un cancello scorrevole con peso superiore a 300 Kg è obbligatorio
installare 2 coppie di fotocellule e costole mobili in numero sufficiente a coprire eventuali
punti di schiacciamento e convogliamento (Fig. 6). Le fotocellule devono essere poste a
un altezza variabile da 40 a 60 cm. Una coppia di fotocellule devono essere poste
all'interno dell'abitazione e coprire l'intera corsa del cancello. L'altra coppia deve essere
posta all'esterno tra le colonne del cancello. Per evitare danni fisici alle persone il
cancello e la ringhiera devono essere coperti da reti metalliche impenetrabili (la ringhiera
per tutta la corsa del cancello). Eventuali altri punti di tranciamento o di convogliamento
devono essere comunque protetti o segregati (vedi coste meccaniche o pneumatiche)
(Norme UNI 8612). Il movimento del cancello deve essere sempre segnalato da un
lampeggiatore. Si consiglia l'utilizzo delle centraline elettroniche di comando AQM11 (per
1 motore monofase) e AQM111 (per 1 motori trifase).
Per i collegamenti ed i dati tecnici degli accessori attenersi ai relativi libretti.
SECURITES ELECTRIQUES
Pour un portail coulissant de poids supérieur à 300 Kg, il est obligatoire
d'installer 2 couples de photocellules et des montants mobiles en nombre suffisant pour
occuper tous les espaces dangereux (fig. 7). Les photocellules doivent être installé à une
hauteur variant de 40 à 60 cm. Un couple de photocellules doit être installé à l'interieur
de l'habitation et couvrir toute la course du portail. L'autre couple de photocellules doit
être installé à l'extérieur entre les colonnes du portail. Pour éviter de blesser des
personnes, le portail et la balustrade doivent être recouverts d'un grillage métallique
impénétrable (la balustrade sur toute la longueur du portail) de manière à interdir le
passage d'une main. Les autre points tranchants ou d'entraînement éventuels doivent
dans tous les cas être protégés ou isolés (voir profils mécaniques ou pneumatiques). Le
mouvement du portail doit toujours œetre signalé par une lampe clignotant installé à
proximité. Nous vous conseillons d’utiliser des coffrets électroniques AQM11 (pour 1
moteur monophasés) et AQM111 (pour 1 moteur triphasés).
Pour ce qui est des raccordements et des données techniques des accessoires, se
référer à leur manuel.
ELECTRIC SAFETY DEVICES
For a sliding gate weighing more than 300 kg it is obligatory to fit 2 pairs
of photocells and mobile sensors in such a way as to protect any potentially dangerous
openings in the gate (fig. 6). The photocells must be located at a height of between 40 cm
and 60 cm. One pair of photocells must be located inside the premises and adjusted so
that they cover the entire travel distance of the gate, while the other pair must be located
externally between the gateposts. In order to avoid the risk of personal injury the gate and
the railings must be covered with fine metal mesh for a distance along the railings such as
to cover the full travel distance of the gate) and in any event there must be no openings of
sufficient size to introduce a hand. Any other shear points or entanglement/crushing points
must be protected or covered (see mechanical or pneumatic sensors).
Gate movement can be signalled by a flasher unit installed nearby.
Use the AQM11 (for one single-phase motor) and the AQM111 (for one three-phase
motors) electronic control units.
For connections and technical data of accessories refer to the appropriate booklets.
GB
I
NOTENTRIEGELUNG
DieWartungsarbeitnurnachder AusschliessungderSpannungauszuführen.
Dieser Schiebetorantrieb ist selbsthemmend, so daß ein zusätzliches Elektroschloß
überflüssig ist. Um das Schiebetor beim Stromausfall entriegeln zu können, machen Sie
das Antriebsgehäuse mit dem beiliegenden Schlüssel auf und drehen Sie den Griff "A"
gegen den Uhrzeigersinn. Um das Schiebetor wieder in Betrieb zu setzen, drehen Sie
den Griff in die umgekehrte Richtung (Fig. 7).
EMERGENCY RELEASE
To be undertaken after disconnecting power supply.
The operator is irreversible and keeps the door closed even without a lockset.
To open the gate manually, in open the motor cover and turn the knob "A" anti-clockwise.
To restore electric working you have to turn the lever clockwise (Fig. 7).
ELEKTRISCHE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Für ein Schiebetor mit einem Gewicht über 300 kg sind 2
Fotozellempaare und eine entsprechende Anzahl von verstellbaren Sicherheitssensoren
zur Verriegelung eventueller Zwischenraume zu installieren (Bild 7). Die Fotozellen sind
auf einer variablen Hohe zwischen 40 und 60 cm zu montieren. Ein Fotozellenpaar wird
innerhalb des eingezäunten Geländes installiert, wo es den gesamten Fahrweg des Tores
abdecken soll. Das andere Paar ist außerhalb zwischen den Torpfosten anzubringen. Um
Personenschaden zu vermeiden, müssen da Tor und das Gitter mit engmaschigen
Metallnetzen verkleidet sein (das Gitter über den gesamten Fahrweg des Tores) und
dürfen unter keinem Umständen Öffnungen aufweisen, durch die eine Hand gelangen
kann. Eventuelle weitere Zonen, in deinem Quetsch - oder Schneidgefahr besteht, sind zu
sichern oder zu verkleiden (siehe mechanische oder pneumatische Sicherheitssensoren).
Es wird die Verwendung der elektronischen Steuergeräte AQM11 (für 1 einphasige
Motor) und AQM111 (für 1 dreiphasige Motor) empfohlen.
Für die Anschlüsse und technische Daten der Zubehörteilen verweisen wir auf die ent-
sprechenden Bedienungshandbücher.
SBLOCCO D'EMERGENZA
Da effettuare dopo aver tolto l'alimentazione elettrica al motore.
L'elettroriduttore è di tipo irreversibile e tiene chiuso senza l'ausilio di serrature.
Per poter aprire manualmente il cancello, qualora venisse a mancare l'energia elettrica,
aprire il carter con l'apposita chiave e ruotare la manopola "A" in senso antiorario.
Per ripristinare il funzionamento elettrico operare in senso contrario (fig. 7).
MANOEUVRE DE SECOURS
Effectuer seulement apres avoir coupé l'alimentation.
Étant irréversible, l'electroréducteur il n'est pas nécessaire de monter une serrure.
Pour ouvrir manuellement le portail en cas de panne de courant, il Faut ouvrir le carter et
tourner la poignée "A" dans le sens anti-horaire.
Pour revenir à un fonctionnement électrique tourner-le en sens contraire (Fig. 7).
F
GB
Fig. 7
D
A) Cancello
Portail coulissant
Sliding gate
Schiebetoren
B) Fotocellule esterne
Cellules pour l'exterieur
External photo-electric cells
Photozelle - Außenseitig
L) Costa meccanica fissa sulle colonne
Cordon mécanique fixé sur pilier
Safety strip fixed to column
Sicherheitskontaktleiste auf dem Schiebetor
I) Fotocellula per protezione interna
Photocellules p/protection interne
Photo electric cells (internal)
Photozelle - Torinnenseitig
D
I
F
Fig. 6
Pag. 5 di 8