Rupes HR81M User manual

HR81M - HR81ML
3 - EN - Polishers INSTRUCTION MANUAL (Original version)
12 - FR - Polisseuses MANUEL D’UTILISATION (Version originale)
21 - ES - Pulidora MANUAL DE INSTRUCCIÓN (Versión original)
WARNING: For your personal safety, READ and UNDERSTAND the instruction manual before using
AVERTISSEMENT: Pour reduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instruction
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones
SAVE THESE INSTRUCTIONS
VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Via Marconi, 3A - 20080 VERMEZZO (MI) - Italy
Tel. +39 02 946941 - Fax +39 02 94941040
e-mail: info_rupes@rupes.it - web: http://www.rupes.com
HR81M - HR81ML
GB – Polisher OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
IT – Lucidatrici ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Polishers
Via Marconi, 3A - 20080 VERMEZZO (MI) - Italy
Tel. +39 02 946941 - Fax +39 02 94941040
e-mail: info_rupes@rupes.it - web: http://www.rupes.com
HR81M - HR81ML
GB – Polisher OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
IT – Lucidatrici ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Polishers
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI • SAVE THESE INSTRUCTIONS • CONSERVER CES INSTRUCTIONS •
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN • CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES • GUARDAR ESSAS INSTRUÇÕES •
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES • SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET • GEM DISSE INSTRUKTIONER •
SPARA DESSA INSTRUKTIONER • РЕКОМЕНДУЕТСЯ ХРАНИТЬ ЭТО РУКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИЯМИ •
ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE • ΟΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΟΝΤΑΙ •
СЪХРАНЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ • USCHOVEJTE TYTO POKYNY • HOIDKE JUHEND ALLES • •
ŐRIZZE MEG AZ ÚTMUTATÓT • GLAB JIET ŠO INSTRUKCIJU • SAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS •
SALVAȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI • SHRANITE TA NAVODILA • USCHOVAJTE TIETO POKYNY •
BU TALİMATLAR KİTAPÇIĞINI MUHAFAZA EDİNİZ
•
• 保存该使用说明书
HR81M - HR81ML
3 IT – Lucidatrici ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
8 GB – Polisher OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
13 FR – Polisseuses INSTRUCTONS ORIGINALES POUR L’UTILISATION ET LA MANUTENTION
18 DE – Poliermaschine BETRIEBS- UND INSTANDHALTUNGSANWEISUNGEN
23 ES – Pulidora INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
28 P – Polidor INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
33 NL – Polijstmachine BEDIENINGS- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
38 FI – Kiillotuskoneet KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET
43 DK – Polermaskine BETJENINGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
48 NO – Pussemaskin BRUKS- OG VEDLIKEHOLDSANVISNING
53 S – Polermaskin INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
58 RU – Полировочная машина РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
64 PL – Polerka INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
69 GR – Στιλβωτής ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
75 BG – Полираща машина ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ПОДДРЪЖКА
80 CZ – Leštička NÁVOD NA PROVOZ A ÚDRŽBU
85 ET – Poleerija KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND
90 HI –
94 HU – Polírozó KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
99 LV – Pulēšanas mašīna EKSPLUAT CIJAS UN TEHNISK S APKOPES INSTRUKCIJA
104 LT – Poliruoklis EKSPLOATAVIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS
109 RO – Mașină de lustruit INSTRUCȚIUNI DE OPERARE ȘI ÎNTREȚINERE
114 SL – Polirni stroj NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
118 SK – Leštička POKYNY NA PREVÁDZKU A ÚDRŽBU
124 TR – I nano polisaj makinesi KULLANIM VE BAKIM TALİMATLARI
129 AR –
134 CIN – 抛光机 操作与维护使用说明书
ع ر ،
فھ+ :س+ :
ورا درا :ورا وا :
را ةادأ لاو ا ت
تا هذھ ظا
ع ر ،
فھ+ :س+ :
ورا درا :ورا وا :
را
–
ةادألاو ا ت
تا هذھ ظا
ع ر ،
فھ+ :س+ :
ورا درا :ورا وا :
را ةادألاو ا ت
تا هذھ ظا
Via Marconi, 3/A - Loc. Vermezzo
20071 Vermezzo con Zelo (MI) - ITALY
Tel +39 02 946941 - Fax +39 02 94941040

2

3
ENGLISH
EXPLANATION OF SIGNAL WORD
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury and/or property damage.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury and/or property damage.
NOTICE: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in property damage.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term power tool in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery- operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of ammable liquids,
gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.

4
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery Tool (provided or optional) Use and Care
a) Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with another battery pack
b) Use power tools only with specically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a re
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modied. Damaged or modied batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to re or excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130°C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specied range
may damage the battery and increase the risk of re.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained
b) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.

5
Safety Warnings Specic for Polishing Operations
Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim
any loose attachment strings. Loose and spinning attachment strings can entangle your ngers or snag on the
workpiece.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if the operation is dusty. ALL USERS AND BYSTANDERS MUST ALWAYS WEAR CERTIFIED
SAFETY EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection,
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing
loss.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure
to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust
masks that are specially designed to lter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction
activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into
your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious and permanent
respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust
exposure. Direct particles away from face and body.
CAUTION: Use extra care when working into a corner because a sudden, sharp movement of the polisher
may be experienced when the wheel or other accessory contacts a secondary surface or a surface edge.
CAUTION: Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by the operating action of
this tool may cause permanent injury to ngers, hands and arms. Use gloves to provide extra cushion, take
frequent rest periods and limit daily time of use.

6
TYPE HR81M HR81ML
Voltage (VDC) 10.8/12
RPM 2000-5000
Battery life (min) 9HB120LT: ~28 / 9HB125LT: ~35*
Charging time (min) 9HB120LT: 20 ± 5% / 9HB125LT: 25 ± 5%
Electronic speed control •
Overcurrent protection •
Soft start •
LED indication •
Dimensions (mm) 287x70x47** 332x70x47**
Weight (g) 470** 520**
TECHNICAL SPECIFICATIONS
* The value is referred to a use of the battery pack 9HB120LT/9HB125LT, fully charged with a charger 9HC120LT
and normal use with a Rupes polishers HR81M/HR81ML and functional unit orbit 12mm and Ø30mm buffer pad.
** measured without a functional unit, battery pack, and power supply
Summary of device labels containing safety information
WARNING: To reduce the risk of injury, Volt Direct Current
user must read instruction manual
---- Volts Alternating Current Ah Ampere per hour
Wear ear protection Wear a gloves
Wear eye protection Wear a mask
Product contains Lithium-Ion. Disposal of decommissioned
Do not dispose this product with household rubbish (WEEE Directive)
Wh Watt per hour V Volt
n0 No-load speed /min Per minute
Arrow – act in the direction indicated by the arrow direction
Li-Ion
V
V

7
PARTS OF THE TOOL
1 - Identication plate
2 - ON/OFF / speed regulation Knob
3 - Buffer pad (not supplied)
4 - Velcro faced disc pad
5 - Motor ventilation slots
6 - Shaft locking button
7 - ON/OFF switch lever
8 - Battery pack 10,8V cod 9HB120LT/9HB125LT
9 - Battery level LED
10 - Power supply 9HP120LT (optional)
11 - Functional unit shaft: Red color orbit 12,
Blue color orbit 3,
Green color rotary version
12 - Extention shaft 291.390
CORRECT USAGE
CAUTION: DO NOT PUSH SHAFT LOCKING BUTTON (6) DURING USE! PUSH THE BUTTON ONLY
WHEN THE SWITCH (2) IS IN OFF POSITION.
• This tool is designed to be used as a polisher, sander, cleaner, brusher.
• This tool is not intended to be used for metal brushing and cutting-off operations. The use of this tool for
unintended applications may cause hazards and injuries to people.
• Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
• Clean out your tool often, especially after heavy use. Dust and grit containing metal particles often
accumulate on interior surfaces and could create an electric shock hazard.
• The tool must be used with accessories that have been specically designed or recommended by the
manufacturer. The xing of the accessory to the tool does not guarantee a safe operation.
• The rated speed of the accessories must be at least equivalent to the maximum speed specied on the
tool. Using the accessories at speeds above the rated one, may cause them to break or be projected into the air.
• The external diameter and thickness of the accessories must match the specications of the tool.
Accessories with incorrect dimensions cannot be adequately protected or controlled.
• The conguration of accessories must match the tool. The use of accessories that cannot be perfectly tted
on the tool may result in imbalance, excessive vibrations and in the impossibility of controlling the tool.
• Do not use damaged accessories. Before use, inspect all the accessories. Inspect the supporting pads
and verify there are no cracks, tears or excessive wear. If the tool or accessory has fallen, verify that it
is not damaged or install a new accessory. After inspecting or installing an accessory, test the operation
of the tool at maximum speed and without load for one minute, keeping at a safety distance. If the
accessories are damaged, they will break during this test.
MOTOR
WARNING: To reduce the risk of injury, only the Li-ION Battery Pack 9HB120LT/9HB125LT or the
Power supply 9HP120LT (optional) for the motor supply should be used with this product.
The tool is operated by a DC motor. Since the batteries, other than those offered by Rupes, have not been tested
with this product, use of such batteries with this tool could cause the injury and property damage.
SWITCH
WARNING: To reduce the risk of injury, turn the knob (2) until OFF position after any use.
To turn the unit on, rotate the potentiometer knob (2) and set up the speed from 1 to 5 value. Push the switch lever
(7) towards the body of the tool.
To turn it off, release the lever and rotate the potentiometer knob until OFF position.
ELECTRONIC CONTROLLER
The main functions of electronic controller are: Speed control, Batteries and motor protection, Battery pack
lever indication, Soft start.
Speed control
The speed of your tool can be changed by rotating the speed regulation knob (2) to the desired setting.
The speed regulation knob (2) can be set for any speed between 2000 and 5000 RPM.

8
Batteries and motor protection
The electronic protection protect the motor and batteries from overheating. Also it guarantee a longer life of both.
NOTICE: in a case of overcurrent caused by repeated starts or excessive overloads, the protection in the
current turns off the tool and the RED blinking light will be shown in a battery pack level indication.
Battery pack lever indication
The battery level LED show the charge level of the batteries changing the colour:
• GREEN: from 100% to 50% batteries charge
• YELLOW: from 50% to 20% batteries charge
• RED: from 20% to 0% batteries charge
• RED BLINKING: 0% battery charge: the tool does not start.
Soft start
The soft start guarantee the motor and battery protection and reduce the risk of injury for the operator.
STARTING UP
Before starting-up the tool ensure that:
- the packaging is complete and does not show signs of having been damaged during storage or transport;
- the tool is complete; check that the number and type of components comply with that reported in this instruction
booklet;
ACCESSORIES ASSEMBLY
WARNING: Before (dis)assembling the tool assure that the speed regulation Knob (2) is in OFF
position
WARNING: Do not force the screw it could break. The maximum allowed screw force is 2Nm. To
screw use only a clockwise direction when the tool is positioned as show in a Fig. 4 and Fig. 6 (to
unscrew use counterclockwise direction).
COUNTERWEIGHT
Push the shaft-locking button (6) (Fig. 1) and screw the unit on a tool shaft. Use the provided key to hold a
counterweight (Fig.3).
DISC PAD OR BRUSH (provided or optional)
Dual action version (Fig.4): place the disc pad/brush in the red/blue shaft (4) and screw this one on a shaft (holding
it with a provided key). To remove, hold the shaft with a provided key and unscrew.
Rotary version (Fig.5): place the disc pad/brush in a green shaft (4), hold the shaft locking button (6) and
screw the disc pad on a shaft (Fig. 6), To remove, hold the shaft locking button (6) and unscrew.
ACCESSORY ASSEMBLY 291.390
Push the shaft-locking button (6) (Fig. 1) and screw the extention on a tool shaft (Fig.13).
Use only the accessories listed:
• 9.BF3030 – Nylon brush hard
• 9.BF3015 – Nylon brush soft
• 9.BF3000 – Horsehair brush
• 997.001 – Sanding backing Pad ø30
• 995.001 – Polishing backing Pad ø30
BUFFER PAD (Not provided)
CAUTION: Accessories must be rated for at least the speed recommended on the tool-warning label.
Accessories running over rated speed can y apart and cause injury. Accessory ratings must always
be above tool speed as shown on tool nameplate.
Assemble the buffer pad (3) (Fig. 7) on the velcro surface of the disc pad (4). Press the buffer pad to attach it to
the disc pad.

9
BATTERY PACK (PROVIDED OR OPTIONAL)
WARNING: Avoid short circuiting the contacts. Avoid mechanical damage of the battery pack. Do not
open or disassemble. Advice on protection against re and explosion. Keep away from open ames,
hot surfaces and sources of ignition.
Temperature in excess of 45°C reduce the performance of the battery pack. Avoid extended exposure to heat
or sunshine. Storage at room temperature (approx. 20°C) at approx. 20~60% of the nominal capacity. Every six
months of storage, charge the battery pack as normal.
Intended use
The battery pack 9HB120LT/9HB125LT (Fig. 9) is used as the power source for Rupes BIGFOOT NANO iBrid tool
HR81M/HR81ML.
Battery pack 9HB120LT/9HB125LT specications
WARNING: for technical data refer to the label of Battery pack 9HB120LT/9HB125LT
WARNING: to reduce the risk of injury or explosion, never burn or incinerate a tool’s battery pack even
if it is damaged, dead or completely discharged. When burned, toxic fumes and materials are created.
Model Chemistry Voltage (V) Capacity (Ah) Energy (Wh) Weight (kg)
9HB125LT Lithium Ion 10.8 2.5 27÷27.75 0.183 ±0.005
9HB120LT Lithium Ion 10.8 2.0 21.6 0.183 ±0.005
WARNING: charge Rupes Li-ION Battery pack 9HB120LT/9HB125LT only in the Rupes Li-ION Battery
Charger 9HC120LT. Other types of batteries may cause personal injury and damage.
This tool’s battery pack and charger are not compatible with NiCd or NiMH systems.
When to charge
Charge your battery tool when convenient for you and your job. The Rupes BIGFOOT NANO iBrid tool Battery
pack does not develop “memory” when charged after only a partial discharge. It is not necessary to run down the
battery tool pack before placing it on the charger. Use the led Battery pack 9HB120LT/9HB125LT lever indication
on the Rupes BIGFOOT NANO iBrid tool HR81M/HR81ML to determine when to charge the Rupes Battery pack.
Charge the battery pack 9HB120LT/9HB125LT (8)
The battery pack(s) contained in the kit shall be charger before use. The provided battery is charged <30%. In order
to charge connect the Li-ion battery with a charging station 9HC120LT till the charging is completed.
WARNING: For your personal safety, READ and UNDERSTAND the instruction manual of
charging station 9HC120LT before using.
Assemble battery pack 9HB120LT/9HB125LT
WARNING: Before (dis)assembling the tool assure that the speed regulation Knob (2) is in OFF
position.
In order to assemble the battery pack push two clips (Fig. 9) at the same time and insert the battery pack in the
tool till it is xed.
In order to disassemble push two clips at the same time and extract the battery from a tool (Fig.10).
POWER SUPPLY (PROVIDED OR OPTIONAL)
WARNING: For your personal safety, READ and UNDERSTAND the instruction manual of
Power supply 9HP120LT before using.

10
Assemble power supply 9HP120LT (10)
WARNING: Before (dis)assembling the tool assure that the speed regulation Knob (2) is in OFF
position.
In order to assemble the power supply block push two clips (Fig.11) at the same time and insert the power supply
block in the tool till it is xed. In order to disassemble push two clips at the same time and extract the power
supply block from a tool (Fig.12)
BEFORE STARTING THE TOOL
Ensure that:
- the electric system conforms with the characteristics indicated on a label and the power supply cable and plug
are in perfect condition (when the tool is used with a battery pack 9HP120LT);
- the battery pack is in a perfect condition and is charged (see Battery pack lever indication);
- the ON/OFF switch works properly with the power supply 9HP120LT/battery pack 9HB120LT/9HB125LT
disconnected;
- all the parts of the tool have been assembled in the proper manner and that there are no signs of damage;
- the ventilation slots are not obstructed.
STARTING AND STOPPING
- Starting: rotate the potentiometer knob (2) and set up the speed from 1 to 5 value. Push the switch lever (7)
towards the body of the tool;
- stopping: release the lever and rotate the potentiometer knob until OFF position.
WARNING: if a case of unusual vibration, or dismatching of the buffer pad is present after a start
of the tool, switch-off the tool immediately and eliminate the fault.
FAILURE TO START
If a tool is failed to start, in a case of:
1) the machine is used with a battery – assure that the battery pack is charged (see Battery pack lever indication
(9)); assure the battery was inserted correctly;
2) the machine is used with a power supply – check to make sure the prongs on the cord plug are making good
contact in the outlet; check if the current is present in the plug. Also, check for blown fuses or open circuit
breakers in the line.
NOISE EMISSION VALUES
Detected noise emission values comply with the following directives: IEC 62841-1
HR81M / HR81ML
SOUND PRESSURE LEVEL db(A) 70
SOUND POWER LEVEL db(A) 81
UNCERTAINTY (K) db(A) 3
VIBRATION EMISSION VALUES
Detected vibration emission values comply with the following directives: IEC 62841-1
HR81M HR81ML
3 AXIS VIBRATION LEVEL m/s2<2.5 2.6
UNCERTAINTY (K) m/s20.5 0.5
Displayed emission values are comparative and are to be employed for a provisional assessment of the operator’s
risk exposure during the work period. Appropriate evaluation of work period must also include tool’s idle and stop
periods. These emission values represent the tool’s main applications. If the tool is used for other applications,
with other accessories, or if it does not undergo regular maintenance, emission values can signicantly increase
during operations.

1111
DANGER: The indicated measurements refer to new power tools. Daily usage causes the noise and
vibration values to change.
MAINTENANCE AND SERVICING
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power source (when
machine is connected to a power supply) or battery pack (when machine is connected to a battery
pack) before installing and removing accessories, before adjusting or when making repairs. Be
sure the switch is in the “OFF” position. An accidental start-up can cause injury.
CLEANING
At the end of each work session, or when required, remove any dust from the body of the tool using a soft cloth,
paying particular attention to the motor ventilation slots. No other maintenance operations must be undertaken
by the user.
LUBRICATION
This tool has been lubricated with a sufcient amount of high grade lubricant for the life of the unit under normal
operating conditions. No further lubrication is necessary.
REPAIRS
Maintenance and cleaning of the inner parts like ball bearings, gears etc. or others, must be carried out only by
an authorized customer service workshop.
DISPOSAL (WEEE DIRECTIVE)
FOR EU COUNTRIES ONLY: According to the European Directive on Waste from electrical and
electronic equipment and its implementation in conformity with national standards, exhausted electrical
equipment must be collected separately, in order to be recycled in an environmentally friendly way. The
product, when it reaches the end of its life, must not be dispersed in the environment or thrown away
as household waste. It must be disposed at authorized recycling centres (contact your local authorities
to know where to dispose of the product according to the law). The correct disposal of the product
contributes to the health and preservation of the environment. Illegal disposal of the product will entail
penalties against the offenders.
Rupes BIGFOOT NANO iBrid tool Part Numbers:
HR81M - short neck Rupes BIGFOOT NANO iBrid tool
HR81ML - long neck Rupes BIGFOOT NANO iBrid tool
9HC120LT - Li-ION Battery Charger
9HB120LT/9HB125LT - Li-ION Battery pack
9HP120LT - Rupes BIGFOOT NANO iBrid tool Power Supply
WARRANTY
Complying with current applicable regulations and subject to more favorable conditions that could apply in
different countries, RUPES professional tools are supplied with a 12 months warranty against manufacturing
defects from date of purchase. Only Rupes original parts and accessories must be employed with RUPES tools.
Rupes is not responsible for any damages or accidents caused by not abiding to this rule and the warranty shall
terminate if non-original parts are employed. Damages caused by natural wear and tear, overloading, faulty
maintenance and tool usage differing from the one specied in the user guide, are not covered by this warranty.
A tool which has been proven faulty must be delivered to an authorized Rupes service center along with its fully
lled out warranty certication and document of purchase. Warranty shall be void if tool should be delivered
disassembled or tampered. This warranty does not in any way imply tool’s replacement. RUPES S.p.A. reserves
the right to make specications or design changes to its products without further notice. RUPES does not accept
any responsibility for any possible printing mistake. This document supersedes all previously printed one.
FREE LABEL REPLACEMENT: If your labels become illegible or are missing, call 0039 02 94 694 1 RUPES
S.p.A. for a free replacement.

12
FRANÇAIS
EXPLICATION DES MOTS-INDICATEURS
AVERTISSEMENT: Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut causer la
mort, des blessures graves et/ou des dommages matériels importants.
PRUDENCE: Indique une situation qui présente des dangers qui, s’ils ne sont pas évités, peuvent causer des
blessures ou des dommages matériels mineurs ou modérés.
AVIS: Indique une situation qui présente des dangers qui, s’ils ne sont pas évités, peuvent causer des dommages
matériels.
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ GENÉRALES RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT: Lire toutes les mises en garde et toutes les directives aux présentes. Tout manquement
aux mises en garde et aux directives aux présentes peut résulter en un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
CONSERVER CES MISES EN GARDE ET CES DIRECTIVES AUX FINS DE CONSULTATION ULTERIEURE
Le terme «outil électrique» dans les mises en garde renvoie à un outil électrique alimenté par branchement à
la prise secteur ou par pile.
1) Sécurité à l’endroit de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’outil électroportatif dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou poussières inammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d’enammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas
d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique
a) La che de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modier en
aucun cas la che. Ne pas utiliser de ches d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec mise à la
terre. Les ches non modiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Eviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif
augmente le risque d’un choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble à d’autres ns que celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’outil
électroportatif ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble
éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en
rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge appropriée pour les
applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique appropriée pour les applications extérieures
réduit le risque d’un choc électrique.
f) Si une utilisation de l’outil électroportatif dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser
un disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le risque d’un choque électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif.
Ne pas utiliser un outil électroportatif lorsqu’on est fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil électroportatif
peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des
équipements de protection personnels tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer avec l’outil électroportatif, réduit le
risque de blessures.

13
c) Eviter toute mise en service accidentelle. S’assurer que l’outil électroportatif est effectivement éteint
avant de le raccorder à l’alimentation en courant ou avant de raccorder l’accu, de soulever ou de porter
l’outil électroportatif. Le fait de porter l’outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de le brancher sur
la source de courant lorsque l’outil électroportatif est en fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’outil électroportatif en fonctionnement. Une clé
ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e) Eviter une position anormale du corps. Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci
vous permet de mieux contrôler l’outil électroportatif dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Les cheveux et les
vêtements ne doivent en aucun cas entrer en contact avec les parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérier que ceux-ci
soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration
des poussières peut réduire les dangers dus aux poussières.
h) Ne laissez pas la familiarité acquise avec l’utilisation fréquente des outils vous permettre d’occulter et
d’ignorer les principes de sécurité des outils. Une action négligente peut causer des blessures graves en une
fraction de seconde.
4) Utilisation et emploi soigneux d’outils électroportatifs
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil
électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut
plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation ou retirer la batterie de l’outil électrique, si extractible,
avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoires ou de ranger les outils électriques. Cette mesure
de précaution empêche une mise en fonctionnement de l’outil électroportatif par mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation
de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Entretenir les outils électriques et les accessoires. Vérier que les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées
de telle sorte que le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire réparer ces
parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs
mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces
instructions. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des
outils électroportatifs à d’autres ns que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
h) Gardez les poign es et les surfaces de préhension séches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Si
les poignées et les surfaces de préhension sont glissantes, vous ne pourrez pas manipuler correctement
l’outil et avoir un contrôle sür en cas de situations inattendues.
5) Utilisation et emploi soigneux des outils électroportatifs sans l
a) Ne charger les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur
approprié à un type spécique d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec
d’autres accumulateurs.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utiliser que les accumulateurs spécialement prévus pour ceux-ci.
L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes sortes d’objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-
circuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accumulateur. Eviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans
les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des irritations de
la peau ou causer des brûlures.

14
e) N’utilisez pas de batterie ou d’outil endommagé ou modié. Les batteries endommagées ou modiées
peuvent présenter un comportement imprévisible entraînant un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie ou un outil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu ou á une
température supérieure á 130°C peut provoquer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de
température spéciée dans le mode d’emploi. Une charge incorrecte ou á des températures en dehors de la
plage spéciée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
6) Travaux d’entretien
a) Ne faire réparer l’outil électroportatif que par un personnel qualié et seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
b) Ne réparez jamais les batteries endommagées. L’entretien des batteries ne doit être effectué que par le
fabricant ou des prestataires de services agréés.
Consignes de sécurité spéciques aux lustreuses
Ne laissez aucune pièce détachée du bonnet de polissage ou de ses cordons de xation tourner librement. S’aligner.
ou coupez toutes les celles lâches. Des cordons de reliure lâches et entortillés peuvent s’emmêler les doigts ou
accroc sur la partie
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser des lunettes de sécurité. Les lunettes ordinaires n’offrent AUCUNE
sécurité. Il faut également utiliser un écran facial ou un masque anti-poussière si l’opération réalisée produit
beaucoup de poussière. TOUS LES UTILISATEURS ET SPECTATEURS DOIVENT TOUJOURS PORTER UN
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION CERTIFIÉ:
• Protection oculaire conforme à ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)
• Protection auditive conforme à ANSI S12.6 (S3.19)
• Protection respiratoire homologuée NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: Toujours porter une protection auditive individuelle conforme à la norme ANSI S12.6
(S3.19) pendant l’utilisation de l’outil. Dans certaines conditions et en fonction de la durée ‘utilisation, le bruit
émis par ce produit peut contribuer à une perte de sensibilité auditive.
AVERTISSEMENT: Certaines poussières engendrées par les opérations de lustrage/polissage contiennent
des substances chimiques identiées par l’état de Californie comme causes de cancer, de malformations
congénitales et d’autres troubles de l’appareil reproducteur. Voici quelques exemples des substances chimiques
en question:
• plomb des peintures au plomb,
• silice cristalline,
• arsenic et chrome provenant des bois d’ouvrage traités chimiquement.
Les risques liés à ces expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous effectuez ce type de travail. Pour
réduire votre exposition à ces produits chimiques : travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements
de sécurité approuvés, tels que des masques anti-poussières spécialement conçus pour ltrer les particules
microscopiques.
• Évitez tout contact prolongé avec la poussière de polissage. Portez des vêtements de protection et lavez les
zones exposées à l’eau et au savon. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou sur la peau
peut favoriser l’absorption de produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT: L’utilisation de cet outil peut entraîner la génération et/ou la dispersion de poussière qui peut
être cause de lésions graves et permanentes des voies respiratoires ou autres. Toujours utiliser une protection
respiratoire homologuée NIOSH/OSHA offrant une sécurité appropriée contre l’exposition à la poussière.
Orienter la projection de particules à l’opposé du visage et du corps.
PRUDENCE: Exercer une extrême précaution en travaillant en angle car la polisseuse risque de faire
brusquement un mouvement violent si le tampon ou autre accessoire entre en contact avec une surface
secondaire ou une arête.
PRUDENCE: N’utilisez pas cet outil pendant de longues périodes. Les vibrations causées par l’action de cet outil
peuvent causer des blessures permanentes aux doigts, aux mains et aux bras. Utilisez des gants pour fournir un
coussin supplémentaire, prenez des périodes de repos fréquentes et limitez le temps d’utilisation au quotidien.

15
Li-Ion
V
Résumé des étiquettes d’appareils contenant des informations de sécurité
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de blessures,
Volt en courant continu
l’utilisateur doit lire le manuel d’instruction
---- Volts courant alternatif Ah Ampères par heure
Porter une protection de l’oreille Porter des gants
Porter une protection oculaire Porter un masque
Produit contenant du Lithium-Ion. Élimination et déclassement
Ne pas jeter ce produit avec les ordures ménageres (directive DEEE)
Wh Watt par heure V Volt
n0 Vitesse à vide /min Par minute
Flèche - agir dans la direction indiquée par la direction de la èche
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
TYPE HR81M HR81ML
Tension (volt en courant continu) 10.8/12
Tours par minute 2000-5000
Durée de vie de la batterie (min) 9HB120LT: ~28 / 9HB125LT: ~35*
Temps de chargement (min) 9HB120LT: 20 ± 5% / 9HB125LT: 25 ± 5%
Contrôle de la vitesse électronique •
Dispositif de protection à maximum de courant •
Redémarrage à chau •
Indication DEL •
Dimensions (mm) 287x70x47** 332x70x47**
Poids (g) 470** 520**
* La valeur est désignée comme l’utilisation du bloc-piles 9HB120LT/9HB125LT, complètement chargé avec un
chargeur 9HC120LT et une utilisation normale avec des polisseuses Rupes HR81M/HR81ML et une orbite
unitaire fonctionnelle de 12mm et tampon lustreur Ø30mm.
** mesuré sans une unité fonctionnelle, bloc-piles et alimentation électrique.
BON USAGE
AVERTISSEMENT: NE PAS POUSSER LE BOUTON DE VERROUILLAGE DE L’ARBRE (6) PENDANT
L’UTILISATION! NE POUSSER SUR LE BOUTON QUE LORSQUE LE COMMUTATEUR (2) EST EN
POSITION OFF.
• Cet outil est conçu pour être utilisé comme polisseuse, ponceuse, nettoyeuse, brosseuse.
• Cet outil n’est pas destiné à être utilisé pour le brossage métallique et les opérations de coupe. L’utilisation
de cet outil pour les applications non désirées peut entraîner des risques et des blessures aux personnes.
• Les ouïes de ventilation couvrent souvent des éléments mobiles et doivent être évitées. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se prendre dans des pièces en mouvement.
• Nettoyez souvent votre outil, en particulier après un usage intensif. De la poussière et des débris contenant
V

16
PARTIES DE L’OUTIL
1 - Plaque d’identication
2 - Pommeau de réglage de la vitesse ON/OFF
3 - Tampon lustreur (non fourni)
4 - Patin de ponceuse avec surface à fermeture
adhésive Velcro
5 - Fente d’aération du moteur
6 - Bouton de verrouillage de l’arbre
7 - Levier ON / OFF du commutateur
8 - Bloc-piles 10,8V cod 9HB120LT/9HB125LT
9 - Niveau de la batterie DEL
10 - Alimentation électrique 9HP120LT (optionnel)
11 - Arbre de l’unité fonctionnelle:
Orbite de couleur rouge 12,
orbite de couleur bleu 3,
version rotative de couleur verte
12 - Extension d’arbre 291.390
MOTEUR
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de blessure, seul le bloc-piles 9HB120LT/9HB125LT Li-Ion
ou l’alimentation électrique 9HP120LT (en option) pour l’alimentation du moteur doit être utilisé avec
ce produit.
L’outil est actionné par un moteur en courant continu (cc). Étant donné que les batteries, autres que celles offertes
par Rupes, n’ont pas été testées avec ce produit, l’utilisation de ces batteries avec cet outil pourrait causer des
blessures et des dégâts matériels.
COMMUTATEUR
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de blessure, tourner le bouton (2) jusqu’à la position OFF
après toute utilisation.
Pour allumer l’appareil, tourner le bouton du potentiomètre (2) et régler la vitesse d’une valeur de 1 à 5. Pousser
le levier de commutation (7) vers le corps de l’outil.
Pour l’éteindre, relâcher le levier et tourner le bouton du potentiomètre jusqu’à la position OFF.
RÉGULATEUR ÉLECTRONIQUE
Les principales fonctions du contrôleur électronique sont: Contrôle de la vitesse, batteries et protection du
moteur, indication du levier du bloc-piles, redémarrage à chaud.
Contrôle de la vitesse
La vitesse de votre outil peut être changée en tournant le bouton de régulation de vitesse (2) pour le réglage
désiré. Le bouton de réglage de vitesse (2) peut être réglé pour toute vitesse entre 2000 et 5000 tours par minute.
Batteries et protection du moteur
La protection électronique protège le moteur et les batteries de la surchauffe. En outre, elle garantit une vie plus
longue des deux.
des particules métalliques ont souvent tendance à s’accumuler sur les surfaces internes et peuvent engendrer
un risque de choc électrique.
• L’outil doit être utilisé avec des accessoires qui ont été spécialement conçu ou recommandé par le
fabricant. La fixation de l’accessoire à l’outil ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
• La vitesse nominale des accessoires doit être au moins équivalente à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil. L’utilisation des accessoires à des vitesses supérieures à la vitesse nominale peut provoquer leur rupture
ou ils pourraient être jetés dans l’air.
• Le diamètre extérieur et l’épaisseur des accessoires doivent correspondre aux spécifications de l’outil.
Les accessoires avec des dimensions incorrectes ne peuvent pas être adéquatement protégés ou contrôlés.
• La configuration d’accessoires doit correspondre à l’outil. L’utilisation d’accessoires qui ne peuvent pas
être parfaitement montés sur l’outil peut entraîner des déséquilibres, des vibrations excessives et l’impossibilité
de contrôler l’outil.
• Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant utilisation, vérifier tous les accessoires. Inspecter les
plaquettes de support et vérifier qu’il n’y a pas de fissures, déchirures ou usure excessive. Si l’outil ou
l’accessoire est tombé, vérifier qu’il ne soit pas endommagé ou installer un nouvel accessoire. Après
avoir inspecté ou après avoir installé un accessoire, tester le fonctionnement de l’outil à la vitesse
maximale et sans charge, pendant une minute, en gardant à une distance de sécurité. Si les accessoires
sont endommagés, ils se casseront lors de ce test.

17
AVIS: en cas de surintensité provoqué par des démarrages répétés ou des surcharges excessives, la
protection du courant éteint l’outil et la lumière clignotante rouge sera afchée dans une indication de
niveau de batterie.
Levier d’indication de la batterie
Les DEL de niveau de la batterie indiquent le niveau de charge des batteries en changeant la couleur:
• VERT: charge de la batterie de 50% à 100%
• JAUNE: charge de la batterie de 20% à 50%
• ROUGE: charge de la batterie de 0% à 20%
• ROUGE CLIGNOTANT: Charge de batterie à 0%: l’outil ne démarre pas.
Redémarrage à chaud
Le démarrage à chaud garantit la protection de la batterie et du moteur et réduit le risque de blessure pour
l’opérateur.
DÉMARRAGE
Avant la mise en marche de l’outil, s’assurer:
- l’emballage est complet et ne montre aucun signe d’avoir été endommagé pendant le transport ou l’entreposage;
- l’outil est complet; vérier si nombre et le type de composantes sont conformes aux indications de ce livret
d’instructions.
MONTAGE DES ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: Avant le (dé)montage de l’outil, s’assurer que le bouton de régulation de vitesse
(2) soit bien en position OFF
AVERTISSEMENT: Ne pas forcer la vis, elle pourrait se briser. La force de vis maximale autorisée est
de 2 Nm. Utiliser uniquement le sens horaire pour visser lorsque l’outil est positionné comme indiqué sur la
Fig. 4 et Fig. 6 (pour utiliser le sens antihoraire dévisser).
CONTREPOIDS
Appuyer sur le bouton de l’arbre de verrouillage (6) (Fig. 1) et visser l’unité sur un outil d’arbre. Utiliser la clé fournie
pour maintenir un contrepoids (Figure 3).
PATIN DE PONCEUSE OU BROSSE (fourni ou optionnel)
Version à double action (voir Figure 4): placer le patin de ponceuse/brosse dans l’arbre rouge/bleu (4) et visser
celui-ci sur un arbre (en le tenant avec une clé fournie). Pour enlever, maintenir l’arbre muni d’une clé et dévisser.
Version rotative (Figure 5): placer le tampon de disque/brosse dans un arbre vert (4), tenir le bouton de verrouillage
de l’arbre (6) et visser le patin de ponceuse sur un arbre (Fig. 6). Pour enlever, tenir le bouton de verrouillage de
l’arbre (6) et dévisser.
ASSEMBLAGE D’ACCESSOIRES 291.390
Appuyer sur le bouton de l’arbre de verrouillage (6) (Fig. 1) et visser l’extension sur un outil d’arbre (Fig. 13).
Utilisez uniquement les accessoires répertoriés:
• 9.BF3030 – Nylon brush hard
• 9.BF3015 – Nylon brush soft
• 9.BF3000 – Horsehair brush
• 997.001 – Sanding backing Pad ø30
• 995.001 – Polishing backing Pad ø30
TAMPON LUSTREUR (Non fourni)
ATTENTION: Les accessoires doivent être pour le moins à la vitesse nominale recommandée sur
l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les accessoires fonctionnant au-delà de la vitesse nominale
peuvent se détacher et causer des blessures. Les régimes nominaux des accessoires doivent
toujours être au-dessus de la vitesse de l’outil tel qu’indiqué sur la plaque signalétique de l’outil.
Monter le tampon lustreur (3) (Fig. 7) sur la surface de fermeture adhésive Velcro sur la surface du patin de
ponceuse (4). Appuyer sur le tampon lustreur pour l’attacher au patin de ponceuse.

18
BLOC-PILES (FOURNI OU EN OPTION)
AVERTISSEMENT: Éviter de court-circuiter les contacts. Éviter les dommages mécaniques de la
batterie. Ne pas ouvrir ou démonter. Indications pour la protection contre l’incendie et d’explosion.
Tenir loin des ammes nues, des surfaces chaudes et des sources d’ignition.
Des températures supérieures à 45° C réduisent les performances de la batterie. Éviter l’exposition prolongée à la
chaleur ou au soleil. Entreposage à température ambiante (env. 20° C) à env. 20 ~ 60% de la capacité nominale.
Après tous les six mois d’entreposage, charger la batterie comme normale.
Utilisation prévue
Le bloc-piles 9HB120LT/9HB125LT (Fig. 9) est utilisé comme source d’énergie pour l’outil Rupes BIGFOOT NANO
iBrid HR81M / HR81ML.
Spécications sur le bloc-piles 9HB120LT/9HB125LT
AVERTISSEMENT: pour les données techniques se référer à l’étiquette du bloc-piles
9HB120LT/9HB125LT
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessure ou d’explosion, ne jamais brûler ou incinérer
le bloc-piles d’un outil, même s’il est endommagée, morte ou complètement déchargée. Lors de la
combustion, les fumées et les matériaux toxiques sont créés.
Modèle Chimie Tension (V) Capacité (Ah) Énergie (Wh) Poids (kg)
9HB125LT Lithium Ion 10.8 2.5 27÷27.75 0.183 ±0.005
9HB120LT Lithium Ion 10.8 2.0 21.6 0.183 ±0.005
AVERTISSEMENT: charger le bloc-piles Rupes Li-ION 9HB120LT/9HB125LT uniquement dans le
chargeur de batteries Rupes Li-ION 9HC120LT. D’autres types de batteries peuvent causer des
blessures et des dommages. Ce bloc-piles d’outil n’est pas compatible avec les systèmes NiCd ou NiMH.
Quand charger
Charger l’outil de batterie lorsque cela est pratique pour votre travail. Le bloc-piles de l’outil BIGFOOT NANO
iBrid de Rupes ne développe pas de «mémoire» lorsqu’il est chargé après seulement une décharge partielle.
Il n’est pas nécessaire de décharger le bloc-piles de l’outil avant de le placer sur le chargeur. Utiliser le levier
d’indication DEL du bloc-piles 9HB120LT/9HB125LT sur l’outil BIGFOOT NANO iBrid de Rupes pour déterminer
quand recharger le bloc-piles Rupes.
Charger le bloc-piles 9HB120LT/9HB125LT (8)
Le bloc-piles contenu dans le kit doit être chargé avant d’être l’utiliser. La batterie fournie est chargée à <30%.
Pour la charger, brancher la batterie Li-ion avec une station de chargement 9HC120LT jusqu’à ce que la charge
soit terminée.
AVERTISSEMENT: Pour votre sécurité personnelle, veuillez LIRE attentivement le mode d’emploi de
la station de charge 9HC120LT avant de l’utiliser.
Montage du bloc-piles 9HB120LT/9HB125LT
AVERTISSEMENT: Avant le (dé)montage de l’outil, s’assurer que le bouton de régulation de vitesse
(2) soit bien en position OFF
Pour assembler la batterie pousser les deux clips (Fig. 9) en même temps et insérer la batterie dans l’outil jusqu’à
ce qu’il soit xé. An de démonter pousser les deux clips en même temps et extraire la batterie à partir d’un outil
(voir la gure 10)
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE (FOURNIE OU EN OPTION)
AVERTISSEMENT: Pour votre sécurité personnelle, veuillez LIRE attentivement et BIEN
COMPRENDRE le mode d’emploi de l’alimentation électrique 9HC120LT avant de l’utiliser.

19
Monter l’alimentation électrique 9HP120LT (10)
AVERTISSEMENT: Avant le (dé)montage de l’outil, s’assurer que le bouton de régulation de vitesse
(2) soit bien en position OFF
Pour assembler le bloc poussoir d’alimentation deux clips (gure 11) en même temps et insérer le bloc d’alimentation
électrique dans l’outil jusqu’à ce qu’il soit xé. An de démonter pousser les deux clips en même temps et extraire
le bloc d’alimentation électrique à partir d’un outil (voir la gure 12)
AVANT DE METTRE L’OUTIL EN MARCHE
Veiller à ce que:
- Le système électrique se conforme aux caractéristiques indiquées sur une étiquette et le câble et la prise
d’alimentation électrique sont en parfait état (Lorsque l’outil est utilisé avec un bloc-piles 9HP120LT);
- la batterie est dans un état parfait et est chargée (voir indication de levier du bloc-piles);
- le commutateur ON/OFF fonctionne convenablement avec l’alimentation électrique 9HP120LT/bloc-piles
9HB120LT/9HB125LT débranchés;
- toutes les parties de l’outil ont été assemblées de manière appropriée et qu’il n’y a aucun signe de dommage;
- les fentes de ventilation ne sont pas obstruées.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
- Démarrage: tourner le bouton du potentiomètre (2) et régler la vitesse d’une valeur de 1 à 5. Pousser le levier de
commutation (7) vers le corps de l’outil;
- pour l’éteindre: relâcher le levier et tourner le bouton du potentiomètre jusqu’à la position OFF.
ATTENTION: si un cas de vibrations inhabituelles, ou disjonction du tampon lustreur est présent
après un démarrage de l’outil, éteindre l’outil immédiatement et éliminer le défaut.
DÉMARRAGE IMPOSSIBLE
Si un outil est n’a pas pu démarrer, dans un cas de:
1) la machine est utilisée avec une batterie - s’assurer que le bloc-pile est chargé (voir indication du levier du bloc-
piles (9)); assurer que la batterie a été insérée correctement;
2) la machine est utilisée avec une alimentation électrique - s’assurer que les broches de la che du cordon sont
bien en contact dans la sortie; vérier si le courant est présent dans la che. En outre, vérier les fusibles grillés
ou disjoncteurs ouverts dans la ligne.
VALEURS BRUIT DES ÉMISSIONS
Les valeurs d’émission de bruit détectées sont conformes aux directives suivantes: IEC 62841-1.
HR81M / HR81ML
NIVEAU DE PRESSION DU SON db(A) 70
NIVEAU DE PUISSANCE DU SON db(A) 81
INCERTITUDE (K) db(A) 3
HR81M HR81ML
NIVEAU DE VIBRATION 3 AXIS m/s2<2.5 2.6
INCERTITUDE (K) m/s20.5 0.5
VALEURS D’ÉMISSION DE VIBRATION
Les valeurs d’émission de vibrations détectées sont conformes aux directives suivantes: IEC 62841-1.
Les valeurs d’émission afchées sont comparatives et doivent être utilisées pour une évaluation provisoire de
l’exposition au risque de l’opérateur au cours de la période de travail. Une évaluation appropriée de la période
de travail doit également inclure des périodes de ralenti d’outils et d’arrêt. Ces valeurs d’émission représentent
les applications principales de l’outil. Si l’outil est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres accessoires, ou
s’il ne subit pas d’entretien régulier, les valeurs d’émission peuvent considérablement augmenter au cours des
opérations.

20
DANGER: Les mesures indiquées se réfèrent aux nouveaux outils d’alimentation électrique. L’utilisation
quotidienne cause le changement des valeurs de bruits et de vibration.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN COURANT
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher de la
source d’alimentation (lorsque l’appareil est connecté à une alimentation électrique) ou la batterie
(lorsque l’appareil est connecté à une batterie) avant d’installer et de retirer des accessoires, avant
de régler ou lors de les réparations.
S’assurer que le commutateur est en position «OFF». Un démarrage accidentel peut causer des blessures.
NETTOYAGE
A la n de chaque séance de travail, ou lorsque nécessaire, enlever toute la poussière du corps de l’outil à
l’aide d’un chiffon doux, en accordant une attention particulière aux fentes de ventilation du moteur. Aucune autre
opération de maintenance ne doit être effectuée par l’utilisateur.
LUBRIFICATION
Cet outil a été lubrié avec une quantité sufsante de lubriant de haute qualité pour la durée de l’unité dans des
conditions normales de fonctionnement. Aucune lubrication supplémentaire n’est nécessaire.
RÉPARATIONS
L’entretien et le nettoyage des parties intérieures comme des roulements à billes, des engrenages, etc. ou
d’autres, ne doivent être effectués que par un atelier de service après-vente agréé.
ÉLIMINATION (DIRECTIVE sur les déchets d’équipements électrique et électronique DEEE)
POUR LES PAYS DE LA UE UNIQUEMENT: Conformément à la directive européenne relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques et sa mise en oeuvre en conformité avec les normes nationales,
les équipements électriques épuisés doivent être collectés séparément an d’être recyclé d’une manière
respectueuse de l’environnement. Le produit, quand il atteint la n de sa vie, ne doit pas être dispersé
dans l’environnement ou jetés avec les ordures ménagères. Il doit être éliminé dans les centres agréés
de recyclage (contacter les autorités locales pour savoir où disposer du produit selon la loi fonctionelle).
L’élimination du produit selon les normes contribue à la santé et à la préservation de l’environment.
L’élimination illégale du produit entraînera des sanctions contre les contrevenants.
Numéro des pièces de l’outil BIGFOOT NANO iBrid de Rupes:
HR81M - outil à cou court BIGFOOT NANO iBrid de Rupes
HR81ML - outil à cou long BIGFOOT NANO iBrid de Rupes
9HC120LT - chargeur de batterie Li-Ion
9HB120LT/9HB125LT - bloc-piles Li-ION
9HP120LT - alimentation électrique de l’outil BIGFOOT NANO iBrid de Rupes
GARANTIE
En conformité avec les réglementations en vigueur et soumis aux conditions les plus favorables pouvant s’appliquer
dans les différents pays, les outils professionnels RUPES sont fournis avec une garantie de douze mois contre les
défauts de fabrication à compter de la date d’achat. Seuls les accessoires et pièces d’origine Rupes doivent être
utilisés avec les outils RUPES. Rupes n’est pas responsable des dommages ou des accidents causés par le non-
respect de cette règle. La garantie sera annulée si des pièces non originales sont utilisées. Les dommages dus à
l’usure naturelle, à la surcharge, à un entretien défectueux et à l’utilisation d’un outil différent de celui spécifié dans
le guide de l’utilisateur ne sont pas couverts par cette garantie. Un outil qui a été prouvé défectueux doit être livré
à un centre de service Rupes agréé avec sa certification de garantie dûment remplie et son document d’achat.
La garantie sera annulée si l’outil doit être livré démonté ou altéré. Cette garantie n’implique en aucun cas le
remplacement de l’outil. RUPES S.p.A. se réserve le droit d’apporter toute modification ou changement conceptuel
à ses produits sans avis préalable. RUPES se décharge de toute responsabilité en cas d’erreur d’impression. Ce
document remplace tous les précédents.
REMPLACEMENT GRATUIT D’ETIQUETTES: Si vos étiquettes deviennent illisibles ou si elles sont absentes,
veuillez contacter le + 39 02 94 694 1 RUPES S.p.A. pour obtenir un remplacement gratuit.
Other manuals for HR81M
5
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Rupes Sander manuals
Popular Sander manuals by other brands

TOOLCRAFT
TOOLCRAFT TO-7427331 Original instructions

Global Industrial
Global Industrial 133720 user manual

Black & Decker
Black & Decker BEW230-QS Original instructions

Milwaukee
Milwaukee M18 FROP15 Original instructions

Parkside
Parkside PDEXS 150 A1 Operation and safety notes

Bosch
Bosch 1297D Operating/safety instructions