ROCES VOOV 2.0 User manual

1
Kick Scooter
Owner’s manual
Release 1.2020
EN | IT | DE | FR | ES | PT | NL | CS | ET | HU | PL | SK | SL | HR | RO |
English
Read this manual carefully and keep it for future use. INSTRUCTION: 1.A)Remove scooter from carton, scooter is folded but
completely assembled, except for handlebars(2 pieces) B.) Looking pin will snap into place, securely tighten Quick Release(A)(Fig.1)
on opposite side of locking pin. To unfold push the locking pin (B) and pivot scooter to upright riding position. 2.Insert two handlebar
pieces, ensuring the spring buttons(C) are fully engaged in locked position .(Fig.2) 3.Adjust handlebar height to suit and securely
tighten Quick Released (D)(Fig.3.) You are ready to ride,(Fig.4) 4.To fold simply reverse the above procedure Safety: -This scooter
is equipped with a rear foot-operated brake, it is designed for a single rider. -It is not recommended for riders over 100kilos. -Do not
use on streets, it is not intend for off-road use, racing, jumping. Stunt riding, or use with any motorized device. -Never ride at night,
obey all traffic and pedestrian regulations, give right of way to pedestrians. -Take special care when riding on wet pavement -When
self-locking nuts and other self-locking fixing are loosened ,their effectiveness may be lessened considerably - FUNCTIONING: when
you fold or use the scooter pls always check the locking system in order to avoid pitching or entrapment. Claps the knobs of the
handlebar, put a foot in the board and one on the ground. Push yourself with one foot to move forward the scooter. Repeat many
times this action to keep on moving. If you want stop, press your foot firmly on the brake pedal (fender) directly. When your speed is
fast, it may be impossible to stop immediately. Be careful and avoid emergency conditions. -Replace the wheels and bearings if you
find the wheel is worn or not turning smoothly, Use allen key wrench when replacement is needed. Important: This product is not
suitable for children under the age of 8 years. BEARINGS: Your scooter is equipped with precision ball bearings which were filled
with lubrification at high pressure during manufacture. For this reason, the wheels only run easily and quickly when there is a load
on the scooter. The bearings are maintenance free. If a bearing fail, it should be replaced completely. WARNING: Rider must wear
a helmet and foot wear Never ride at nightWhen riding the scooter the fork must face forwardCheck all clamping devices for tightness
and foot brake prior to riding. The brakes can get hot after long use and shall not be touched. The scooter shall not be modified.
LIMITED WARRANTY This warranty does not cover damage of loss due to accident, normal wear, improper assembly, inadequate
adjustment, jumping, stunt riding, racing, competition, abuse, neglect, or when used with any kind of motorizing device.
Italiano
Leggere attentamente questo manuale e conservarlo per utilizzi futuri. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO: 1.Allentare il collarino di
fissaggio facendolo scivolare verso l’alto. Con un movimento in senso orario avvitare la barra fino al dado di chiusura della forcella.
2.Con la ruota, il manubrio e il logo rivolti in avanti, stringere il collarino con l’apposita chiave. Fissare sempre prima dell’uso.
SICUREZZA: - Il monopattino è equipaggiato con un freno posteriore che si attiva con la pressione del piede. E’ progettato per una
sola persona. - Non è consentito a persone con peso superiore a 100 kg. - Non utilizzare su strada. Non è inoltre consentito l’uso
fuori strada o utilizzando dispositivi motorizzati. - Non correre di notte. Rispettare i segnali stradali e dare precedenza ai pedoni. -
Prestare particolare attenzione in caso di suolo bagnato. - Nel caso in cui i dispositivi di fissaggio vengono persi, ciò costituisce una
considerevole perdita e devono essere tempestivamente ripristinati. –FUNZIONAMENTO: Quando pieghi o utilizzi il monopattino
controlla sempre il sistema di bloccaggio per evitare oscillazione e intrappolamento. Impugna le manopole del monopattino, metti un
piede sulla pedana e uno a terra. Spingiti con il piede per procedere. Ripeti questo movimento. Se devi fermarti, premi il freno
posteriore con il piede. In caso di velocità sostenuta è impossibile fermarsi in modo immediato pertanto fai attenzione ed evita
condizioni di emergenza. -Sostituisci ruote e/o cuscinetti quando la ruota è usurata o non gira adeguatamente. Importante: questo
prodotto non è adatto a bambini di età inferiore a 8 anni. CUSCINETTI: Il monopattino è dotato di cuscinetti lubrificati ad alta
pressione durante il processo produttivo. Per questo motivo le ruote girano facilmente e velocemente con un peso sopra. I cuscinetti
non necessitano di manutenzione. In caso di cuscinetto danneggiato, deve essere completamente sostituito. AVVERTENZE: L
’utilizzatore deve indossare casco e calzature. -Mai correre di notte. -Quando si corre, la forcella deve essere rivolta in avanti. -
Controlla tutti i dispositivi di bloccaggio e il freno posteriore prima di utilizzare il prodotto. -Evitare l’urto con oggetti affilati, griglie di
drenaggio e improvvisi cambiamenti di superficie. Lo scooter potrebbe arrestarsi improvvisamente. -Evitare superfici bagnate,
sabbiose, ghiaiose, sporche o con la presenza di rottami. -Il freno può riscaldarsi dopo un uso prolungato, evitare il contatto. -Il
monopattino non può essere modificato. GARANZIA LIMITATA Questa garanzia non copre i danni o le perdite causate da incidente,
in caso di equipaggiamento non adeguato, assemblaggio improprio, riparazioni inadeguate, abusi, negligenze, o se il prodotto è
utilizzato con dispositivi motorizzati.
Deutsch
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie für den zukünftigen Gebrauch auf. Hinweise: 1.A) Packen Sie den
Scooter aus. Der Scooter ist zusammengefaltet, aber komplett zusammengebaut, außer die Griffhalterungen (2 Stk.) - siehe 2.
Punkt. B) Sicherungsschraube springt automatisch in die Fixierungsposition. Ziehen Sie den Schnellspanner (A) (Abbildung 1) fest

2
an und klappen Sie ihn zu. 2. Stecken Sie die zwei Griffhalterungen in die vorgesehenen Hülsen und versichern Sie sich, dass die
Sicherungsknöpfe komplett in fixierter Position sind. (Abb. 2) 3. Passen Sie die Höhe des Lenkers an und ziehen Sie den
Schnellspanner fest an (D) (Abb. 3) Nun sind Sie in der Lage den Scooter zu verwenden. 4. Um den Scooter wieder
zusammenzuklappen wiederholen Sie die Schritte 1-3 in umgekehrter Reihenfolge. SICHERHEIT: Dieser Scooter ist mit einer
Hinterradbremse ausgestattet. Er ist für einen einzelnen Benutzer zugelassen. . Esist nicht gestattet den Scooter mit mehr als 100kg
Körpergewicht zu benutzen. . Verwenden Sie den Scooter nicht auf der Straße. Er ist nicht für Offroad Verwendung vorgesehen,
ebenso nicht für den Renneinsatz, Sprünge, Stunt Figuren oder in gemeinsamer Verwendung mit motorisierten Fahrzeugen. . Fahren
Sie nie bei Nacht. Achten Sie auf die Rechte der Fußgänger und geben Sie diesen den Weg frei. . Passen Sie besonders auf, wenn
Sie den Scooter aufnassem Untergrund verwenden. Wenn selbst sichernde Schrauben oder andereselbst sichernde Befestigungen
gelockert sind, kann Ihre Funktion selbstverständlich eingeschränkt oder außer Kraft gesetzt sein. - FUNKTIONSWEISE: Wenn Sie
den Roller zusammenklappen oder benutzen, überprüfen Sie immer das Verschlusssystem, um ein Stampfen oder Einklemmen zu
vermeiden. Klatschen Sie die Knöpfe des Lenkers, stellen Sie einen Fuß in das Brett und einen auf den Boden. Drücken Sie sich
mit einem Fuß, um den Roller vorwärts zu bewegen. Wiederholen Sie diese Aktion viele Male, um in Bewegung zu bleiben. Wenn
Sie stehen bleiben möchten, pressen Sie den Fuß fest auf den Brems-Kotschützer. Falls Ihre Geschwindigkeit sehr hoch ist, kann
es möglich sein, dass man nicht sofort stehen bleiben kann. Achten Sie daher auf Ihre Geschwindigkeit und vermeiden Sie
gefährliche Situationen. . Ersetzen Sie die Rollen und die Kugellager wenn diese abgenützt erscheinen oder sich langsamer
bewegen. Verwenden Sie einen Imbus Schlüssel wenn Sie etwas ersetzen müssen. WICHTIG: Dieses Produkt ist nicht für Kinder
unter 8 Jahren gemacht! KUGELLAGER: Ihr Roller ist mit Präzisionskugellagern ausgestattet, die bei der Herstellung unter hohem
Druck mit Schmiermittel gefüllt wurden. Aus diesem Grund laufen die Räder nur dann leicht und schnell, wenn der Roller belastet
wird. Die Lager sind wartungsfrei. Fällt ein Lager aus, sollte es vollständig ersetzt werden. WARNUNG: . Der Benutzer muß einen
Helm und Schuhe benutzen. . Fahren Sie nie bei Nacht. . Wenn Sie den Scooter benutzen muß die Gabel nach vorne zeigen. .
Checken Sie alle Schnellspanner, Fixierschrauben und das Bremspedal bevor Sie losfahren .Die Bremse kann bei Verwendung
durch Reibung der Rolle heiß werden und bei Kontakt Verbrennungen verursachen. Die Bremse nicht berühren. .Der Scooter darf
in seinem ursprünglichen Aufbau nicht verändert werden. Eingeschränkte Garantie: Diese Garantie deckt keine Schäden, die durch
Diebstahl, Verlust, Unfall, normale Benützung, unfachgerechten Zusammenbau, Sprünge, Stunt Figuren, Renneinsätze,
Wettbewerbe, Missbrauch, fehlende Pflege oder durch Benutzung mit jeder Art von motorisierten Fahrzeugen entstehen."
Français
Lisez attentivement ce manuel et conservez-le pour une utilisation ultérieure. MONTAGE DE LA PATINETTE 1.A/ sortez la patinette
du carton, celle-ci est complètement montée en dehors des 2 poignées. B/ déverrouillez le serrage rapide (A), puis appuyer sur le
levier (B) relevez la potence jusqu’au ‘clac’ puis resserrez le serrage rapide (A) 2. mettez en place les 2 poignées en vous assurant
que les 2 boutons s’insèrent dans les trous prévus (C). 3. régler la hauteur du guidon desserrez le serrage rapide sur la tige (D),
régler à la hauteur choisie, assurez vous que le boutons s’insère dans le trou prévu et resserrez le serrage rapide 4.vous êtes prêt
pour rouler 5.pour repliez la patinette, inversez la procédure ci-dessus. FONCTIONNEMENT : lorsque vous pliez ou utilisez le
scooter, vérifiez toujours le système de verrouillage afin d'éviter tout risque de chute ou de coincement. Tenez les poignées du
guidon, mettez un pied dans la planche et un autre au sol. Poussez-vous avec un pied pour faire avancer le scooter. Répétez
plusieurs fois cette action pour continuer à avance. REGLES DE SECURITE le port d’un équipement de protection est obligatoire
Le respect des consignes suivantes, aide à la réduction des accidents : 1.Cette patinette n'est pas un jouet, elle est réservée aux
personnes de plus de 8 ans. 2.poids maximum autorisé 100kg. 3.Avant chaque utilisation vérifier le serrage des vis et écrous de
roues, des leviers et que la tige de direction est dans la bonne position. 4.Le port de coudières, genouillères, protège poignets et
casque est vivement recommandé. Utilisez des chaussures à semelles plates, des vêtements à manches longues et des pantalons
vous protègerons des éraflures. 5.Eviter les descente, car le système de freinage n'offre pas une protection suffisante sur les pentes
et n'est pas conçu pour freiner en descente. Risque de chauffe du garde boue. 6.Ne pas utiliser la trottinette sur la voie publique
7.Eviter de patiner sur une surface mouillées, huileuse, sablonneuse, boueuse, verglacée, accidentée ou irrégulière. 8.Conformez-
vous aux règles du code de la route. 9.C'est un sport pour tous, mais ne laisser jamais un jeune enfant sans la surveillance d’un
adulte. De plus le mécanisme de pliage ne peut être actionné que par un adulte. Risque de pincement. 10.Veillez à ce que votre
vitesse vous permette toujours de vous arrêtez sans tomber. 11.Ne rouler jamais à plusieurs sur une patinette. 12.Ne rouler jamais
en patinette au crépuscule ou de nuit. 13.N'apporter à votre patinette aucune modification susceptible de menacer votre sécurité.
ENTRETIEN Nettoyer votre patinette avec un chiffon doux et humide après chaque utilisation. Nettoyer régulièrement les roulements
à l'aide d'un chiffon doux et graisser les également régulièrement. Retirer tous les éclats et les écailles pouvant se produire à l'usage
afin d'éviter les coupures. Les freins peuvent devenir chauds après unelongue utilisation et ne doivent pas être touchés. La trottinette
ne doit pas être modifiée. CHANGER LES ROUES Les roues et roulements peuvent s’user après une utilisation fréquente et peuvent
être changées facilement. Desserrez les écrous de l’axe central de la roue avec une clé allen de chaque coté de la roue, faites
glisser l’axe et sortez la roue de son emplacement; remplacez la roue (ou le roulement) par la nouvelle, insérez l’axe dans le
roulement et alignée la roue dans sont emplacement. Puis serrez les écrous de chaque coté avec les deux clés allen. Procurez vous
les roues et les roulements de remplacement de cette trottinette chez le revendeur le plus proche. GARANTIE LIMITEE Cette
patinette est livrée avec une garantie de 6 mois sauf sur les éléments d'usure normale comme les roues. Cette garantie ne couvre
pas les dommages dus à : a.un usage inapproprié (comme des sauts), ou contraire à l'usage convenu, un mauvais entretien ou une
usure normale b.des causes externes, par exemple des chocs contre les bordures, les barrières, les obstacles sur la route, etc…
c.des réparations ou modifications inappropriées d.un montage incorrect des roues, roulement à bille, ressorts, plateau et autres
éléments de la patinette.
Español
Lee este manual cuidadosamente y guárdalo para un uso en el futuro. INSTRUCCIONES: 1. A) Saca el scooter dela caja, el scooter
está plegado pero completamente montado, except por el manillar (2 piezas). B.) El pivote de bloqueo se insertará en su sitio,
pudiendo asegurarlo apretando el Quick Release (A)(Fig.1) en el lado opuesto. Para desplegarlo apreta el pivote de bloqueo (B) y
eleva el manillar del scooter a la posición de patinaje. 2. Inserta las dos piezas del manillar, asegurándote de que los botones (C)
están completamente insertados en su posición. (Fig.3) 3. Ajusta la Altura del manillar para adaptarlo y asegúralo apretando el
Quick Release (D)(Fig.3). Ya estás listopara patina (Fig.4). 4. Para plegarlo simplemente realiza la acción inversa del procedimiento

3
anterior. Seguridad: - Este scooter está equipado con un freno operado por el pie trasero, está diseñado para un sólo patinador. -
No es recomendado el uso para riders con peso superior a 100kg. - No lo uses por la calle, no está fabricado para su uso en campo,
carreras o saltos, trucos o para su uso con cualquier dispositivo motorizado. - Nunca patines de noche, obedece las normas de
trafico y de peatones, cede el paso a los peatones. - Ten especial cuidado en pavimentos mojados. - FUNCIONAMIENTO: cuando
pliegues o uses el scooter, comprueba siempre el sistema de cierre para evitar el lanzamiento o el atrapamiento. Golpea las perillas
del manubrio, pon un pie en la tabla y otro en el suelo. Empújese con un pie para mover el scooter hacia adelante. Repite muchas
veces esta acción para seguir moviéndote.- Cuando los tornillos con autobloqueo o otras fijaciones con autobloqueo se aflojen, su
efectividad puede verse reducida considerablemente. - Si quieres parar, presiona firmemente con tu pie el pedal de freno (Fender)
directamente. Cuando tu velocidad sea alta, puede resultar imposible frenar inmediatamente. Ten cuidado y evita situaciones de
emergencia. - Sustituye las ruedas y rodamientos si encuentras que la rueda está desgastada o no gira suavemente, usa una llave
allen cuando necesites realizer una reparación. Importante: Este product no es apto para niños menores de 8 años. Rodamientos:
Su scooter está equipado con rodamientos de bolas de precisión que fueron llenados con lubricación a alta presión durante la
fabricación. Por esta razón, las ruedas sólo funcionan fácil y rápidamente cuando hay una carga en el scooter. Los rodamientos no
necesitan mantenimiento. Si un rodamiento falla, debe ser reemplazado completamente. ADVERTENCIA: El rider debe llevar un
casco y zapatillas. Nunca patines de noche. Cuando montes en scooter, la horquilla debe apuntar hacia Adelante. Comprueba los
sistemas de anclaje para su sujección y aprende a frenar con el pie antes de patinar. Los frenos pueden calentarse después de un
uso prolongado y no deben ser tocados. El scooter no debe ser modificado. GARANTÍA LIMITADA Esta garantía no cubre daños
por accidente, desgaste normal, ensamblaje inapropiado, ajuste inadecuado, abuso, negligencia o cuando se use con cualquier
dispositivo motorizado.
Português
Leia atentamente este manual e guarde-o para uso futuro. INSTRUÇÃO: 1.A)Retire a scooter da caixa de cartão, a scooter está
dobrada mas completamente montada, excepto no guiador (2 peças) B.) O pino de procura encaixará no lugar, aperte firmemente
a Liberação Rápida (A) (Fig.1) no lado oposto do pino de travamento. Para desdobrar, empurre o pino de bloqueio (B) e gire a
scooter para a posição de montagem vertical. 3. Ajuste a altura do guiador de acordo com a sua preferência e aperte-a firmemente
(D) (Fig.3.) Você está pronto para andar, (Fig.4.) 4. Para dobrar, simplesmente inverta o procedimento acima, Segurança: -Esta
scooter está equipada com um travão de pé traseiro, foi concebida para um único condutor. -Não é recomendado para ciclistas com
mais de 100 quilos. -Não usar nas ruas, não é para uso fora deestrada, corridas, saltos. Stunt riding, ou uso comqualquer dispositivo
motorizado. -Nunca circule à noite, obedeça a todos os regulamentos de trânsito e pedestres, dê direito de passagemaos pedestres.
-Tome cuidado especial ao andar em pisos molhados - Quando as porcas autotravantes e outras fixações autotravantes forem
afrouxadas, sua eficácia pode ser diminuída consideravelmente FUNCIONAMENTO: quando dobra ou utiliza as scooter pls,
verifique sempre o sistema de bloqueio a fim de evitar o lançamento ou a armadilha. Aperta os botões do guiador, coloca um pé na
prancha e um no chão. Empurre-se com um pé para avançar a lambreta. Repetir muitas vezes esta acção para continuar a andar.
- Se você quiser parar, pressione o pé firmemente no pedal do freio (para-choque) diretamente. Quando a sua velocidade é rápida,
pode ser impossível parar imediatamente. Tenha cuidado e evite condições de emergência. -Substitua as rodas e os rolamentos se
verificar que a roda está gasta ou não está a rodar suavemente. Importante: Este produto não é adequado para crianças com menos
de 8 anos LEVANTAGEM: Asua scooter está equipada com rolamentos de esferas de precisão que foramenchidos com lubrificação
a alta pressão durante o fabrico. Por esta razão, as rodas só funcionam fácil e rapidamente quando há uma carga na scooter. Os
rolamentos são isentos de manutenção. Se um rolamento falhar, deve ser completamente substituído. AVISO: O ciclista deve usar
capacete e calçado calçado Nunca ande à noite Ao andar na scooter , o garfo deve estar virado para a frente Verifique todos os
dispositivos de aperto e travão de pé antes de andar. Os travões podem aquecer após uma utilização prolongada e não devem ser
tocados. A scooter não deve ser modificada. GARANTIA LIMITADA Esta garantia não cobre danos de perda devido a acidente,
desgaste normal, montagem inadequada, ajuste inadequado, saltos, acrobacias, corridas, competição, abuso, negligência, ou
quando usado com qualquer tipo de dispositivo de motorização.
Nederlands
Lees deze handleiding zorgvuldig door en bewaar deze voor toekomstig gebruik. INSTRUCTIE: 1.A) Verwijder de scooter uit de
doos, de scooter is opgevouwen maar volledig gemonteerd, met uitzondering van het stuur (2 stuks) B.) De borgpen omhet stuur te
blokkeren zal in het slot vallen. Draai vervolgens de Quick Release hendel aan de andere kant van de borgpen stevig vast (A) (Fig.1).
Om de scooter uit te klappen, duwt u de borgpen (B) in en draait u de scooter naar rechtopstaande rijpositie. 2.Steek de twee
stuurdelen in de uiteinden van het stuur en zorg ervoor dat de veerknoppen (C) volledig in de vergrendelde stand staan. (Afb.2) 3.
Pas de stuurhoogte aan en draai stevig vast (D) (Afb.3.) U bent klaar om te rijden (Afb.4) 4. Om de step op te vouwen voert u de
bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde uit. Veiligheid: -Deze scooter is uitgerust met een achterste voetbediende rem, hij
is ontworpen voor één enkele berijder. -Het wordt niet aanbevolen voor rijders boven de 100 kg. -Niet gebruiken op straat, hetis niet
bedoeld voor off-road gebruik, racen, springen, stunten of gebruik met een gemotoriseerd apparaat. Rijd nooit 's nachts, volg alle
verkeersregels en geef voorrang aan voetgangers. -Wees extra voorzichtig bij het rijden op nat wegdek -Wanneer zelfborgende
moeren en andere zelfborgende bevestigingen loskomen, kan de effectiviteit ervan aanzienlijk minder worden. FUNCTIONEREN:
wanneer u de scooter pls opvouwt of gebruikt, controleer dan altijd het vergrendelsysteem om te voorkomen dat de scooter gaat
schuiven of bekneld raakt. Klap de knoppen van het stuur in, zet een voet in de plank en een op de grond. Duw jezelf met één voet
naar voren om de scooter te verplaatsen. Herhaal deze handeling vele malen om in beweging te blijven. - Als u wilt stoppen, drukt
u uw voet stevig direct op het rempedaal (spatbord). Wanneer uw snelheid hoog is, kan het onmogelijk zijn om onmiddellijk te
stoppen. Wees voorzichtig en vermijd noodgevallen. -Vervang de wielen en lagers als u merkt dat het wiel versleten is of niet soepel
draait, gebruik een inbussleutel wanneer vervanging nodig is. Belangrijk: Dit product is niet geschikt voor kinderen onder de 8 jaar.
BEARINGEN: Uw scooter is uitgerust met precisiekogellagers die tijdens de fabricage met smeeroliën onder hoge druk zijn gevuld.
Om deze reden lopen de wielen alleen gemakkelijk en snel als er een belasting op de scooter staat. De lagers zijn onderhoudsvrij.
Als een lager uitvalt, moet het volledig worden vervangen. WAARSCHUWING: De berijder moet een helm en schoenen dragen. De

4
remmen kunnen na langdurig gebruik heet worden en mogen niet worden aangeraakt. De scooter mag niet worden aangepast.
BEPERKTE GARANTIE Deze garantie dekt geen schade als gevolg van ongelukken, normale slijtage, onjuiste montage,
onvoldoende afstelling, springen, stunten, racen, competitie, misbruik, verwaarlozing of bij gebruik in combinatie met een
gemotoriseerd apparaat.
Čeština
Přečtěte si tuto příručku pečlivě a uschovejte ji pro budoucí použití. Přečtěte si pozorně tuto příručku a uschovejte ji pro budoucí
použití. NÁVOD: 1.A) Vyjměte koloběžku z kartonu, koloběžka je kompletně složena, kromě řídítek (2 ks) B.) Kolík zapadne na
místo, poté pevně utáhněte rychlouzávěr (A) (obr. 1) na protilehlé straně zajišťovacího kolíku. Pro rozvinutí zatlačte pojistný kolík
(B) a otáčejte koloběžkou do vzpřímené jízdní polohy. 2.Vložte dva kousky řídítek, ujistěte se, že pružinová tlačítka (C) jsou zcela
zajištěna v uzamčené poloze. 3.Nastavte výšku řídítek tak, aby Vám vyhovovala a pevně utáhněte rychlouzávěr (D) (obr. 3). Nyní
jste připraveni vyrazit, (obr. 4). 4. Pro změnu nastavení opakujte výše uvedený postup. BEZPEČNOST: -Tato koloběžka je vybavena
zadní nožní brzdou, je určena pro jednoho jezdce. -Není doporučena pro jezdce nad 100kg. -Nepoužívejte na ulicích, není určena
pro použití v terénu nebo pro použití s jakýmkoliv motorizovaným zařízením. -Při jízdě v noci dodržujte všechna pravidla týkající se
dopravy a chodců, dávejte přednost chodcům. -Při jízdě na mokré vozovce dbejte zvýšené opatrnosti. -Pokud se samosvorné matice
a jiné samosvorné upevňovací prostředky uvolní, jejich účinnost může být značně snížena. FUNKCE: při skládání nebo používání
skútru vždy zkontrolujte blokovací systém, aby nedošlo k nadhazování nebo zachycení. Zaklapne knoflíky na řídítkách, položí nohu
na desku a jednu na zem. Zatlačte jednou nohou a posuňte skútr dopředu. Opakujte tuto akci mnohokrát, abyste pokračovali v
pohybu. -Pokud chcete zastavit, pevně zatlačte nohu na brzdový pedál (blatník). Když je vaše rychlost vysoká, nemusí být možné
okamžitě zastavit. Buďte opatrní a vyhněte se kritickým situacím. - Vyměňte kola a ložiska, pokud zjistíte, že kolo je opotřebované
nebo se neotáčí hladce. Důležité: Tento výrobek není vhodný pro děti do 8 let LOŽISKA: Váš skútr je vybaven přesnými kuličkovými
ložisky, která byla během výroby naplněna mazáním při vysokém tlaku. Z tohoto důvodu se kola jedou snadno a rychle, když je
koloběžka zatížena. Ložiska jsou bezúdržbová. Pokud ložisko selže, mělo by být zcela vyměněno. UPOZORNĚNÍ: Jezdec musí
nosit helmu a obuv. Nikdy nejezděte v noci. Při jízdě na koloběžce musí vidlice směřovat dopředu. Před jízdou zkontrolujte všechna
upínací zařízení, zda jsou pevně utažena a nezapomeňte i na brzdu. Kovová nebo hliníková brzda se může po několika použitích
zahřát; nedotýkejte se ji během jízdy ani po ni. Koloběžka nesmí být upravována či vylepšována. OMEZENÁ ZÁRUKA Tato záruka
se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nehody, normálního opotřebení, nesprávné montáže, nedostatečného nastavení,
závodění, kaskadérských kousků zneužití, zanedbávání údržby nebo při použití s jakýmkoliv motorizačním zařízením.
Eesti keel
Lugege seda juhendit hoolikalt ja hoidke seda edaspidiseks kasutamiseks. JUHIS: 1.A) Eemaldage tõstuk kartongist, tõukeratas on
volditud, kuid täielikult kokku pandud, välja arvatud juhtrauad (2 tükki) B.) Vaatetihvt kinnitub kohale, pingutage vastasküljel olev
kiirkinnitus (A) (joonis 1) kindlalt. lukustustihvti. Avamiseks lükake lukustustihvt (B) ja tõukeratas püstisesse sõiduasendisse. 2.
Sisestage kaks juhtraua detaili, veendudes, et vedrunupud (C) on täielikult lukustatud asendis. (Jn2) 3. Reguleerige juhtraua kõrgust
vastavalt sellele ja pingutage kiiresti vabastatav (D) (joonis 3). Olete valmis sõita, (joonis 4) 4. Ülaltoodud protseduuri lihtsaks
ümberpööramiseks Ohutus: -See roller on varustatud tagumise jalapiduriga, see on mõeldud ühele sõitjale. -See ei ole soovitatav
sõitjatele, kelle kaal on üle 100kilose. -Ärge kasutage tänavatel, see pole ette nähtud maastikul kasutamiseks, võidusõiduks,
hüppamiseks. Kaskadööridega sõitmine või mis tahes mootoriga seadme kasutamine. - Ärge kunagi sõitke öösel, järgige kõiki
liikluseeskirju ja jalakäijate eeskirju, andke jalakäijatele teeõigus. -Olge märjal kõnniteel sõites eriti ettevaatlik -Kui iselukustuvad
mutrid ja muud iselukustuvad kinnitused on lahti, võib nende tõhusus märkimisväärselt väheneda FUNKTSIOONID: rolleri voldimisel
või kasutamisel kontrollige alati lukustussüsteemi, et vältida kaldumist või kinnijäämist. Klappige juhtraua nupud, pange jalg lauda ja
üks maapinnale. Tõukeratta edasiliikumiseks suruge ennast ühe jalaga. Liigumise jätkamiseks korrake seda toimingut mitu korda. -
Kui soovite peatumist, vajutage oma jalg tugevasti piduripedaalile (poritiib). Kui teie kiirus on kiire, võib olla võimatu kohe peatuda.
Olge ettevaatlik ja vältige hädaolukordi. -Asendage rattad ja laagrid, kui leiate, et ratas on kulunud või ei pöördu sujuvalt. Kui vajate
vahetamist, kasutage kuuskantvõtit. Tähtis: see toode ei sobi alla 8-aastastele lastele. Laagrid: Teie roller on varustatud täppis-
kuullaagritega, mis valmistamise ajal täideti kõrgel rõhul. Sel põhjusel sõidavad rattad hõlpsalt ja kiiresti ainult siis, kui tõukeratas on
koormatud. Laagrid ei vaja hooldust. Kui laager ebaõnnestub, tuleks see täielikult välja vahetada. HOIATUS: Ratsanik peab kandma
kiivrit ja kandma jalga. Ärge kunagi sõitke öösel Tõukerattaga sõites peab kahvel olema ettepoole suunatud ja enne seda kontrollige
kõiki kinnitusseadmeid ja pingutusi. ratsutama. Pidurid võivad pärast pikka kasutamist kuumeneda ja neid ei tohi puudutada.
Tõukeratast ei tohi muuta. PIIRATUD GARANTII See garantii ei kata kahjusid, mis on põhjustatud õnnetusjuhtumitest, normaalsest
kulumisest, ebaõigest kokkupanekust, ebapiisavast seadistamisest, hüppamisest, stunnisõidust, võidusõidust, võistlusest,
kuritarvitamisest, hooletusest või kasutamisest koos ükskõik millise mootoriseadmega.
Magyar nyelv
Olvassa el figyelmesen ezt a kézikönyvet, és őrizze meg későbbi felhasználás céljából. Utasítások: 1.A) Vegye ki a rollert a dobozból.
A roller összehajtott- és a fogantyúk (2 darab) kivételével teljesen összeszerelt állapotban van a dobozában. B) A reteszelőtű a
helyére ugrik. Erősen rögzítse a reteszelőtű ellentétes oldalán a gyors kioldót (A) (1. ábra). A széthajtáshoz nyomja meg a
reteszelőtűt (B), majd döntse a rollert álló, közlekedési helyzetbe. 2.Helyezze be a két fogantyúdarabot, és ügyeljen arra, hogy a
rugós gombok (C) teljesen a reteszelt állásba kerüljenek (2. ábra). 3.Állítsa be a fogantyú magasságát úgy, hogy megfelelő legyen,
majd erősen rögzítse a gyors kioldót (D) (3. ábra). 4.Az összehajtáshoz egyszerűen végezze el a fenti eljárást fordítva. Biztonság:
- A rolleren hátsó lábfék található. Egyetlen személy szállítására alkalmas. - Nem javasolt, hogy 100 kg-nál súlyosabb személy
használja. - Ne használja utcán. Közúton kívüli használatra, versenyzésre, ugratásra, illetve motoros eszközzel történő használatra
nem való. - Soha ne közlekedjen vele éjszaka. Tartson be minden közlekedési, illetve gyalogosokra vonatkozó előírást, és adjon
elsőbbséget a gyalogosoknak. - Különösen legyen óvatos, ha nedves járdán használja. - Ha az önreteszelő anyák és egyéb
önreteszelő szerelvények meglazulnak, hatásosságuk nagymértékben csökkenhet. MŰKÖDÉS: A robogó hajtásakor vagy
használatakor mindig ellenőrizze a reteszelő rendszert, hogy elkerülje a hangolás vagy beillesztés lehetőségét. Bekattanja a
kormányrúd gombjait, tegyen egy lábat a deszkába és egy a földre. Nyomja meg magát az egyik lábával a robogó előrehaladásához.
Ismételje meg ezt a műveletet többször, hogy továbblépjen. - Ha meg szeretne állni, nyomja a lábát határozottan közvetlenül a

5
lábfékre (sárhányóra). Magas sebesség esetén előfordulhat, hogy nem lehet azonnal megállni. Legyen óvatos, és kerülje el a
vészhelyzeteket. - Cserélje ki a kerekeket és a csapágyakat, ha úgy veszi észre, hogy a kerék elkopott, illetve nem forog simán. Ha
csere szükséges, használjon villáskulcsot. Fontos: A termék nem alkalmas 8 éven aluli gyermekek számára. GYERMEKEK: A
robogója precíziós golyóscsapágyakkal van felszerelve, amelyeket a gyártás során nagy nyomáson kentek. Ezért a kerekek csak
akkor könnyedén és gyorsan futnak, ha terhelés van a robogón. A csapágyak nem igényelnek karbantartást. Ha egy csapágy
meghibásodik, azt teljesen ki kell cserélni. Figyelmeztetés: A rollert használó személynek sisakot és védőfelszerelést kell viselnie.
Soha ne használja éjszaka. Rollerozás közben a villának előrefelé kell néznie. Rollerozás előtt ellenőrizze az összes szorítóeszköz
rögzítését, valamint a lábféket. A fék hosszabb használat után felmelegedhet, és kerülje az érintkezést. A rollert nem változtatható
meg. Korlátozott garancia A jelen garancia nem vonatkozik a balesetből, szokásos elhasználódásból, nem megfelelő
összeszerelésből, helytelen beállításból, ugratásból, kaszkadőrködésből, versenyből, gondatlanságból, illetve bármiféle motoros
eszközzel együtt való használatból eredő károkra és veszteségekre.
Polski
Przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję i zachowaj ją do wykorzystania w przyszłości. INSTRUKCJA: 1.A)Usuń skuter z kartonu,
skuter jest złożony, i całkowicie zmontowany, z wyjątkiem kierownicy B.) Zatrzask zatrzaskuje się i bezpiecznie dokręć
szybkozamykacz (A) (rys.1) po przeciwnej stronie trzpienia blokującego. Aby rozłożyć sworzeń blokujący (B), wcisnąć sworzeń
blokujący (B) i obróć skuter do pozycji pionowej. Włóż dwa elementy kierownicy, upewniając się, że przyciski sprężynowe (C) są
całkowicie zablokowane. Wyreguluj wysokość kierownicy tak, aby pasowała i bezpiecznie dokręcić szybkozamykacz (D) (Rys.3.).
Jesteś gotowy do jazdy, (Rys.4) Aby złożyć, należy wykonać w odwrotnej kolejności powyższą procedurę. Bezpieczeństwo: -Ten
skuter jest wyposażony w tylny hamulec nożny i jest jednoosobowa. -Nie jest zalecany dla osób powyżej 100 kg. -Nie używać na
ulicach, nie jest przeznaczony do jazdy terenowej, wyścigów, skoków. Kaskaderstwo, lub używanie z dowolnym urządzeniem z
napędem silnikowym. -Nigdy nie jeździj w nocy, przestrzegaj wszystkich przepisów ruchu drogowego i pieszego, udzielaj
pierszeństwa pieszym. -Zachowaj szczególną ostrożność podczas jazdy po mokrej nawierzchni. -Gdy nakrętki
samozabezpieczające i inne samozabezpieczające mocowania zostaną poluzowane, ich skuteczność może ulec znacznemu
zmniejszeniu. FUNKCJONOWANIE: podczas składania lub użytkowania skutera należy zawsze sprawdzać system blokady, aby
uniknąć rozchylenia lub uwięzienia. Klaszczemy w pokrętła kierownicy, wkładamy stopę do deski i kładziemy ją na ziemi. Pchamy
się jedną stopą do przodu skutera. Powtórzyć tę czynność wiele razy, aby utrzymać się w ruchu. -Jeśli chcesz zatrzymać, mocno
naciśnij stopę na pedał hamulca (błotnik). Gdy prędkość jest szybka, natychmiastowe zatrzymanie może być niemożliwe. Bądź
ostrożny i unikaj sytuacji awaryjnych. -Jeśli okaże się, że koło jest zużyte lub nie obraca się płynnie, użyj klucza imbusowego, gdy
konieczna jest wymiana. Ważne: Ten produkt nie jest odpowiedni dla dzieci poniżej 8 roku życia. UWAGI: Hulajnoga wyposażona
jest w precyzyjne łożyska kulkowe, które podczas produkcji zostały wypełnione smarem pod wysokim ciśnieniem. Z tego powodu
koła jeżdżą łatwo i szybko tylko wtedy, gdy na hulajnodze znajduje się obciążenie. Łożyska są bezobsługowe. Jeśli łożysko ulegnie
awarii, należy je całkowicie wymienić.OSTRZEŻENIE: Jeździec musi nosić kask i ochraniacze. Nigdy nie jeździj w nocy. Podczas
jazdy na skuterze widelec musi być skierowany do przodu. Przed jazdą sprawdzić sprawność wszystkich elementów zaciskowych i
hamulec nożny. Hamulce mogą się nagrzewać po długim użytkowaniu i nie mogą być dotykane. Hulajnoga nie może być
modyfikowana. OGRANICZONA GWARANCJA Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych wypadkiem,
normalnym zużyciem, niewłaściwym montażem, nieodpowiednim ustawieniem, skokami, kaskaderstwem, Wyścigi, zawody,
nadużycia, zaniedbania lub w przypadku używania z jakimkolwiek urządzeniem do poruszania się po drogach publicznych.
Slovenčina
Pozorne si prečítajte tento návod a uschovajte ho pre budúce použitie. Pozorne si prečítajte túto príručku a uschovajte ju pre budúce
použitie. NÁVOD: 1.A) Vyberte kolobežku z kartónu, kolobežka je kompletne zložená, okrem riadidiel (2 ks) B.) Kolík zapadne na
miesto, potom pevne utiahnite rýchlo uzáver (A) (obr. 1) na protiľahlej strane zaisťovacieho kolíka. Pre rozvinutie zatlačte poistný
kolík (B) a otáčajte kolobežkou do vzpriamenej jazdnej polohy. 2.Vložte dva kúsky riadidiel, uistite sa, že pružinové tlačidlá (C) sú
úplne zaistené v uzamknutej polohe. 3.Nastavte výšku riadidiel tak, aby Vám vyhovovala a pevne utiahnite rýchlo uzáver (D) (obr.
3). Teraz ste pripravení vyraziť, (obr. 4). 4. Pre zmenu nastavenia opakujte vyššie uvedený postup. BEZPEČNOSŤ: -Táto kolobežka
je vybavená zadnou brzdou, je určená pre jedného jazdca. -Nie je odporúčaná pre jazdcov nad 100kg. -Nepoužívajte na uliciach,
nie je určená pre použitie v teréne alebo na použitie s akýmkoľvek motorizovaným zariadením. -Pri jazde v noci dodržiavajte všetky
pravidlá týkajúce sa dopravy a chodcov, dávajte prednosť chodcom. -Pri jazde na mokrej vozovke dbajte na zvýšenú opatrnosť. -Ak
sa samosvorné matice a iné samosvorné upevňovacie prostriedky uvoľnia, ich účinnosť môže byť značne znížená. Fungovanie: pri
skladaní alebo používaní skútra vždy skontrolujte uzamykací systém, aby ste zabránili jeho nadhnutiu alebo uviaznutiu. Zaklapnite
gombíky na riadidlách, vložte nohu do dosky a jednu na zem. Zatlačte jednou nohou, aby ste posunuli skúter dopredu. Opakujte
toľkokrát, aby ste pokračovali v pohybe. -Ak chcete zastaviť, pevne zatlačte nohu na brzdový pedál (blatník). Keď je vaša rýchlosť
vysoká, nemusí byť možné okamžite zastaviť. Buďte opatrní a vyhnite sa kritickým situáciám. - Vymeňte kolesá a ložiská, ak zistíte,
že koliesko je opotrebované alebo sa neotáča hladko. Dôležité: Tento výrobok nie je vhodný pre deti do 8 rokov LOŽISKA: Váš
skúter je vybavený precíznymi guličkovými ložiskami, ktoré boli počas výroby naplnené mazivom pri vysokom tlaku. Z tohto dôvodu
kolesá bežia ľahko a rýchlo, iba ak je na kolobežke záťaž. Ložiská sú bezúdržbové. Ak ložisko zlyhá, malo by sa úplne vymeniť.
UPOZORNENIE: Jazdec musí nosiť helmu a obuv. Nikdy nejazdite v noci. Pri jazde na kolobežke musí vidlica smerovať dopredu.
Pred jazdou skontrolujte všetky upínacie zariadenia, či sú pevne utiahnuté a nezabudnite aj na brzdu. Kovová alebo hliníková brzda
sa môže po niekoľkých použitiach zahriať; nedotýkajte sa ju počas jazdy ani po ňu. Kolobežka nesmie byť upravovaná či
vylepšovaná. OBMEDZENÁ ZÁRUKA Táto záruka sa nevzťahuje na škody vzniknuté v dôsledku nehody, normálneho opotrebenia,
nesprávnej montáže, nedostatočného nastavenia, pretekanie, kaskadérskych kúskov zneužitie, zanedbávanie údržby alebo pri
použití s akýmkoľvek motorizačným zariadením.
Slovenščina
NAVODILA: 1. A.)Vzemite skiro iz kartonske embalaže.Skiro je zložen, kompletno sestavljen razen dveh ročajev. B.) Z pritiskom na
ročico B (slika 1) omogočimo postavitev skiroja v normalen položaj,ter zavarujemo z ekscentrom A 2. Z pritiskom gumbov (C) na
obeh držalih vstavimo le ta v nosilec držaja.(slika 2) 3.Prilagodimo višino ročajev na višino uporabnika,ter zavarujemo z ekscentrom

6
(D). (slika3). 4. Če želimo skiro zložit v prvoten položaj, uporabimo enak postopek v nasprotni smeri. VARNOST: - Skiro je opremljen
z zavoro na zadnjem kolesu. - Skiro lahko uporablja le ena oseba. - Obremenitev skiroja dovoljena do 100 kg. - Skiro se ne uporablja
na ulici,ni primeren za makadam,prav tako ne za dirkanje,skakanje ali vožnjo s pomočjo kakega drugega motoriziranega sredstva.
- Nikoli ga ne uporabljajte ponoči,upoštevati je potrebno pravila ,ki veljajo za pešce. - Posebno pazljivo se vozite ,če je cesta mokra.
- Če se matica sama odvije ali ekscenter sam popusti,se zmanjša njihova funkcija,zato je potrebno to takoj odpraviti.
FUNKCIONIRANJE: Ko zložite ali uporabljate skuter, vedno preverite zaklepni sistem, da se izognete udarcem ali zatikanju. Zapnite
ročaje krmila, nogo postavite v desko in eno na tla. Potisnite se z eno nogo, da se premikate skuterja naprej. Večkrat ponovite to
dejanje, da nadaljujete. - Če želite ustaviti,pritisnite na zavoro zadnjega kolesa.V primeru,da vozite prehitro,se lahko zgodi,da ne
boste ustavili pravočasno.Bodite pazljivi in upoštevajte varnostna navodila. - Zamenjajte kolesa in ležaje,če so ti obrabljeni,ali se ne
vrtijo dobro. POMEMBNO Skiro ni primeren za otroke mlajše od 8 let. LEŽAJI: Vaš skuter je opremljen z natančnimi krogličnimi
ležaji, ki so bili med izdelavo napolnjeni z mazanjem pri visokem tlaku. Zaradi tega kolesa poganjajo enostavno in hitro le, ko je na
skuterju obremenitev. Ležaji so brez vzdrževanja. Če ležaj odpove, ga je treba v celoti zamenjati. LOŽISKA: Váš skúter je vybavený
precíznymi guličkovými ložiskami, ktoré boli počas výroby naplnené mazivom pri vysokom tlaku. Z tohto dôvodu kolesá bežia ľahko
a rýchlo, iba ak je na kolobežke záťaž. Ložiská sú bezúdržbové. Ak ložisko zlyhá, malo by sa úplne vymeniť. OPOZORILO -Vedno
uporabljajte čelado in primerno obutev. -Nikoli se ne vozite ponoči. -Pri vožnji glejte vedno naprej v smeri vožnje. -Pred uporabo
vedno preverite vse matice,ekscentre in zavoro. -Po daljši uporabi se zavora segreje, zato se naj se je ne bi dotikali. -Ne spreminjajte
izdelka. OMEJENA GARANCIJA Garancija ne velja za odškodnino pri nesreči,ob uporabi neprimerne obutve,neprimerni
montaži,nezadostni prilagoditvi,dirkanju,skakanju in vožnji s pomočjo drugega motoriziranega sredstva.
Hrvatski
Pažljivo pročitajte ovaj priručnik i sačuvajte ga za buduću upotrebu. UPUTE: 1. A) Izvadite romobil iz pakiranja. Romobil je sklopljen,
ali potpuno složen, osim ručica (2 komada). B) Klin za blokiranje uskočit će na svoje mjesto. Dobro pričvrstite mehanizam za brzo
otpuštanje (A) (Sl. 1) sa suprotne strane klina. Pri rasklapanju pritisnite klin za blokiranje (B) i okrenite romobil u okomit položaj za
vožnju. 2. Umetnite obje ručice, pazeći da gumbi s oprugama (C) budu u krajnjem blokiranom položaju (Sl. 2). 3. Podesite visinu
šipke volana i dobro učvrstite mehanizam za brzo otpuštanje (D) (Sl. 3). Spremni ste za vožnju (Sl. 4). 4. Romobil sklopite
ponavljanjem gore navedenih koraka obrnutimredoslijedom. SIGURNOST: - Ovaj je romobil opremljen stražnjom nožnom kočnicom.
Namijenjen je jednoj osobi. - Ne preporučuje se vožnja osobama težim od 100 kg. - Ne koristite romobil na prometnicama. Nije
namijenjen za terensku vožnju, utrkivanje, skakanje, kaskadersku vožnju ili korištenje s bilo kakvim motornim vozilom. - Nikada se
ne vozite noću. Poštujte sve propise kretanja pješaka, puštajte prednost pješacima. - Posebno pazite pri vožnji na mokrom pločniku.
- Ako se samopritezne matice i drugi samopritezni spojni elementi olabave, njihova učinkovitost može značajno oslabiti. - Ako se
želite zaustaviti, snažno pritisnite nožnu pedalu (branik). FUNKCIONIRANJE: kada preklopite ili upotrebljavate skuter, uvijek
provjerite sustav zaključavanja kako ne bi došlo do bacanja ili zabijanja. Pljesnite ručicama upravljača, stavite stopalo u dasku, a
jedno na zemlju. Gurnite se jednom nogom da biste se pomakli naprijed skuterom. Ponovite mnogo puta ovu akciju da nastavite
dalje.Ako se vozite brzo, možda se nećete moći odmah zaustaviti. Pazite i izbjegavajte opasne situacije. - Ako primijetite da je kotač
istrošen ili se ne okreće lako, zamijenite kotače i ležajeve. Pri zamjeni koristite imbus ključeve. VAŽNO: ovaj proizvod nije prikladan
za djecu mlađu od 8 godina. LEZAJI: Vaš skuter opremljen je preciznim kugličnim ležajevima koji su tokom proizvodnje bili ispunjeni
podmazivanjem pod visokim tlakom. Iz tog razloga, kotači se pokreću lako i brzo samo kada je opterećenje skutera. Ležajevi ne
održavaju. Ako ležaj ne uspije, treba ga potpuno zamijeniti. UPOZORENJE: - Vozač mora nositi kacigu i obuću. - Nikada se ne vozite
noću. - Pri vožnji romobila vilice moraju biti okrenute prema naprijed. - Prije vožnje provjerite jesu li svi stezni elementi dobro
pričvršćeni i ispravnost nožne kočnice. - Kočnica se može zagrijati nakon dugotrajne uporabe, izbjegavajte kontakt. - Romobil se ne
može mijenjati. OGRANIČENO JAMSTVO Ovo jamstvo ne pokriva štetu ili gubitke izazvane nesrećom, normalnim trošenjem,
nepravilnim sklapanjem, neodgovarajućim podešavanjem, skakanjem, kaskaderskom vožnjom, utrkivanjem, natjecanjem,
zloupotrebom, nemarom ili korištenjem s bilo kakvim motornim vozilom.
Română
Citiți cu atenție acest manual și păstrați-l pentru utilizare viitoare. INSTRUCTIUNI DE MONTARE: 1.A) Scoateti scooter-ul din
ambalajul sau de carton. In interior veti gasi scooter-ul pliat dar deja asamblat, cu exceptia manerelor. B) Blocati elementul de
siguranta asigurandu-va de aceasta atunci cand face “click”. Strangeti pentru sigurantare. Eliberati usor sistemul de siguranta –fig
1 (A) prin ridicarea sistemului de sigurantare. Pentru a indrepta scooterul apasati butonul de siguranta (B) si fixati bara centrala a
scooter-ului in pozitia corecta de mers. Strangeti la pozitia initiala sistemul de siguranta. 2. Indreptati si inserati corect cele doua
manere, asigurandu-va ca cele doua sisteme arcuite de legatura (C) sunt fixate in pozitia corecta –fig 2. 3. Ajustati pivotul central al
scooterului in functie de inaltimea dvs pentru a-l potrivi corect, si fixati-l in maxima siguranta prin miscarea rapida de eliberare a
sigurantei –fig 3 (D). Acum sunteti gata de plecare –fig. 4 4.Pentru repliere, urmati invers pasii de mai sus. REGULI DE
SIGURANTA: Acest scooter este prevazut cuun element arcuit (ca o clapa) de franare pe spate. Design-ul sub care a fost conceput
il face utilizabil doar pentru o singura persoana. Nu este indicat a se utiliza de catre persoane cu o greutate de peste 100kg. Nu
mergeti cu acest scooter pe strazi. Nu a fost destinat unui uz de tipul off-road, curse, sarituri, tur de forta de echitatie sau sa fie
prevazut cu orice gen de dispozitiv motorizat. Nu il utilizati pe timp de noapte. Respectati regulile traficului si ale pietonilor, cedati
mereu trecerea calatorilor pedestri. Fiti foarte atenti atunci cand rulati pe o suprafata umeda (nu recomandam rularea pe acest tip
de suprafete) Cand sistemele de prindere si fixare sunt slabite, folosirea echipamentului nu se mai realizeaza in conditii optime.
FUNCȚIONARE: când pliați sau utilizați scuterul, verificați întotdeauna sistemul de blocare pentru a evita pitchingul sau blocarea.
Apucați butoanele ghidonului, puneți un picior în bord și unul pe pământ. Împingeți-vă cu un picior pentru a merge înainte. Repetați
de multe ori această acțiune pentru a continua mișcarea.Daca doriti sa va opriti, sa franati, apasati cu piciorul pedala din spate in
mod ferm. Daca aveti insa viteza, nu veti reusi sa va opriti imediat. De aceea ar fi bine sa evitati opririle bruste. Faceti un mic service
rotilor si rulmentilor daca acestea sunt mult prea uzate sau daca se rotesc foarteincet. Folositi-va de cheia din trusa de ajutor pentru
inlocuirile necesare . FOARTE IMPORTANT: Acest articol sportiv nu este indicat copiilor sub varsta de 8 ani. RUȚI: Scuterul dvs.
este echipat cu rulmenți cu bile de precizie, care au fost umplute cu ungere la presiune ridicată în timpul fabricației. Din acest motiv,
roțile rulează ușor și rapid doar când există o încărcătură pe scuter. Rulmenții nu necesită întreținere. Dacă un rulment nu reușește,
acesta trebuie înlocuit complet. AVERTISMENT: 1.Purtati intotdeauna casca de protectie si echipament de protectie de tipul
genuncherelor si cotierelor. 2.Nu utilizati scooter-ul pe timp de noapte. 3.Foarte important: orientati intotdeauna ghidonul spre inainte.

7
4.Verificati inainte de utilizare ca sistemele de sigurantare sa fie foarte bine stranse. De asemeni, verificati atent sistemul de franare
sa fie perfect functional, fara blocari. 5.După utilizarea îndelungată frânele se pot incălzi și nu trebuie atinse. 6.Trotineta nu trebuie
modificată. Acest document serveste si drept certificat de garantie. Nu acopera insa deteriorari sau dezasamblari datorate
accidentelor, asamblari incorecte si reglaje nepotrivite, sarituri, curse de competitie, abuz, neglijenta sau cand este utilizat cu un
dispozitiv motorizat.
Item codes and names:
30558 - VOOV 2.0
30612 –SCOOTER 125W
31058 –SCOOTER 150W
30727 –SCOOTER 180W
30728 –SCOOTER 200W

8
ORIGINAL PRODUCT PROGRAM
ROCES S.r.l.
via G. Ferraris, 36
31044 Montebelluna TV Italy
100kg Class A
EN14619
This manual suits for next models
9
Table of contents
Other ROCES Scooter manuals