Rittal 1485.600 User manual

Mini-Komfortgri
für AX Kunststo-Gehäuse
Mini-comfort handle
for AX plastic enclosures
Mini-poignée Confort
pour corets AX en polyester
Montage- und Bedienungsanleitung
Assembly and operating instructions
Notice de montage et d’emploi
AX 1485.600

2 Mini-Komfortgri für AX Kunststo-Gehäuse / Mini-comfort handle for AX plastic enclosures / Mini-poignée Confort pour corets AX en polyester
Inhaltsverzeichnis
Contents
Sommaire
Seite
1. Sicherheitshinweise 3 – 8
2. Gerätebeschreibung 9
2.1 Lieferumfang 9
2.2 Approbationen 9
3. Montage und Aufstellung 11 – 14
3.1 Standardgri demontieren 10
3.2 Verschlusseinsätze einbauen 11
3.2.1 Vorreiberverschlüsse 11
3.2.2 Profilhalbzylinder 11
3.3 Mini-Komfortgri montieren,
Türanschlag rechts 12
3.4 Mini-Komfortgri montieren,
Türanschlag links 13
3.5 Mini-Komfortgri bedienen 14
4. Wartung 14
5. Ersatzteile 15
6. Garantie 15
7. Kundendienstadressen 15
Page
1. Safety instructions 3 – 8
2. Device description 9
2.1 Scope of delivery 9
2.2 Approvals 9
3. Assembly and siting 11 – 14
3.1 Removing the standard handle 10
3.2 Fitting lock inserts 11
3.2.1 Cam locks 11
3.2.2 Profile half-cylinders 11
3.3 Fitting the mini-comfort handle,
door hinged on right 12
3.4 Fitting the mini-comfort handle,
door hinged on left 13
3.5 Using the mini-comfort handle 14
4. Maintenance 14
5. Spare parts 15
6. Warranty 15
7. Customer services addresses 15
Page
1. Consignes de sécurité 3 – 8
2. Description de l’accessoire 9
2.1 Composition de la livraison 9
2.2 Homologations 9
3. Montage et implantation 11 – 14
3.1 Démontage de la poignée standard 10
3.2 Montage des dispositifs
de verrouillage 11
3.2.1 Serrures à came 11
3.2.2 Serrures semi-cylindriques 11
3.3 Montage de la mini-poignée Confort –
porte avec charnières à droite 12
3.4 Montage de la mini-poignée Confort –
porte avec charnières à gauche 13
3.5 Fonctionnement de la
mini-poignée Confort 14
4. Entretien 14
5. Pièces de rechange 15
6. Garantie 15
7. Coordonnées des services
après-vente 15

3Mini-Komfortgri für AX Kunststo-Gehäuse / Mini-comfort handle for AX plastic enclosures / Mini-poignée Confort pour corets AX en polyester
1. Sicherheitshinweise
1. Safety instructions
1. Consignes de sécurité
1. Veiligheidsvoorschriften
1. Säkerhetsinstruktioner
1. Istruzioni di sicurezza
Bestimmungsgemäße Verwendung
Mini-Komfortgri für Kunststo-Serien-Leergehäuse AX für Indoor- und Outdooranwendungen.
Verwendung in Verbindung mit Verschluss-Einsätzen und geeigneten Profilhalbzylindern in 40 oder 45 mm Länge.
Für Outdooranwendungen sind spezielle Profilhalbzylinder erforderlich.
Sicherheitshinweise:
◾ Die Montageanleitung (Artikelnummer auf www.rittal.com) ist zu beachten.
◾ Das Gehäuse muss während der Montage gegen Umkippen und Verrutschen gesichert werden.
◾ Gehäusetransport nur bei verschlossenem Gri.
◾ Das Gehäuse ist vor Wartungs- und Reparaturarbeiten stromlos zu schalten.
Intended use
Mini-comfort handle for standard plastic AX empty enclosures for indoor and outdoor applications.
For use in conjunction with lock inserts and suitable 40 or 45 mm long profile half cylinders.
Special profile half-cylinders are required for outdoor applications.
Safety instructions:
◾ The assembly instructions (item number at www.rittal.com) must be observed.
◾ The enclosure must be secured during assembly in order to prevent potential tipping or sliding.
◾ Transport the housing only with locked handle.
◾ The enclosure must be de-energised before carrying out any maintenance or repair work.
Utilisation correcte
Mini-poignée Confort pour corets AX vides standard en polyester à installer en intérieur ou en extérieur.
À utiliser avec un dispositif de verrouillage et une serrure semi-cylindrique de 40 ou 45 mm de long.
Pour une implantation à l’extérieur, des serrures semi-cylindriques spéciaux sont nécessaires.
Consignes de sécurité :
◾ La notice de montage (références sur www.rittal.com) doit être respectée.
◾ Le coret électrique doit être sécurisé pour éviter de basculer ou de glisser lors du montage.
◾ Transport du coret uniquement avec la poignée fermée.
◾ Avant toute intervention pour maintenance ou réparation, le coret doit être hors tension.
Voorgeschreven gebruik
Minicomforthandgreep voor lege standaard AX-plastic behuizingen voor in- en outdoor toepassingen.
Voorbereid voor het inbouwen van gangbare enkele profielcilinders met een lengte van 40 resp. 45 mm alsmede veiligheids- en
drukknopsluitingen.
Veiligheidsvoorschriften:
◾ De informatie in de handleiding (artikelnummer op www.rittal.com) moet in acht worden genomen.
◾ De behuizing moet tijdens de montage tegen kantelen worden beveiligd.
◾ Transport van de kast alleen met gesloten handgreep.
◾ De behuizing mag niet geopend worden en uitsluitend in onbeschadigde en spanningsvrije toestand te worden gemonteerd of
gedemonteerd.
Korrekt användning
Mini-komforthandtag för tomma standard AX-kapslingar i plast för inomhus och utomhusapplikationer.
För användning tillsammans med låsinsatser och lämpliga 40 eller 45 mm långa halvcylindrar.
Speciella halvcylindrar krävs för utomhusapplikationer.
Säkerhetsinstruktioner:
◾ Montageanvisningen (artikelnummer, se www.rittal.com) ska följas.
◾ Lådan måste säkras under montage, så att den inte kan välta eller glida.
◾ Skåpet kan endast transporteras med låst handtag.
◾ Skåpet måste göras strömlöst innan något underhålls eller reparationsarbete utförs.
Impiego conforme alle norme
Maniglia mini-comfort per contenitori standard vuoti in plastica AX per applicazioni interne ed esterne.
Da utilizzare in combinazione con inserti di bloccaggio e idonei semicilindri lunghi 40 o 45 mm.
Sono richiesti semi-cilindri speciali per applicazioni esterne.
Istruzioni di sicurezza:
◾ Attenersi alle istruzioni di montaggio (codice prodotto su www.rittal.com).
◾ Il contenitore deve essere fissato per evitare possibili ribaltamenti o slittamenti durante il montaggio.
◾ Trasportare il contenitore con maniglia bloccata.
◾ Il contenitore deve essere scollegato dalla tensione elettrica prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione o riparazione.

4 Mini-Komfortgri für AX Kunststo-Gehäuse / Mini-comfort handle for AX plastic enclosures / Mini-poignée Confort pour corets AX en polyester
Uso correcto
La empuñadura Confort Mini para armarios AX estándar de plástico para aplicaciones de interior y de exterior.
Para uso con bombines de cierre o cilindros medios de 40 o 45 mm.
Para aplicaciones de exterior se requieren cilindros medios especiales.
Instrucciones de seguridad:
◾ Deben tenerse en cuenta las instrucciones de montaje (referencia en www.rittal.com).
◾ Durante el montaje debe protegerse la envolvente contra vuelcos y deslizamientos.
◾ El transporte de la envolvente debe realizarse siempre con la empuñadura cerrada.
◾ El armario debe estar libre de corriente antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparaciones.
Tarkoitettu käyttö
Mini-Komfort-kahva AX-kaappeihin, sisä- ja ulkokäyttöön.
Käytetään yhdessä lukkopesän ja sopivien profiilisylinterien kanssa joiden pituus on 40 tai 45 mm.
Ulkokäyttöön vaaditaan erityinen puoliprofiilisylinteri.
Turvallisuusohjeet:
◾ Noudata kokoamisohjetta (tuotenumerot osoitteessa www.rittal.com).
◾ Suojaa kotelo asennuksen ajaksi kaatumisen ja luisumisen varalta.
◾ Kotelon kuljetus vain, kun kahva on lukittu.
◾ Kotelosta on kytkettävä virta pois päältä ennen huolto- tai korjaustöiden suorittamista.
Forskriftsmæssig anvendelse
Mini komforthåndtag til standard plastik AX skabe til indendørs- og udendørs brug.
Til brug sammen med låseindsatser og passende til 40 eller 45 mm lange halvcylindre.
Special halvcylindre er påkrævet til udendørs benyttelse.
Sikkerhedsanvisninger:
◾ Læs montagevejledningen (artikelnummer på www.rittal.com).
◾ Kabinettet skal sikres mod at vælte eller skride under montagen.
◾ Kabinettet må kun transporteres, når håndtaget er låst.
◾ Skabet skal afkobles fra strøm inden vedligeholdelse eller reparationer udføres.
Używaj zgodnie z przeznaczeniem
Mini-comfort uchwyt do standardowych plastikowych pustych obudów AX do zastosowań wewnętrznych i zewnętrznych.
Do stosowania w połączeniu z wkładkami zamka i odpowiednimi półcylindrami o długości 40 lub 45 mm.
Do zastosowań zewnętrznych wymagane są specjalne wkładki półcylindry.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa:
◾ Przestrzegać instrukcji montażu (numer katalogowy na www.rittal.com).
◾ Podczas montażu obudowa musi być zabezpieczona przed przewróceniem.
◾ Transport obudowy tylko z zamkniętym uchwytem.
◾ Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac konserwacyjnych lub napraw komora musi być pozbawiona napięcia.
Použití vsouladu surčením
Komfortní rukojeť Mini AX pro standardní plastové skříně AX pro vnitřní a venkovní použití.
Pro použití ve spojení se zámkovými vložkami a profilovými půlválcovými vložkami 40 nebo 45 mm.
Pro venkovní aplikace jsou vyžadovány speciální půlválcové vložky.
Bezpečnostní pokyny:
◾ Dodržujte montážní návod (objednací číslo zboží na www.rittal.com).
◾ Skříň musí být během montáže zajištěna proti převrácení a sklouznutí.
◾ Skříň přepravujte jen s uzamčenou rukojetí.
◾ Před prováděním jakýchkoli údržbářských a opravářských prací musí být rozváděč odpojen od napájení.
Употреба по предназначение
Мини комфортна дръжка за стандартни пластмасови AX табла за вътрешни и външни приложения.
За употреба със заключващи вложки и полуцилиндри с дължина 40 или 45 мм.
За външнен монтаж са необходими специални полуцилиндри.
Инструкции за безопасност:
◾ Спазвайте инструкциите за монтаж на таблата (каталожен номер в www.rittal.com).
◾ По време на монтажа корпусът трябва да бъде обезопасен срещу преобръщане и подхлъзване.
◾ Транспортиране на корпусите само със заключена дръжка.
◾ Да се изключи захранването на таблото преди извършване на каквито и да е дейности по поддръжка или ремонт.
1. Instrucciones
de seguridad
1. Turvallisuusohjeet
1. Sikkerhedsanvisninger
1. Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
1. Bezpečnostní pokyny
1.
Инструкции за безопасност

5Mini-Komfortgri für AX Kunststo-Gehäuse / Mini-comfort handle for AX plastic enclosures / Mini-poignée Confort pour corets AX en polyester
1. Меры безопасности
1. Υποδείξεις ασφαλείας 1. Instrucțiuni de siguranță
1. Sigurnosne upute 1. Biztonsági utasítások
1. Saugos nurodymai
Использование согласно назначению
Мини-комфортная ручка для пластиковых серийных корпусов AX для внутренней и наружной установки.
Использованиие в сочетании с замочными вкладышами и подходящими профильными полуцилиндрами длиной 40 или 45 мм.
Для наружной установки необходимы специальные профильные полуцилиндры.
Меры безопасности:
◾ Учитывать требования руководства на корпуса (арт. № см. на www.rittal.com).
◾ Во время транспортировки и монтажа корпус должен быть зафиксирован от опрокидывания.
◾ Транспортировка корпуса только при закрытой ручке.
◾ Корпус необходимо обесточить перед работами по обслуживанию и ремонту.
Προβλεπόμενη χρήση
Μίνι-άνετη χειρολαβή για τυποποιημένα πλαστικά AX άδεια περιβλήματα για εσωτερικές και εξωτερικές εφαρμογές.
Για χρήση σε συνδυασμό με ένθετα κλειδαριάς και κατάλληλα ημικύλινδροι μήκους 40 ή 45 mm.
Ειδικοί ημικύλλοι απαιτούνται για υπαίθριες εφαρμογές.
Υποδείξεις ασφαλείας:
◾ Πρέπει να λαμβάνεται υπόψη το εγχειρίδιο συναρμολόγησης (ο κωδικός είδους υπάρχει στο www.rittal.com).
◾ Κατά τη συναρμολόγηση πρέπει να ασφαλίσετε το κέλυφος έναντι πτώσης και ολίσθησης.
◾ Το ερμάριο πρέπει να μεταφέρεται μόνο με κλειστή τη λαβή.
◾ Το περίβλημα πρέπει να απενεργοποιηθεί πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή επισκευής.
Domeniul de utilizare
Mâner mini-confort pentru carcase goale standard din plastic AX pentru aplicații interioare și exterioare.
Pentru utilizare în combinație cu inserții de blocare și semicilindri lungi de 40 sau 45 mm.
Pentru aplicații în aer liber sunt necesare semi-cilindri speciali.
Instrucțiuni de siguranță:
◾ Trebuie respectate instrucțiunile de asamblare (codul de articol disponibil pe www.rittal.com).
◾ Dulapul trebuie securizat în timpul asamblării pentru a evita răsturnarea sau alunecarea.
◾ Transportați dulapul numai când mânerul este închis.
◾ Dulapul trebuie să fie fără tensiune înainte de efectuarea lucrărilor de întreținere sau reparații.
Predviđena uporaba
Mini komfor ručka za standardna plastična AX prazna kućišta za unutarnju i vanjsku primjenu.
Za uporabu zajedno sa bravama i prikladnim polucilindrima duljine 40 ili 45 mm.
Za vanjsku primjenu potrebni su posebni polucilindri.
Sigurnosne upute:
◾ Pridržavajte se uputa za sastavljanje (kataloški broj nalazi se na web-mjestu www.rittal.com).
◾ Kućište se tijekom sastavljanja mora zaštititi od prevrtanja ili klizanja.
◾ Kućišta se transportiraju samo sa zaključanom ručkom.
◾ Prije izvođenja bilo kakvih radova održavanja ili popravka, kućište se mora isključiti s napajanja.
Rendeltetésszerű használat
Mini komfortfogantyú műanyag szekrényhez, AX beltéri és kültéri alkalmazásokhoz.
Használható különböző zárbetétekkel és megfelelő, 40 vagy 45 mm hosszú profilfélhengeres zárral.
Kültéri alkalmazás esetén speciális profilfélhenger zárra van szükség.
Biztonsági utasítások:
◾ A szerelési útmutatót vegye figyelembe (a www.rittal.com oldalon megtalálható).
◾ A házat a szerelés során feldőlés és elmozdulás ellen biztosítani kell.
◾ A ház csak bezárt ajtóval szállítható.
◾ A karbantartási és javítási munkák előtt a szekrényt áramtalanítani kell.
Naudojimas pagal paskirtį
Мini komfortinė rankena skirta plastikiniams AX serijos korpusams, vidaus ir lauko montavimui.
Rankeną galima naudoti su 40 ar 45 mm ilgio pusiau cilindrinėmis šerdelėmis.
Montuojant lauke reikalinga speciali pusiau cilindrinė šerdelė
Saugos nurodymai:
◾ Laikykitės montavimo instrukcijos nurodymų (prekės numeris iš www.rittal.com).
◾ Montavimo metu korpusas turi būti apsaugotas nuo apvirtimo ir slydimo.
◾ Korpusą galima transportuoti tik esant užrakintai rankenai.
◾ Prieš atliekant bet kokius techninės priežiūros ar remonto darbus, korpusas turi būti atjungtas nuo elektros šaltinio.

6 Mini-Komfortgri für AX Kunststo-Gehäuse / Mini-comfort handle for AX plastic enclosures / Mini-poignée Confort pour corets AX en polyester
Sihtotstarbeline kasutus
Mini-comfort käepide plastikust AX korpuste tarvis sise- ja välistingimustesse.
Kasutamiseks koos lukusüdamikega ja 40 või 45 mm pikkade semi-cylinder lukusisudega.
Välistingimustes kasutamiseks on vajalikud selleks ettenähtud lukusüdamikud.
Ohutusjuhised:
◾ Montaažijuhendist (artikli nr vt www.rittal.com) tuleb kinni pidada.
◾ Korpuse montaažiks peab selle asetama kindlale pinnale, et vältida selle kukkumist ja libisemist.
◾ Korpuse transport ainult suletud käepidemega.
◾ Korpus tuleb enne hooldus-või remonditööde tegemist pingest vabastada.
Paredzētais lietošanas veids
Mini komforta rokturis plastmasas sērijas tukšajam korpusam AX, izmantošanai iekštelpās un ārtelpās.
Izmantošanai kopā ar bloķēšanas ieliktņiem un piemēroti 40 vai 45 mm gariem puscilindriem.
Āra lietošanai ir nepieciešami speciāli ārtelpu puscilindri.
Drošības norādījumi:
◾ Ievērojiet montāžas instrukcijas norādījumus (preces numurs vietnē www.rittal.com).
◾ Uzstādīšanas laikā korpuss jānostiprina, lai tas nevarētu apgāzties un izslīdēt.
◾ Korpusa pārvadāšana tikai ar slēgtu rokturi.
◾ Pirms jebkādiem apkopes un remonta darbiem korpuss ir jāatslēdz no elektrības padeves.
Predvidena uporaba
Mini-udoben ročaj za standardne plastične AX prazne omare za notranjo in zunanjo uporabo.
Uporabljajte ga skupaj z zapornimi vložki in primernimi pol-cilindri dolžine 40 ali 45 mm.
Za zunanjo uporabo so potrebni posebni pol-cilindri.
Varnostni napotki:
◾ Upoštevajte navodila za montažo (kodo artikla najdete na strani www.rittal.com).
◾ Zagotoviti je treba, da se ohišje med montažo ne prevrne ali zdrsne.
◾ Transport ohišja je dovoljen samo z zaprtim ročajem.
◾ Pred kakršnimi koli vzdrževalnimi ali popravnimi deli je treba ohišje izklopiti iz napajanja.
Používanie vsúlade súčelom
Mini-Komfortgri rukoväť pre štandardné plastové rozvádzačové skrinky typu AX, pre vnútorné a vonkajšie použitie.
Na použitie v spojení so zámkovými vložkami, s vhodnou dĺžkou 40 alebo 45 mm.
Na použitie v exteriéri sú potrebné špeciálne zámkové vložky.
Bezpečnostné pokyny:
◾ Dodržiavajte návod na montáž (číslo výrobku nájdete na webovej stránke www.rittal.com).
◾ Rozvádzačová skriňa musí byť počas montáže zabezpečená proti prevráteniu a zošmyknutiu.
◾ Preprava len rozvádzača s dverami len v zavretom stave.
◾ Pred vykonaním akýchkoľvek údržbárskych a opravárskych prác musí byť rozvádzač vo vypnutom stave.
Utilização
Mini fecho Comfort para caixas plásticas da gama AX para aplicações internas e externas.
Para utilização conjunta com fechaduras e semicilindros adequados de 40 ou 45 mm de comprimento.
Semicilindros especiais são necessários para aplicações externas.
Instruções de segurança:
◾ Seguir as instruções de instalação (verificar o código de referência no site www.rittal.com).
◾ Fixar a caixa durante a instalação para que não possa cair ou escorregar.
◾ Apenas transportar as caixas e armários com o fecho trancado.
◾ A caixa deve estar sem corrente elétrica para que possa realizar qualquer trabalho de manutenção ou reparo.
1. Ohutusjuhised
1. Drošības norādījumi 1. Varnostni napotki
1. Bezpečnostné pokyny 1. Instruções de segurança

7Mini-Komfortgri für AX Kunststo-Gehäuse / Mini-comfort handle for AX plastic enclosures / Mini-poignée Confort pour corets AX en polyester
1. Sicherheitshinweise
1. Safety instructions
1. Consignes de sécurité
1. Veiligheidsvoorschriften
1. Säkerhetsinstruktioner
1. Istruzioni di sicurezza
1. Instrucciones
de seguridad
1. Turvallisuusohjeet
1. Sikkerhedsanvisninger
1. Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
1. Bezpečnostní pokyny
1.
Инструкции за безопасност
1.
Меры безопасности
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Warnung vor
Umkippen durch
Schwerpunkt-
verlagerung
Risk of tipping due
to displacement of
centre of gravity
Attention au
basculement lors
du déplacement du
centre de gravité
Waarschuwing voor
kantelen als gevolg
van zwaartepunt-
verschuiving
Varning för vältande
föremål på grund
av förskjuten
tyngdpunkt
Pericolo di
cadute tramite lo
spostamento del
baricentro
Advertencia de
vuelco si se
desplaza el centro
de gravedad
Die Anleitung
ist zu lesen The instructions
must be read La notice
doit être lue Lees de
gebruiksaanwijzing Bruksanvisningen
måste läsas Leggere le istruzioni Leer el manual
de instrucciones
Vor Wartung
oder Reparatur
freischalten
Disconnect before
carrying out mainte-
nance or repairs
Avant toute
intervention pour
maintenance ou
réparation, couper
le courant
Voor onderhoud
of reparatie
uitschakelen
Kopplas bort innan
underhåll eller
reparationer utförs.
Scollegare prima di
eseguire interventi
di manutenzione o
riparazione
Desconectar antes
de mantenimiento o
reparación
Installation durch
Elektro-Fachkraft
Installation by
specialist
electricians
Installation par un
électricien confirmé
Installatie door
elektrotechnisch
personeel
Ska installeras av
behörig elektriker
L’installazione deve
essere eseguita
da un elettricista
qualificato
Instalación a realizar
por un técnico
electricista
cualificado
Installation durch
Mechanik-Fachkraft
Installation by
specialist
mechanics
Installation par
un mécanicien
confirmé
Installatie door
monteur Ska installeras av
behörig montör
L’installazione deve
essere eseguita
da un meccanico
qualificato
Instalación a realizar
por un técnico
mecánico
cualificado
Varo: painopisteen
siirtymisestä johtuva
kaatumisvaara
Risiko for væltning
på grund af
forskydning af
tyngdepunktet
Ostrzeżenie przed
przewróceniem
się z powodu
przesunięcia środka
ciężkości
Varování před
převrácením
způsobeným
posunutím těžiště
Предупреждение
за опасност от
преобръщане
поради
изместване
на центъра на
тежестта
Предупреждение
об
опрокидывании
ввиду смещения
центра тяжести
Προειδοποίηση
ανατροπής λόγω
μετατόπισης του
κέντρου βάρους
Lue käyttöohjeet Vejledningen skal
læses Przeczytać
instrukcję
Odkaz na instrukce
návodu k použití/
brožury
Прочетете
ръководството Прочитать
руководство
Απαιτείται το
διάβασμα των
οδηγιών
Lukitus avattava
ennen huoltoa tai
korjausta
Skabet skal frakoble
alt strøm inden
vedligeholdelse
eller reparationer
udføres.
Rozłącz przed
wykonawanie
przeglądu lub
naprawy
Před prováděním
údržby nebo oprav
odpojte zařízení
Изключете преди
извършване на
поддръжка или
ремонт
Отключить перед
обслуживанием и
ремонтом
Αποσυνδέστε
πριν εκτελέσετε
συντήρηση ή
επισκευές
Asennuksen saa
suorittaa vain
sähköalan
ammattilainen
Skal installeres af
uddannet elektriker Instalacja przez
elektryka Instalace vyžaduje
elektro odbornost
Монтажът се
извършва от
електротехник
Установка силами
специалистов по
электрике
Εγκατάσταση από
εκπαιδευμένο
ηλεκτρολόγο
Asennuksen saa
suorittaa vain
mekaniikka-alan
ammattilainen
Skal installeres
af uddannet
mekaniker
Instalacja przez
mechanika Instalace odborným
mechanikem
Монтажът се
извършва от
механик
Установка силами
специалистов по
механике
Εγκατάσταση από
εκπαιδευμένο
μηχανικό

8 Mini-Komfortgri für AX Kunststo-Gehäuse / Mini-comfort handle for AX plastic enclosures / Mini-poignée Confort pour corets AX en polyester
1. Instrucțiuni de siguranță
1. Sigurnosne upute
1. Biztonsági utasítások
1. Saugos nurodymai
1. Ohutusjuhised
1. Drošības norādījumi
1. Varnostni napotki
1. Bezpečnostné pokyny
1. Instruções de segurança
Avertizare de
răsturnare prin
deplasarea
centrului de
greutate
Upozorenje na
prevrtanje zbog
pomicanja težišta
Figyelmeztetés a
feldőlés veszélyére
a súlypont eltoló-
dása miatt
Įspėjimas apie
galimą apvirtimą
dėl svorio centro
perkėlimo
Hoiatus
ümberkukkumise
eest raskuskeskme
nihkumise tõttu
Brīdinājums
par apgāšanos
smaguma centra
novirzīšanās dēļ
Opozorilo pred
prevrnitvijo zaradi
spremenjenega
težišča
A se citi manualul Pročitajte upute Az utasítást el kell
olvasni Skaityti instrukciją Lugeda
kasutusjuhendit Izlasiet instrukciju Preberite navodila
Deconectați înainte
de a efectua lucrări
de întreținere sau
reparații
Isključiti prije
održavanja ili
popravka
Karbantartás vagy
javítás előtt kapc-
solja ki
Prieš atlikdami
techninę priežiūrą ar
remontą, atjunkite
Lahtiühendamine
enne hooldus-või
remonditööde
tegemist
Atvienojiet pirms
apkopes vai
remonta veikšanas.
Izključite pred
vzdrževanjem ali
popravili
Instalarea se
va face de un
electrician calificat
Instalaciju smije
provesti samo
ovlašteno stručno
osoblje za
električarske radove
A szerelést
elektromos
szakembernek
kell elvégeznie
Turi įrengti elektrikas Kvalifitseeritud
elektriku poolne
paigaldamine
Uzstādīšanu drīkst
veikt tikai kvalificēts
elektriķis
Namestitev lahko
izvajajo samo
usposobljeni
strokovnjaki za
elektrotehnična dela
Instalarea se va
face de un mecanic
calificat
Instalaciju
smije provesti
samo ovlašteno
stručno osoblje
za mehaničarske
radove
A szerelést
mechanikus
szakembernek
kell elvégeznie
Turi įrengti
mechanikas
Kvalifitseeritud
mehhaaniku poolne
paigaldamine
Uzstādīšanu drīkst
veikt tikai kvalificēts
mehāniķis
Namestitev lahko
izvajajo samo
usposobljeni
strokovnjaki za
mehanična dela
Varovanie pred
prevrátením v
dôsledku
premiestnenia
ťažiska
Cuidado com o
risco de queda pelo
deslocamento do
centro de gravidade
Prečítajte si návod Ler as instruções
Pred vykonaním
údržby alebo opráv
odpojte zariadenie
od elektrickej siete
Desconecte antes
de executar manu-
tenção ou reparos
Inštaláciu smie
vykonávať len
špecializovaný
elektrotechnik
A instalação deve
ser feita por um
técnico eletricista
especializado
Inštaláciu smie
vykonávať len
špecializovaný
mechanik
A instalação deve
ser feita por um
técnico mecânico
especializado

9Mini-Komfortgri für AX Kunststo-Gehäuse / Mini-comfort handle for AX plastic enclosures / Mini-poignée Confort pour corets AX en polyester
2. Gerätebeschreibung
2. Device description
2. Description de l’accessoire
2.1 Lieferumfang
2.1 Scope of delivery
2.1 Composition de la livraison
2.2 Approbationen
2.2 Approvals
2.2 Homologations
Für Profilhalbzylinder
For profile half-cylinder
Pour serrure semi-cylindrique
Best.-Nr. AX
Model No. AX
Référence AX 1485.600
1 x
M5 x 16 1 x
1 x
M5 x 8 2 x
M5 x 10 1 x
1 x
1 x
1 x
PT
40 x 14 2 x
ENCLOSURE ACCESSORY
E491171
Type 1, 3R, 4, 12
AX mini-comfort handle for AX plastic
Nur zur Verwendung mit Rittal Produkten
der Serie AX Kompakt-Schaltschrank Kunststo
Only for use with Rittal AX compact enclosures
plastic series products
À utiliser uniquement avec les produits Rittal
de la série des corets AX en polyester

10 Mini-Komfortgri für AX Kunststo-Gehäuse / Mini-comfort handle for AX plastic enclosures / Mini-poignée Confort pour corets AX en polyester
TX25
1
1
2
2
1.2
2.1 2.2
2.3
1.1
3.1 Standardgri demontieren
3.1 Removing the standard handle
3.1 Démontage de la poignée standard
3. Montage und Aufstellung
3. Assembly and siting
3. Montage et implantation
Weiterverwendung im Gri,
siehe Kapitel 3.3 und 3.4.
For reuse in the handle,
see chapter 3.3 and 3.4.
Réutilisation dans la poignée,
voir chapitres 3.3 et 3.4.
Weiterverwendung im Gri,
siehe Kapitel 3.2.1.
For reuse in the handle,
see chapter 3.2.1.
Réutilisation dans la poignée,
voir chapitres 3.2.1.
R
R
R
R
TX25 SW30

11Mini-Komfortgri für AX Kunststo-Gehäuse / Mini-comfort handle for AX plastic enclosures / Mini-poignée Confort pour corets AX en polyester
1
1
2.2
2.2
2.1
2.1
3
3
3.2 Verschlusseinsätze einbauen
3.2 Fitting lock inserts
3.2 Montage des dispositifs de verrouillage
3.2.1 Vorreiberverschlüsse
3.2.1 Cam locks
3.2.1 Serrures à came
3.2.2 Profilhalbzylinder
3.2.2 Profile half-cylinders
3.2.2 Serrures semi-cylindriques
3. Montage und Aufstellung
3. Assembly and siting
3. Montage et implantation
3. Montage und Aufstellung
3. Assembly and siting
3. Montage et implantation
MA= 2 + 1 Nm
MA= 2 + 1 Nm
MA= 2 + 1 Nm
MA= 2 + 1 Nm
MA= 2 + 0,5 Nm
MA= 2 + 0,5 Nm
1 3
1 3
1 3
1 3
M5 x 8
M5 x 8
M5 x 10
M5 x 10
PT 40 x 14
PT 40 x 14
TX20/25
TX20/25
1
1
2
2
3
4
2
2
TX20 TX25
TX25 TX20
TX20
TX25
TX25 TX20

12 Mini-Komfortgri für AX Kunststo-Gehäuse / Mini-comfort handle for AX plastic enclosures / Mini-poignée Confort pour corets AX en polyester
TX25
1
1
2
2
3
3
1 2
3
3.3 Mini-Komfortgri montieren, Türanschlag rechts
3.3 Fitting the mini-comfort handle, door hinged on right
3.3 Montage de la mini-poignée Confort –
porte avec charnières à droite
3. Montage und Aufstellung
3. Assembly and siting
3. Montage et implantation
MA= 15 Nm
MA= 2 + 1 Nm
M5 x 16
Ø 10
M24 x 19
SW30
R
R
R
R
TX25
SW30

13Mini-Komfortgri für AX Kunststo-Gehäuse / Mini-comfort handle for AX plastic enclosures / Mini-poignée Confort pour corets AX en polyester
TX25
1 2
3
3.4 Mini-Komfortgri montieren, Türanschlag links
3.4 Fitting the mini-comfort handle, door hinged on left
3.4 Montage de mini-poignée Confort –
porte avec charnières à gauche
3. Montage und Aufstellung
3. Assembly and siting
3. Montage et implantation
MA= 15 Nm
MA= 2 + 1 Nm
M5 x 16
M24 x 19
SW30
1
1
2
2
3
3
Ø 10
R
R
R
R
TX25
SW30

14 Mini-Komfortgri für AX Kunststo-Gehäuse / Mini-comfort handle for AX plastic enclosures / Mini-poignée Confort pour corets AX en polyester
1
1
1.3
1.21.1
3.5 Mini-Komfortgri bedienen
3.5 Using the mini-comfort handle
3.5 Fonctionnement de la mini-poignée Confort
3. Montage und Aufstellung
3. Assembly and siting
3. Montage et implantation
CLICK
F
F F
F
4. Wartung
4. Maintenance
4. Entretien
Halbjährlich die Leichtgängigkeit des Ver-
schlusses überprüfen und alle beweglichen
Teile mit einem geeigneten harz- und wasser-
freien Schmiersto einsprühen.
Every six months, check the smooth-action
of the lock and spray all moving parts with an
appropriate resin- and water-free lubricant.
Vérifier semestriellement la mobilité de la
serrure et pulvériser toutes les pièces mobiles
avec un lubrifiant approprié exempt de résine
et d’eau.

15Mini-Komfortgri für AX Kunststo-Gehäuse / Mini-comfort handle for AX plastic enclosures / Mini-poignée Confort pour corets AX en polyester
5. Ersatzteile
5. Spare parts
5. Pièces de rechange
6. Garantie
6. Warranty
6. Garantie
7. Kundendienstadressen
7. Customer services addresses
7. Coordonnées des services après-vente
Eine aktuelle Übersicht finden Sie auf
www.rittal.de. A current overview is available at
www.rittal.com. Une version actualisée de cette notice est
disponible sur le site internet www.rittal.fr.
Es gelten die in den Verkaufs- und Lieferbe-
dingungen der jeweiligen Rittal Vertriebs- und
Tochtergesellschaften genannten Bedingungen.
The conditions included in the sales and
delivery conditions of the associated Rittal
agents and subsidiaries apply.
Les conditions générales de vente des repré-
sentations et filiales Rittal sont contractuelles.
Headquarter Deutschland
Headquarters Germany
Siège en Allemagne
RITTAL GmbH & Co. KG
Auf dem Stuetzelberg
35745 Herborn
Germany
Phone +49(0)2772 505-1855
Fax +49(0)2772 505-1850
E-mail: [email protected]
Service-HUB USA
Service HUB USA
Plateforme de service aux États-Unis
RITTAL Corporation
801 State Route 55 Dock 25
Urbana, OH 43078
Phone +1 800 477 4000, option 3
E-mail: [email protected]
www.rittal-corp.com
Service-HUB Indien
Service HUB India
Plateforme de service en Inde
RITTAL India Pvt. Ltd.
Nos. 23 & 24, KIADB
Industrial Area Veerapura
Doddaballapur-561 203
Bengaluru District
Phone +91 (80) 22890792
Fax +91 (80) 7623 343
E-mail: [email protected]
Service-HUB Brasilien
Service HUB Brazil
Plateforme de service au Brésil
RITTAL Sistemas Eletromecânicos Ltda.
Av. Cândido Portinari, 1174
Vila Jaguara
05114-001 São Paulo - SP
Phone +55 (11) 3622 2361
Fax +55 (11) 3622 2399
E-mail: [email protected]
Service-HUB China
Service HUB China
Plateforme de service en Chine
RITTAL Electro-Mechanical Technology Co. Ltd.
No. 1658, Minyi Road
Songjiang District
Shanghai, 201612
Phone +86 21 5115 7799-213
Fax +86 21 5115 7788
E-mail: [email protected]

07.2020/D-0000-00002287
◾ Enclosures
◾ Power Distribution
◾ Climate Control
◾ IT Infrastructure
◾ Software & Services
www.rittal.com/contact
You can find the contact details of all
Rittal companies throughout the world here.
RITTAL GmbH & Co. KG
Auf dem Stuetzelberg · 35745 Herborn · Germany
Phone +49 2772 505-0
Table of contents
Other Rittal Lock manuals
Popular Lock manuals by other brands

Purpleline
Purpleline FullStop security Saracen Gullwing FHL555 Installation guide and user's manual

Dura-Max
Dura-Max DURABOLT 702 Installation and user guide

Purpleline
Purpleline fullstop Saracen FHL400 user manual

HAMPTON BAY
HAMPTON BAY Array Revive installation guide

Masterlock
Masterlock 3685 Mounting instructions

BABY DAN
BABY DAN KeyGuard instructions