Rupes RA75 Manual

RA75 - RA75A
Levigatrici rotorbitali pneumatiche con aspirazione
Random-orbital pneumatic sanders with dust extraction
Ponceuses rotorbitales pneumatiques avec aspiration
Pneumatische Exzenterschleifer mit Staubabsaugung
Lijadoras rotórbitales neumáticas con aspiración
Pneumatisch roterend excentrische schuurmachine
met stofafzuiging
Пневматические вращательно-орбитальные шлифовальные
машины с пылеудалением
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
4
8
12
16
20
24
28
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Garantiereparatur, diese Karte
zusammenmit dem Gerät und der
beim Kauf erhaltenen Rechnung
aushändigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto
a la herramienta y la factura
d’adquisición en caso de reparación
en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
COD. ART. 9.2560 - SETTEMBRE 2010
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
op RA75 - RA75A COPERTINA SETTEMBRE 2010 OK:Layout 1 20/09/2010 12.23 Pagina 1

RA75 - RA75A
Levigatrici rotorbitali pneumatiche con aspirazione
Random-orbital pneumatic sanders with dust extraction
Ponceuses rotorbitales pneumatiques avec aspiration
Pneumatische Exzenterschleifer mit Staubabsaugung
Lijadoras rotórbitales neumáticas con aspiración
Pneumatisch roterend excentrische schuurmachine
met stofafzuiging
Пневматические вращательно-орбитальные шлифовальные
машины с пылеудалением
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
4
8
12
16
20
24
28
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Garantiereparatur, diese Karte
zusammenmit dem Gerät und der
beim Kauf erhaltenen Rechnung
aushändigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto
a la herramienta y la factura
d’adquisición en caso de reparación
en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
COD. ART. 9.2560 - SETTEMBRE 2010
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
op RA75 - RA75A COPERTINA SETTEMBRE 2010 OK:Layout 1 20/09/2010 12.23 Pagina 1

4
4
DATI TECNICI ITALIANO
MODELLO
PRESSIONE DI ESERCIZIO bar
CONSUMO ARIA l/min
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ
GIRI/min
DIAMETRO ORBITA mm
DIAMETRO PLATORELLO mm
SISTEMA D’ASPIRAZIONE
MASSA Kg
RA75 - RA75A
6
380
SI
OFF÷11.000
3
75
RA75A
0,680
NORME PER LA SICUREZZA E LA PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni sono ri-
portate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA SICUREZZA” che costitui-
sce parte integrante della presente documentazione; il libretto d’istru-
zioni per l’uso riporta solamente le informazioni aggiuntive strettamen-
te correlate all’uso specifico della macchina.
Non fare funzionare mai gli utensili senza i dispositivi di protezione
montati.
Ogni operazione sulla macchina venga eseguita a macchina scollegata.
Prima dell'azionamento la macchina sia saldamente impugnata e non
sia a contatto con la superficie di lavoro.
Durante l’utilizzo possono formarsi polveri nocive alla salute: proteggere
le vie respiratorie con dispositivi a norma di legge e rispettare le
disposizioni di sicurezza valide per il materiale sottoposto a lavorazione.
A causa dei rischi che possono insorgere durante la levigatura, si
raccomanda di utilizzare sempre tutti i D.P.I. (dispositivi di protezione
individuale, quali guanti, cuffie, occhiali protettivi, maschere per prote-
zione delle vie respiratorie ecc.) secondo le normative di legge vigen-
ti per prevenire o ridurre le possibilità di incidenti.
Attenzione! Seguire le norme di lubrificazione riportate a pag. 6 nel
paragrafo manutenzione. L'utensile continua per alcuni secondi a fun-
zionare dopo lo spegnimento!
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Le macchine devono essere utilizzate solo per la levigatura a secco di
legno, plastica, materiali compositi, vernice, stucco e materiali simili.
Non sono previste per la lavorazione di materiali contenenti amianto.
Non devono funzionare in ambiente umido.
Controllare che il pezzo da lavorare sia sufficientemente fissato.
In caso di utilizzo non conforme agli scopi previsti, l’utilizzatore si
assume ogni responsabilità per eventuali danni ed incidenti.
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
ALLEGARE ALL’APPARECCHIO DA RIPARARE
COD. ART. 9.2560 - SETTEMBRE 2010
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
VACUUM
SYSTEM
RA75 RA75A
22
33
55
7
7
1110
66
44
88
9
5
AVVERTENZE GENERALI
La macchina deve funzionare collegata ad un opportuno sistema di aspirazione RA75A (non fornito).
op RA75 - RA75A COPERTINA SETTEMBRE 2010 OK:Layout 1 20/09/2010 12.23 Pagina 2

4
4
DATI TECNICI ITALIANO
MODELLO
PRESSIONE DI ESERCIZIO bar
CONSUMO ARIA l/min
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ
GIRI/min
DIAMETRO ORBITA mm
DIAMETRO PLATORELLO mm
SISTEMA D’ASPIRAZIONE
MASSA Kg
RA75 - RA75A
6
380
SI
OFF÷11.000
3
75
RA75A
0,680
NORME PER LA SICUREZZA E LA PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni sono ri-
portate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA SICUREZZA” che costitui-
sce parte integrante della presente documentazione; il libretto d’istru-
zioni per l’uso riporta solamente le informazioni aggiuntive strettamen-
te correlate all’uso specifico della macchina.
Non fare funzionare mai gli utensili senza i dispositivi di protezione
montati.
Ogni operazione sulla macchina venga eseguita a macchina scollegata.
Prima dell'azionamento la macchina sia saldamente impugnata e non
sia a contatto con la superficie di lavoro.
Durante l’utilizzo possono formarsi polveri nocive alla salute: proteggere
le vie respiratorie con dispositivi a norma di legge e rispettare le
disposizioni di sicurezza valide per il materiale sottoposto a lavorazione.
A causa dei rischi che possono insorgere durante la levigatura, si
raccomanda di utilizzare sempre tutti i D.P.I. (dispositivi di protezione
individuale, quali guanti, cuffie, occhiali protettivi, maschere per prote-
zione delle vie respiratorie ecc.) secondo le normative di legge vigen-
ti per prevenire o ridurre le possibilità di incidenti.
Attenzione! Seguire le norme di lubrificazione riportate a pag. 6 nel
paragrafo manutenzione. L'utensile continua per alcuni secondi a fun-
zionare dopo lo spegnimento!
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Le macchine devono essere utilizzate solo per la levigatura a secco di
legno, plastica, materiali compositi, vernice, stucco e materiali simili.
Non sono previste per la lavorazione di materiali contenenti amianto.
Non devono funzionare in ambiente umido.
Controllare che il pezzo da lavorare sia sufficientemente fissato.
In caso di utilizzo non conforme agli scopi previsti, l’utilizzatore si
assume ogni responsabilità per eventuali danni ed incidenti.
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.com
ALLEGARE ALL’APPARECCHIO DA RIPARARE
COD. ART. 9.2560 - SETTEMBRE 2010
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
VACUUM
SYSTEM
RA75 RA75A
22
33
55
7
7
1110
66
44
88
9
5
AVVERTENZE GENERALI
La macchina deve funzionare collegata ad un opportuno sistema di aspirazione RA75A (non fornito).
op RA75 - RA75A COPERTINA SETTEMBRE 2010 OK:Layout 1 20/09/2010 12.23 Pagina 2

5
PARTI DELLA MACCHINA
1 - Etichetta di identificazione
2 - Leva di comando immissione aria compressa
3 - Comando regolatore di velocità
4 - Corpo macchina
5 - Attacco aria compressa con filettatura da 1/4”
6 - Cuffia di aspirazione
7 - Terminale aria di scarico convogliata
8 - Platorello velcrato portadisco di carta abrasiva
9 - Chiave di servizio
10 - Ghiera di regolazione del flusso d’aspirazione
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che:
- l’imballo sia integro e non mostri segni di danneggiamento dovuti a
trasporto e magazzinaggio;
- la macchina sia completa; controllare che numero e natura dei com-
ponenti siano conformi a quanto riportato sul presente libretto;
- l’impianto di produzione e distribuzione di aria compressa a disposi-
zione sia in grado di soddisfare i requisiti indicati in tabella e riporta-
ti sulla targhetta di identificazione della macchina il cui facsimile,
con spiegazioni, è riportato a pag. 7.
MONTAGGIO DELLA MACCHINA
Montare il raccordo aria compressa (non fornito) avvitandolo nella
apposita sede (5).
RACCORDO DI ADDUZIONE ARIA COMPRESSA
La macchina viene fornita sprovvista del raccordo di alimentazione; a
scelta dell’utilizzatore possono essere usati sia raccordi ad innesto
rapido sia portagomma adeguati purchè entrambi abbiano un foro di
passaggio aria da mm. 8.
Nel secondo caso occorre fissare stabilmente con una fascetta
stringitubo il tubo di alimentazione al portagomma.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEL PLATORELLO
- Ruotare il comando (3) su “OFF”;
- inserire la chiave (9) e tenere fermo l’albero, avvitare a mano il
platorello (8) e assicurarsi che sia avvitato fino alla battuta;
- per lo smontaggio inserire la chiave (9), tenere fermo l’albero e
svitare il platorello (8).
MONTAGGIO DEI DISCHI DI CARTA ABRASIVA
- Ruotare il comando (3) su “OFF”;
- fare aderire mediante pressione il disco di carta abrasiva al platorello.
PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO
Accertarsi che:
- il regolatore di velocità (3) sia nella posizione MAX;
- il raccordo e tubo di adduzione aria compressa siano in perfetto
stato;
- il dispositivo di azionamento sia efficiente operando però a
macchina non alimentata;
- tutti i componenti della macchina siano montati correttamente e non
presentino segni di danneggiamento.
AVVIAMENTO E FERMATA
Avviamento: spingere la leva di comando (2) verso il corpo macchina
e mantenerla premuta.
Fermata: rilasciare la leva di comando.
FUNZIONAMENTO DI PROVA
Avviare la macchina e controllare che non siano presenti vibrazioni
anomale.
In caso contrario spegnere immediatamente e provvedere ad
eliminare le anomalie presso un Centro di Assistenza autorizzato.

6
REGOLAZIONE DEL NUMERO DI GIRI
La regolazione del numero dei giri si ottiene manovrando opportuna-
mente il regolatore (3) da MAX a OFF. La scelta della velocità va fatta
in funzione delle caratteristiche dei dischi di carta abrasiva e del
materiale da lavorare.
REGOLAZIONE DEL FLUSSO DI ASPIRAZIONE
Il flusso di aspirazione può essere regolato ruotando la ghiera (7)
SOSTITUZIONE DEI DISCHI DI CARTA ABRASIVA
- Ruotare il comando (3) su “OFF”;
- asportare a strappo il disco di carta abrasiva usato.
UTENSILI DI LAVORO AMMESSI
Dischi velcrati di carta abrasiva Ø mm 75.
Dischi di carta abrasiva velcrati Ø mm 75 con fori per l’aspirazione.
MANUTENZIONE
Tutte le operazioni vanno eseguite a macchina scollegata dall’impian-
to di aria compressa.
A fine lavoro od in caso di necessità, spolverare con getto di aria
compressa la macchina.
Lubrificare periodicamente (ogni 50 ore di lavoro) la macchina in-
serendo 2/3 gocce d'olio per uso specifico (olio sintetico senza si-
licone ISO 32) nell'attacco aria compressa dell'utensile tenendo lo
stesso in posizione verticale con l'attacco in alto. Dopo questa
operazione collegare la macchina all'alimentazione e azionarla
per alcuni secondi.
Prima di riporre l'utensile per un lungo periodo di inattività procede-
re all'operazione di lubrificazione come sopra descritto.
Si escludono dalla garanzia tutti i danni derivanti da una scorretta
o inadeguata lubrificazione.
Non sono ammessi altri interventi da parte dell'utente.
Per la manutenzione e la periodica pulizia delle parti interne, come
cuscinetti, ingranaggi, etc. o altre necessità rivolgersi ai Centri di As-
sistenza autorizzati.
FORMAZIONE DI RUMORE
Il livello equivalente di pressione sonora (rumorosità) è di 75 dB (A), mi-
surati secondo le norme
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11202.
Attenzione: indossare adeguati presidi per la difesa dell'udito!
(vedi avvertenze generali).
VALORE MEDIO DELL'ACCELERAZIONE
Il valore quadratico medio dell'accelerazione è inferiore a 2,5 m/sec2
misurati secondo le norme
UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349
.
GARANZIA
Tutte le macchine costruite dalla RUPES Spa sono garantite per 12 me-
si dalla data di acquisto contro difetti di materiale e di fabbricazione.
Le macchine devono essere utilizzate esclusivamente con accessori
e ricambi originali RUPES: si declina ogni responsabilità per danni o
incidenti provocati dall’inosservanza della presente norma che causa
anche il decadimento della garanzia.
La garanzia decade qualora non vengano rispettate le prescrizioni
del presente libretto o qualora venga fatto uso improprio della mac-
china. Decade altresì se la macchina viene smontata o manomessa o
se vi sono evidenti danni derivanti da cattiva cura della stessa.
La garanzia è subordinata alla compilazione del tagliando riportato
sull’ultima pagina di copertina del presente libretto d'istruzioni.
In caso di accertato malfunzionamento la macchina, accompagnata
dal certificato di garanzia, dovrà essere consegnata o spedita franco
di porto, non smontata e nell'imballo originale, al fabbricante o ad un
Centro di Assistenza autorizzato riportato nell'elenco allegato al pre-
sente libretto.
In ogni caso la garanzia non dà diritto alla sostituzione della macchina.
La RUPES Spa si riserva di apportare qualsiasi modifica alle caratteri-
stiche tecniche o estetiche dei propri prodotti senza preavviso.
Non si assume nessuna responsabilità per eventuali errori di stampa.
Il presente stampato annulla e sostituisce i precedenti.

7
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che l’utensile portatile non
elettrico, al quale fa riferimento il presente manuale, è conforme ai
Requisiti Essenziali della Direttiva:
2006/42/CE Macchine
Le prove/verifiche sono eseguite in accordo alle seguenti Normative:
EN ISO 12100-1: 2003 Sicurezza delle macchine. Concetti base,
principi generali di progetto. Terminologia base,
metodologia.
EN ISO 12100-2: 2003 Sicurezza delle macchine. Concetti base,
principi generali di progetto. Principi tecnici.
UNI EN 792-8: 2002 A1: 2008 Utensili portatili non elettrici. Requisiti di
sicurezza. Levigatrici e lucidatrici
UNI EN 983: 2009 Requisiti di sicurezza relativi a sistemi e loro
componenti per trasmissioni oleoidrauliche e
Pneumatiche.
ISO 14121-1: 2007 Sicurezza delle macchine. Valutazione del rischio.
Principi.
UNI EN ISO 3744: 1997 Acustica. Determinazione dei livelli di potenza
sonora delle sorgenti di rumore.
UNI EN ISO 11202: 1997 Acustica. Rumore emesso dalle macchine e
dalle apparecchiature.
UNI EN 28662-1: 1993 Macchine utensili portatili. Misura delle vibrazioni
sull’impugnatura.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Vibrazioni meccaniche. Misurazione e
valutazione dell’esposizione dell’uomo alle vibrazioni
trasmesse alla mano.
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
POSIZIONAMENTO E SIGNIFICATO DEI DATI
1 - Tipo della macchina
2 - Consumo di aria a pieno regime
3 - Pressione di esercizio
4 - Diametro delle orbite
5 - Numero di matricola o di serie della macchina
6 - Dimensioni dei tamponi di lucidatura
7 - Numero max/minimo di giri/minuto
8 - Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il presente
prodotto.

8
TECHNICAL DATA ENGLISH
SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION INSTRUCTIONS
The safety and accident prevention instructions are reported in the
“SAFETY INSTRUCTION” booklet which forms an integral part of
these documents; the operating instructions indicate the additional
information required specifically for use of the tool.
Never use the tools without the safety guards.
Any operations carried out on the tool must be effected with the tool
disconnected.
Before starting the tool, ensure that it is held tightly and not in contact
with the work surface.
If harmful dust is formed during work, wear an appropriate face mask
and observe the safety norms valid for the processed work piece.
Due to risks that may arise during sanding, we recommend the con-
stant use of P.S.D. (personal safety devices such as gloves, headpho-
nes, goggles, face masks, etc.) according to laws in force to prevent
or reduce accident probability.
Warning! Carry out the lubrication process outlined on page 10, in
the maintenance paragraph. The appliance continues to work for a
few seconds after it has been switched off.
CORRECT USAGE
The sanders are designed for sanding wood, plastic, composite
materials, paint/varnish, filling material and similar materials.
Materials with asbestos content must not be processed with these
tools.
The tools may only be used for dry sanding.
Make sure the work piece is sufficiently fastened.
In the event of improper use, the user is fully liable for any damages or
accidents.
TYPE
WORKING PRESSURE bar
AIR CONSUMPTION l/min
SPEED CONTROL
RPM
ORBITAL DIAMETER mm
DISC PAD DIAMETER mm
EXTRACTION SYSTEM
WEIGHT Kg
RA75 - RA75A
6
380
YES
OFF÷11.000
3
75
RA75A
0,680
8
GENERAL WARNINGS
The tool must be connected to a suitable dust extraction system RA75A (not supplied).

9
PARTS OF THE TOOL
1 - Identification plate
2 - Compressed air on/off lever
3 - Speed control
4 - Tool body
5 - Compressed air connection with 1/4” thread
6 - Suction cowling
7 - Routed exhaust air terminal
8 - Velcroed abrasive disc backing pad
9 - Spanner
10 - Dust extraction flow control
STARTING UP
Before starting-up the tool, ensure that:
- the packaging is complete and does not show signs of having been
damaged during storage or transport;
- the tool is complete; check that the number and type of components com-
ply with that reported in this instruction booklet;
- the available compressed air production and distribution plant is ca-
pable of satisfying the requirements reported on the tool’s identifica-
tion plate reproduced and explained on page 11.
ASSEMBLING THE TOOL
Assemble the compressed air connection (non supplied) by screwing
it into its seating (5).
COMPRESSED AIR CONNECTION
The tool is supplied without the compressed air connection; the user
can use either a quick release coupling or hose type connection
according to his needs, purke they have an hole of air passing mm. 8.
In the latter case the air line must be fixed to the nozzle by a hose clip.
DISC PAD ASSEMBLY AND REMOVAL
- Turn command (3) to "OFF";
- insert the key (9) and hold the shaft in place, manually screw on the
pad (8) and make sure it is screwed on completely;
- to remove, insert the key (9), hold the shaft in place and unscrew
the pad (8).
FITTING ABRASIVE PAPER DISCS
- Turn command (3) to "OFF";
- press the abrasive disc into the pad ensuring that the holes in the
paper.
BEFORE STARTING THE TOOL
Ensure that:
- the speed control (3) is in MAX position;
- the compressed air feed line and connection are in perfect working
order;
- the start lever is working properly. This must be done with the air
supply switched off;
- all the components of the tool are mounted correctly and do not
show any signs of damage.
STARTING AND STOPPING
Starting: push the control lever (2) forward towards the body of the
tool and keep it pressed.
Stopping: release the control lever.
TEST RUN
Start the tool and check that there are no unusual vibration.
Otherwise switch-off the tool immediately and eliminate the
cause by an authorized customer-service workshop.

10
SELECTING THE RPM
The number of revolutions can be adjusted by using the speed
control (3) from MAX to OFF. The choice of speed depends on the
characteristics of the abrasive paper disc and the material to be
worked.
ADJUSTING THE DUST EXTRACTION FLOW
The extraction flow can be adjusted by rotating the control (7);
REPLACING THE ABRASIVE PAPER DISCS
- Turn command (3) to "OFF";
- tear off the used disk of abrasive paper.
USABLE DISCS
Ø 75 mm velcro backed abrasive paper discs.
Ø 75 mm velcro abrasive paper discs with dust extraction holes.
MAINTENANCE
All maintenance operations are carried out with the tool disconnected
from the compressed air supply.
At the end of each work session, or when required, remove any dust
from the body of the tool using a jet of compressed air.
Lubricate the machine regularly (every 50 hours of operation) by
inserting 2/3 drops of specific oil (synthetic oil without silicone, ISO
32) into the compressed air connection, keeping the device in a
vertical position, with the connection facing upwards. After this
operation, connect the machine to the power supply and set it in
motion for a few seconds.Lubricate the machine as described
above before storing it for long periods of inactivity.All damages
deriving from incorrect or inadequate lubrication are excluded
from the warranty.
No other maintenance operations must be undertaken by the user.
Maintenance and cleaning of the inner parts, must be carried out only
by an authorized customer-service workshop.
NOISE
The noise level produced is 75 dB (A), measured according to
regulation
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11202.
Warning: wear suitable hearing protections! (see warnings).
MEAN ACCELERATION VALUE
The mean quadratic acceleration value is less than 2,5 m/sec2
measured in accordance with standard
UNI EN 28662 + UNI EN ISO
5349
.
GUARANTEE
All tools manufactured by RUPES Spa are guaranteed for 12 months
from the date of purchase against fabrication and material defects.
All tools must be used only with RUPES original accessories and spa-
re parts: we refuse all responsibility for damages or accidents caused
by non-observance of this rule which will also cause the termination of
the guarantee.
The guarantee will no longer be valid if the instructions contained in this
booklet are not followed, if the tool is used for purposes other than that
for which it is intended, if it is dismantled, interfered with in any way or
damaged due to neglect.
The guarantee will be made valid by filling-in the form on the
inside back cover of this instruction booklet.
If the tool is found to be defective or malfunctions, it should be returned
carriage free in one piece in its original packing together with the gua-
rantee certificate to the manufacturer or to one of the Assistance Centres
listed in the appendix to this booklet.
The guarantee does not automatically imply replacement of the tool.
RUPES Spa reserves the right to make any technical or design modi-
fication to its products without prior notice.
The manufacturer is not liable for any print errors. This document
voids and replaces previous ones.

11
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
CONFORMITY DECLARATION
We declared on our responsability that the hand-held non-electric
power tool, which is mentioned in the present operating manual, is in
comformity with the Essential Requirements of Safety of the following
Directive:
2006/42/CE Machinery
The tests have been carried out in accordance with following Standards:
EN ISO 12100-1: 2003 Safety of machinery. Basic concepts, general
principles for design. Basic terminology, methodology.
EN ISO 12100-2: 2003 Safety of machinery. Basic concepts, general
principles for design. Technical principles.
UNI EN 792-8: 2008 Hand-held non-electric power tools. Safety
requirements. Sanders and polishers.
UNI EN 983: 2009 Safety of machinery. Safety requirements for fluid
power systems and their components.
UNI EN ISO 14121-1: 2007 Safety of machinery. Risk assessment.
Principles.
UNI EN ISO 3744:1997 Acoustics. Determination of sound power levels
of noise sources.
UNI EN ISO 11202: 1997 Acoustics. Noise emitted by machinery and
equipment.
UNI EN 28662-1: 1993 Hand-held portable power tools. Measurement of
vibrations at the handle.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Mechanical vibration. Measurement and
evaluation of human exposure to hand-transmitted
vibration.
TOOL IDENTIFICATION PLATE
POSITION AND MEANING OF INFORMATION
1 - Type of tool
2 - Air consumption at full power
3 - Working pressure
4 - Orbital diameter
5 - Tool code number or serial number
6 - Dimensions of the Polishing pad
7 - Maximum rpm
8 - Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.

12
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA SECURITE
ET A LA PROTECTION CONTRE LES ACCIDENTS DU TRAVAIL
Les instructions relatives à la sécurité et à la protection contre les
accidents du travail sont contenues dans le fascicule "INDICATIONS
RELATIVES A LA SECURITE" qui fait partie intégrante de la présente
documentation; le livret d'instructions relatives à l'utilisation indique
uniquement les informations complémentaires qui sont étroitement
linées à l'utilisation spécifique de la machine.
Ne jamais faire fonctionner les outils sans avoir monté les dispositifs
de protection.
Chaque opèration effectuée sur la machine ait lieu la machine étant
dèbranchée.
Avant sa mise en marche, la machine soit empoignée solidement et
qu’elle ne soit pas en contact avec la surface de travail.
Des poussières pouvant nuire à la santé sont susceptibles de se for-
mer pendant l’utilisation: protéger les voies respiratoires à l'aide de di-
spositifs conformes aux règlements et respecter les mesures de sécu-
rité applicables au matériau en cours d'usinage.
A cause des risques qui peuvent survenir durant le ponçage, il est
conseillé de toujours utiliser tous les D.P.I. (dispositifs de protection
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES FRANÇAIS
individuels tels que gants, oreillettes, lunettes de protection, masques
de protection des voies respiratoires, etc.) selon les normes en vi-
gueur pour prévenir ou réduire les risques d'accidents.
Attention! Suivre les normes de lubrification reportées page 14 du
paragraphe entretien.
L'outil continue à fonctionnner pendant quelques secondes après
l'arrêt!
UTILISATION CONFORME
Les ponceuses sont destinées au ponçage du bois, des matières
synthétiques, des matériaux composites, de la peinture / du vernis,
du mastic et des matériaux similaires.
Le matériau comportant de l’amiante ne doivent pas être usinés.
Contrôler que le poids de la pièce à travailler est suffisamment fixé.
En cas d'utilisation non conforme aux buts prévus, l'utilisateur sera
tenu responsable des éventuels dommages et accidents.
TYPE
PRESSION DE SERVICE bars
CONSOMMATION AIR l/min
REGLAGE DE LA VITESSE
TOURS/min
DIAMETRE ORBITE mm
DIAMETRE PORTE DISQUE mm
SYSTEME D’ASPIRATION
MASSE Kg
RA75 - RA75A
6
380
OUI
OFF÷11.000
3
75
RA75A
0,680
12
RECOMMANDATIONS GENERALES
La machine doit fonctionner reliée à un système d’aspiration approprié RA75A (non fourni).

13
PARTIES DE LA MACHINE
1 - Ètiquette d’identification
2 - Levier de commande entrée air comprimé
3 - Régulateur de vitesse
4 - Corps de la machine
5 - Raccord air comprimé avec filetage 1/4”
6 - Coiffe d’aspiration
7 - Terminal air de sortie acheminée
8 - Porte-disque abrasif à fixation par velcro
9 - Clé de machine
10 - Collier de règlage du dèbit d’aspiration
MISE EN SERVICE
Avant de mettre la machine en service, s'assurer que:
- l'emballage est intégre et qu'il ne montre aucun signe d'endomma-
gements dus au transport et au stockage;
- la machine est complète; s'assurer que le nombre et la nature des
composants sont conformes aux indications contenues dans le pré-
sent livret d'instructions;
- l’installation de production et de distribution d’air comprimé à di-
sposition est en mesure de satisfaire les conditions indiquées dans
le tableau et sur la plaquette d’identification de la machine, dont le
fac-similé et les explications relatives sont fournis à la page 15.
MONTAGE DE LA MACHINE
Monter le raccord air comprimé (non fourni) en le vissant dans le sié-
ge prévu à cet effet (5).
RACCORD D’ARRIVEE AIR COMPRIME
La machine est fournie sans raccord d’alimentation; au choix de l’uti-
lisateur, il est possible d’utiliser des raccords à attache rapide ou des
porte-joints appropiés à conditions qu’ils aient une ouverture de pas-
sage d’air mm. 8. Dans le second cas, fixer solidement le tuyau d’ali-
mentation au porte-joint à l’aide d’un collier serre-tube.
DEMONTAGE ET MONTAGE DU PORTE-DISQUE
- Faire pivoter la commande (3) sur "OFF";
- introduire la clé (9) et tenir le levier immobile, visser le porte-disque
manuellement (8) et s'assurer qu'il est vissé à fond;
- pour le démontage, introduire la clé (9), tenir le levier immobile et
dévisser le plateau (8).
MONTAGE DES DISQUES DU PAPIER ABRASIF
- Faire pivoter la commande (3) sur "OFF";
- appliquer le disque abrasif par pression en veillant à ce que les
trous du papier.
AVANT LA MISE EN SERVICE
S’assurer que:
- le régulateur de vitesse (3) est en position MAX;
- raccord et tuyau d’arrivée air comprimé sont en parfait état;
- l’interrupteur de mise en marche/arrêt est efficace en agissant ce-
pendant lorsque la fiche est débranchée;
- tous les composants de la machine sont montés correctement et ne
présentent pas de signes d’endommagement.
MISE EN MARCHE ET ARRET
Mise en marche: pousser le levier de commande (2) vers le corps de
la machine et ne pas relâcher.
Arrêt: relâcher le levier de commande.
FONCTIONNEMENT D'ESSAI
Mettre la machine en marche et s'assurer que le disque abrasif ne vi-
bre pas.
Dans le cas contraire, débrancher immediatement et éliminer les
anomalies par un Centres d’Assistance autorisé.

14
SELECTION DU NOMBRE DE TOURS
Le réglage du nombre de tours s'effectue en agissant de manière
adéquate sur le régulateur (3) de MAX à OFF. Le choix de la vitesse
doit être fait en fonction des caractéristiques des disques du papier
abrasif et du matèriau à usiner.
REGLAGE DU DEBIT D’ASPIRATION
Le dèbit de l’aspiration peut être règlè en faisant tourner le collier (7).
REMPLACEMENT DES DISQUES DU PAPIER ABRASIF
- Faire pivoter la commande (3) sur "OFF";
- enlever le disque de papier abrasif usé, en tirant dessus
OUTILS DE TRAVAIL ADMIS
Disques du papier abrasif à fixation par velcro Ø 75 mm.
Disques par velcro du papier abrasifs à fixation Ø 75 mm avec
trous d’aspiration.
ENTRETIEN
Toutes le opèrations.sur la machine ait lieu la machine étant dèbran-
chée de l’installation d’air comprimé.
A la fin du travail et en cas de nècessitè, dèpoussièrer le corps de la
machine à l’aide d’un jet d’air comprimè.
Lubrifier régulièrement (toutes les 50 heures de travail) la machine,
en mettant 2/3 gouttes d'huiles pour usage spécifique (huile
synthétique sans silicone ISO 32) au niveau du raccordement de
l'air comprimé de l'outil en le tenant en position verticale avec le
raccordement tourné vers le haut. Après cette opération, brancher
la machine et l'allumer pendant quelques secondes.Avant de
ranger l'outil pour une longue période d'inactivité, procéder à
l'opération de lubrification, comme décrit ci-dessus.Tous les
dommages dérivant d'une mauvaise lubrification sont exclus de la
garantie.
Aucune autre intervention de l’utilisateur n’est pas admise.
Tous les travaux d’entretien et les travaux de polissage des piéces in-
ternes, doivent être effectuer par un Centres d’Assistance autorisé.
FORMATION DU BRUIT
Le niveau équivalent de la pression sonore (niveau de bruit) est de
75 dB (A), mesurés conformément aux normes
EN ISO 3744 + UNI EN
ISO 11202.
Attention: porter les dispositifs de protection de l'ouïe adéquats!
(Cf. avertissements généraux).
VALEUR MOYENNE DE L'ACCELERATION
La valeur quadratique moyenne de l'accèlération est inférieure à
2,5 m/sec2mesuré en accord a les normes
UNI EN 28662 + UNI EN
ISO 5349
.
GARANTIE
Toutes les machines construites par la Société RUPES Spa sont ga-
ranties pendant 12 mois à compter de la date d’achat contre les dé-
fauts matériau et de fabrication.
Les machines ne doivent être utilisées qu'avec les pièces détachées
et les accessoires originaux RUPES: nous déclinons toute responsa-
bilité en cas d'accidents ou de dégâts matériels provoqués par le
non-respect de cette norme, qui entraînera en outre l'annulation de la
garantie.
La garantie prend fin en cas de non-respect des prescriptions du pré-
sent livret ou en cas d’utilisation impropre de la machine. Elle prend
fin également si la machine est démontée ou modifiée ou en cas de
dommages évidents dérivant d’un mauvais entretien.
La garantie est subordonnée au remplissage du coupon qui se
trouve à la dernière page de couverture du présent livret d’in-
structions.
En cas de mauvais fonctionnement, la machine, accompagnée de son
certificat de garantie, devra être remise ou envoyée en port payé, non
démontée et dans son emballage d’origine, au fabricant ou à un Centre
d’Assistance agrée indiqué sur la liste annexée au présent livret.
La garantie ne donne pas en aucun cas droit au remplacement de la
machine.
RUPES Spa se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéri-
stiques techniques ou esthétiques des ses produits.
Nous déclinons toute responsabilité quant aux erreurs d'impression
éventuelles. Ce document annule et remplace tous les précédents.

15
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
Nous déclarons sous notre responsabilité que l’outil portable non
électrique, auquel se réfère le présent manuel, est conforme aux
Conditions Essentielles de la Directive :
2006/42/CE Machines
Les essais/contrôles sont effectués conformément aux normes suivantes:
EN ISO 12100-1:2003 Sécurité des machines. Notions fondamentales,
principes généraux de conception. Terminologie de base,
méthodologie.
EN ISO 12100-2:2003 Sécurité des machines. Notions fondamentales,
principes généraux de conception. Principes techniques.
UNI EN 792-8:2008 Outils portables non électriques. Conditions de
sécurité requises. Ponceuses et polisseuses
UNI EN 983:2009 Conditions de sécurité relatives aux systèmes et à
leurs composants pour les transmissions hydrauliques et
pneumatiques.
ISO 14121-1:2007 Sécurité des machines. Évaluation du risque.
Principes.
UNI EN ISO 3744:1997 Acoustique. Détermination des niveaux de
puissance sonore des sources du bruit.
UNI EN ISO 11202:1997 Acoustique. Bruit émis par les machines et les
équipements.
UNI EN 28662-1:1993 Machines-outils portables. Mesure des vibrations
au niveau de la poignée.
UNI EN ISO 5349-1:2004 Vibrations mécaniques. Mesure et évaluation
de l’exposition de l’homme aux vibrations transmises à la
main.
PLAQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
EMPLACEMENT ET SIGNIFICATION DES DONNEES
1 - Type de la machine
2 - Consommation d’air à plein régime
3 - Pression de service
4 - Diamètre orbites
5 - Numéro d’immatriculation ou de série de la machine
6 - Dimension des tampon de polissage
7 - Nombre maximum de tours par minute
8 - Lire toutes ces instructions avant de mettre en marche le
présent produit.

16
SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN
Die Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind im beiliegen-
den Helft "HINWEISE ZUR SICHERHEIT" enthalten, welches vollwerti-
ger Bestandteil der vorliegenden Dokumentation ist. Diese Gebrauch-
sanleitung nennt daher nur die Zusatzinformationen, die den spezifi-
schen Einsatz dieses Gerätes betreffen.
Alle Arbeiten an der Maschine nur bei gezogenem Druckluftanschluß
ausfuhren
Werkzeuge niemals ohne aufmontierte Schutzvorrichtungen betrei-
ben.
Die Maschine vor dem Einschalten fest in der Hand halten. Sie darf die
zu bearbeitende Fläche nicht berühren.
Während der Verwendung kann es zur Bildung gesundheitsschädli-
chen Staubs kommen: Schützen Sie die Atemwege mit den gesetzli-
ch vorgeschriebenen Vorrichtungen und befolgen Sie die für das
jeweils zu bearbeitende Material geltenden Sicherheitsvorschriften.
Aufgrund der mit dem Schleifen verbundenen Risiken wird empfoh-
len, entsprechend den geltenden Richtlinien zur Unfallverhinderung
TECHNISCHE DATEN DEUTSCH
bzw. -reduzierung stets die gesamte P.S.A. (persönliche Schutz-Au-
srüstung, wie zum Beispiel Handschuhe, Ohrschützer, Schutzbrillen,
Atemschutzmaske, usw.) zu tragen.
Achtung! Bitte beachten Sie die Hinweise zur Schmierung auf Seite
18, Abschnitt Wartung. Das Werkzeug läuft nach dem Ausschalten
noch für einige Sekunden weite!
BESTIMMNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Bestimmungsgemäß sind die Schleifer zum Schleifen von Holz, Kun-
ststoff, Verbundwerkstoff, Farbe / Lack, Spachtelmasse und ähnlichen
Werkstoffen vorgesehen.
Asbesthaltiges Material dürfen nicht bearbeitet werden.
Die Maschinen dürfen nur für Trockenschliff verwendet werden.
Überprüfen, ob das Werkstück ausreichend befestigt ist.
Wird das Gerät für nicht vorgesehene Zwecke benutzt, übernimmt der
Benutzer jede Verantwortung für eventuelle Schäden oder Unfälle.
TYP
BETRIEBSDRUCK bar
LUFTVERBRAUCH l/min
DREHZAHLREGELUNG
UMDREHUNGEN U/min
SCHWINGKREIS Ø mm
SCHLEIFTELLER Ø mm
ABSAUGVORRICHTUNG
GEWICHT Kg
RA75 - RA75A
6
380
JA
OFF÷11.000
3
75
RA75A
0,680
16
ALLGEMEINE HINWEISE
Die genannten Gerätes dürfen nur zusammen mit einer passenden Staubabsaugung betrieben werden RA75A (kein Lieferbestandteil).

17
BAUTEILE DER MASCHINE
1 - Schild mit Geräte-Kenndaten
2 - Bedienhebel z. Einleitung der Druckluft
3 - Drehzahleinstellung
4 - Gerätegehäuse
5 - Druckluftanschluß mit 1/4” - Gewinde
6 - Absaughaube
7 - Endstück geleitete Abluft
8 - Schleifteller m. Klettverschluß für Haftschleifscheiben
9 - Service-Schülles
10 - Regler Absaug-Luftstrom
INBETRIEBNAHME
Vor einer Inbetriebnahme des Geräts sollten Sie sicherstellen:
- daß die Verpackung unversehrt ist und keine Beschädigungen dur-
ch Transport bzw. Lagerung aufweist;
- daß das Gerät vollständig ist, also Anzahl und Art der Geräte-
komponenten mit den Angaben in dieser Bedienungsanleitung übe-
rein stimmen;
- ob die Druckluftaufbereitung und -zuleitung die in der Tabelle sowie
auf dem Geräteschild genannten Anforderungen erfüllt. Die Kenn-
daten des Geräteschilds sind auf Seite 19 wiedergegeben und
erläutert.
ZUSAMMENBAU DER MASCHINE
Das Druckluft-Kupplungsstück (nicht mitgeliefert) in die entsprechen-
de Bohrung (5) einschrauben.
DRUCKLUFTANSCHLUß
Die Maschine wird ohne Druckluft-Kupplungsstück geliefert. Der
Anwender kann hierzu wahlweise eine Schnellkupplungs-Stecktülle
bzw. einen Stecknippel anschließen vorausgeselzt daß es ein 8 mm.
Loch für den Luftdurchfluss gibt. Im zweiten Fall muß man den Sclau-
ch mit einer Schelle stabil auf dem Stecknippel festspannen.
EIN- UN AUSBAU DES TELLERS
- Das Bedienelement (3) auf "OFF" stellen;
- den Schlüssel (9) einsetzen und die Welle festhalten, von Hand den
Teller (8) festschrauben, sicherstellen, daß er bis zum Anschlag fest-
geschraubt ist;
- für den Ausbau den Schlüssel (9) einsetzen, die Welle festhalten
und den Teller (8) losschrauben.
BEFESTINGUNG DER SCHLEIFPAPIERSCHEIBEN
- Das Bedienelement (3) auf "OFF" stellen;
- die Schleifpapierscheibe unter Andrücken auflegen. Dabei darauf
achten, daß die Löcher in der Schleifpapierscheibe über den Ab-
sau-göffnungen im Schleifteller liegen.
VOR DER INBETRIEBNAHME
Stellen Sie folgende Sicher:
- der Drehzahlregler (3) in Stellung MAX ist;
- Schlauch und Kupplungsstück der Druckluftversorgung sind in
einwandfreiem Zustand;
- der EIN/AUS-Schalter funktioniert einwandfrei. Allerdings ohne
Druckluft;
- Sämtliche Gerätekomponenten sind ordnungsgemäß montiert und
weisen keine Zeichen von Beschädigung auf.
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
Einschalten: den Bedienhebel (2) zum Gerätegehäuse hin bewegen
und gedrückt halten.
Ausschalten: den Bedienhebel loslassen.
TESTLAUF
Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie sicher, daß die Schleifteller
nicht vibriert.
Andernfalls das Gerät sofort ausschalten und die Störung behe-
ben wenden Sie sich bitte an einer autorisierten Kunden-
dienststelle an.

18
EINSTELLUNG DER DREHZAHL
Die Drehzahlregelung wird über entsprechendes Betätigen des Re-
glers erzielt (3) von MAX bis OFF. Wählen Sie die Drehzahl passend
zur Art der Schleifpapierscheibe sowie den Eigenschaften des bear-
beiteten Materials.
EINSTELLUNG DES ABSAUG-LUFTSTROMS
Den Absaug-Luftstrom kann an der Überwurfmutter (7) eingestellt
werden.
AUSWECHSELN DES SCHLEIFPAPIER
- Das Bedienelement (3) auf "OFF" stellen;
- die abgenutzte Schleifpapierscheibe abreißen.
ZULASSIGE WERKZEUGE
Haftschleifpapier mit Ø 75 mm.
Haftschleifpapierscheiben 75 mm Ø mit Absauglöchern
WARTUNG DES GERÄTES
Sämtliche Eingriffe bei gezogenem an der Maschine nur bei gezoge-
nem Druckluftanschluß ausfuhren.
Das Gerät nach der Arbeit sowie bei Bedarf mit Druckluft von Staub
befreien.
Schmieren Sie die Maschine regelmäßig (alle 50 Betriebsstun-
den). Geben Sie hierzu 2-3 Tropfen Spezialöl (synthetisches Öl oh-
ne Silikon, ISO 32) in den Stutzen der Pressluftzufuhr am Werk-
zeug. Halten Sie das Werkzeug hierbei senkrecht, mit dem Stut-
zen nach oben. Schließen Sie die Maschine anschließend an die
Stromversorgung an und lassen Sie sie für einige Sekunden lau-
fen.Führen Sie die vorstehend beschriebene Schmierung auch
durch, wenn das Werkzeug für längere Zeit eingelagert werden
soll.Schäden, die durch falsche oder unangemessene Schmie-
rung verursacht werden, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Sonstige Eingriffe durch den Geräteanwender sind nicht zulässig.
Für die Wartung und die periodische Reinigung von den inneren oder
andere Bedürfnisse wenden Sie sich bitte an einer autorisierten Kun-
dendienststelle an.
SCHALLPEGEL
Der Schalldruckpegel (Geräuschentwicklung) der Maschine entspri-
cht 75 dB (A), gemessen gemäß
EN ISO 3744+UNI EN ISO 11202.
Achtung: Während des Betriebs angemessenen Gehörschutz tra-
gen! (siehe allgemeine Hinweise)
MITTLERE BESCHLEUNIGUNG
Die mittlere quadratische Beschleunigung liegt unter 2,5 m/s2 Mes-
sung nach
UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349.
GARANTIE
Für alle von ihr hergestellten Geräte leistet die Fa. RUPES Spa
Gewähr im von Mangeln, die innerhalb von 12 Monaten ab dem Kauf-
datum aufgrund Material-oder Fabrikationsfehlern auftreten.
Die Maschinen dürfen ausschließlich mit Originalzubehör und Origi-
nalersatzteilen von RUPES betrieben werden: Das Unternehmen haf-
tet nicht für Unfälle oder Schäden, die auf die Nichtbeachtung dieser
Bestimmung zurückzuführen sind, die außerdem zum unverzügli-
chen Verfall der Garantie führt.
Der Garantieanspruch entfällt bei unsachgemäßem Gebrauch des
Gerätes oder der Nichteinhaltung dieser Gebrauchasanleitung.
Er entfällt ebenfalls, wenn das Gerät demontiert bzw. umgerüstet wur-
de oder sichtbare Schäden infolge mangelhafter Pflege aufweist.
Die Inansprunchnahme der Garantieleistung ist nur möglich,
wenn der Abschnitt auf der vorletzten Umschlagseite dieser Ge-
brauchsanleitung ausgefüllt ist.
Im Fall einer nachweislichen Funktiosstörung muß das Gerät dem
Hersteller komplett montiert, originalverpackt und mit beiliegender
Garantiekarte fracht und portofrei übergeben bzw. zugesendet wer-
den. Die Übergabe an ein autorisiertes Kundendienstzentrum (siehe
beiliegendes Verzeichnis) ist ebenfalls möglich. In keinem Fall leitet
sich aus dem Garantieanspruch ein Rechtsanspruch auf die Erset-
zung des Gerätes ab.
Die Fa. RUPES SpA behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung te-
chnische und ästhetische Änderungen an ihren Produkten vorzuneh-
men.
Das Unternehmen haftet nicht für eventuelle Druckfehler. Vorliegen-
des Dokument annulliert und ersetzt alle früheren Veröffentlichungen.

19
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
Wir erklären in unserer Verantwortung, dass die handgeführten Nicht-
Elektro-Werkzeuge die in diesem Betriebshandbuch beschrieben
werden, in Übereinstimmung mit den wesentlichen Anforderungen an die
Sicherheit der folgenden Derektives ist:
2006/42/CE Maschinenrichtlinie
Die Test sind in Übereinstimmung mit den nachfolgenden
Standards durchgeführt worden:
EN ISO 12100-1: 2003 Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe,
allgemeine Gestaltungsleitsätze - Teil 1: Grundsätzliche
Terminologie, Methodologie
EN ISO 12100-1: 2003 Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe,
allgemeine Gestaltungsleitsätze - Teil 1: Grundsätzliche
Terminologie, Methodologie
EN ISO 12100-2: 2003 Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe,
allgemeine Gestaltungsleitsätze - Teil 2: Technische
Leitsätze
UNI EN 792-8: 2008 Handgehaltene nicht-elektrisch betriebene
Maschinen – Sicherheitsanforderungen für
Schleifmaschinen und Poliermaschinen
UNI EN 983: 2009 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitstechnische
Anforderungen an fluidtechnische Anlagen und deren
Bauteile.
UNI EN ISO 14121-1: 2007 Sicherheit von Maschinen - Risikobeurteilung
- Teil 1: Leitsätze
UNI EN ISO 3744:1997 Akkustik. Festsetzung des Geräuschlevel und
Lärmpegel.
UNI EN ISO 11202: 1997 Akkustik. Von Maschinen und Anlagen
abgegebener Lärmpegel.
UNI EN 28662-1: 1993 Handgehaltene motorbetriebene Maschinen -
Messung mechanischer Schwingungen am Handgriff.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Mechanische Schwingungen. Messung und
Auswertung von Auswirkungen auf die Hand
übertragenen Vibrationen.
KENNDATENSCHILD DES GERÄTES
ANORDNUNG UND BEDEUTUNG DER ANGABEN
1 - Gerätetyp
2 - Luftverbrauch bei Vollast
3 - Betrifebsdruck
4 - Schwingkreis-Durchmesser
5 - Gerät-bzw. Seriennummer der Maschine
6 - Abmessungen der Polierballens
7 - Max. Drehzahl in Umdrehungen/Minute
8 - Lesen Sie diese Hinweise aufmerksam durch, bevor Sie
das vorliegende Produkt in Betrieb nehmen.

20
INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD Y
LA PREVENCION DE ACCIDENTES
Las instrucciones para la seguridad y la prevención de accidentes se
ilustran en el opúsculo "INDICACIONES PARA LA SEGURIDAD" que
forma parte de la presente documentación. El manual de
instrucciones para el uso ilustra solamente aquellas informaciones
adicionales estrictamente relacionadas con el uso especifico de la
máquina.
No hacer funcionar nunca las herramientas sin montados los
dispositivos de protección.
Que cada operación en la máquina sea ejecutada con el enchufe
desconectado.
Que antes de accionarla, la máquina estè firmemente empuñada y no
estè contacto con la superficie de trabajo.
Durante el uso pueden formarse polvos nocivos para la salud: prote-
ger las vías respiratorias con dispositivos conformes a las normas de
ley y ajustarse a las disposiciones de seguridad valederas para el ma-
terial con el cual se está trabajando.
Debido a los riesgos que pueden surgir durante el alisado, se reco-
mienda utilizar siempre todos los D.P.I. (dispositivos de protección in-
DATOS TECNICOS ESPAÑOL
dividuales, como guantes, cascos, gafas protectoras, caretas para
proteger las vías respiratorias, etc.) conforme a las normas de ley vi-
gentes a fin de precaver o reducir las posibilidades de accidentes.
¡Atención! Seguir las instrucciones de lubricación de la pág. 22 del
párrafo de mantenimiento. La herramienta ¡sigue funcionando por
unos segundos después del apagado!
USO CONFORME A LO DETERMINADO
En cuanto a su determinación de uso, las lijadoras están previstas para
el lijado de madera, plástico, materiales compuestos, pintura/barniz/
nogalina, masilla de emplaste y materials similares.
Con este útil no se deben trabajar materiales que contengan amianto.
Las máquinas solamente se deben emplear para un lijado en seco.
Comprobar que la pieza a mecanizar esté bien afirmada.
En caso de utilización no conforme a las finalidades previstas, el usuario
asume todas las responsabilidades ante eventuales daños y accidentes.
TIPO
PRESION DE OPERACION bar
CONSUMO AIRE l/min
REGULACION DE LA VELOCIDAD
REVOLUCIONES/min (r.p.m.)
DIAMETRO ORBITA mm
DIAMETRO PLATILLO mm
SISTEMA DE ASPIRACION
MASA Kg
RA75 - RA75A
6
380
SI
OFF÷11.000
3
75
RA75A
0,680
20
ADVERTENCIAS GENERALES
La máquina debe funcionar conectada con un adecuado sistema de aspiración RA75A (no suministrado).
Other manuals for RA75
3
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Rupes Sander manuals