manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Roger Technology
  6. •
  7. Door Opening System
  8. •
  9. Roger Technology R41 Series Operating instructions

Roger Technology R41 Series Operating instructions

ISTRUZIONI E AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE • INSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS
FOR THE INSTALLER • ANWEISUNGEN UND HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
• INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS POUR L’INSTALLATEUR
• INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
• INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR
Serie R41
AUTOMAZIONI PER PORTONI BASCULANTI • AUTOMATION FOR OVERHEAD DOORS
• AUTOMATISIERUNG FÜR SCHWINGTORE • AUTOMATISME POUR PORTES BASCULANTES
• AUTOMATISMOS PARA PUERTAS BASCULANTES • AUTOMAÇÕES PARA PORTAS BASCULANTES
IS13 Rev.03
17/11/2014
Serie R41
2
AVVERTENZE SUL LIBRO DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
IL PRESENTE LIBRO È DESTINATO ESCLUSIVAMENTE AL PERSONALE TECNICO PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO PER L’ISTALLAZIONE
IL PRESENTE LIBRO DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE È PARTE INTEGRANTE DEL PRODOTTO E DEVE ESSERE CONSEGNATO ALL’UTILIZZATORE.
CONSERVARE IL PRESENTE LIBRO DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE E TUTTO IL MATERIALE INFORMATIVO
SIMBOLI UTILIZZATI
Si riferisce alle informazioni che le consigliamo assolutamente di leggere, per la sua sicurezza personale, per la sicurezza degli altri e per evitare
danni alle cose.
Si riferisce alle avvertenze di riciclaggio.
PER LA SUA SICUREZZA: Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libro, in quanto forniscono importanti informazioni riguardanti la sicurezza
d’uso e manutenzione indipendentemente da precedenti esperienze, anche dello stesso modello.
LA ROGER TECHNOLOGY È A SUA DISPOSIZIONE PER ULTERIORI CHIARIMENTI O CONSIGLI
MODELLO ACQUISTATO: Il presente libro di installazione e manutenzione descrive tutti i modelli disponibili del prodotto. Non si stupisca quindi di trovare qualche variante
non disponibile nel modello da lei acquistato.
AVVERTENZE E OBBLIGHI GENERALI IMPORTANTI PER L’INSTALLATORE
Attenzione: l’installazione, il collegamento elettrico, le regolazioni e la manutenzione dell’apparecchio devono essere eseguite esclusivamente da parte di
 personaletecnicoprofessionalmentequalicato.Unaerratainstallazioneounerratousodelprodottopuòportareagravidanniapersoneocose
DESTINAZIONE D’USO: Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.Il
costruttorenonpuòessereconsideratoresponsabilepereventualidannicausatidausiimpropri,erroneiedirragionevoli.
MODIFICHE
Attenzione: nonmodicareosostituirepartidelprodotto.Puòesseremoltopericolosoearrecaredannoapersoneecose.Ognimodicaosostituzione
di parti apportata a questo prodotto solleva il costruttore da ogni responsabilità derivante da conseguenti danni o lesioni.
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Attenzione:primadieseguireilcollegamentoallaretedialimentazione,vericareedeseguireiseguentipunti:
1) Prevedere sempre a monte un interruttore differenziale con soglia di 0,03 A
2) Prevedereunadeguatointerruttorebipolareconaperturadeicontattidialmeno3mmprovvistodiprotezionecontroisovraccarichieicortocircuitidedicato
solo all’automazione.
3) Collegare obbligatoriamente il conduttore di terra colore giallo-verde nel morsetto contrassegnato con il simbolo
Attenzione:lasicurezzadiquestoapparecchioègarantitasoltantoquandolostessoècorrettamentecollegatoaunefcaceimpiantodimessaaterraeseguitocome
previsto dalle vigenti norme di sicurezza
E’necessariovericarequestofondamentalerequisitodisicurezza;incasodidubbiocontrollarel’impiantoditerra
Attenzione:collegareall’impiantoditerralastrutturametallicadellachiusura.Ilcostruttorenonpuòessereconsideratoresponsabilepereventuali 
danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto
Attenzione: non operare in ambienti umidi o bagnati se non con opportune protezioni contro gli shock elettrici
Attenzione: prima di eseguire qualsiasi operazione di regolazione, manutenzione, pulizia, togliere sempre l’alimentazione elettrica
Attenzione:nonistallarel’apparecchioinatmosferaesplosiva;lapresenzadigasofumiinammabilicostituisceungravepericoloperlasicurezza
Attenzione: per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali Roger Technology
Attenzione:l’automazionenondeveesseremessainfunzionedenitivamenteprimadiavereseguitotuttiicollegamenti,vericatol’efcienzadeidispositividi
sicurezza e impostato la forza di spinta al minimo.
OPERAZIONI PRELIMINARI: Primadicollegarel’apparecchioaccertarsicheidatiditargasianorispondentiaquellidellaretedidistribuzioneelettricaecheilmodellosia
conforme alle dimensioni e peso dell’anta
Attenzione:questoapparecchiopuòesercitareforzemoltoelevatechepossonoesserefontedipericolo
Attenzione: prima di effettuare l’installazione controllare accuratamente la buona robustezza e rigidità del cancello, del pilastro, delle guide, dei fermi meccanici in
apertura e chiusura, e che la manovra manuale sia dolce e regolare
ANALISI DEI RISCHI
Attenzione: chi installa deve analizzare i pericoli che si possono presentare nella chiusura automatizzata o da automatizzare e per ciascun pericolo deve adottare
dellesoluzionipereliminarliinmododenitivo
VERIFICHE FINALI: Controllareilcorrettofunzionamentodeidispositividisicurezza,deimicrointerrutoridinecorsa,chelaforzadispintasiaentroilimitidellanormavigente,
la buona tenuta degli arresti meccanici di sicurezza in apertura e chiusura
TARGA SUL CANCELLO: Indicare chiaramente sul cancello/porta che sono automatici e comandati a distanza
IMBALLO: Aprire la confezione orientando l’imballo con le frecce come indicato nell’imballo. Dopo aver tolto l’imballo accertarsi dell’integrità dell’apparecchio: in
 casodidubbiononutilizzarel’apparecchioerivolgersiesclusivamenteapersonaleprofessionalmentequalicato
Attenzione: gli elementi di imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, chiodi, scatole di cartone ecc.). Non devono essere lasciati alla portata dei bambini
in quanto potenziali fonti di pericolo
Smaltire e riciclare gli elementi di imballo secondo le disposizioni delle norme vigenti
DEMOLIZIONE: Nonesistonoparticolaririschiderivantidall’automazionestessa;riciclareeventualmenteivaricomponentiseparatamente(alluminio,ferro,parti
elettriche, ecc.)
AVVERTENZE PARTICOLARI PER L’UTENTE
Attenzione:l’installatoredevefornireall’utilizzatorenaletutteleistruzionieavvertenzedifunzionamentodell’automatismoeinmodoparticolareilfunzionamento
della manovra manuale di apertura in caso di emergenza
Attenzione: l’installatore deve fornire una serie di avvertenze particolari per l’utente (vedi guida utente) ed eventualmente esporle o farle esporre in luogo
opportuno
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
I
#
#
#
Serie R41
RECOMMENDATIONS REGARDING THE INSTALLATION AND MAINTENANCE BOOKLET
THIS BOOKLET IS INTENDED SOLELY FOR PROFESSIONALLY QUALIFIED INSTALLERS
THIS INSTALLATION AND MAINTENANCE BOOKLET IS AN INTEGRAL PART OF THE PRODUCT AND MUST BE GIVEN TO THE USER.
KEEP THIS INSTALLATION AND MAINTENANCE BOOKLET TOGETHER WITH ALL THE INFORMATIVE MATERIAL
SYMBOLS USED IN THE BOOKLET
Referred to information that must be read for your own safety and that of others and to avoid damage to property.
Referred to recommendations for recycling
FOR YOUR SAFETY: Carefully read the recommendations and warnings contained in this booklet since they give important information regarding safety of use
and maintenance, regardless of whether you have previous experience with the same model or not,
PLEASE DO NOT HESITATE TO GET IN TOUCH WITH ROGER TECHNOLOGY FOR FURTHER EXPLANATIONS OR ADVICE
PURCHASED MODEL:Thisinstallationandmaintenancebookletdescribesalltheavailablemodelsoftheproduct.Youmaythereforendsomeinformationregardinga
variation that is not available on the model you have purchased.
IMPORTANT GENERAL RECOMMENDATIONS AND OBLIGATIONS FOR THE INSTALLER
Caution:onlyprofessionallyqualiedtechniciansmustcarryoutinstallation,electricalconnections,adjustmentsandmaintenanceonthesystem.Incorrect
installationormisuseoftheproductcouldleadtosevereinjurytopersonsorseriousdamagetoproperty.
END USE
This product must only be used for the purpose for which it has been designed. Any other use is to be considered improper and therefore dangerous. The
 manufacturercannotbeheldliableforanyinjuryordamagecausedbyinappropriate,incorrectorunreasonableuse.
ALTERATIONS
Caution:donotalterorreplaceproductparts.Itcouldbehighlydangerousandcauseinjurytopersonsanddamagetoproperty.Anyalterationorreplacementof
partsmadeonthisproductrelievesthemanufacturerofallandanyliabilityforresultingdamageorinjury.
CONNECTION TO THE MAINS ELECTRICITY SUPPLY
Caution: before connecting to the mains electricity supply, check and proceed as follows:
1) alwaysensurethereisaresidualcurrentcircuitbreakerwith0.03Athresholdinstalledbetweentheequipmentandthemainspoweroutlet;
2) install a suitable double-pole linked switch having a contact separation of at least 3 mm in both poles with overload and short circuit protection and dedicated to
 theautomation;
3) the yellow-green earth wire must be connected to the terminal marked with the symbol
Caution: the safety of this equipment is only guaranteed when it is effectively earthed in conformity with current safety standards and regulations
Thisfundamentalsafetyrequirementmustbechecked;ifindoubt,checktheearthingsystem
Caution: connect the metal framework of the gate/door to the earthing system
Themanufacturercannotbeheldliableforanydamageorinjurycausedbyfailuretoearththeinstallation
Caution: do not work in wet or damp environments without having taken suitable precautions against electric shock
Caution:alwayscutoffthepowersupplybeforecarryingoutanyadjustment,maintenanceorcleaning
Caution:donotinstalltheequipmentinanexplosiveatmosphere;thepresenceofammablegasesorfumesisasafetyhazard
Caution: only use original Roger Technology parts when required during maintenance
Caution:ensurethatalltheconnectionshavebeenmade,theefciencyofthesafetydevicescheckedandthethrustforcesettominimumbeforetheautomation
is put into normal use.
PRELIMINARY OPERATIONS: Before connecting the equipment to the power supply, ensure that the data stamped on the rating plate correspond to those of the mains
electricity supply and that the model conforms to the size and weight of the gate
Caution: this equipment may exert very high forces that could be a source of danger
Caution:beforecarryingouttheinstallation,carefullycheckthatthegate,post,guidesandgatestopsforopenandclosepositionsarerobustandrmandthat
manually-operated movements are smooth and regular
RISK ANALYSIS
Caution:theinstallermustanalysetherisksthatcanbepresentwithagate/doorthatisautomatedortobeautomatedandmustndsolutionstoeliminateeach
and every hazard
FINAL CHECKS: Check correct operation of the safety devices and the limit microswitches, check that the thrust force is within the limits recommended by current regulations
andcheckthatthesafetystopsfortheopenandclosepositionsarermlyxed
GATE/DOOR RATING PLATE: Clearly indicate on the gate/door that it is automatic and remote controlled
PACKAGING:Placethepackaccordingtothearrowsonthepackagingandthenremovethepackaging.Checkthattheequipmentisintactandundamaged;ifin
 doubtdonotusetheequipmentandcontactonlyprofessionallyqualiedpersons
Caution: the packaging (plastic bags, polystyrene foam, nails, cardboard boxes, etc.) must not be left within each of children since it is a potential source of danger
Dispose of or recycle the packaging in accordance with current applicable legislation
DEMOLITION:Therearenoparticularrisksfromtheautomationsystemitself;ifpossiblerecyclethevariouspartsseparately(aluminium,iron,electricalparts,
etc.)
SPECIAL RECOMMENDATIONS FOR THE USER
Caution: the installer must give the end user all the automation system operating instructions and warnings and in particular those concerning the emergency
override for manual opening
Caution: the installer must provide a set of special warnings for the user (see user guide) and if necessary display them or have them displayed in a suitable place
3
GB
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
#
#
#
4
Serie R41
HINWEISE ZUM INSTALLATIONS- UND WARTUNGSHANDBUCH
VORLIEGENDES HANDBUCH IST AUSSCHLIEßLICH FÜR QUALIFIZIERTE INSTALLATIONSTECHNIKER VORGESEHEN.
VORLIEGENDES INSTALLATIONS- UND WARTUNGSHANDBUCH IST BESTANDTEIL DES PRODUKTS UND MUSS DEM BENUTZER AUSGEHÄNDIGT WERDEN.
VORLIEGENDES INSTALLATIONS- UND WARTUNGSHANDBUCH UND DAS SÄMTLICHES INFORMATIONSMATERIAL AUFBEWAHREN.
VERWENDETE SYMBOLE
WeistaufInformationenhin,dieSiezuIhrerpersönlichenSicherheit,zurSicherheitandererPersonenundzumVermeidenvonSachschädenunbedingtlesen
sollten.
Weist auf Hinweise bezüglich des Recyclings hin.
FÜR IHRE SICHERHEIT:Aufmerksam die in vorliegendem Handbuch enthaltenen Hinweise lesen. Sie erteilen wichtige Informationen bezüglich der Sicherheit für
Betrieb und Wartung. Dies gilt auch dann, wenn Sie bereits Erfahrung, auch mit dem gleichen Modell, haben.
DAS UNTERNEHMEN ROGER TECHNOLOGY STEHT FÜR WEITERE INFORMATIONEN ODER RATSCHLÄGE JEDERZEIT ZU IHRER VERFÜGUNG.
ERWORBENES MODELL:VorliegendesInstallations-undWartungshandbuchbeschreibtalleverfügbarenProduktmodelle.WundernSiesichdahernicht,solltenSieauf
eineVariantestoßen,diebeidemvonIhnenerworbenenProduktnichtvorhandenist.
WICHTIGE HINWEISE UND ALLGEMEINE PFLICHTEN DES INSTALLATEURS
Achtung:DasAufstellen,derelektrischeAnschluss,dieEinstellungunddieWartungderAnlagedarfausschließlichvonqualiziertemFachpersonalvorgenommen
werden.EinefalscheMontageodereinefalscheVerwendungdesProduktskannschwerePersonen-oderSachschädenzurFolgehaben.
VERWENDUNGSZWECK
DiesesProduktdarfausschließlichzudemZweckverwendetwerden,fürdeneskonzipiertwurde.JedeandereVerwendunggiltalsmissbräuchlichundsomit
gefährlich.DerHerstellerübernimmtkeineHaftungfüretwaigeSchäden,diedurchmissbräuchliche,unsachgemäßeoderunvernünftigeVerwendungverursacht
wurden.
ÄNDERUNGEN
Achtung:KeineTeiledesProduktsändernoderauswechseln.DieskannsehrgefährlichseinundPersonen-oderSachschädenhervorrufen.JedeÄnderungoder
AustauschvonBauteilen,dieandiesemProduktvorgenommenwerden,befreitdenHerstellervonjederHaftungimZusammenhangmitsichdarausergebenden
SchädenoderVerletzungen.
NETZANSCHLUSS
Achtung:BevorderNetzanschlussvorgenommenwird,folgendePunktekontrollierenunddurchführen:
1) Immer einen Differentialschalter mit einer Schwelle von 0,03 A vorschalten.
2) Einen nur für den Automatismus vorgesehenen geeigneten bipolaren Schalter, mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm, installieren, der mit einer
Schutzvorrichtung gegen Überlastungen und gegen Kurzschluss versehen ist.
3) Die gelb-grüne Erdleitung muss an die mit dem entsprechenden Symbol gekennzeichnete Klemme angeschlossen werden
Achtung:DieSicherheitdieserAnlageistnurdanngewährleistet,wennsiekorrektaneinefunktionstüchtige,entsprechenddergeltendenSicherheitsbestimmungen
ausgeführte Erdungsanlage, angeschlossen ist.
Esistabsoluterforderlich,diesewesentlicheSicherheitsanforderungsicherzustellen.ImZweifelsfall,dieErdungsanlagekontrollieren.
Achtung:DieMetallstrukturderSchließvorrichtungandieErdungsanlageanschließen.DerHerstellerhaftetnichtfüretwaigeSchäden,diedurcheinefehlende
Erdung der Anlage verursacht wurden.
Achtung:NichtohneentsprechendeSchutzvorrichtungengegenElektroschocksinfeuchterodernasserUmgebungarbeiten.
Achtung:VordemDurchführenvonjeglichenEinstellungen,WartungseingriffenoderReinigungsarbeiten,grundsätzlichdieStromversorgungunterbrechen.
Achtung:DieAnlagenichtinexplosionsgefährdeterUmgebungaufstellen.DasVorhandenseinvonentammbarenGasenoderRauchstellteinegroßeGefahrfür
die Sicherheit dar.
Achtung:FürdieWartungausschließlichOriginalteilevonRogerTechnologyverwenden.
Achtung:DieautomatischeAnlagedarfnichtendgültiginBetriebgenommenwerden,bevorsämtlicheAnschlüssevorgenommenwurden,dieFunktionstüchtigkeit
der Sicherheitsvorrichtungen kontrolliert und die Schubkraft auf das Minimum eingestellt wurde.
VORBEREITENDE ARBEITEN:VordemAnschließenderAnlagesicherstellen,dassdieDatenaufdemTypenschildmitdenDatendesStromnetzesübereinstimmenund
dassdasModelldenAbmessungenunddemGewichtdesTorsentspricht.
Achtung:DieseAnlagekannsehrhoheKräfteentwickeln,dieeineGefahrenquelledarstellenkönnen.
Achtung:VorderInstallationsorgfältigüberprüfen,obdasTor,derSteher,dieFührungen,diemechanischenÖffnungs-undSchließ-Endanschlägeausreichend
robustundsolidesindundobdermanuelleBewegungsvorgangweichundregelmäßigvonstattengeht.
GEFAHRENEINSCHÄTZUNG
Achtung:DiedieInstallationausführendePersonmussdieGefahrenabschätzen,diebeimautomatischenoderzuautomatisierendenSchließenauftretenkönnen
undmussalleerforderlichenMaßnahmenergreifen,umdieseGefahrendauerhaftzubeseitigen.
ENDKONTROLLEN:DieFunktionstüchtigkeitderSicherheitsvorrichtungenundderEndanschlag-Mikroschalterkontrollieren,sicherstellen,dassdieSchubkraftinnerhalbder
geltendenBestimmungenliegtunddassdiemechanischenSicherheits-HaltevorrichtungenbeimÖffnenundschließenfestangebrachtsind.
TOR-SCHILD: Am Tor/Tür deutlich anzeigen, dass diese automatisiert und ferngesteuert sind.
VERPACKUNG:DieVerpackungentsprechendderaufderVerpackungangezeigtenPfeilenausrichtenunddannöffnen.NachdemdieVerpackungentfernt
 wurde,sicherstellen,dassdas!Gerätnichtbeschädigtist:imZweifelsfalldasGerätnichtbenutzenundsichausschließlichanqualiziertesFachpersonalwenden.
Achtung: Das Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Polystyren-Schaumstoff, Nägel, Pappschachteln, usw.) dürfen nicht für Kinder zugänglich sein, da sie eine
potentielleGefahrenquelledarstellen.
DasVerpackungsmaterialentsprechenddergeltendenBestimmungenentsorgenundrecyceln.
VERSCHROTTUNG: EsbestehenkeinebesonderenRisikenimZusammenhangmitderAutomatisierung.GegebenenfallsdieverschiedenenBauteilegetrennt
recyceln (Aluminium, Eisen, elektrische Komponenten, usw.).
BESONDERE HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
Achtung:DerInstallateurmussdemEndverbrauchersämtlicheAnweisungenundHinweisezurFunktionsweisederAutomatisierungüberlassen.Dazugehören
insbesondere die Anweisungen zur manuellen Notentriegelung.
Achtung: Der Installateur muss den Benutzer über eine Reihe von besonderen Hinweisen (siehe Benutzerhandbuch) in Kenntnis setzen und diese gegebenenfalls
an geeignetem Ort vortragen oder vortragen lassen.
D
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
#
#
!
#
5
Serie R41
AVERTISSEMENTS CONCERNANT LE MANUEL D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
CE MANUEL N’EST DESTINÉ QU’À DU PERSONNEL QUALIFIÉ SPÉCIALISÉ DANS L’INSTALLATION
CE MANUEL D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE FAIT PARTIE INTÉGRANTE DU PRODUIT ET DOIT ÊTRE REMIS À L’USAGER.
CONSERVER CE MANUEL D’UTILISATION ET MAINTENANCE AINSI QUE TOUT LE MATÉRIEL D’INFORMATION.
SYMBOLES UTILISÉS
Se réfère aux informations qu’il est indispensable de lire pour votre sécurité personnelle, pour la sécurité des autres et pour éviter des dommages matériels.
Se réfère aux avertissements concernant le recyclage.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ:Mêmesivousavezdéjàl’expériencedecetypedeproduits,éventuellementdumêmemodèle,lireattentivementles 
avertissements contenus dans ce manuel dans la mesure où ils fournissent des informations importantes concernant la sécurité.
LA ROGER TECHNOLOGY EST À VOTRE DISPOSITION POUR TOUTE AUTRE INFORMATION OU CONSEIL QUE VOUS POURRIEZ DÉSIRER.
MODÈLE ACHETÉ: Ce manuel d’installation et de maintenance décrit tous les modèles disponibles du produit. Il est donc possible que certaines variantes ne soient pas
disponibles sur le modèle que vous venez d’acheter.
AVERTISSEMENTS ET OBLIGATIONS GÉNÉRALES IMPORTANTES POUR L’INSTALLATEUR
Attention:l’installation,laconnexionélectrique,lesréglagesetlamaintenancedel’appareilnedoiventêtreeffectuésquepardupersonnelqualiéspécialisédans
l’installation.Uneerreurd’installationouunmauvaisusageduproduitpeutprovoquerdesdommagescorporelsetmatérielsgraves.
USAGE AUQUEL LE PRODUIT EST DESTINÉ
Ce produit ne devra être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été conçu. Tout autre usage doit être considéré impropre et donc dangereux. Le constructeur ne peut
être tenu responsable des dommages provoqués par un usage impropre, erroné ou déraisonnable.
MODIFICATIONS
Attention:nepasmodier ouremplacerdesparties duproduit.Celapeut êtretrèsdangereuxet provoquerdesdommages corporelsetmatérielsgraves. Le
constructeur ne peut être tenu responsable de toute modication ou tout remplacement effectués sur ce produit et ayant entraîné d’éventuels dommages ou
lésions.
CONNEXION AU RÉSEAU
Attention: Avant d’effectuer la connexion au réseau électrique, contrôler les points suivants :
 1)prévoirtoujoursenamontuninterrupteurdifférentielavecuneseuilde0,03A
2) prévoir un interrupteur bipolaire adapté, ayant une ouverture des contacts d’au moins 3 mm et pourvu de protection contre les surcharges et les courts-circuits,
uniquement réservé à l’automation.
3)
connecterobligatoirementleconducteurdeterrecouleurjaune-vertdanslabornepourvue
du symbole
Attention:lasécuritédecetappareiln’estgarantiequelorsquecedernierestcorrectementconnectéàuneinstallationefcacedemiseàlaterreeffectuéeselon
les normes de sécurité en vigueur.
Cetterèglefondamentaledesécuritédoitabsolumentêtreappliquée;encasdedoute,contrôlerl’installationdeterre.
Attention: connecter à l’installation de terre la structure métallique de fermeture du portail/de la porte.
Le constructeur ne peut être considéré responsable des éventuels dommages provoqués par une absence demise à la terre de l’installation.
Attention: ne travailler dans des lieux humides ou mouillés qu’avec une protection appropriée contre les chocsélectriques.
Attention:coupertoujourslecourantavantd’effectuertouteopérationderéglage,maintenanceounettoyage.
Attention:nejamaisinstallerl’appareildansuneatmosphèreexplosive:laprésencedegazoudefuméesinammablesconstitueungravedanger.
Attention: n’utiliser pour la maintenance que des pièces originales Roger Technology
Attention:nemettredénitivementenfonctionl’automationqu’aprèsavoireffectuétouteslesconnexions,contrôlél’efcacitédesdispositifsdesécuritéetréglé
la force de poussée au minimum.
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES: Avant de connecter l’appareil, s’assurer que les données de la plaque correspondent bien à celles du réseau de distribution électrique et que
le modèle soit conforme aux dimensions et au poids du portail
Attention: cet appareil est en mesure d’exercer des forces très importantes qui peuvent être très dangereuses.
Attention: avant d’effectuer l’installation, s’assurer de la robustesse et de la rigidité du portail, du pilier, des rails, des arrêts mécaniques en ouverture et en
fermeture et que la manœuvre manuelle soit douce et régulière.
ANALYSES DES RISQUES
Attention: l’installateur doit analyser les dangers qui peuvent se présenter durant la fermeture automatisée ou à automatiser et doit trouver, pour chaque danger, des
solutionspermettantdeleséliminerdénitivement.
VÉRIFICATIONS FINALES:Contrôlerlebonfonctionnementdesdispositifsdesécurité,desmicro-interrupteursdendecourse,labonnetenuedesarrêtsmécaniquesde
sécurité en ouverture et fermeture et que la force de poussée soit dans les limites requises par la loi en vigueur.
PLAQUE SUR LE PORTAIL: Indiquer clairement sur le portail/la porte qu’ils sont automatiques et commandés à distance
EMBALLAGE:Enleverl’emballageenrespectantlesensindiquéparlesèches.Aprèsavoirenlevél’emballages’assurerquel’appareilestenbonétat:encas
 dedoute,nepasutilisercedernierets’adresseràdupersonnelqualié.
Attention:lesélémentsquicomposentl’emballage(sacsenplastique,polystyrèneexpansé,clous,boîtesencarton,etc.)peuventêtresourcesdedangeretdonc
ne doivent pas être laissés à la portée des enfants.
Eliminer ou recycler les éléments de l’emballage conformément aux normes en vigueur.
DÉMOLITION:L’automationmêmeneprésentepasdedangersparticuliers;recycleréventuellementséparémentlesdiverscomposants(aluminium,fer,parties
électriques, etc.).
AVERTISSEMENTS PARTICULIERS POUR L’UTILISATEUR
Attention:l’installateurdoitfourniràl’utilisateurnaltouteslesinstructionsetavertissementsconcernantlefonctionnementdel’automatismeettout
particulièrement le fonctionnement de la manœuvre manuelle d’ouverture en cas d’urgence.
Attention: l’installateur doit fournir une série d’avertissements particuliers à l’utilisateur (voir guide usager) et éventuellement les exposer ou les faire exposer dans
un lieu opportun.
F
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
#
#
#
6
Serie R41
ADVERTENCIAS SOBRE EL MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
EL PRESENTE MANUAL ESTÁ DESTINADO EXCLUSIVAMENTE A PERSONAL TÉCNICO PROFESIONALMENTE CUALIFICADO PARA LA INSTALACIÓN.
ESTE MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO ES PARTE INTEGRANTE DEL PRODUCTO Y DEBE ENTREGARSE AL USUARIO.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Y TODO EL MATERIAL INFORMATIVO.
SÍMBOLOS UTILIZADOS
Sereerealasinformacionesqueconvienequeleaabsolutamente,parasuseguridadpersonal,paralaseguridaddelosdemásyparaevitardañosalascosas.
Sereerealasadvertenciasdereciclaje.
PARA SU SEGURIDAD:Lea atentamente las advertencias contenidas en el presente manual, ya que proporcionan importantes informaciones relativas a la
seguridad de uso y mantenimiento, independientemente de anteriores experiencias incluso del mismo modelo.
ROGER TECHNOLOGY ESTÁ A SU DISPOSICIÓN PARA ULTERIORES ACLARACIONES O CONSEJOS.
MODELO ADQUIRIDO: Este manual de instalación y mantenimiento describe todos los modelos disponibles del producto. Así pues, no se sorprenda si encuentra alguna
variante no disponible en el modelo que usted ha adquirido.
ADVERTENCIAS Y OBLIGACIONES GENERALES IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR
Atención: la instalación, la conexión eléctrica, las regulaciones y el mantenimiento del aparato deben ser realizados exclusivamente por personal técnico
profesionalmentecualicado.Unainstalaciónequivocadaounusoincorrectodelproductopuedeocasionargravesdañosapersonasocosas.
USO PREVISTO
Esteproductodeberádestinarseúnicamentealusoparaelcualhasidoconcebido.Cualquierotrousohadeconsiderarseimpropioy,portanto,peligroso.El
constructornopuedeconsiderarseresponsableporeventualesdañoscausadosporusosimpropios,incorrectoseirrazonables.
MODIFICACIONES
Atención:Nomodiqueosustituyapartesdelproducto:puedesermuypeligrosoyocasionardañosapersonasycosas.Cualquiermodicaciónosustituciónde
partesaportadaaesteproductoeximealconstructordetodaresponsabilidadencasodedañosolesiones.
CONEXIÓN A LA RED
Atención:antesderealizarlaconexiónalareddealimentación,controleyejecutelossiguientespuntos:
1) Instale siempre al principio un interruptor diferencial con un umbral de 0,03 A.
2)Predispongauninterruptorbipolaradecuado,conunaaberturadeloscontactosdealmenos3mmyprovistodeproteccióncontralassobrecargasylos
cortocircuitos,dedicadoúnicamentealautomatismo.
3) Conecte obligatoriamente el conductor de tierra de color amarillo-verde en el borne marcado con el símbolo
Atención:laseguridaddeesteaparatoestágarantizadaúnicamentecuandoelmismoestácorrectamenteconectadoaunaecazinstalacióndetomadetierra
realizada de conformidad con las vigentes normas de seguridad
Esnecesariovericarestefundamentalrequisitodeseguridad;encasodeduda,controlelainstalacióndetierra.! Atención: conecte a la instalación de tierra la
estructurametálicadelapuertaocancela.
Elconstructornopuedeconsiderarseresponsableporeventualesdañoscausadosporlafaltadetomadetierradelainstalación.
Atención:noactúeenambienteshúmedosomojadosamenosqueexistanoportunasproteccionescontralosshockseléctricos.
Atención: antes de realizar cualquier operación de regulación, mantenimiento o limpieza, desenchufe siempre el aparato.
Atención:noinstaleelaparatoenatmósferaexplosiva;lapresenciadegasohumosinamablesconstituyeungravepeligroparalaseguridad.
Atención: para el mantenimiento, utilice exclusivamente piezas originales de Roger Technology.
Atención:elautomatismonodebeponerseenfuncióndemaneradenitivaantesdehaberrealizadotodaslasconexiones,controladolaecienciadelosdispositivos
deseguridadyconguradolafuerzadeempujealmínimo.
OPERACIONES PRELIMINARES:Antesdeconectarelaparato,asegúresedequelosdatosdeplacaseanconformesalosdelareddedistribucióneléctricayqueelmodelo
seaadecuadoparalasdimensionesyelpesodelahoja.
Atención:esteaparatopuedeejercerfuerzasmuyelevadasquepuedenconstituirunafuentedepeligro.
Atención:antesdeefectuarlainstalación,controleatentamentelabuenasolidezyrigidezdelacancela,delpilar,delasguíasydelostopesmecánicosdeapertura
y cierre, y que la maniobra manual sea suave y correcta.
ANÁLISIS DE LOS RIESGOS
Atención: el instalador debe analizar los peligros que se pueden presentar en la puerta o cancela automatizada o que se desee automatizar y, para cada peligro,
debeadoptarsolucionesparaeliminarlosdemaneradenitiva.
CONTROLES FINALES:Controleelcorrectofuncionamientodelosdispositivosdeseguridadydelosmicrointerruptoresdendecarrera,quelafuerzadeempujerespetelos
límitesestablecidosporlanormativavigente,asícomolabuenasolidezyjacióndelostopesmecánicosdeseguridadenfasedeaperturaydecierre.
PLACA EN LA PUERTA/CANCELA:Indiqueclaramenteenlapuerta/cancelaquesonautomáticasyqueseaccionanadistancia
EMBALAJE:Abraelembalajeorientandoéstedelamaneraindicadaporlasechas.Unavezdesembaladoelproducto,asegúresedelaintegridaddelaparato:
 encasodeduda,noutiliceelaparatoydiríjaseexclusivamenteapersonalprofesionalmentecualicado.
Atención:los elementos de embalaje(bolsas de plástico, poliestirenocelular,clavos,cajas de cartón, etc.) no deben dejarse al alcance de losniños por ser
potenciales fuentes de peligro.
Elimineyrecicleloselementosdeembalajedeconformidadconlasdisposicionesdelasnormasvigentes.
DEMOLICIÓN:No existen particulares riesgos que deriven del mismo automatismo. Recicle, posiblemente, los diferentes componentes por separado (aluminio,
hierro, partes eléctricas, etc.).
ADVERTENCIAS ESPECIALES PARA EL USUARIO
Atención:elinstaladordebeproporcionaralusuarionaltodaslasinstruccionesyadvertenciasdefuncionamientodelautomatismoy,demaneraespecial,el
funcionamiento de la maniobra manual de apertura en caso de emergencia.
Atención: el instalador debe proporcionar una serie de advertencias especiales para el usuario (véase la guía del usuario) y, posiblemente, exponerlas o hacerlas
exponer en un lugar apropiado.
E
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
#
#
!
#
7
Serie R41
AVISOS NO MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
O PRESENTE MANUAL É DESTINADO EXCLUSIVAMENTE A TÉCNICO QUALIFICADO PROFISSIONALMENTE PARA A INSTALAÇÃO
O PRESENTE MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO FAZ PARTE INTEGRANTE DO PRODUTO E DEVE SER ENTREGUE AO UTILIZADOR.
CONSERVE O PRESENTE MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO E TODO O MATERIAL INFORMATIVO
SÍMBOLOS UTILIZADOS
Refere-se às informações das quais lhes aconselhamos absolutamente a leitura, para a sua segurança pessoal, para a segurança das outras pessoas e para evitar
danos às coisas.
Refere-se às instruções de reciclagem
PARA A SUA SEGURANÇA: Leia muito bem os avisos constantes do presente manual, pois fornecem informações importantes relativas à segurança de uso
manutenção independentemente de experiências anteriores, mesmo se de modelo igual.
A ROGER TECHNOLOGY ESTÁ A SUA DISPOSIÇÃO PARA OUTROS ESCLARECIMENTOS OU CONSELHOS
MODELO ADQUIRIDO:Opresentemanualdeinstalaçãoemanutençãodescrevetodososmodelosdoprodutodisponíveis.Épossívelquehajaalgumasvariantesnão
disponíveis no modelo que adquiriu.
AVISOS E OBRIGAÇÕES GERAIS IMPORTANTES PARA O INSTALADOR
Atenção:ainstalação,aligaçãoeléctrica,asregulaçõeseamanutençãodoaparelhodevemserfeitassomenteportécnicoprossionalmentequalicado.Uma
instalação incorrecta ou uma utilização errada do produto pode causar graves danos a pessoas ou coisas
UTILIZAÇÃO
Esteprodutodeveráserdestinadosóaousoparaoqualfoiconcebido.Outrasutilizaçõesdevemserconsideradasimprópriaseperigosas.Ofabricantenãopode
serconsideradoresponsávelporeventuaisdanoscausadosporusoimpróprio,incorrectoeirracional.
MODIFICAÇÕES
Atenção:nãomodiqueousubstituapartesdoproduto.Podesermuitoperigosoecausardanosapessoasecoisas.Todamodicaçãoousubstituiçãodepartes
neste produto isenta o fabricante de toda responsabilidade derivada de danos ou lesões.
LIGAÇÃO À REDE
Atenção:antesdefazeraligaçãoàrededealimentação,veriqueositensesigaasinstruçõesaseguir:
 1)instalesempreamontanteuminterruptordiferencialcomlimiarde0,03A;
2) instale um interruptor bipolar adequado com abertura dos contactos de pelo menos 3 mm com protecção contra sobrecargas e curtos-circuitos destinado
 somenteàautomação;
3) ligue obrigatoriamente o condutor de terra de cor amarela-verde ao terminal marcado com o símbolo
Atenção:asegurançadesteaparelhoégarantidasomentequandoomesmoestáligadocorrectamenteaumaecazligaçãoàterraefectuadaconformeprevisto
pelas normas vigentes de segurança.
Énecessáriovericaresterequisitofundamentaldesegurança;emcasodedúvida,controleobarramentodeterras.
Atenção:ligueaobarramentodeterrasaestruturametálicadofecho
O fabricante não pode ser responsabilizado por eventuais danos causados pela inexistência da ligação à terra do aparelho.
Atenção:nãotrabalheemambienteshúmidosoumolhadosanãoserseutilizarasprotecçõesadequadascontraoschoqueseléctricos
Atenção: antes de fazer qualquer operação de regulação, manutenção ou limpeza, desligue sempre a alimentação eléctrica
Atenção:nãoinstaleoaparelhoematmosferaexplosiva;apresençadegasesoufumosinamáveisconstituiumgraveperigoparaasegurança
Atenção: para a manutenção, utilize exclusivamente peças originais Roger Technology
Atenção:aautomaçãosódeveserligadadenitivamenteapósteremsidofeitastodasasligações,tercontroladoaeciênciadosdispositivosdesegurançae
programado a força de impulso com o valor mínimo.
OPERAÇÕES PRELIMINARES: Antes de ligar o aparelho, assegure-se de que as características da placa correspondam às da rede de distribuição eléctrica e de que o modelo
estejaemconformidadecomasdimensõesepesodaporta.
Atenção: este aparelho pode exercer forças muito elevadas, o que pode representar uma fonte de perigo
Atenção: antes de fazer a instalação, controle muito bem se estão sólidos e rígidos o portão, o pilar, as guias, as seguranças mecânicas de abertura e fecho, e se
a manobra manual é feita de modo suave e regular
ANÁLISE DOS RISCOS
Atenção:oresponsávelpelainstalaçãodeveanalisarosperigosquesepodemapresentarduranteofechoautomatizadoouaautomatizareparacadaperigo
deveadoptarassoluçõesparaquesejaeliminadodenitivamente
AVERIGUAÇÕES FINAIS:Controleocorrectofuncionamentodosdispositivosdesegurança,dosmicrointerruptoresdemdecurso,queaforçadeimpulsoestejadentro
dos limites da norma vigente, a boa resistência dos retentores mecânicos de segurança na fase de abertura e fecho
AVISO NO PORTÃO:Sinalizeclaramentenoportão/portaqueestessãoautomáticosecomandadosàdistância
EMBALAGEM: Abra a embalagem após a ter posicionada conforme a direcção indicada pelas setas. Após retirar o aparelho da embalagem, assegure-se de que
 estejaíntegro:emcasodedúvida,nãoutilizeoaparelhoecontacteumtécnicoprossionalmentequalicado
Atenção:oscomponentesdaembalagem(sacosdeplástico,poliestirenoexpandido,pregos,caixasdecartãoetc.)Nuncadevemserdeixadosaoalcancede
crianças, pois são uma potencial fonte de perigo.
Elimine e recicle os componentes da embalagem segundo as disposições das normas vigentes
DEMOLIÇÃO: Nãoexistemriscosparticularesderivadosdaautomaçãoemsi;recicleeventualmenteosvárioscomponentesseparadamente(alumínio,ferro,
partes eléctricas etc.)
AVISOS ESPECIAIS PARA O UTILIZADOR
Atenção:oinstaladordeveforneceraoutilizadornaltodasasinstruçõeseavisosdefuncionamentodoautomatismoeespecialmentesobreofuncionamentoda
manobra manual para a abertura em caso de emergência
Atenção:oinstaladordevefornecerumasériedeavisosparticularesparaoutilizador(vejaoguiadoutilizador)eeventualmenteexpô-losemlugaradequado
P
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
#
#
#
8
Serie R41
IMPIANTO TIPO SERIE R 41 • STANDARD SYSTEM R 41 RANGE • ANLAGE SERIE R 41
• INSTALLATION TYPE SÉRIE R 41 • INSTALACIÓN TIPO SERIE R 41
• SISTEMA DO TIPO SÉRIE R 41
1) Automatismo R41 • Automatism R41 • Automatisierung R41 • Automatisme R41 • Automatismo R41 • Automatismo R41
2) Luce di cortesia • Courtesy light • Integriertes Licht • Lumière de courtoisie • Luz interior • Luz de cortesia
3) Lampeggiante • Flashing light • Blinkleuchte • Clignotant • Luz intermitente • Luz intermitente
4) Antenna • Antenna • Antenne • Antenne • Antena • Antena
5) Fotocellula • photocell • Lichtschranke • Cellule photoélectrique • Fotocélula • Fotocélula
6) Selettore a chiave • Key selector • Schlüsseltaster • Sélecteur à clé • Selector de llave • Selector de chave
7) Albero di trasmissione • Drive shaft • Antriebswelle • Arbre de transmission • Eje de transmisión • Eixo de transmissão
8) Staffa di supporto albero • Drive shaft support • Bügel Wellenbock • Etrier support arbre• Estribo de soporte del eje • Suporte do
eixo
9) Braccio telescopico • Telescopic arm • Teleskoparm • Bras télescopique • Brazo telescópico • Braço telescópico
2x1-TX
3x1.5/230 V
RG58
2x1.5
3x1
4x1-RX
1 7 8 9 5 3 4275896
9
Serie R41
R41 R41/830 - R41/831 R41/832 - R41/833
ALIMENTAZIONE • POWER SUPPLY • EINSPEISUNG • ALIMENTATION
• ALIMENTACION • ALIMENTAÇÃO V230AC 50Hz 230AC 50Hz
POTENZA NONIMALE • RATED POWER • NENNLEISTUNG • PUISSANCE NOMINALE
• POTENCIA NOMINAL • POTÊNCIA NOMINAL W200 180
SPINTA • THRUST • SCHUB • POUSSEE • EMPUJE • IMPULSO N380 250
INTERMITTENZA • JOGGING • AUSSETZENDER BETRIEB • INTERMITTENCE
• INTERMITENCIA • INTERMITÊNCIA %40 30
TERMO PROTEZIONE MOTORE • MOTOR OVERLOAD CUTOUT
• ÜBERHITZUNGSSCHUTZ MOTOR • THERMOPROTECTION MOTEUR
• TERMOPROTECCION DEL MOTOR • PROTECÇÃO TÉRMICA DO MOTOR
°C 140 140
TEMPERATURA DI ESERCIZIO • WORKING TEMPERATURE
• BETRIEBSTEMPERATUR • TEMPERATURE DE SERVICE
• TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO • TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO
°C -20 +55 -20 +55
GRADO DI PROTEZIONE • PROTECTION RATING • SCHUTZGRAD • DEGRE DE PROTECTION • GRADO
DE PROTECCION • GRAU DE PROTECÇÃO IP 40 40
PESO OPERATORE • OPERATOR WEIGHT • ANTRIEBSGEWICHT • POIDS OPERATEUR • PESO DEL
OPERADOR • PESO DO OPERADOR kg 10 10
DIMENSIONE PORTA MAX • MAX. DOOR DIMENSION • TÜR GRÖßE MAX • DIMENSIONS PORTE MAX •
DIMENSION DE LA PUERTA MAX. • TAMANHO DA PORTA MÁX. mq 8 8
DATI TECNICI • TECHICAL DATA • TECHNISCHE DATEN • DONNEES TECHNIQUES
• DATOS TECNICOS • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MODELLI E CARATTERISTICHE • MODELS AND SPECIFICATIONS • MODELLE UND EIGENSCHAFTEN
• MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES • MODELOS Y CARACTERÍSTICAS • MODELOS E CARACTERÍSTICAS
R41/830
Per porte basculanti no a 8 m. quadrati, veloce, senza elettronica• For overhead doors up to 8 sq. m, fast, without electronic unit • Für
Schwingtore bis zu 8 qm, schnell, ohne Elektronik•Pour portes basculantes jusqu’à 8m2, rapide, sans électroniquee • Para puertas basculantes
de hasta 8 m cuadrados, rápido, sin electrónica•Para portas basculantes de até 8 metros quadrados, rápido, sem electrónica
R41/831
Per porte basculanti no a 8 m. quadrati, veloce, con centrale incorporata H70/104AC, regolazione della forza, sistema rilevamento ostacolo
ad encoder, necorsa meccanico•For overhead doors up to 8 sq. m, fast, with incorporated control unit H70/104AC, thrust adjustment, obstacle
detection system with encoder, door stop•Für Schwingtore bis zu 8 qm, schnell, mit integrierter Steuerzentrale H70/104AC, Krafteinstellung,
Hinderniserhebungssystem mit Encoder, mechanischer Endschalter • Pour portes basculantes jusqu’à 8m2, rapide, avec centrale incorporée
H70/104AC, réglage de la force, système de détection de l’obstacle à encodeur, n de course mécanique•Para puertas basculantes de hasta 8 m
cuadrados, rápido, con central incorporada H70/104AC, regulación de la fuerza, sistema de detección de obstáculos con encoder y n de
carrera mecánico •Para portas basculantes de até 8 metros quadrados, rápido, com central incorporada H70/104AC, regulação da força, sistema
de detecção de obstáculos com encoder, m de curso mecânico
R41/832
Per porte basculanti no a 8 m. quadrati, lento, senza elettronica • For overhead doors up to 8 sq. m, slow, without electronic unit • Für
Schwingtore bis zu 8 qm, langsam, ohne Elektronik•Pour portes basculantes jusqu’à 8m2, lent, sans électroniquee • Para puertas basculantes
de hasta 8 m cuadrados, lento, sin electrónica•Para portas basculantes de até 8 metros quadrados, lento, sem electrónica
R41/833
Per porte basculanti no a 8 m. quadrati, lento, con centrale incorporata H70/104AC , regolazione della forza, sistema rilevamento ostacolo
ad encoder, necorsa meccanico•For overhead doors up to 8 sq. m, slow, with incorporated control unit H70/104AC, thrust adjustment, obstacle
detection system with encoder, door stop•Für Schwingtore bis zu 8 qm, langsam, mit integrierter Steuerzentrale H70/104AC, Krafteinstellung,
Hinderniserhebungssystem mit Encoder, mechanischer Endschalter • Pour portes basculantes jusqu’à 8m2, lent, avec centrale incorporée
H70/104AC, réglage de la force, système de détection de l’obstacle à encodeur, n de course mécanique•Para puertas basculantes de hasta 8
m cuadrados, lento, con central incorporada H70/104AC, regulación de la fuerza, sistema de detección de obstáculos con encoder y n de
carrera mecánico •Para portas basculantes de até 8 metros quadrados, lento, com central incorporada H70/104AC, regulação da força, sistema
de detecção de obstáculos com encoder, m de curso mecânico
MISURE DI INGOMBRO • EXTERNAL DIMENSIONS • AUSSENMASSE
• DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT • DIMENSIONES TOTALES • DIMENSÕES
178 mm
135 mm
611 mm
136 mm
10
Serie R41
VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DI INSTALLARE • PRELIMINARY CHECKS PRIOR TO INSTALLATION • VOR DER
INSTALLATION DURCHZUFÜHRENDE KONTROLLEN • CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES AVANT L’INSTALLATION
• CONTROLES PREVIOS ANTES DE LA INSTALACIÓN • CONTROLOS PRELIMINARES ANTES DA INSTALAÇÃO
GB
I
D
F
P
E
VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DI INSTALLARE
Controllare che il portone abbia i requisiti necessari per
essere automatizzato:
1- La struttura del portone sia solida ed appropriata.
2- Le carrucole o cerniere siano in buono stato e ben ingrassate.
3- Ilmovimentomanualesiauidoeregolarepertuttalasuacorsa
senza inceppamenti.
ESEMPIO DI APPLICAZIONE STANDARD CON MOTORE IN CENTRO
DELLA PORTA E BRACCI TELESCOPICI DRITTI
Misurare lo spazio utile tra il braccio della porta e il carter della porta
Fig.1.
Se questa misura è superiore di 15 mm è possibile montare i bracci
telescopici dritti standard
Se è inferiore ai 15 mm montare i bracci telescopici curvi optional (per il
montaggiofareriferimentoalleistruzionispeciche)
PRELIMINARY CHECKS PRIOR TO INSTALLATION
Check that the door has the necessary requirements to be
automated:
1- The door structure must be solid and suitable.
2- The pulleys or hinges must be in good condition and well greased.
3- Manual movement must be smooth and regular without sticking at
any point.
EXAMPLE OF STANDARD APPLICATION WITH MOTOR IN THE
CENTRE OF THE DOOR AND STRAIGHT TELESCOPIC ARMS
Measure the useful space between the door arm and the door surround
Fig.1.
If this measurement exceeds 15 mm the standard straight telescopic
arms may be mounted.
If it is less than 15 mm, mount the optional curved telescopic arms (for
installation,refertothespecicinstructions).
VOR DER INSTALLATION DURCHZUFÜHRENDE
KONTROLLEN
Sicherstellen, dass die Tür die erforderlichen
 VoraussetzungenfüreineAutomatisierungerfüllt:
1- Die Türstruktur ist robust und geeignet.
2- DieLaufrollenundBeschlägemüsseningutemZustandundgut
gefettet sein.
3-DiemanuelleBewegungdesTorsläuftdengesamtenFahrwegüber
ungehindertleichtundregelmäßig.
BEISPIEL EINER STANDARD-ANWENDUNG MIT MOTOR IN DER
MITTE DES TORS UND GERADEN TELESKOPARMEN.
Den Nutzraum zwischen Torarm und Torrahmen messen (Abb. 1).
Wenn dieses Maß mehr als 15 mm beträgt, können die geraden
Standard-Teleskoparme montiert werden.
WenndiesesMaßwenigerals15mmbeträgt,müssendiegebogenen
Spezial-Teleskoparme montiert werden (bezüglich der Montage, die
spezischenAnleitungenbeachten).
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES AVANT L’INSTALLATION
S’assurer que la porte possède les caractéristiques requises
pour être automatisé:
1- Structure de la porte solide et appropriée.
2- Les poulies et les charnières sont en bon état et bien huilées.
3-Mouvementmanueluideetréguliersurtoutelacoursesans
à-coups.
EXEMPLE D’APPLICATION STANDARD AVEC MOTEUR AU CENTRE
DE LA PORTE ET BRAS TELESCOPIQUES DROITS
Mesurer l’espace utile entre le bras et le carter de la porte Fig.1.
Si la dimension obtenue est de plus de 15 mm, des bras télescopiques
standards droits peuvent être montés.
Si elle est de moins de 15 mm, il est nécessaire de monter des bras coudés
enoption(pourlemontageseréférerauxinstructionsspéciques).
CONTROLES PREVIOS ANTES DE LA INSTALACIÓN
Controle que la puerta tenga los requisitos necesarios para
ser automatizada:
1- La estructura de la puerta sea sólida y apropiada.
2- Las poleas o bisagras deben estar buen estado y bien engrasadas.
3-Elmovimientomanualseauidoycorrectoportodasucarrera,sin
obstrucciones.
EJEMPLO DE APLICACION ESTANDAR CON MOTOR EN EL
CENTRO DE LA PUERTA Y BRAZOS TELESCOPICOS RECTOS
Midaelespacioútilentreelbrazoyelcárterdelapuerta(Fig. 1).
Si esta medida es superior a 15 mm, será posible montar los brazos
telescópicos rectos standard.
Siesinferioralos15mm,semontaránlosbrazostelescópicoscurvos
opcionales(paraelmontaje,seremitealasinstruccionesespecícas).
CONTROLOS PRELIMINARES ANTES DA INSTALAÇÃO
 Controleseapuertapossuiosrequisitosnecessáriospara 
ser automatizado:
1- a estrutura do puerta deve ser sólida e apropriada.
2- Aspoliasoudobradiçasestejamembomestadoebemlubricadas.
3-omovimentomanualdeveseruidoeregularemtodooseucurso
sem impedimentos.
EXEMPLO DE APLICAÇÃO STANDARD COM MOTOR NO CENTRO
DA PORTA E BRAÇOS TELESCÓPICOS DIREITOS
Meçaoespaçoútilentreobraçodaportaeocárterdaporta(Fig. 1)
Se esta medida for superior a 15 mm, é possível montar os braços
telescópicos direitos standards.
Se for inferior a 15 mm, monte os braços telescópicos curvos opcionais
(para a montagem, consulte as respectivas instruções).
11
MESSA IN POSA DELLA BASE DI FISSAGGIO E RINVII LATERALI
Vericarelamisuraelapredisposizionedeitraversiorizzontaliperilssaggiodella
base, eventualmente utilizzare la base lunga 2 mt.(accessorio).
A porta chiusa posizionare e ssare con viti sui traversi orizzontali la base di
ssaggio,alcentrodellaportacon lafrecciarivoltaversol’alto, far coincidereil
foro(E) a 100/150 mm più in basso rispetto all’asse di rotazione della porta.
Nello stesso asse del foro (E) ai due estremi della porta in coincidenza dei montanti
lateralissareiduerinvii(Fig.1).
INSTALLATION OF THE MOUNTING PLATE AND SIDE
TRANSMISSION SUPPORTS
Checkthemeasurementandthearrangementofthehorizontalrailsforxingthe
mountingplate;ifnecessaryusethe2mlongplate(accessory).
With the door closed, use screws to position the mounting plate, with the arrow
pointingupwards,onthehorizontalrailsinthecentreofthedoor;ensurethatthe
hole (E) is 100/150 mm lower than the axis of rotation of the door and then tighten
the screws.
Fixthetwosidetransmissionsupportsonthepostsatthetwosidesofthedooron
the same axis as the hole (E) (Fig.1).
ANBRINGUNG DER BEFESTIGUNGS-GRUNDPLATTE UND DER
SEITLICHEN VORGELEGE
DieAbmessungenunddieVorbereitungderhorizontalenTraversenzurBefestigung
der Grundplatte kontrollieren. Gegebenenfalls die lange 2 m-Grundplatte
verwenden(Zubehör).
Bei geschlossenem Tor, in der Mitte desselben die Befestigungsgrundplatte mit
nachobengerichtetemPfeilaufdenTraversenpositionierenundfestschrauben.
Die Bohrung (E) muss 100/150 mm niedriger als die Rotationsachse des Tors
liegen.
Auf der gleichen Achse der Bohrung (E), an den beiden Enden des Tors, auf Höhe
derseitlichenSteher,diebeidenVorgelegebefestigen(Abb. 1).
Serie R41
MESSA IN POSA DELLA BASE DI FISSAGGIO E RINVII LATERALI
• INSTALLATION OF THE MOUNTING PLATE AND SIDE TRANSMISSION SUPPORTS • ANBRINGUNG DER
BEFESTIGUNGS-GRUNDPLATTE UND DER SEITLICHEN VORGELEGE • POSE DE LA BASE DE FIXATION ET DES
SUPPORTS LATERAUX • COLOCACION DE LA BASE DE FIJACION Y DE LAS TRANSMISIONES LATERALES
• INSTALAÇÃO DA BASE DE FIXAÇÃO E TRANSMISSÕES LATERAIS
POSE DE LA BASE DE FIXATION ET DES SUPPORTS LATERAUX
Pour la pose de la base, s’assurer que les traverses horizontales soient bien
installéesetcontrôlerleursdimensions.Utiliseréventuellementunebasede2m
(accessoire).
Avecla portefermée, positionner et visser au centre dela porte, avec laèche
tournéeverslehaut,labasedexationsurlestraverseshorizontales.S’assurer
que le trou (E) se trouve 100/150 mm plus bas par rapport à l’axe de rotation de
la porte.
Fixerlesdeuxsupportsdanslemêmeaxedutrou(E)auxdeuxextrémitésdela
porte, au niveau des montants latéraux (Fig.1).
COLOCACION DE LA BASE DE FIJACION Y DE LAS
TRANSMISIONES LATERALES
Controle la medida y la predisposición de los travesaños horizontales para la
jacióndelabase;eventualmente,utilicelabasede2mdelargo(accesorio).
Con la puerta cerrada, coloque y je, con tornillos, la base de jación, con las
echashaciaarriba,enlostravesañoshorizontalessituadosenlapartecentralde
lapuerta;asegúresedequeelagujero(E)seencuentre100/150mmmásabajo
respectoalejederotacióndelapuerta.
Enelmismoejequeelagujero(E),enlosdosextremosdelapuerta,coincidiendo
conlosmontanteslaterales,jelasdostransmisiones(Fig. 1).
INSTALAÇÃO DA BASE DE FIXAÇÃO E TRANSMISSÕES
LATERAIS
Veriqueamedidaeapredisposiçãodastravessashorizontaisparaaxaçãoda
base, eventualmente utilize a base de 2 metros de comprimento (opcional).
Comaportafechada,posicioneexe,comparafusosnastravessashorizontais,
abasedexaçãonocentrodaportacomasetagiradaparacima,façacomqueo
orifício(E)que100/150mmmaisbaixoqueoeixoderotaçãodaporta.
Nomesmoeixodoorifício(E),nasduasextremidadesdaportajuntoaosmontantes
laterais,xeasduastransmissões(Fig. 1).
Fig.1
GB
ID
F
P
E
100 - 150 mm
100 - 150 mm
:
:
MIN.15 mm
E
12
Serie R41
MONTAGGIO BRACCI TELESCOPICI DIRITTI
Saldareossarelestaffealtelaioilpiùvicinopossibilealbracciodella
porta (Fig.2).
Alzare completamente la porta, misurare la quota C (Fig.3), tagliare il
tubo e il braccio alla misura “C” -30 mm.
Fissareitubitelescopiciallestaffeconviteedado(Fig.4).
INSTALLATION OF THE STRAIGHT TELESCOPIC ARMS
Weldorxthebracketstotheframeascloseaspossibletothedoor
arm (g.2).
Fullyraisethedoor,measurethedistanceC(g.3), then cut the tube
and the arm to measure “C” -30 mm.
Secure the telescopic tubes to the brackets using screws and nuts (g.4)
MONTAGE DER GERADEN TELESKOPARME
DieBügelmöglichstnahamArmdesTorsandenRahmenschweißen
oder befestigen (Abb. 2).
DieTürvollständiganheben, HöheCmessen(Abb. 3) und das Rohr
unddenArmnachdemMaß“C” -30 mm abschneiden.
Die Teleskoparme mit Schraube und Mutter an die Bügel schrauben
(Abb. 4).
MONTAGE BRAS TELESCOPIQUES DROITS
Souderetxerlesétriersauchâssis,leplusprèspossibledubrasde
la porte (g.2).
Soulever complètement la porte, mesurer la cote C (g.3), couper le
tube et le bras à la dimension requise “C” -30 mm.
Fixerlestubestélescopiquesauxétriersaveclesvisetl’écrou (g.4).
MONTAJE DE LOS BRAZOS TELESCOPICOS RECTOS
Soldeojelasabrazaderasalbastidorlomáscercaposibledelbrazo
de la puerta (g. 2).
Levante completamente la puerta, mida la cota C (g. 3) y corte el tubo
y el brazo a la medida “C” -30 mm.
Fijelostubostelescópicosalasabrazaderas,contornilloytuerca(g.
4).
MONTAGEM DOS BRAÇOS TELESCÓPICOS DIREITOS
Soldeouxeossuportesàestrutura,omaispróximopossíveldobraço
da porta (g. 2).
Levante completamente a porta, meça a quota C (g. 3), corte o tubo e
a braçadeira por medida “C” -30 mm.
Fixeostubostelescópicosnossuportescomparafusoeporca (g. 4).
MONTAGGIO BRACCI TELESCOPICI DIRITTI • INSTALLATION OF THE STRAIGHT TELESCOPIC ARMS
• MONTAGE DER GERADEN TELESKOPARME • MONTAGE BRAS TELESCOPIQUES DROITS • MONTAJE DE LOS
BRAZOS TELESCOPICOS RECTOS • MONTAGEM DOS BRAÇOS TELESCÓPICOS DIREITOS
C
Fig.2
Fig.3
Fig.4
GB
I
D
F
E
P
13
Serie R41
90°
INSTALLAZIONE ATTUATORE
A porta chiusa inserire il motoriduttore nella guida come indicato in Fig.5.
Inserire le due viti 8 MA x 110 e bloccare con i relativi dadi.
INSTALLATION OF THE ACTUATOR
With the door closed, insert the gearmotor into the mounting plate as shown in
Fig.5. Insert the two 8 MA x 110 screws and lock them with the relative nuts.
MONTAGE DES ANTRIEBS
BeigeschlossenerTürdenGetriebemotor, wie auf Abb. 5gezeigt,indieFührung
einsetzen. Die beiden Schrauben 8 MA x 110 einsetzen und mit den zugehörigen
Muttern festziehen.
INSTALLATION ACTIONNEUR
Avec la porte fermée, introduire le moto-réducteur dans le rail comme indiqué sur la
Fig. 5.Visserlesdeuxvis8MAx110etbloqueraveclesécrousrespectifs.
INSTALACION DEL SERVOMOTOR
Con la puerta cerrada, introduzca el motorreductor en la guía, como se ilustra en la
Fig. 5. Introduzca los dos tornillos 8 MA x 110 y bloquéelos con las correspondientes
tuercas.
INSTALAÇÃO DO ACTUADOR
Com a porta fechada, coloque o motorredutor na guia conforme indicado na Fig.5.
Coloque os dois parafusos 8 MA x 110 e bloqueie com as respectivas porcas.
INSTALLAZIONE ATTUATORE/ MONTAGGIO ALBERI DI TRASMISSIONE • INSTALLATION OF THE ACTUATOR/
INSTALLATION OF THE DRIVE SHAFTS • MONTAGE DES ANTRIEBS/MONTAGE DER ANTRIEBSWELLE
• INSTALLATION ACTIONNEUR/MONTAGE ARBRES DE TRANSMISSION • INSTALACION DEL SERVOMOTOR/MONTAJE
DE LOS ARBOLES DE TRANSMISION • INSTALAÇÃO DO ACTUADOR/MONTAGEM DOS EIXOS DE TRANSMISSÃO
MONTAGGIO ALBERI DI TRASMISSIONE
Glialberiditrasmissionestandardsonodellamisuradi1500mm,senecessario
esiste la versione 2000 mm optional. A porta chiusa inserire gli alberi (la parte con
la boccola scanalata)nei giunti del motoriduttore e l’altra estremità nei rinvii laterali
g.6. Tagliare l’eccedenza degli alberi e saldarli ai bracci telescopici g 6
(esiste la versione di bracci con boccola da avvitare optional)
INSTALLATION OF THE DRIVE SHAFTS
The standard drive shafts are 1500 mm long; an optional 2000 mm version is
available if necessary. With the door closed, insert the end of the shafts with the
splined bushing onto the gearmotor couplings and the other end into the side
transmission supports g.6. Cut off the excess from the shafts and weld them to
the telescopic arms g 6 (arms are available in a version with screw bushing as
an optional).
MONTAGE DER ANTRIEBSWELLE
Die Standard-Antriebswellen haben eine Abmessung von 1500 mm. Falls
erforderlich,stehtalsSonderzubehöreineAusführungmit2000mmzurVerfügung.
Bei geschlossenem Tor, die Wellen (den Teil mit der gerieften Buchse) in die
Kupplung des Getriebemotors einsetzen und das andere Ende in die seitlichen
Vorgelege (Abb. 6). Die Überstände der Wellen abschneiden und an die
Teleskoparmeschweißen(Abb. 6) (es gibt die Arme auch in der Sonderausführung
mit anschraubbarer Buchse).
MONTAGE ARBRES DE TRANSMISSION
Les arbres de transmission mesurent 1500 mm. Si nécessaire, il existe une version
de 2000 mm en option. Avec la porte fermée, introduire les arbres (la partie avec
labaguecannelée)danslesjointsdumoto-réducteuretl’autreextrémitédansles
supports latéraux g.6. Couper la partie en excès des arbres et les souder aux bras
télescopiques g 6 (il existe en option des bras dotés de bague à visser)
MONTAJE DE LOS ARBOLES DE TRANSMISION
Losárbolesdetransmisiónestándarmiden1500mm;encasodenecesidad,existe
laversiónopcionalde2000mm.Conlapuertacerrada,introduzcalosárboles(la
parteconelcasquilloacanalado)enlasjuntasdelmotorreductoryelotroextremo
en las transmisiones laterales (g. 6).Cortelapartesobrantedelosárbolesysolde
éstos a los brazos telescópicos (g. 6) (estádisponible,comoaccesorioopcional,
la versión de brazos con casquillo de rosca).
MONTAGEM DOS EIXOS DE TRANSMISSÃO
Oseixos de transmissão standards medem1500 mm. Se necessário,  existe a
versão de 2000 mm (opcional). Com a porta fechada, coloque os eixos (a parte
comabuchacomranhura)nasjuntasdomotorredutoreaoutraextremidadenas
transmissões laterais (g. 6).Corte a parte excedente dos eixos e solde-os nos
braços telescópicos (g. 6). (existe a versão de braços com bucha a aparafusar
- opcional).
Fig.5
Fig.6
GB
I
D
F
E
P
GB
I
D
F
E
P
14
Serie R41
INSTALLAZIONE DI UNO O DUE MOTORI LATERALI
Il procedimento è uguale a quello descritto con la differenza che
leguidevannossatesuimontantilateralidell’anta.
E’ possibile usare i bracci completi di boccola scanalata optional
Nella versione a due motori non è necessario eseguire
il collegamento meccanico tra i due riduttori,collegare
elettricamente in parallelo i motori elettrici alla stessa centrale,
vericarecheilsensodirotazionesialostesso
E’ opportuno eseguire una prova a vuoto (senza alberi o bracci).
INSTALLATION OF ONE OR TWO SIDE MOTORS
The procedure is the same as that described above, with the
differencethatthemountingplatesarexedontothedoorposts.
Arms complete with optional splined bushing may be used
In the two-motor version the two gearmotors need not be
mechanicallyconnected; connectthem inparallel tothesame
control unit and check that the direction of rotation is the same.
It is advisable to carry out a no-load test (without shafts or arms).
MONTAGE VON EINEM ODER ZWEI SEITLICHEN
MOTOREN
DieVorgehensweiseistgleichwiediezuvorbeschriebene,mit
demUnterschied,dassdieFührungenandenseitlichenStehern
desFlügelsbefestigtwerden.
Es können Arme mit geriefter Buchse (Sonderzubehör)
verwendet werden.
Bei der Ausführung mit zwei Motoren ist es nicht erforderlich, eine
mechanischeVerbindungzwischendenbeidenGetriebemotoren
herzustellen. Die Elektromotoren parallel an die gleiche
Steuerzentraleschließenundsicherstellen,dasssiediegleiche
Rotationsrichtung haben.
Eswirdempfohlen,einenProbelaufimLeergangdurchzuführen
(ohne Wellen oder Arme).
INSTALLAZIONE DI UNO O DUE MOTORI LATERALI • INSTALLATION OF ONE OR TWO SIDE MOTORS •
MONTAGE VON EINEM ODER ZWEI SEITLICHEN MOTOREN • MONTAGE VON EINEM ODER ZWEI SEITLICHEN
MOTOREN • INSTALLATION D’UN OU DE DEUX MOTEURS LATERAUX • INSTALACION DE UNO O DOS
MOTORES LATERALES • INSTALAÇÃO DE UM OU DOIS MOTORES LATERAIS
INSTALLATION D’UN OU DE DEUX MOTEURS
LATERAUX
Le processus est le même que celui décrit précédemment à
la différence que les rails doivent être xés sur les montants
latéraux du vantail.
Ilexiste,enoption,desbrasdéjàpourvusdebaguecannelée.
Dans la version à deux moteurs, il n’est pas nécessaire d’effectuer
l’assemblage mécanique entre les deux réducteurs. Raccorder
électriquement en parallèle les moteurs électriques à la même
centrale. S’assurer que le sens de rotation soit le même.
Unessaiàvide(sansarbresoubras)doitêtreeffectué.
INSTALACION DE UNO O DOS MOTORES
LATERALES
El procedimiento es igual que el descrito, con la diferencia de
quelasguíasdebenjarseenlosmontanteslateralesdelahoja.
Es posible utilizar los brazos provistos de casquillo acanalado
opcional.
En la versión de dos motores, no es necesario realizar la conexión
mecánicaentrelosdosreductores:conecteeléctricamente,en
paralelo,losmotoreseléctricosalamismacentral;compruebe
que el sentido de rotación sea el mismo.
Esoportunoefectuarunapruebasinárbolesobrazos.
INSTALAÇÃO DE UM OU DOIS MOTORES LATERAIS
Oprocedimentoéigualaodescrito;aúnicadiferençaéqueas
guiasdevemserxadasnosmontanteslateraisdaporta.
É possível usar os braços com bucha com ranhura - opcional.
Naversãocomdoismotores,nãoénecessáriofazeraligação
mecânicaentreosdoisredutores.Façaaligaçãoeléctricaem
paralelodosmotoreseléctricosàmesmacentral,veriqueseo
sentido de rotação é o mesmo.
Recomenda-se fazer um teste sem carga (sem os eixos ou
braços).
GB
I
D
E
P
F
15
COLLEGAMENTI ELETTRICI VERSIONE SENZA ELETTRONICA
REGOLAZIONEMICROINTERRUTTORIINAPERTURAECHIUSURAVERSIONESENZA
ELETTRONICA
Manualmente aprire la porta e regolare la camma (A) in modo che venga azionato il
microinterruttore aperto; eseguire la stessa operazione in chiusura (C). Eseguire alcune
manovreinautomaticoevericareilcorrettofunzionamentodeinecorsa(nota:inchiusura
puòessereutileanticiparel’attivazionedelmicrointerrutorediqualchemillimetro).
PERICOLLEGAMENTIALLACENTRALEDICOMANDOINSTALLATA,ATTENERSIALLE
ISTRUZIONISPECIFICHE
ELECTRICAL CONNECTIONS OF VERSION WITHOUT ELECTRONICS
OPENING AND CLOSING MICROSWITCH ADJUSTMENT IN VERSION WITHOUT
ELECTRONICS
Open the door manually and adjust the cam (A) so that the microwsitch for the open
positionisactivated;carryoutthesameprocedureforthecloseposition(C).Carryoutafew
movements in the automatic mode and check that the limit switches operate correctly (Note:
in the closing movement it could be useful to bring activation of the microswitch forward by
a few millimetres).
FORCONNECTIONSTOTHEINSTALLEDCONTROLUNIT,COMPLYWITHTHESPECIFIC
INSTRUCTIONS
ELEKTROANSCHLÜSSE DERAUSFÜHRUNGEN OHNE ELEKTRONIK
EINSTELLUNG DER ÖFFNUNGS- UND SCHLIESS- MIKROSCHALTER BEI
AUSFÜHRUNGENOHNEELEKTRONIK
Das Tor manuell öffnen und den Nocken (A) so regulieren, dass der offene Mikroschalter
aktiviert wird. Den gleichen Vorgang bei der Schließbewegung vornehmen (C). Mehrere
automatische Bewegungsvorgänge vornehmen und die korrekte Funktionstüchtigkeit der
Endschalter kontrollieren (Hinweis: beim Schließvorgang kann es von Nutzen sein, die
Aktivierung des Mikroschalters um einige Millimeter vorzuverlegen).
BEIMANSCHLUSSANDIEINSTALLIERTESTEUERZENTRALE,DIE EINSCHLÄGIGEN
ANWEISUNGENBEFOLGEN.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES VERSION SANS ELECTRONIQUE
REGLAGE MICRO-INTERRUPTEURS EN OUVERTURE ET FERMETURE VERSION
SANSELECTRONIQUE
Ouvrir la porte à la main et régler la came (A) de manière à ce que soit actionné le micro-
interrupteur ouvert. Effectuer la même opération en fermeture (C). Effectuer quelques
manœuvres en automatique et s’assurer du bon fonctionnement des ns de course
(en fermeture, il peut être utile d’anticiper l’activation du micro-interrupteur de quelques
millimètres).
POUR TOUTES LES CONNEXIONS A LA CENTRALE DE COMMANDE, SUIVRE
SCRUPULEUSEMENTLESINSTRUCTIONSFOURNIES
CONEXIONES ELECTRICAS - VERSION SIN ELECTRONICA
REGULACIONDELOSMICROINTERRUPTORESENFASEDEAPERTURAYCIERRE-
VERSIONSINELECTRONICA
Manualmente,abralapuertayregulelaleva(A)paraaccionarelmicrointerruptorabierto;
ejecutelamismaoperacióncerrandolapuerta(C).Ejecutealgunasmaniobrasdemanera
automáticayveriqueelcorrectofuncionamientodelosnesdecarrera(nota:enfasede
cierre,puedeserútilavanzarlaactivacióndelmicrointerruptoralgunosmilímetros).
PARA LAS CONEXIONES A LA CENTRAL DE MANDO INSTALADA, SIGA LAS
INSTRUCCIONESESPECIFICAS.
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS VERSÃO SEM CENTRAL ELECTRÓNICA
REGULAÇÃO DOS MICROINTERRUPTORES NA FASE DE ABERTURA E FECHO
VERSÃOSEMCENTRALELECTRÓNICA
Abraaportamanualmenteereguleacame(a)demodoquesejaaccionadoomicrointerruptor
aberto. Faça a mesma operação ao fechar (C). Faça algumas manobras automáticas e
veriqueseosnsdecursofuncionamcorrectamente(observação:duranteofecho,pode
serútilanteciparalgunsmilímetrosaactivaçãodomicrointerruptor).
PARAASLIGAÇÕESÀCENTRALDECOMANDOINSTALADA,SIGAASRESPECTIVAS
INSTRUÇÕES.
COLLEGAMENTI ELETTRICI VERSIONE SENZA ELETTRONICA • ELECTRICAL CONNECTIONS OF
VERSION WITHOUT ELECTRONICS • ELEKTROANSCHLÜSSE DER AUSFÜHRUNGEN OHNE ELEKTRONIK •
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES VERSION SANS ELECTRONIQUE • CONEXIONES ELECTRICAS - VERSION
SIN ELECTRONICA • LIGAÇÕES ELÉCTRICAS VERSÃO SEM CENTRAL ELECTRÓNICA
GB
I
D
E
P
F
Serie R41
APRE
AC
Aperto
Chiuso
OP
CL
CL
OP
FASE 2
FASE 1
COMUNE
LAMPADA
LAMPADA
MARRONE
MARRONE
ROSSO
ROSSO
Serie R41
ROGER TECHNOLOGY
ViaS.Botticelli8•31021BonisiolodiMoglianoVeneto(Tv)•Italy
Tel.+39041.5937023•Fax.+39041.5937024
info@rogertechnology.com•www.rogertechnology.com
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DerUnterzeichnende,VertreterfolgendenHerstellers
Roger Technology
Via Botticelli 8
31020 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
ERKLÄRT, dass das nachfolgend beschriebene Gerät:
Beschreibung: Automatisierung für schwingtore
Modell: R41
mit den gesetzlichen Bestimmungen übereinstimmt, die folgende Richtlinien
umsetzen
•Richtlinie89/336/EWG(EMV-Richtlinie)unddarauffolgendeAbänderungen
•Richtlinie73/23/EWG (Niederspannungsrichtlinie) und darauf folgende
Abänderungen
und dass alle im Folgenden aufgeführten Normen und/oder technischen
Spezikationeneingehaltenwurden
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
DieletztenbeidenZifferndesJahres,indemdie03-Kennzeichnung angebracht
wurde
Ort:MoglianoV.to
Datum: 02-01-2003
Unterschrift:
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
O abaixo assinado, representante do seguinte fabricante
Roger Technology
Via Botticelli 8
31020 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DECLARA que o aparelho aqui descrito:
Descrição: Automações para portas basculantes
Modelo: R41
Estáemconformidadecomasdisposiçõeslegislativasquetranspõemasseguintes
directivas
•Directiva89/336/CEE (Directiva EMC) e subsequentes emendas
•Directiva73/23/CEE (Directiva de Baixa Tensão) e subsequentes emendas
Equeforamaplicadastodasasnormase/ouespecicaçõestécnicasindicadasa
seguir
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Últimas duas cifras do ano em que foi aposta a marcação 03
Lugar:MoglianoV.to
Data: 02-01-2003
Assinatura:
DECLARACION DE CONFORMIDAD
El que suscribe, en representación del siguiente constructor
Roger Technology
Via Botticelli, 8
31020 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DECLARA que el equipo descrito a continuación:
Descripción: Automatismos para puertas basculantes
Modelo: R41
Es conforme a las disposiciones legislativas que transcriben las siguientes
directivas:
•Directiva89/336/CEE(DirectivaEMC)ysucesivasmodicaciones
•Directiva73/23/CEE(DirectivasobreBajaTensión)ysucesivas
modicaciones
yquehansidoaplicadastodaslasnormasy/oespecicacionestécnicasindicadas
a continuación:
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Últimasdoscifrasdelañoenquesehajadolamarca03
Lugar:MoglianoV.to
Fecha: 02-01-2003
Firma:
IGB
D
EP
F
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Il sottoscritto, rappresentante il seguente costruttore
Roger Technology
Via Botticelli 8
31020 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DICHIARA che l’apparecchiatura descritta in appresso:
Descrizione: Automazioni per portoni basculanti
Modello: R41
È conforme alle disposizioni legislative che traspongono le seguenti direttive:
•Direttiva89/336/CEE (Direttiva EMC) e successivi emendamenti
•Direttiva73/23/CEE (Direttiva Bassa Tensione) e successivi emendamenti
Echesonostateapplicatetuttelenormee/ospecichetecnichediseguitoindicate
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Ultimeduecifredell’annoincuièafssalamarcatura03
Luogo:MoglianoV.to
Data: 02-01-2003
Firma:
DECLARATION DE CONFORMITE
Le soussigné, représentant du constructeur suivant
Roger Technology
Via Botticelli 8
31020 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DECLARE que l’équipement décrit ci-dessous:
Description: Automatisme pour portes basculantes
Modèle: R41
Est conforme aux dispositions législatives qui répondent aux directives suivantes
•Directive89/336/CEE (Directive EMC) et amendements successifs
•Directive73/23/CEE (Directive Basse Tension) et amendements successifs
Et que toutes les normes et/ou prescriptions techniques indiquées ci-dessous ont
été appliquées
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Deux derniers chiffres de l’année où le marquage 03 aétéafché
Lieu:MoglianoV.to
Date: 02-01-2003
Signature:
DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, representing the following manufacturer
Roger Technology
Via Botticelli 8
31020 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DECLARES that the equipment described below:
Description: Automation for overhead doors
Model: R41
Is in conformity with the legislative provisions that transpose the following
directives:
•Directive89/336/EEC (EMC Directive) and subsequent amendments
•Directive73/23/EEC(LowVoltageDirective)andsubsequentamendments
And has been designed and manufactured to all the following standards or technical
specications
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Lasttwoguresoftheyearinwhichthe03 markwasafxed
Place:MoglianoV.to
Date: 02-01-2003
Signature:
ROGER TECHNOLOGY
ViaS.Botticelli8•31021BonisiolodiMoglianoVeneto(Tv)•Italy
Tel.+39041.5937023•Fax.+39041.5937024
info@rogertechnology.com•www.rogertechnology.com

Other manuals for R41 Series

1

This manual suits for next models

4

Other Roger Technology Door Opening System manuals

Roger Technology H85/TDS Product manual

Roger Technology

Roger Technology H85/TDS Product manual

Roger Technology EDGE1 User manual

Roger Technology

Roger Technology EDGE1 User manual

Roger Technology H85/TDR/E Product manual

Roger Technology

Roger Technology H85/TDR/E Product manual

Roger Technology H23 Series Operating instructions

Roger Technology

Roger Technology H23 Series Operating instructions

Roger Technology B73/EXP Product manual

Roger Technology

Roger Technology B73/EXP Product manual

Roger Technology SMARTY Series Operating instructions

Roger Technology

Roger Technology SMARTY Series Operating instructions

Roger Technology H70/104AC Product manual

Roger Technology

Roger Technology H70/104AC Product manual

Popular Door Opening System manuals by other brands

BEA IXIO-DT3 manual

BEA

BEA IXIO-DT3 manual

LCN 8310-2410 installation instructions

LCN

LCN 8310-2410 installation instructions

Nabco ICU 2400 owner's manual

Nabco

Nabco ICU 2400 owner's manual

Record KEANE MONROE 2000 Series installation instructions

Record

Record KEANE MONROE 2000 Series installation instructions

Cal-Royal N-CVRESC Instructions for use

Cal-Royal

Cal-Royal N-CVRESC Instructions for use

B&D Controll-A-Door Smart SDO-7 installation instructions

B&D

B&D Controll-A-Door Smart SDO-7 installation instructions

Hewi PS160XA Series Mounting instructions

Hewi

Hewi PS160XA Series Mounting instructions

Remote Solutions SR-U SDB-60A5-0216 Operation manual

Remote Solutions

Remote Solutions SR-U SDB-60A5-0216 Operation manual

Command access PD15 installation instructions

Command access

Command access PD15 installation instructions

TOPP K500 Instructions for installation and use

TOPP

TOPP K500 Instructions for installation and use

Cal-Royal N-F77CVR Installation instruction

Cal-Royal

Cal-Royal N-F77CVR Installation instruction

AGS D-PL Instructions for fitting, operating and maintenance

AGS

AGS D-PL Instructions for fitting, operating and maintenance

TriMark UM 34 instructions

TriMark

TriMark UM 34 instructions

Videx 4000 Series Technical manual

Videx

Videx 4000 Series Technical manual

RIB TAG Reader manual

RIB

RIB TAG Reader manual

RIB ACG9416 instruction manual

RIB

RIB ACG9416 instruction manual

Mhouse GA1 Installation instructions and warnings

Mhouse

Mhouse GA1 Installation instructions and warnings

GEZE GC 307+ quick start guide

GEZE

GEZE GC 307+ quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.