manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Roger Technology
  6. •
  7. Gate Opener
  8. •
  9. Roger Technology H21 Series Operating instructions

Roger Technology H21 Series Operating instructions

ISTRUZIONI E AVVERTENZE PER L’INSTALLATOREINSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS
FOR THE INSTALLERANWEISUNGEN UND HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS POUR L’INSTALLATEUR
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR
Serie H21
AUTOMAZIONI PER CANCELLI A BATTENTE • SWING GATES AUTOMATION
• AUTOMATISIERUNG FÜR DREHTORE • AUTOMATISME POUR PORTAILS À BATTANT
• AUTOMATISMOS PARA CANCELAS BATIENTES • AUTOMAÇÕES PARA PORTÕES DE BATENTE
IS68 Rev.01
17/04/2013
Serie H21
2
AVVERTENZE SUL LIBRO DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
IL PRESENTE LIBRO È DESTINATO ESCLUSIVAMENTE AL PERSONALE TECNICO PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO PER L’ISTALLAZIONE
IL PRESENTE LIBRO DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE È PARTE INTEGRANTE DEL PRODOTTO E DEVE ESSERE CONSEGNATO ALL’UTILIZZATORE.
CONSERVARE IL PRESENTE LIBRO DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE E TUTTO IL MATERIALE INFORMATIVO
SIMBOLI UTILIZZATI
Si riferisce alle informazioni che le consigliamo assolutamente di leggere, per la sua sicurezza personale, per la sicurezza degli altri e per evitare
danni alle cose.
Si riferisce alle avvertenze di riciclaggio.
PER LA SUA SICUREZZA: Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libro, in quanto forniscono importanti informazioni riguardanti la sicurezza
d’uso e manutenzione indipendentemente da precedenti esperienze, anche dello stesso modello.
LA ROGER TECHNOLOGY È A SUA DISPOSIZIONE PER ULTERIORI CHIARIMENTI O CONSIGLI
MODELLO ACQUISTATO: Il presente libro di installazione e manutenzione descrive tutti i modelli disponibili del prodotto. Non si stupisca quindi di trovare qualche variante
non disponibile nel modello da lei acquistato.
AVVERTENZE E OBBLIGHI GENERALI IMPORTANTI PER L’INSTALLATORE
Attenzione: l’installazione, il collegamento elettrico, le regolazioni e la manutenzione dell’apparecchio devono essere eseguite esclusivamente da parte di
 personaletecnicoprofessionalmentequalicato.Unaerratainstallazioneounerratousodelprodottopuòportareagravidanniapersoneocose
DESTINAZIONE D’USO: Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.Il
costruttorenonpuòessereconsideratoresponsabilepereventualidannicausatidausiimpropri,erroneiedirragionevoli.
MODIFICHE
Attenzione: nonmodicareosostituirepartidelprodotto.Puòesseremoltopericolosoearrecaredannoapersoneecose.Ognimodicaosostituzione
di parti apportata a questo prodotto solleva il costruttore da ogni responsabilità derivante da conseguenti danni o lesioni.
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Attenzione:primadieseguireilcollegamentoallaretedialimentazione,vericareedeseguireiseguentipunti:
1) Prevedere sempre a monte un interruttore differenziale con soglia di 0,03 A
2) Prevedereunadeguatointerruttorebipolareconaperturadeicontattidialmeno3mmprovvistodiprotezionecontroisovraccarichieicortocircuitidedicato
solo all’automazione.
3) Collegare obbligatoriamente il conduttore di terra colore giallo-verde nel morsetto contrassegnato con il simbolo
Attenzione:lasicurezzadiquestoapparecchioègarantitasoltantoquandolostessoècorrettamentecollegatoaunefcaceimpiantodimessaaterraeseguitocome
previsto dalle vigenti norme di sicurezza
E’necessariovericarequestofondamentalerequisitodisicurezza;incasodidubbiocontrollarel’impiantoditerra
Attenzione:collegareall’impiantoditerralastrutturametallicadellachiusura.Ilcostruttorenonpuòessereconsideratoresponsabilepereventuali 
danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto
Attenzione: non operare in ambienti umidi o bagnati se non con opportune protezioni contro gli shock elettrici
Attenzione: prima di eseguire qualsiasi operazione di regolazione, manutenzione, pulizia, togliere sempre l’alimentazione elettrica
Attenzione:nonistallarel’apparecchioinatmosferaesplosiva;lapresenzadigasofumiinammabilicostituisceungravepericoloperlasicurezza
Attenzione: per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali Roger Technology
Attenzione:l’automazionenondeveesseremessainfunzionedenitivamenteprimadiavereseguitotuttiicollegamenti,vericatol’efcienzadeidispositividi
sicurezza e impostato la forza di spinta al minimo.
OPERAZIONI PRELIMINARI: Primadicollegarel’apparecchioaccertarsicheidatiditargasianorispondentiaquellidellaretedidistribuzioneelettricaecheilmodellosia
conforme alle dimensioni e peso dell’anta
Attenzione:questoapparecchiopuòesercitareforzemoltoelevatechepossonoesserefontedipericolo
Attenzione: prima di effettuare l’installazione controllare accuratamente la buona robustezza e rigidità del cancello, del pilastro, delle guide, dei fermi meccanici in
apertura e chiusura, e che la manovra manuale sia dolce e regolare
ANALISI DEI RISCHI
Attenzione: chi installa deve analizzare i pericoli che si possono presentare nella chiusura automatizzata o da automatizzare e per ciascun pericolo deve adottare
dellesoluzionipereliminarliinmododenitivo
VERIFICHE FINALI: Controllareilcorrettofunzionamentodeidispositividisicurezza,deimicrointerrutoridinecorsa,chelaforzadispintasiaentroilimitidellanormavigente,
la buona tenuta degli arresti meccanici di sicurezza in apertura e chiusura
TARGA SUL CANCELLO: Indicare chiaramente sul cancello/porta che sono automatici e comandati a distanza
IMBALLO: Aprire la confezione orientando l’imballo con le frecce come indicato nell’imballo. Dopo aver tolto l’imballo accertarsi dell’integrità dell’apparecchio: in
 casodidubbiononutilizzarel’apparecchioerivolgersiesclusivamenteapersonaleprofessionalmentequalicato
Attenzione: gli elementi di imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, chiodi, scatole di cartone ecc.). Non devono essere lasciati alla portata dei bambini
in quanto potenziali fonti di pericolo
Smaltire e riciclare gli elementi di imballo secondo le disposizioni delle norme vigenti
DEMOLIZIONE: Nonesistonoparticolaririschiderivantidall’automazionestessa;riciclareeventualmenteivaricomponentiseparatamente(alluminio,ferro,parti
elettriche, ecc.)
AVVERTENZE PARTICOLARI PER L’UTENTE
Attenzione:l’installatoredevefornireall’utilizzatorenaletutteleistruzionieavvertenzedifunzionamentodell’automatismoeinmodoparticolareilfunzionamento
della manovra manuale di apertura in caso di emergenza
Attenzione: l’installatore deve fornire una serie di avvertenze particolari per l’utente (vedi guida utente) ed eventualmente esporle o farle esporre in luogo
opportuno
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
I
#
#
#
Serie H21
RECOMMENDATIONS REGARDING THE INSTALLATION AND MAINTENANCE BOOKLET
THIS BOOKLET IS INTENDED SOLELY FOR PROFESSIONALLY QUALIFIED INSTALLERS
THIS INSTALLATION AND MAINTENANCE BOOKLET IS AN INTEGRAL PART OF THE PRODUCT AND MUST BE GIVEN TO THE USER.
KEEP THIS INSTALLATION AND MAINTENANCE BOOKLET TOGETHER WITH ALL THE INFORMATIVE MATERIAL
SYMBOLS USED IN THE BOOKLET
Referred to information that must be read for your own safety and that of others and to avoid damage to property.
Referred to recommendations for recycling
FOR YOUR SAFETY: Carefully read the recommendations and warnings contained in this booklet since they give important information regarding safety of use
and maintenance, regardless of whether you have previous experience with the same model or not,
PLEASE DO NOT HESITATE TO GET IN TOUCH WITH ROGER TECHNOLOGY FOR FURTHER EXPLANATIONS OR ADVICE
PURCHASED MODEL:Thisinstallationandmaintenancebookletdescribesalltheavailablemodelsoftheproduct.Youmaythereforendsomeinformationregardinga
variation that is not available on the model you have purchased.
IMPORTANT GENERAL RECOMMENDATIONS AND OBLIGATIONS FOR THE INSTALLER
Caution:onlyprofessionallyqualiedtechniciansmustcarryoutinstallation,electricalconnections,adjustmentsandmaintenanceonthesystem.Incorrect
installationormisuseoftheproductcouldleadtosevereinjurytopersonsorseriousdamagetoproperty.
END USE
This product must only be used for the purpose for which it has been designed. Any other use is to be considered improper and therefore dangerous. The
 manufacturercannotbeheldliableforanyinjuryordamagecausedbyinappropriate,incorrectorunreasonableuse.
ALTERATIONS
Caution:donotalterorreplaceproductparts.Itcouldbehighlydangerousandcauseinjurytopersonsanddamagetoproperty.Anyalterationorreplacementof
partsmadeonthisproductrelievesthemanufacturerofallandanyliabilityforresultingdamageorinjury.
CONNECTION TO THE MAINS ELECTRICITY SUPPLY
Caution: before connecting to the mains electricity supply, check and proceed as follows:
1) alwaysensurethereisaresidualcurrentcircuitbreakerwith0.03Athresholdinstalledbetweentheequipmentandthemainspoweroutlet;
2) install a suitable double-pole linked switch having a contact separation of at least 3 mm in both poles with overload and short circuit protection and dedicated to
 theautomation;
3) the yellow-green earth wire must be connected to the terminal marked with the symbol
Caution: the safety of this equipment is only guaranteed when it is effectively earthed in conformity with current safety standards and regulations
Thisfundamentalsafetyrequirementmustbechecked;ifindoubt,checktheearthingsystem
Caution: connect the metal framework of the gate/door to the earthing system
Themanufacturercannotbeheldliableforanydamageorinjurycausedbyfailuretoearththeinstallation
Caution: do not work in wet or damp environments without having taken suitable precautions against electric shock
Caution:alwayscutoffthepowersupplybeforecarryingoutanyadjustment,maintenanceorcleaning
Caution:donotinstalltheequipmentinanexplosiveatmosphere;thepresenceofammablegasesorfumesisasafetyhazard
Caution: only use original Roger Technology parts when required during maintenance
Caution:ensurethatalltheconnectionshavebeenmade,theefciencyofthesafetydevicescheckedandthethrustforcesettominimumbeforetheautomation
is put into normal use.
PRELIMINARY OPERATIONS: Before connecting the equipment to the power supply, ensure that the data stamped on the rating plate correspond to those of the mains
electricity supply and that the model conforms to the size and weight of the gate
Caution: this equipment may exert very high forces that could be a source of danger
Caution:beforecarryingouttheinstallation,carefullycheckthatthegate,post,guidesandgatestopsforopenandclosepositionsarerobustandrmandthat
manually-operated movements are smooth and regular
RISK ANALYSIS
Caution:theinstallermustanalysetherisksthatcanbepresentwithagate/doorthatisautomatedortobeautomatedandmustndsolutionstoeliminateeach
and every hazard
FINAL CHECKS: Check correct operation of the safety devices and the limit microswitches, check that the thrust force is within the limits recommended by current regulations
andcheckthatthesafetystopsfortheopenandclosepositionsarermlyxed
GATE/DOOR RATING PLATE: Clearly indicate on the gate/door that it is automatic and remote controlled
PACKAGING:Placethepackaccordingtothearrowsonthepackagingandthenremovethepackaging.Checkthattheequipmentisintactandundamaged;ifin
 doubtdonotusetheequipmentandcontactonlyprofessionallyqualiedpersons
Caution: the packaging (plastic bags, polystyrene foam, nails, cardboard boxes, etc.) must not be left within each of children since it is a potential source of danger
Dispose of or recycle the packaging in accordance with current applicable legislation
DEMOLITION:Therearenoparticularrisksfromtheautomationsystemitself;ifpossiblerecyclethevariouspartsseparately(aluminium,iron,electricalparts,
etc.)
SPECIAL RECOMMENDATIONS FOR THE USER
Caution: the installer must give the end user all the automation system operating instructions and warnings and in particular those concerning the emergency
override for manual opening
Caution: the installer must provide a set of special warnings for the user (see user guide) and if necessary display them or have them displayed in a suitable place
3
GB
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
#
#
#
4
Serie H21
HINWEISE ZUM INSTALLATIONS- UND WARTUNGSHANDBUCH
VORLIEGENDES HANDBUCH IST AUSSCHLIEßLICH FÜR QUALIFIZIERTE INSTALLATIONSTECHNIKER VORGESEHEN.
VORLIEGENDES INSTALLATIONS- UND WARTUNGSHANDBUCH IST BESTANDTEIL DES PRODUKTS UND MUSS DEM BENUTZER AUSGEHÄNDIGT WERDEN.
VORLIEGENDES INSTALLATIONS- UND WARTUNGSHANDBUCH UND DAS SÄMTLICHES INFORMATIONSMATERIAL AUFBEWAHREN.
VERWENDETE SYMBOLE
WeistaufInformationenhin,dieSiezuIhrerpersönlichenSicherheit,zurSicherheitandererPersonenundzumVermeidenvonSachschädenunbedingtlesen
sollten.
Weist auf Hinweise bezüglich des Recyclings hin.
FÜR IHRE SICHERHEIT:Aufmerksam die in vorliegendem Handbuch enthaltenen Hinweise lesen. Sie erteilen wichtige Informationen bezüglich der Sicherheit für
Betrieb und Wartung. Dies gilt auch dann, wenn Sie bereits Erfahrung, auch mit dem gleichen Modell, haben.
DAS UNTERNEHMEN ROGER TECHNOLOGY STEHT FÜR WEITERE INFORMATIONEN ODER RATSCHLÄGE JEDERZEIT ZU IHRER VERFÜGUNG.
ERWORBENES MODELL:VorliegendesInstallations-undWartungshandbuchbeschreibtalleverfügbarenProduktmodelle.WundernSiesichdahernicht,solltenSieauf
eineVariantestoßen,diebeidemvonIhnenerworbenenProduktnichtvorhandenist.
WICHTIGE HINWEISE UND ALLGEMEINE PFLICHTEN DES INSTALLATEURS
Achtung:DasAufstellen,derelektrischeAnschluss,dieEinstellungunddieWartungderAnlagedarfausschließlichvonqualiziertemFachpersonalvorgenommen
werden.EinefalscheMontageodereinefalscheVerwendungdesProduktskannschwerePersonen-oderSachschädenzurFolgehaben.
VERWENDUNGSZWECK
DiesesProduktdarfausschließlichzudemZweckverwendetwerden,fürdeneskonzipiertwurde.JedeandereVerwendunggiltalsmissbräuchlichundsomit
gefährlich.DerHerstellerübernimmtkeineHaftungfüretwaigeSchäden,diedurchmissbräuchliche,unsachgemäßeoderunvernünftigeVerwendungverursacht
wurden.
ÄNDERUNGEN
Achtung:KeineTeiledesProduktsändernoderauswechseln.DieskannsehrgefährlichseinundPersonen-oderSachschädenhervorrufen.JedeÄnderungoder
AustauschvonBauteilen,dieandiesemProduktvorgenommenwerden,befreitdenHerstellervonjederHaftungimZusammenhangmitsichdarausergebenden
SchädenoderVerletzungen.
NETZANSCHLUSS
Achtung:BevorderNetzanschlussvorgenommenwird,folgendePunktekontrollierenunddurchführen:
1) Immer einen Differentialschalter mit einer Schwelle von 0,03 A vorschalten.
2) Einen nur für den Automatismus vorgesehenen geeigneten bipolaren Schalter, mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm, installieren, der mit einer
Schutzvorrichtung gegen Überlastungen und gegen Kurzschluss versehen ist.
3) Die gelb-grüne Erdleitung muss an die mit dem entsprechenden Symbol gekennzeichnete Klemme angeschlossen werden
Achtung:DieSicherheitdieserAnlageistnurdanngewährleistet,wennsiekorrektaneinefunktionstüchtige,entsprechenddergeltendenSicherheitsbestimmungen
ausgeführte Erdungsanlage, angeschlossen ist.
Esistabsoluterforderlich,diesewesentlicheSicherheitsanforderungsicherzustellen.ImZweifelsfall,dieErdungsanlagekontrollieren.
Achtung:DieMetallstrukturderSchließvorrichtungandieErdungsanlageanschließen.DerHerstellerhaftetnichtfüretwaigeSchäden,diedurcheinefehlende
Erdung der Anlage verursacht wurden.
Achtung:NichtohneentsprechendeSchutzvorrichtungengegenElektroschocksinfeuchterodernasserUmgebungarbeiten.
Achtung:VordemDurchführenvonjeglichenEinstellungen,WartungseingriffenoderReinigungsarbeiten,grundsätzlichdieStromversorgungunterbrechen.
Achtung:DieAnlagenichtinexplosionsgefährdeterUmgebungaufstellen.DasVorhandenseinvonentammbarenGasenoderRauchstellteinegroßeGefahrfür
die Sicherheit dar.
Achtung:FürdieWartungausschließlichOriginalteilevonRogerTechnologyverwenden.
Achtung:DieautomatischeAnlagedarfnichtendgültiginBetriebgenommenwerden,bevorsämtlicheAnschlüssevorgenommenwurden,dieFunktionstüchtigkeit
der Sicherheitsvorrichtungen kontrolliert und die Schubkraft auf das Minimum eingestellt wurde.
VORBEREITENDE ARBEITEN:VordemAnschließenderAnlagesicherstellen,dassdieDatenaufdemTypenschildmitdenDatendesStromnetzesübereinstimmenund
dassdasModelldenAbmessungenunddemGewichtdesTorsentspricht.
Achtung:DieseAnlagekannsehrhoheKräfteentwickeln,dieeineGefahrenquelledarstellenkönnen.
Achtung:VorderInstallationsorgfältigüberprüfen,obdasTor,derSteher,dieFührungen,diemechanischenÖffnungs-undSchließ-Endanschlägeausreichend
robustundsolidesindundobdermanuelleBewegungsvorgangweichundregelmäßigvonstattengeht.
GEFAHRENEINSCHÄTZUNG
Achtung:DiedieInstallationausführendePersonmussdieGefahrenabschätzen,diebeimautomatischenoderzuautomatisierendenSchließenauftretenkönnen
undmussalleerforderlichenMaßnahmenergreifen,umdieseGefahrendauerhaftzubeseitigen.
ENDKONTROLLEN:DieFunktionstüchtigkeitderSicherheitsvorrichtungenundderEndanschlag-Mikroschalterkontrollieren,sicherstellen,dassdieSchubkraftinnerhalbder
geltendenBestimmungenliegtunddassdiemechanischenSicherheits-HaltevorrichtungenbeimÖffnenundschließenfestangebrachtsind.
TOR-SCHILD: Am Tor/Tür deutlich anzeigen, dass diese automatisiert und ferngesteuert sind.
VERPACKUNG:DieVerpackungentsprechendderaufderVerpackungangezeigtenPfeilenausrichtenunddannöffnen.NachdemdieVerpackungentfernt
 wurde,sicherstellen,dassdas!Gerätnichtbeschädigtist:imZweifelsfalldasGerätnichtbenutzenundsichausschließlichanqualiziertesFachpersonalwenden.
Achtung: Das Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Polystyren-Schaumstoff, Nägel, Pappschachteln, usw.) dürfen nicht für Kinder zugänglich sein, da sie eine
potentielleGefahrenquelledarstellen.
DasVerpackungsmaterialentsprechenddergeltendenBestimmungenentsorgenundrecyceln.
VERSCHROTTUNG: EsbestehenkeinebesonderenRisikenimZusammenhangmitderAutomatisierung.GegebenenfallsdieverschiedenenBauteilegetrennt
recyceln (Aluminium, Eisen, elektrische Komponenten, usw.).
BESONDERE HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
Achtung:DerInstallateurmussdemEndverbrauchersämtlicheAnweisungenundHinweisezurFunktionsweisederAutomatisierungüberlassen.Dazugehören
insbesondere die Anweisungen zur manuellen Notentriegelung.
Achtung: Der Installateur muss den Benutzer über eine Reihe von besonderen Hinweisen (siehe Benutzerhandbuch) in Kenntnis setzen und diese gegebenenfalls
an geeignetem Ort vortragen oder vortragen lassen.
D
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
#
#
!
#
5
Serie H21
AVERTISSEMENTS CONCERNANT LE MANUEL D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
CE MANUEL N’EST DESTINÉ QU’À DU PERSONNEL QUALIFIÉ SPÉCIALISÉ DANS L’INSTALLATION
CE MANUEL D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE FAIT PARTIE INTÉGRANTE DU PRODUIT ET DOIT ÊTRE REMIS À L’USAGER.
CONSERVER CE MANUEL D’UTILISATION ET MAINTENANCE AINSI QUE TOUT LE MATÉRIEL D’INFORMATION.
SYMBOLES UTILISÉS
Se réfère aux informations qu’il est indispensable de lire pour votre sécurité personnelle, pour la sécurité des autres et pour éviter des dommages matériels.
Se réfère aux avertissements concernant le recyclage.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ:Mêmesivousavezdéjàl’expériencedecetypedeproduits,éventuellementdumêmemodèle,lireattentivementles 
avertissements contenus dans ce manuel dans la mesure où ils fournissent des informations importantes concernant la sécurité.
LA ROGER TECHNOLOGY EST À VOTRE DISPOSITION POUR TOUTE AUTRE INFORMATION OU CONSEIL QUE VOUS POURRIEZ DÉSIRER.
MODÈLE ACHETÉ: Ce manuel d’installation et de maintenance décrit tous les modèles disponibles du produit. Il est donc possible que certaines variantes ne soient pas
disponibles sur le modèle que vous venez d’acheter.
AVERTISSEMENTS ET OBLIGATIONS GÉNÉRALES IMPORTANTES POUR L’INSTALLATEUR
Attention:l’installation,laconnexionélectrique,lesréglagesetlamaintenancedel’appareilnedoiventêtreeffectuésquepardupersonnelqualiéspécialisédans
l’installation.Uneerreurd’installationouunmauvaisusageduproduitpeutprovoquerdesdommagescorporelsetmatérielsgraves.
USAGE AUQUEL LE PRODUIT EST DESTINÉ
Ce produit ne devra être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été conçu. Tout autre usage doit être considéré impropre et donc dangereux. Le constructeur ne peut
être tenu responsable des dommages provoqués par un usage impropre, erroné ou déraisonnable.
MODIFICATIONS
Attention:nepasmodier ouremplacerdesparties duproduit.Celapeut êtretrèsdangereuxet provoquerdesdommages corporelsetmatérielsgraves. Le
constructeur ne peut être tenu responsable de toute modication ou tout remplacement effectués sur ce produit et ayant entraîné d’éventuels dommages ou
lésions.
CONNEXION AU RÉSEAU
Attention: Avant d’effectuer la connexion au réseau électrique, contrôler les points suivants :
 1)prévoirtoujoursenamontuninterrupteurdifférentielavecuneseuilde0,03A
2) prévoir un interrupteur bipolaire adapté, ayant une ouverture des contacts d’au moins 3 mm et pourvu de protection contre les surcharges et les courts-circuits,
uniquement réservé à l’automation.
3)
connecterobligatoirementleconducteurdeterrecouleurjaune-vertdanslabornepourvue
du symbole
Attention:lasécuritédecetappareiln’estgarantiequelorsquecedernierestcorrectementconnectéàuneinstallationefcacedemiseàlaterreeffectuéeselon
les normes de sécurité en vigueur.
Cetterèglefondamentaledesécuritédoitabsolumentêtreappliquée;encasdedoute,contrôlerl’installationdeterre.
Attention: connecter à l’installation de terre la structure métallique de fermeture du portail/de la porte.
Le constructeur ne peut être considéré responsable des éventuels dommages provoqués par une absence demise à la terre de l’installation.
Attention: ne travailler dans des lieux humides ou mouillés qu’avec une protection appropriée contre les chocsélectriques.
Attention:coupertoujourslecourantavantd’effectuertouteopérationderéglage,maintenanceounettoyage.
Attention:nejamaisinstallerl’appareildansuneatmosphèreexplosive:laprésencedegazoudefuméesinammablesconstitueungravedanger.
Attention: n’utiliser pour la maintenance que des pièces originales Roger Technology
Attention:nemettredénitivementenfonctionl’automationqu’aprèsavoireffectuétouteslesconnexions,contrôlél’efcacitédesdispositifsdesécuritéetréglé
la force de poussée au minimum.
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES: Avant de connecter l’appareil, s’assurer que les données de la plaque correspondent bien à celles du réseau de distribution électrique et que
le modèle soit conforme aux dimensions et au poids du portail
Attention: cet appareil est en mesure d’exercer des forces très importantes qui peuvent être très dangereuses.
Attention: avant d’effectuer l’installation, s’assurer de la robustesse et de la rigidité du portail, du pilier, des rails, des arrêts mécaniques en ouverture et en
fermeture et que la manœuvre manuelle soit douce et régulière.
ANALYSES DES RISQUES
Attention: l’installateur doit analyser les dangers qui peuvent se présenter durant la fermeture automatisée ou à automatiser et doit trouver, pour chaque danger, des
solutionspermettantdeleséliminerdénitivement.
VÉRIFICATIONS FINALES:Contrôlerlebonfonctionnementdesdispositifsdesécurité,desmicro-interrupteursdendecourse,labonnetenuedesarrêtsmécaniquesde
sécurité en ouverture et fermeture et que la force de poussée soit dans les limites requises par la loi en vigueur.
PLAQUE SUR LE PORTAIL: Indiquer clairement sur le portail/la porte qu’ils sont automatiques et commandés à distance
EMBALLAGE:Enleverl’emballageenrespectantlesensindiquéparlesèches.Aprèsavoirenlevél’emballages’assurerquel’appareilestenbonétat:encas
 dedoute,nepasutilisercedernierets’adresseràdupersonnelqualié.
Attention:lesélémentsquicomposentl’emballage(sacsenplastique,polystyrèneexpansé,clous,boîtesencarton,etc.)peuventêtresourcesdedangeretdonc
ne doivent pas être laissés à la portée des enfants.
Eliminer ou recycler les éléments de l’emballage conformément aux normes en vigueur.
DÉMOLITION:L’automationmêmeneprésentepasdedangersparticuliers;recycleréventuellementséparémentlesdiverscomposants(aluminium,fer,parties
électriques, etc.).
AVERTISSEMENTS PARTICULIERS POUR L’UTILISATEUR
Attention:l’installateurdoitfourniràl’utilisateurnaltouteslesinstructionsetavertissementsconcernantlefonctionnementdel’automatismeettout
particulièrement le fonctionnement de la manœuvre manuelle d’ouverture en cas d’urgence.
Attention: l’installateur doit fournir une série d’avertissements particuliers à l’utilisateur (voir guide usager) et éventuellement les exposer ou les faire exposer dans
un lieu opportun.
F
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
#
#
#
6
Serie H21
ADVERTENCIAS SOBRE EL MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
EL PRESENTE MANUAL ESTÁ DESTINADO EXCLUSIVAMENTE A PERSONAL TÉCNICO PROFESIONALMENTE CUALIFICADO PARA LA INSTALACIÓN.
ESTE MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO ES PARTE INTEGRANTE DEL PRODUCTO Y DEBE ENTREGARSE AL USUARIO.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Y TODO EL MATERIAL INFORMATIVO.
SÍMBOLOS UTILIZADOS
Sereerealasinformacionesqueconvienequeleaabsolutamente,parasuseguridadpersonal,paralaseguridaddelosdemásyparaevitardañosalascosas.
Sereerealasadvertenciasdereciclaje.
PARA SU SEGURIDAD:Lea atentamente las advertencias contenidas en el presente manual, ya que proporcionan importantes informaciones relativas a la
seguridad de uso y mantenimiento, independientemente de anteriores experiencias incluso del mismo modelo.
ROGER TECHNOLOGY ESTÁ A SU DISPOSICIÓN PARA ULTERIORES ACLARACIONES O CONSEJOS.
MODELO ADQUIRIDO: Este manual de instalación y mantenimiento describe todos los modelos disponibles del producto. Así pues, no se sorprenda si encuentra alguna
variante no disponible en el modelo que usted ha adquirido.
ADVERTENCIAS Y OBLIGACIONES GENERALES IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR
Atención: la instalación, la conexión eléctrica, las regulaciones y el mantenimiento del aparato deben ser realizados exclusivamente por personal técnico
profesionalmentecualicado.Unainstalaciónequivocadaounusoincorrectodelproductopuedeocasionargravesdañosapersonasocosas.
USO PREVISTO
Esteproductodeberádestinarseúnicamentealusoparaelcualhasidoconcebido.Cualquierotrousohadeconsiderarseimpropioy,portanto,peligroso.El
constructornopuedeconsiderarseresponsableporeventualesdañoscausadosporusosimpropios,incorrectoseirrazonables.
MODIFICACIONES
Atención:Nomodiqueosustituyapartesdelproducto:puedesermuypeligrosoyocasionardañosapersonasycosas.Cualquiermodicaciónosustituciónde
partesaportadaaesteproductoeximealconstructordetodaresponsabilidadencasodedañosolesiones.
CONEXIÓN A LA RED
Atención:antesderealizarlaconexiónalareddealimentación,controleyejecutelossiguientespuntos:
1) Instale siempre al principio un interruptor diferencial con un umbral de 0,03 A.
2)Predispongauninterruptorbipolaradecuado,conunaaberturadeloscontactosdealmenos3mmyprovistodeproteccióncontralassobrecargasylos
cortocircuitos,dedicadoúnicamentealautomatismo.
3) Conecte obligatoriamente el conductor de tierra de color amarillo-verde en el borne marcado con el símbolo
Atención:laseguridaddeesteaparatoestágarantizadaúnicamentecuandoelmismoestácorrectamenteconectadoaunaecazinstalacióndetomadetierra
realizada de conformidad con las vigentes normas de seguridad
Esnecesariovericarestefundamentalrequisitodeseguridad;encasodeduda,controlelainstalacióndetierra.! Atención: conecte a la instalación de tierra la
estructurametálicadelapuertaocancela.
Elconstructornopuedeconsiderarseresponsableporeventualesdañoscausadosporlafaltadetomadetierradelainstalación.
Atención:noactúeenambienteshúmedosomojadosamenosqueexistanoportunasproteccionescontralosshockseléctricos.
Atención: antes de realizar cualquier operación de regulación, mantenimiento o limpieza, desenchufe siempre el aparato.
Atención:noinstaleelaparatoenatmósferaexplosiva;lapresenciadegasohumosinamablesconstituyeungravepeligroparalaseguridad.
Atención: para el mantenimiento, utilice exclusivamente piezas originales de Roger Technology.
Atención:elautomatismonodebeponerseenfuncióndemaneradenitivaantesdehaberrealizadotodaslasconexiones,controladolaecienciadelosdispositivos
deseguridadyconguradolafuerzadeempujealmínimo.
OPERACIONES PRELIMINARES:Antesdeconectarelaparato,asegúresedequelosdatosdeplacaseanconformesalosdelareddedistribucióneléctricayqueelmodelo
seaadecuadoparalasdimensionesyelpesodelahoja.
Atención:esteaparatopuedeejercerfuerzasmuyelevadasquepuedenconstituirunafuentedepeligro.
Atención:antesdeefectuarlainstalación,controleatentamentelabuenasolidezyrigidezdelacancela,delpilar,delasguíasydelostopesmecánicosdeapertura
y cierre, y que la maniobra manual sea suave y correcta.
ANÁLISIS DE LOS RIESGOS
Atención: el instalador debe analizar los peligros que se pueden presentar en la puerta o cancela automatizada o que se desee automatizar y, para cada peligro,
debeadoptarsolucionesparaeliminarlosdemaneradenitiva.
CONTROLES FINALES:Controleelcorrectofuncionamientodelosdispositivosdeseguridadydelosmicrointerruptoresdendecarrera,quelafuerzadeempujerespetelos
límitesestablecidosporlanormativavigente,asícomolabuenasolidezyjacióndelostopesmecánicosdeseguridadenfasedeaperturaydecierre.
PLACA EN LA PUERTA/CANCELA:Indiqueclaramenteenlapuerta/cancelaquesonautomáticasyqueseaccionanadistancia
EMBALAJE:Abraelembalajeorientandoéstedelamaneraindicadaporlasechas.Unavezdesembaladoelproducto,asegúresedelaintegridaddelaparato:
 encasodeduda,noutiliceelaparatoydiríjaseexclusivamenteapersonalprofesionalmentecualicado.
Atención:los elementos de embalaje(bolsas de plástico, poliestirenocelular,clavos,cajas de cartón, etc.) no deben dejarse al alcance de losniños por ser
potenciales fuentes de peligro.
Elimineyrecicleloselementosdeembalajedeconformidadconlasdisposicionesdelasnormasvigentes.
DEMOLICIÓN:No existen particulares riesgos que deriven del mismo automatismo. Recicle, posiblemente, los diferentes componentes por separado (aluminio,
hierro, partes eléctricas, etc.).
ADVERTENCIAS ESPECIALES PARA EL USUARIO
Atención:elinstaladordebeproporcionaralusuarionaltodaslasinstruccionesyadvertenciasdefuncionamientodelautomatismoy,demaneraespecial,el
funcionamiento de la maniobra manual de apertura en caso de emergencia.
Atención: el instalador debe proporcionar una serie de advertencias especiales para el usuario (véase la guía del usuario) y, posiblemente, exponerlas o hacerlas
exponer en un lugar apropiado.
E
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
#
#
!
#
7
Serie H21
AVISOS NO MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
O PRESENTE MANUAL É DESTINADO EXCLUSIVAMENTE A TÉCNICO QUALIFICADO PROFISSIONALMENTE PARA A INSTALAÇÃO
O PRESENTE MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO FAZ PARTE INTEGRANTE DO PRODUTO E DEVE SER ENTREGUE AO UTILIZADOR.
CONSERVE O PRESENTE MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO E TODO O MATERIAL INFORMATIVO
SÍMBOLOS UTILIZADOS
Refere-se às informações das quais lhes aconselhamos absolutamente a leitura, para a sua segurança pessoal, para a segurança das outras pessoas e para evitar
danos às coisas.
Refere-se às instruções de reciclagem
PARA A SUA SEGURANÇA: Leia muito bem os avisos constantes do presente manual, pois fornecem informações importantes relativas à segurança de uso
manutenção independentemente de experiências anteriores, mesmo se de modelo igual.
A ROGER TECHNOLOGY ESTÁ A SUA DISPOSIÇÃO PARA OUTROS ESCLARECIMENTOS OU CONSELHOS
MODELO ADQUIRIDO:Opresentemanualdeinstalaçãoemanutençãodescrevetodososmodelosdoprodutodisponíveis.Épossívelquehajaalgumasvariantesnão
disponíveis no modelo que adquiriu.
AVISOS E OBRIGAÇÕES GERAIS IMPORTANTES PARA O INSTALADOR
Atenção:ainstalação,aligaçãoeléctrica,asregulaçõeseamanutençãodoaparelhodevemserfeitassomenteportécnicoprossionalmentequalicado.Uma
instalação incorrecta ou uma utilização errada do produto pode causar graves danos a pessoas ou coisas
UTILIZAÇÃO
Esteprodutodeveráserdestinadosóaousoparaoqualfoiconcebido.Outrasutilizaçõesdevemserconsideradasimprópriaseperigosas.Ofabricantenãopode
serconsideradoresponsávelporeventuaisdanoscausadosporusoimpróprio,incorrectoeirracional.
MODIFICAÇÕES
Atenção:nãomodiqueousubstituapartesdoproduto.Podesermuitoperigosoecausardanosapessoasecoisas.Todamodicaçãoousubstituiçãodepartes
neste produto isenta o fabricante de toda responsabilidade derivada de danos ou lesões.
LIGAÇÃO À REDE
Atenção:antesdefazeraligaçãoàrededealimentação,veriqueositensesigaasinstruçõesaseguir:
 1)instalesempreamontanteuminterruptordiferencialcomlimiarde0,03A;
2) instale um interruptor bipolar adequado com abertura dos contactos de pelo menos 3 mm com protecção contra sobrecargas e curtos-circuitos destinado
 somenteàautomação;
3) ligue obrigatoriamente o condutor de terra de cor amarela-verde ao terminal marcado com o símbolo
Atenção:asegurançadesteaparelhoégarantidasomentequandoomesmoestáligadocorrectamenteaumaecazligaçãoàterraefectuadaconformeprevisto
pelas normas vigentes de segurança.
Énecessáriovericaresterequisitofundamentaldesegurança;emcasodedúvida,controleobarramentodeterras.
Atenção:ligueaobarramentodeterrasaestruturametálicadofecho
O fabricante não pode ser responsabilizado por eventuais danos causados pela inexistência da ligação à terra do aparelho.
Atenção:nãotrabalheemambienteshúmidosoumolhadosanãoserseutilizarasprotecçõesadequadascontraoschoqueseléctricos
Atenção: antes de fazer qualquer operação de regulação, manutenção ou limpeza, desligue sempre a alimentação eléctrica
Atenção:nãoinstaleoaparelhoematmosferaexplosiva;apresençadegasesoufumosinamáveisconstituiumgraveperigoparaasegurança
Atenção: para a manutenção, utilize exclusivamente peças originais Roger Technology
Atenção:aautomaçãosódeveserligadadenitivamenteapósteremsidofeitastodasasligações,tercontroladoaeciênciadosdispositivosdesegurançae
programado a força de impulso com o valor mínimo.
OPERAÇÕES PRELIMINARES: Antes de ligar o aparelho, assegure-se de que as características da placa correspondam às da rede de distribuição eléctrica e de que o modelo
estejaemconformidadecomasdimensõesepesodaporta.
Atenção: este aparelho pode exercer forças muito elevadas, o que pode representar uma fonte de perigo
Atenção: antes de fazer a instalação, controle muito bem se estão sólidos e rígidos o portão, o pilar, as guias, as seguranças mecânicas de abertura e fecho, e se
a manobra manual é feita de modo suave e regular
ANÁLISE DOS RISCOS
Atenção:oresponsávelpelainstalaçãodeveanalisarosperigosquesepodemapresentarduranteofechoautomatizadoouaautomatizareparacadaperigo
deveadoptarassoluçõesparaquesejaeliminadodenitivamente
AVERIGUAÇÕES FINAIS:Controleocorrectofuncionamentodosdispositivosdesegurança,dosmicrointerruptoresdemdecurso,queaforçadeimpulsoestejadentro
dos limites da norma vigente, a boa resistência dos retentores mecânicos de segurança na fase de abertura e fecho
AVISO NO PORTÃO:Sinalizeclaramentenoportão/portaqueestessãoautomáticosecomandadosàdistância
EMBALAGEM: Abra a embalagem após a ter posicionada conforme a direcção indicada pelas setas. Após retirar o aparelho da embalagem, assegure-se de que
 estejaíntegro:emcasodedúvida,nãoutilizeoaparelhoecontacteumtécnicoprossionalmentequalicado
Atenção:oscomponentesdaembalagem(sacosdeplástico,poliestirenoexpandido,pregos,caixasdecartãoetc.)Nuncadevemserdeixadosaoalcancede
crianças, pois são uma potencial fonte de perigo.
Elimine e recicle os componentes da embalagem segundo as disposições das normas vigentes
DEMOLIÇÃO: Nãoexistemriscosparticularesderivadosdaautomaçãoemsi;recicleeventualmenteosvárioscomponentesseparadamente(alumínio,ferro,
partes eléctricas etc.)
AVISOS ESPECIAIS PARA O UTILIZADOR
Atenção:oinstaladordeveforneceraoutilizadornaltodasasinstruçõeseavisosdefuncionamentodoautomatismoeespecialmentesobreofuncionamentoda
manobra manual para a abertura em caso de emergência
Atenção:oinstaladordevefornecerumasériedeavisosparticularesparaoutilizador(vejaoguiadoutilizador)eeventualmenteexpô-losemlugaradequado
P
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
#
#
#
7 78 8 1 62 5 4 3 6 1
8
Serie H21
ANLAGE SERIE H21
INSTALACIÓN TIPO SERIE H21
SISTEMA DO TIPO SÉRIE H21
Automatism H21Automatisme H21Automatismo H21
2) Centrale di comandoControl unitCentrale de commande Central de comando
3) Key selectorSélecteur à cléSelector de chave
Flashing lightClignotantLuz intermitente
AntennaAntenne Antena
External photocellCellule photoélectrique externe Fotocélula exterior
Fotocélula exterior
Internal photocellCellule photoélectrique interne Fotocélula interior
Fotocélula interior
Stop for open positionBlocage en ouverture
Dispositivo de bloqueo de apertura Batente de abertura
9
Serie H21
SERIE H21 H21/300 H21/500

ALIMENTAÇÃO V 230AC 50Hz 230AC 50Hz

 W 200 300
HÖCHSTGEWICHTCOURANT A 1,1 1,5

INTERMITÊNCIA % 30 30
          
-
TOR
°C 140 140
WORKING TEMPERTEMPERATURE
DE SERVICTEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO °C -20 +55 -20 +55
GRADO
GRAU DE PROTECÇÃO IP 67 67
          PESO DEL
PESO DO OPERADOR kg 6,2 9,1
TEMPS OUVERTURE POUR 90°
TEMPO DE ABERTURA PARA 90° s 19" 19“
VITESSE DE MANOEUVRE
VELOCIDADE DE MANOBRA cm/s 1.66 1.66
IMPULSO N 300 400
DONNEES TECHNIQUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MODELLE UND EIGENSCHAFTEN
MODELOS Y CARACTERÍSTICASMODELOS E CARACTERÍSTICAS
H21/300
For swing gates up to max. 3 metres – irreversible
standard – 90° in 19 seconds • Pour portails à battant jusqu’à un
max. de 3 mètres – irréversible standard – 90° en 19 secondes • 
segundos •Para portões de batente de até no máx. 3 metros – irreversìvel standard – 90° em 19 segundos
H21/500
For swing gates up to max. 5 metres – irreversible
standard – 90° in 19 seconds • Pour portails à battant jusqu’à un
max. de 5 mètres – irréversible standard – 90° en 19 secondes • 
segundos •Para portões de batente de até no máx. 5 metros – irreversìvel standard – 90° em 19 segundos
AUSSENMASSE
DIMENSÕES
FU300 FU500
400
200
0
Kg
600
800
400
200
0
Kg
600
800
31 2 4 5 m
54321 m
H21/500
H21/300
10
VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DI INSTALLARE
Controllare che il cancello abbia i requisiti necessari per essere
automatizzato:
1- La struttura del cancello sia solida ed appropriata
2- le cerniere siano in buono stato e ben ingrassate
3- Ilmovimentomanualesiauidoeregolarepertuttalasuacorsa 
senza inceppamenti
4-Prevederesempreunfermomeccanicodiarrestoinaperturae
chiusura,benssatoalsuolo
PRELIMINARY CHECKS PRIOR TO INSTALLATION
Check that the gate has the necessary requirements to be automated
1- The gate structure must be solid and suitable
2- The hinges must be in good condition and well greased
3- Manual movement must be smooth and regular without sticking at
any point
4-Gatestopsfortheopenandclosepositionsmustalwaysbe
installedrmlyxedtotheground
VOR DER INSTALLATION DURCHZUFÜHRENDE
KONTROLLEN
Sicherstellen,dassdasTordieerforderlichenVoraussetzungenfür 
eine Automatisierung erfüllt:
1- Die Torstruktur ist robust und geeignet.
2-DieScharnieremüsseningutemZustandundgutgefettetsein.
3-DiemanuelleBewegungdesTorsläuftdengesamtenFahrwegüber
 ungehindertleichtundregelmäßig.
4-ImmereinenmechanischenEndanschlagfürTor-Auf/Tor-Zu
vorsehen,derfestamUntergrundangebrachtist.
GB
I
D
F
E
RL730
RL750
Standard lever-operated release system •  Système de déblocage à levier
standard •Sistema de desbloqueio de alavanca standard
RL731
RL751
Customised key-operated release system • Système de
déblocage à clé personnalisée • Sistema de desbloqueio de chave personalizada
MODELS AND FEATURES OF RELEASE SYSTEMS
MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES SYSTÈMES DE DÉBLO-
MODELOS Y CARACTERÍSTICAS DE LOS SISTEMAS DE DESBLOQUEO
MODELOS E CARACTERÍSTICAS DOS SISTEMAS DE DESBLOQUEIO
FU300DX
FU300SX
Foundation box with cataphoresis treatment and cover in
cold-galvanized steel • Caisse de fondation avec traitement de cataphorèse et
couvercle en acier zingué à froid•Caja de cimentación con tratamiento de cataforesis y tapa en acero galvanizado en frío •Caixa de fundação com
tratamento cataforese e tampa em aço zincado a frio
FU301DX
FU301SX
Foundation box with cataphoresis treatment and cover in
AISI 304 STAINLESS steel • •Caisse de fondation avec traitement de cataphorèse
et couvercle en acier INOX AISI 304 • Caixa de fundação com
tratamento cataforese e tampa de aço inox AISI 304
FU500DX
FU500SX
Foundation box with cataphoresis treatment and cover in
cold-galvanized steel • Caisse de fondation avec traitement de cataphorèse et
couvercle en acier zingué à froid•Caja de cimentación con tratamiento de cataforesis y tapa en acero galvanizado en frío •Caixa de fundação com
tratamento cataforese e tampa em aço zincado a frio
FU501DX
FU501SX
Foundation box with cataphoresis treatment and cover in
AISI 304 STAINLESS steel • •Caisse de fondation avec traitement de cataphorèse
et couvercle en acier INOX AISI 304 • Caixa de fundação com
tratamento cataforese e tampa de aço inox AISI 304
MODELS AND SPECIFICATIONS OF THE H21 RANGE
MODÈLES ET CARACTÉ-
MODELOS Y CARACTERÍSTICAS DE LAS CAJAS DE CIMENTACIÓN
MODELOS E CARACTERÍSTICAS DAS CAIXAS DE FUNDAÇÃO DA SÉRIE H21
Serie H21
P
VOR DER INSTALLA-
TION DURCHZUFÜHRENDE KONTROLLENCONTRÔLES PRÉLIMINAIRES AVANT L’INSTALLATIONCONTROLES PREVIOS
ANTES DE LA INSTALACIÓN CONTROLOS PRELIMINARES ANTES DA INSTALAÇÃO
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES AVANT L’INSTALLATION
S’assurer que le portail possède les caractéristiques requises pour
être automatisé:
1- Structure du portail solide et appropriée
2- Charnières en bon état et bien graissées
3-Mouvementmanueluideetréguliersurtoutelacoursesans 
à-coups
4-Prévoirtoujoursundispositifmécaniqued’arrêtenouvertureet 
 fermeture,bienxéausol
CONTROLES PREVIOS ANTES DE LA INSTALACIÓN
Controle que la cancela tenga los requisitos necesarios para ser
automatizada:
1- La estructura de la cancela sea sólida y apropiada.
2- Los goznes estén en buen estado y bien engrasados.
3-Elmovimientomanualseauidoycorrectoportodasucarrera,sin
obstrucciones.
4-Predispongasiempreuntopemecánicodeaperturaycierre,bien
 jadoalsuelo
CONTROLOS PRELIMINARES ANTES DA INSTALAÇÃO
 Controleseoportãopossuiosrequisitosnecessáriosparaser 
automatizado:
1-aestruturadoportãodevesersólidaeapropriada;
2- seasdobradiçasestãoembomestadoebemlubricadas;
3-omovimentomanualdeveseruidoeregularemtodooseucurso
 semimpedimentos;
4- instale sempre uma segurança mecânica de paragem na abertura e
 fecho,bemxadanopavimento
11
Serie H21
MESSA IN POSA DELLA CASSA DI FONDAZIONE
ATTENZIONE:l’automazioneècompostadi2diversecassedifondazione:cassa
per il montaggio a DESTRA e cassa per il montaggio a SINISTRA.
Come esempio si farà riferimento ad una installazione tipo, con la cassa di
fondazione annegata nel calcestruzzo.
Predisporreloscavodifondazionenellaposizionepresceltaconilpernodellacassa
allineatoconlacernieradelcancello,comeindicatoing.1,predisporreloscarico
per l’acqua, per evitare ristagni d’acqua nella cassa di fondazione; predisporre
un condotto adeguato per i cavi elettrici, annegare la cassa di fondazione nel
calcestruzzo, perfettamente in bolla e con la parte del bordo superiore sporgente
di 5-6 mm dal livello del pavimento.
E’ importante rispettare le quote tra la cassa di fondazione e il pilastro e la messa
in bolla, come indicato in FIG.1.
INSTALLATION OF THE FOUNDATION BOX
WARNING:Theautomationsystemiscomposedoftwodifferentfoundation
boxes:boxformountingontheRIGHTandboxformountingontheLEFT.
A standard type of installation will be taken as an example, with the foundation
box buried in concrete.
Preparethefoundationholeinthechosenpositionwiththeboxpivotaligned
withthegatehinge,asshowning.1.Installthewaterdraintopreventwater
remaining in the foundation box, lay a suitable conduit for the electrical cables
and bury the foundation box in concrete making sure it is level and that the upper
edge protrudes by 5-6 mm above ground level. It is important to observe the
distances between the foundation box and the gatepost and ensure that it is level,
as shown in FIG.1.
VERLEGUNG DER UNTERFLURKASTEN
ACHTUNG:DerAntriebbestehtauszweiUnterurkasten:gehäusefürdiemontage
auf der rechtenseite und gehause fur die montage auf der linken.
AlsBeispielwirdeinetypischeInstallationdargestellt,beiderderUnterurkasten
in Beton eingelassen ist.
Die Fundamentaushebung in der gewählten Position vornehmen, wobei der
ZapfendesKastensnachdemTorscharnierausgerichtetseinmuss,wieinAbb.1
dargestellt. Einen Wasserablauf vorsehen, um zu vermeiden, dass sich Wasser im
Fundamentkastensammelt.EinegeeigneteLeitungfürdieElektrokabelvorsehen.
DenUnterurkastenperfektnivellierteinbetonieren,wobeiderobereRand5-6
mm über dem Boden herauszustehen hat.
Es ist wichtig, die Maße zwischen dem Unterurkasten und der Säule und der
Nivellierung einzuhalten, wie auf ABB. 1 dargestellt.
GB
I
D
F
P
E
POSE DE LA CAISSE DE
VERLEGUNG DER UNTERFLURKASTEN

POSE DE LA CAISSE DE FONDATION
ATTENTION: L’automation est composè de deux caisses de fondation differentes:
caisse de fondation pour le montage sur le droite et caisse de fondation pour le
montage a gauche.
L’exemple donné se réfère à une installation type avec la caisse de fondation
noyée dans le béton.
Placerlatranchéedefondationdanslapositionchoisieaveclepivotdela
caissealignéàlacharnièreduportail,commeindiquésurlag.1.Prévoirune
conduite d’évacuation de l’eau pour éviter qu’elle ne stagne dans la caisse de
fondation.Prévoirunconduiteappropriéepourleslsélectriques.Noyerlacaisse
de fondation dans le béton, parfaitement d’aplomb et avec la partie du bord
supérieur dépassant de 5-6 mm par rapport au niveau du sol.
Il est important de respecter le cotes entre la caisse de fondation et le pilier ainsi
que l’aplomb, comme indiqué à la FIG.1.
COLOCACIÓN DE LA CAJA DE CIMENTACIÓN
ATENCION:Elautomatismosecomponededoscajasdecimentacion:parael
montajedeladerecha,cajadecimentacionparaelmontajeenellatoizquierdo.
Comoejemplo,setomarácomoreferenciaunainstalacióntipo,conlacajade
cimentación sumergida en el hormigón.
Predispongaelhoyodecimentaciónenlaposiciónescogidaconelperno
delacajaalineadoconelgoznedelacancela,comoseindicaenlag.1;
predispongaeldesagüeparaelagua,paraevitarqueéstaseestanqueenlacaja
decimentación;predispongaunconductoadecuadoparaloscableseléctricos;
sumerjalacajadecimentaciónenelhormigón,perfectamenteniveladayconel
borde superior sobresaliendo 5-6 mm del nivel del suelo.
Esimportanterespetarlasmedidasentrelacajadecimentaciónyelpilar,así
como la nivelación, como se indica en la FIG. 1.
INSTALAÇÃO DA CAIXA DE FUNDAÇÃO
ATENÇÃO: A automação è composto por dois caixas de fundação diferentes:
fundaçãocaixaparaamontagemadireita;fundaçãocaixaparaamontagema
esquerda.
Como exemplo, toma-se como referência uma instalação tipo, com a caixa de
fundação embebida no betão.
Prepareacavidadedefundaçãonaposiçãoescolhidacomopernodacaixa
alinhadocomadobradiçadoportão,conformeilustraag.1,prepareadescarga
paraaáguademodoaevitarestagnaçõesdeáguanacaixadefundação;instale
uma conduta adequada para os cabos eléctricos, embeba a caixa de fundação
no betão, perfeitamente nivelada e com a parte do bordo superior saliente 5-6
mm em relação ao nível do pavimento.
É importante respeitar as quotas entre a caixa de fundação e o pilar e fazer o
nivelamento, conforme ilustra a FIG. 1.
FIG.1
Condotto per cavi elettrici
Electrical cable conduit
Leitung für Stromkabel
Conduite pour ls électriques
Conducto para cables eléctricos
Conduta para cabos eléctricos
Scarico d’ acqua
Water drain
Wasserablauf
Evacuation eau
Desagüe del agua
Descarga da água
12
INSTALLAZIONE DEL CANCELLO
VedereFIG.2 Saldare accuratamente la leva 3 all’anta del cancello nella posizione
allineataconlacernierasuperiore;evitaredisaldareinprossimitàdeiforilettati
del supporto sblocco “4”.
Ingrassare accuratamente i perni di rotazione della cassa di fondazione. Inserire
la leva di trascinamento “1”, la sfera “2” e la leva di trascinamento “3” già saldata
al cancello.
INSTALLATION OF THE GATE
See FIG. 2.Weldthelever3rmlytothegateinalignmentwiththeupperhinge;
avoid welding near the threaded holes of the release mechanism support “4”.
Carefully grease the hinge pins of the foundation box. Insert the drive lever “1”, the
ball bearing “2” and the drive lever “3” already welded to the gate onto each other.
INSTALLATION DES TORS
Siehe ABB. 2. Sorgfältig Hebel 3 an den Torügel schweißen, wobei dieser
nach dem oberen Scharnier ausgerichtet sein muss. Nicht in der Nähe der
GewindebohrungenderEntriegelungshalterung„4“schweißen.
SorgfältigdieDrehzapfendesUnterurkastensschmieren.DenAntriebshebel“1”,
dieKugel“2”unddenbereitsandasTorgeschweißtenAntriebshebel“3”einsetzen.
INSTALLATION DES TORS
INSTALAÇÃO DO PORTÃO
Serie H21
FIG.2
INSTALLATION DU PORTAIL
Voir FIG.2 Souder soigneusement le levier 3 au vantail du portail dans une position
alignée par rapport à la charnière supérieure; éviter de souder à proximité des
trousletésdusupportdedéblocage“4”.
Graissersoigneusementlespivotsderotationdelacaissedefondation.Installer
lelevierd’entraînement“1”,larotule“2”etlelevierd’entraînement“3”déjàsoudé
au portail.
INSTALACIÓN DE LA CANCELA
VéaselaFIG. 2.Soldeatentamentelapalanca3alahojadelacancelaenposición
alineadaconelgoznesuperior;norealiceningunasoldaduraenlasproximidades
delosagujerosroscadosdelsoportedelsistemadedesbloqueo“4”.
Engraseatentamentelospernosderotacióndelacajadecimentación.Introduzca
la palanca de arrastre “1”, la bola “2” y la palanca de arrastre “3” ya soldada a la
cancela.
INSTALAÇÃO DO PORTÃO
VejaaFIG 2. Solde muito bem a alavanca 3 na folha do portão na posição alinhada
comadobradiçasuperior;evitesoldarnasproximidadesdosorifíciosroscadosdo
suporte de desbloqueio “4”.
Lubrique muito bem os pernos de rotação da caixa de fundação. Coloque a
alavancade arrasto“1”, aesfera “2”e aalavanca de arrasto“3” jásoldada no
portão.
GB
I
D
F
E
P
13
FISSAGGIO ATTUATORE
Assicurarsicheilfondodellacassasiapulito;posizionareilmotoriduttoresottoalla
appositalevaditrascinamento(DXoSX);ssarelerondelleelevitidissaggio
motore attraverso i fori asolati, come indicato in FIG.3 senza avvitarle a fondo;
avvicinare il motoriduttore alla cremagliera, avendo cura di lasciare tra i denti uno
spaziodicirca1-2mm;innestringereconforzalevitidissaggiomotore.
FIXING OF THE MOTOR
Make sure that the bottom of the case is clean, place the gear lever in the drive
(right or left) and determine the washers and engine mounting bolts through the
slots,asshownin(Fig.3nottightenthemthoroughly;approachthegearedmotorto
therack,takingcaretoleaveaspacebetweentheteethofabout1-2mm;nally
rmlytightenthexingscrewsofthemotor.
BEFESTIGUNG DES MOTORS
StellenSie sicher, dassdie Unterseite des Gehäusessauber ist, legen Sieden
Schalthebel in den Antrieb (rechts oder links) und bestimmen Sie die Scheiben und
MotoraufhängungsschraubendurchdieSchlitze,wiein(Abb.3nichtziehenSiesie
gründlich,nähernsichderausgerichtetMotoranderZahnstange,kümmertsichum
einenRaumzwischendenZähnenvonetwa1zuverlassen-2mm;schließlichfest
die Befestigungsschrauben des Motors. (siehe ABB. 3.)
Serie H21
FIXATION ACTIONNEUR
FIXAÇÃO DO ACTUADOR
FIG.3
LA FIXATION DU MOTEUR
Assurez-vous que le fond de l’affaire est propre, placer le levier de vitesse dans le
lecteur(droiteougauche)etdedéterminerlesrondellesetlesboulonsdexation
du moteur à travers les fentes, comme montré dans (Fig.3 pas serrer à fond,
l’approche la orientée moteur à la crémaillère, en prenant soin de laisser un espace
entrelesdentsd’environ1-2mm;ennserrerfermementlesvisdexationdu
moteur.
MONTAJE DEL ACTUADOR
Asegúresedequeelfondodelacajaestálimpio,coloquelapalancadecambios
en la unidad (derecho o izquierdo) y determinar las arandelas y los tornillos de
jacióndelmotoratravésdelosagujerosranurados,comosemuestraenlagura
3sinapretarafondo,elenfoqueelmotoralbastidor,asegurándosededejarun
espacioentrelosdientesdealrededorde1-2mm,ynalmenteapretarrmemente
el motor de tornillos.
MONTAGEM DO ACTUADOR
Certique-se que o fundo do caso é limpo, coloque a alavanca de mudanças
na unidade (RH ou LH) e determinar as arruelas e parafusos de xação do
motor através dos furos de fenda, como mostrado na Figura 3, sem apertá-los
completamente; abordagem o motor para o rack, certicando-se de deixar um
espaçoentreosdentesdecercade1-2mm,e,nalmente,apertermementeo
motor de parafusos.
GB
I
D
F
E
P
14
Serie H21
FERMI MECCANICI IN APERTURA E CHIUSURA
Regolazione del fermo meccanico in apertura (:svitare leggermente i dadi
dissaggio dei rispettivi fermi meccaniciche si trovano alle dueestremità della
cremagliera, portare l’anta nella posizione di apertura massima desiderata,
spostare con le mani la piastrina regolabile e appoggiarla alla piastra di supporto
motore; inne stringere a fondo i dadi precedentemente svitati. Procedere allo
stesso modo anche per il fermo meccanico in chiusura (.
MECHANICAL LIMIT SWITCH IN OPENING AND CLOSING
Adjustingthemechanicallimitswitchinopening(g.4):slightlyscrewoff
thexingnutsoftherespectivemechanicallimitswitchthatarelocatedatthetwo
ends the rack, take the leaf door in the fully open position desired, move with your
handsandplacetheadjustableplatetothebackplateengine,andnallytighten
the nuts previously unscrewed.
Proceedinthethesamewayalsoforthemechanicallimitswitchinclosing(g.5).
MECHANISCHE ENDSCHALTER IN ÖFFNUNG UND SCHLIESSUNG
Einstellen der mechanische Endschalter in Öffnung (Abb. 4): etwas abseits
schraubendieBefestigungsmutterndesjeweiligendassmechanischeEndschalter
werdenandenbeidenEndenbendetdasRack,nehmenSiedieFlügeltürindie
vollständiggeöffnetePositionWunschpartner,bewegenSieIhreHändeundlegen
Siedieverstellbare Platteander RückenplatteMotorund schließlichdieMuttern
vorher abgeschraubt.
Gehen Sie auf die gleiche Weise die auch für die mechanische Endschalter in
Schließung(Abb.5).
FIG.5
FIG.4
BUTEES EN OUVERTURE ET FERMETURE
Réglage de la butée mécanique (g. 4): desserrer légèrement les écrous de
serrage des butées mécaniques respectives qui sont situées aux deux extrémités
la crémaillère, ce qui porte la porte dans la position complètement ouverte souhaitée,
déplacer ses mains la plaque réglable et le placer sur la plaque de support
moteur,etennserrerlesécrousprécédemmentdévissées.passezàl’
delamêmemanièredanslabutéemécaniquedefermeture(Fig.5).
FINAL DE CARERA MECÁNICOS DE APERTURA Y CIERRE
Ajuste del tope mecánico (g. 4): aoje ligeramente las tuercas de jación del
naldecarreraautomaticomecánicosrespectivosqueestánsituadosenlosdos
extremos el bastidor, con lo que la puerta en la posición completamente abierta
deseada,moverconlasmanoslaplacaajustableycolocarloenlaplacadeapoyo
motor,ynalmenteapretarlastuercaspreviamentedesenroscado.Procedaala
lamismamaneraqueenelnaldecareramecánicodecierre(Fig.5).
MECÂNICOS PÁRA EM ABRIR E FECHAR
Ajustarobatentemecânico(g.4):afrouxeligeiramenteasporcasdeapertodos
respectivos batentes mecânicos que estão localizados nas duas extremidades
acremalheira,levandoaportanaposiçãodecompletamenteabertodesejado,
mover-secomasmãosaplacaajustávelecolocá-lonaplacadesuporte
motor,e,nalmente,aperteasporcaspreviamenteretirado.procederà
domesmomodonobatentemecânicodefecho(Fig.5).

ARRÊTS MÉCANIQUES EN
SEGURANÇAS MECÂNICAS NA
ABERTURA E FECHO
GB
I
D
E
P
F
15
RL730 RL750: Sistema di sblocco a leva - 
RL731 RL751: Sistema di sblocco a chiave - 
RL652 RL663: Leva di sblocco standard/lunga -
KT226 KT227: Confezione standard accessori di installazione - 
RL730 RL750: Standard lever-operated release system - 
RL731 RL751: Customised key-operated release system - 
RL652 RL663: Standard release lever for underground motor -
KT226 KT227: Standard package installation accessories - 
RL730 RL750: Entriegelungssystem mit Standardhebel - 
RL731 RL751: Entriegelungssystem mit individuellem Schlüssel - 
RL652 RL663: Entriegelungshebel standard / lang -
KT226 KT227: Standard-PaketMontage-Zubehör-
Serie H21
GB
I
D
E
P
F
E’ obbligatorio per la messa in funzione dell’attuatore, eseguire il
collegamento a terra come indicato in fig.6.
Attenersi alle istruzioni della centrale di comando installata.
Attenzione: il condensatore va posizionato dentro la scatola della centrale.
The actuator must be earthed, as shown in , before being
operated.
Comply with the instructions for the installed electronic control unit.
Caution: the capacitor should be put inside the box of the control unit.
VorderInbetriebnahmedesAntriebsistesPicht,denErdungsanschluss,
wie
auf Abb.6 dargestellt, vorzunehmen.
DieAnweisungenderelektronischenZentralemontierteneinhalten.
Achtung:DerKondensatormussimGehäuseder  
Steuerzentrale untergebracht werden.
FIG.6
FIG.8FIG.7
RL730 RL750: Système de déblocage à levier - 
RL731 RL751: Système de déblocage à clé personnalisée - 
RL652 RL663: Levier de deblocage standard pour R21 -
KT226 KT227: Accessoires standard des paquets d’installation - 
RL730 RL750: Sistemadedesbloqueoconpalancaestándar - 
RL731 RL751: Sistema de desbloqueo con llave personalizada - 
RL652 RL663: Palancadedesbloqueoestandarparaenterrado-
KT226 KT227:
Accesoriosestándardelpaquetedeinstalación
- 
RL730 RL750: Sistema de desbloqueio de alavanca standard - 
RL731 RL751: Sistema de desbloqueio de chave personalizada - 
RL652 RL663:
Palancadedesbloqueoestandarparaenterrado
-
KT226 KT227:
Acessórios de instalação padrão de pacotes
-
 Pourfairefonctionnerl’actionneur,unemiseàlaterredoit 
être effectuée comme indiqué sur la 
Suivre les instructions de la centrale èlectronique installèe.
Attention: le condensateur doit être placé dans le coffret de la centrale.
 Paralapuestaenfuncióndelservomotor,esobligatoriorealizar 
la conexión de tierra como se ilustra en la
Siga las instrucciones de las central electrónica instalada.
Atención:elcondensadordebecolocarsedentrodelacajadela
central de mando.
É obrigatório, para a activação do actuador, fazer a ligação à
terra conforme ilustra a
Siga as instruções da central electrónica instalada.
Atenção: o condensador deve ser posicionado dentro da caixa da central.
FIG.10FIG.9
RL730
RL750
RL731
RL751 RL663
RL652
KT227
KT226
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
CONNEXIONS ÉLECTRIQUESLIGAÇÕES ELÉCTRICAS
VERFÜGBARES ZUBEHÖR
ACESSÓRIOS DISPONÍVEIS
!
!
!
!
!
!
GB
I
D
E
P
F
Serie H21
ROGER TECHNOLOGY
ViaS.Botticelli8•31021BonisiolodiMoglianoVeneto(Tv)•Italy
Tel.+39041.5937023•Fax.+39041.5937024
info@rogertechnology.com•www.rogertechnology.com
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DerUnterzeichnende,VertreterfolgendenHerstellers
Roger Technology
Via Botticelli 8
31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
ERKLÄRT, dass das nachfolgend beschriebene Gerät:
Beschreibung: Automatisierung für Drehtore
Modell: H21
mit den gesetzlichen Bestimmungen übereinstimmt, die folgende Richtlinien
umsetzen
•Richtlinie89/336/EWG(EMV-Richtlinie)unddarauffolgendeAbänderungen
•Richtlinie73/23/EWG (Niederspannungsrichtlinie) und darauf folgende
Abänderungen
und dass alle im Folgenden aufgeführten Normen und/oder technischen
Spezikationeneingehaltenwurden
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
DieletztenbeidenZifferndesJahres,indemdie03-Kennzeichnung angebracht
wurde
Ort:MoglianoV.to
Datum: 02-01-2003
Unterschrift:
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
O abaixo assinado, representante do seguinte fabricante
Roger Technology
Via Botticelli 8
31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DECLARA que o aparelho aqui descrito:
Descrição: Automações para portões de batente
Modelo: H21
Estáemconformidadecomasdisposiçõeslegislativasquetranspõemasseguintes
directivas
•Directiva89/336/CEE (Directiva EMC) e subsequentes emendas
•Directiva73/23/CEE (Directiva de Baixa Tensão) e subsequentes emendas
Equeforamaplicadastodasasnormase/ouespecicaçõestécnicasindicadasa
seguir
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Últimas duas cifras do ano em que foi aposta a marcação 03
Lugar:MoglianoV.to
Data: 02-01-2003
Assinatura:
DECLARACION DE CONFORMIDAD
El que suscribe, en representación del siguiente constructor
Roger Technology
Via Botticelli, 8
31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DECLARA que el equipo descrito a continuación:
Descripción: Automatismos para cancelas batientes
Modelo: R21
Es conforme a las disposiciones legislativas que transcriben las siguientes
directivas:
•Directiva89/336/CEE(DirectivaEMC)ysucesivasmodicaciones
•Directiva73/23/CEE(DirectivasobreBajaTensión)ysucesivas
modicaciones
yquehansidoaplicadastodaslasnormasy/oespecicacionestécnicasindicadas
a continuación:
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Últimasdoscifrasdelañoenquesehajadolamarca03
Lugar:MoglianoV.to
Fecha: 02-01-2003
Firma:
IGB
D
EP
F
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Il sottoscritto, rappresentante il seguente costruttore
Roger Technology
Via Botticelli 8
31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DICHIARA che l’apparecchiatura descritta in appresso:
Descrizione: Automazioni per cancelli a battente
Modello: H21
È conforme alle disposizioni legislative che traspongono le seguenti direttive:
•Direttiva89/336/CEE (Direttiva EMC) e successivi emendamenti
•Direttiva73/23/CEE (Direttiva Bassa Tensione) e successivi emendamenti
Echesonostateapplicatetuttelenormee/ospecichetecnichediseguitoindicate
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Ultimeduecifredell’annoincuièafssalamarcatura03
Luogo:MoglianoV.to
Data: 02-01-2003
Firma:
DECLARATION DE CONFORMITE
Le soussigné, représentant du constructeur suivant
Roger Technology
Via Botticelli 8
31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DECLARE que l’équipement décrit ci-dessous:
Description: Automatisme pour portails à battant
Modèle: H21
Est conforme aux dispositions législatives qui répondent aux directives suivantes
•Directive89/336/CEE (Directive EMC) et amendements successifs
•Directive73/23/CEE (Directive Basse Tension) et amendements successifs
Et que toutes les normes et/ou prescriptions techniques indiquées ci-dessous ont
été appliquées
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Deux derniers chiffres de l’année où le marquage 03 aétéafché
Lieu:MoglianoV.to
Date: 02-01-2003
Signature:
DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, representing the following manufacturer
Roger Technology
Via Botticelli 8
31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DECLARES that the equipment described below:
Description: Swing gates automation
Model: H21
Is in conformity with the legislative provisions that transpose the following directives:
•Directive89/336/EEC (EMC Directive) and subsequent amendments
•Directive73/23/EEC(LowVoltageDirective)andsubsequentamendments
And has been designed and manufactured to all the following standards or technical
specications
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Lasttwoguresoftheyearinwhichthe03 markwasafxed
Place:MoglianoV.to
Date: 02-01-2003
Signature:

Other manuals for H21 Series

1

This manual suits for next models

2

Other Roger Technology Gate Opener manuals

Roger Technology AG-K/KB Product manual

Roger Technology

Roger Technology AG-K/KB Product manual

Roger Technology AG/BAJ/02 Operating instructions

Roger Technology

Roger Technology AG/BAJ/02 Operating instructions

Roger Technology BH23 Series User manual

Roger Technology

Roger Technology BH23 Series User manual

Roger Technology RL651 User manual

Roger Technology

Roger Technology RL651 User manual

Roger Technology BRUSHLESS B70/2DC User manual

Roger Technology

Roger Technology BRUSHLESS B70/2DC User manual

Roger Technology BH30 Series Operating instructions

Roger Technology

Roger Technology BH30 Series Operating instructions

Roger Technology EDGE1 User manual

Roger Technology

Roger Technology EDGE1 User manual

Roger Technology R20 Series Operating instructions

Roger Technology

Roger Technology R20 Series Operating instructions

Roger Technology B70/2ML User manual

Roger Technology

Roger Technology B70/2ML User manual

Roger Technology R20 Series User manual

Roger Technology

Roger Technology R20 Series User manual

Roger Technology H70/200AC User manual

Roger Technology

Roger Technology H70/200AC User manual

Roger Technology H70/200AC Product manual

Roger Technology

Roger Technology H70/200AC Product manual

Roger Technology BH23 Series Operating instructions

Roger Technology

Roger Technology BH23 Series Operating instructions

Roger Technology SMARTY Series Operating instructions

Roger Technology

Roger Technology SMARTY Series Operating instructions

Roger Technology G30/1804 Operating instructions

Roger Technology

Roger Technology G30/1804 Operating instructions

Roger Technology SMARTY Series Operating instructions

Roger Technology

Roger Technology SMARTY Series Operating instructions

Roger Technology BG30 Series Operating instructions

Roger Technology

Roger Technology BG30 Series Operating instructions

Roger Technology CTRL User manual

Roger Technology

Roger Technology CTRL User manual

Roger Technology BRUSHLESS B70/2DC User manual

Roger Technology

Roger Technology BRUSHLESS B70/2DC User manual

Roger Technology M30 Series Operating instructions

Roger Technology

Roger Technology M30 Series Operating instructions

Roger Technology B70/2ML User manual

Roger Technology

Roger Technology B70/2ML User manual

Roger Technology G30 Series Operating instructions

Roger Technology

Roger Technology G30 Series Operating instructions

Roger Technology SND/BA/68/DW User manual

Roger Technology

Roger Technology SND/BA/68/DW User manual

Roger Technology RL654 User manual

Roger Technology

Roger Technology RL654 User manual

Popular Gate Opener manuals by other brands

tau 700BOXR18CT manual

tau

tau 700BOXR18CT manual

Bauer ICARO SMART AC A2000 Installation and user manual

Bauer

Bauer ICARO SMART AC A2000 Installation and user manual

Centurion A10 Series installation manual

Centurion

Centurion A10 Series installation manual

Centurion D5-EVO REPAIR installation instructions

Centurion

Centurion D5-EVO REPAIR installation instructions

FAAC Safe Zone S418 manual

FAAC

FAAC Safe Zone S418 manual

OSCO SWR installation guide

OSCO

OSCO SWR installation guide

BFT PHOBOS L BT Installation and user manual

BFT

BFT PHOBOS L BT Installation and user manual

CAME BX-324 installation manual

CAME

CAME BX-324 installation manual

MPC Titan 2005 manual

MPC

MPC Titan 2005 manual

Dea REV Series Operating instructions and warnings

Dea

Dea REV Series Operating instructions and warnings

Mhouse WT1S Installation instructions and warnings, and User Manual

Mhouse

Mhouse WT1S Installation instructions and warnings, and User Manual

FAAC 750 Standard user manual

FAAC

FAAC 750 Standard user manual

fadini Bart 350-24 Vcc installation manual

fadini

fadini Bart 350-24 Vcc installation manual

Beninca BULL 10M Operating instructions and spare parts catalogue

Beninca

Beninca BULL 10M Operating instructions and spare parts catalogue

fadini DRIVE 700 instruction manual

fadini

fadini DRIVE 700 instruction manual

RIB KING Series Operating and installation instructions

RIB

RIB KING Series Operating and installation instructions

Motorline professional FIX User's and installer's manual

Motorline professional

Motorline professional FIX User's and installer's manual

PPA DZ FORT Technical manual

PPA

PPA DZ FORT Technical manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.