Rupes ta151a Manual

ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
4
8
12
16
20
24
28
TA151A
Levigatrice rotorbitale pneumatica con aspirazione
Random-orbital pneumatic sander with dust extraction
Ponceuse rotorbitale pneumatique avec aspiration
Pneumatische Exzenterschleifer mit Staubabsaugung
Lijadora rotórbital neumática con aspiración
Pneumatisch roterend excentrische schuurmachine
met stofafzuiging
Пневматические вращательно-орбитальные
шлифовальные машины с пылеудалением
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.it
COD. ART. 9.2511 - FEBBRAIO 2014
op TA151A cop FEBBRAIO 2014_cop TA153A-155A.qxd 05/02/2014 15.21 Pagina 1

MODELLO TA151A
PRESSIONE DI ESERCIZIO bar 6
CONSUMO ARIA l/min 360
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ SI
GIRI/min 7.000 ÷ 11.000
DIAMETRO ORBITA mm 5
DIAMETRO PLATORELLO mm 150
TIPO PLATORELLO VELCRATO
SISTEMA D’ASPIRAZIONE SI
MASSA Kg 1,5
4
DATI TECNICI ITALIANO 4
NORME PER LA SICUREZZA E LA PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni sono
riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA SICUREZZA” che
costituisce parte integrante della presente documentazione; il
libretto d’istruzioni per l’uso riporta solamente le informazioni
aggiuntive strettamente correlate all’uso specifico della macchina.
Non fare funzionare mai gli utensili senza i dispositivi di
protezione montati.
Ogni operazione sulla macchina venga eseguita a macchina
scollegata.
Prima dell'azionamento la macchina sia saldamente impugnata e
non sia a contatto con la superficie di lavoro.
Se durante la levigatura si formano polveri nocive alla salute, l’ap-
parecchio deve essere collegato ad un adatto dispositivo di aspi-
razione (non fornito) e devono essere rispettate le norme di sicu-
rezza valide per il materiale sottoposto a lavorazione.
A causa dei rischi che possono insorgere durante la levigatura, si
raccomanda di utilizzare sempre tutti i D.P.I. (dispositivi di prote-
zione individuale, quali guanti, cuffie, occhiali protettivi, maschere
per protezione delle vie respiratorie ecc.) secondo le normative di
legge vigenti per prevenire o ridurre le possibilità di incidenti.
Attenzione! Seguire le norme di lubrificazione riportate a pag. 6
nel paragrafo manutenzione. L'utensile continua per alcuni secon-
di a funzionare dopo lo spegnimento!
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Le macchine devono essere utilizzate solo per la levigatura a
secco di legno, plastica, materiali compositi, vernice, stucco e
materiali simili.
Non sono previste per la lavorazione di metalli e di materiali con-
tenenti amianto.
Non devono funzionare in ambiente umido.
Controllare che il pezzo da lavorare sia sufficientemente fissato.
In caso di utilizzo non conforme agli scopi previsti, l’utilizzatore si
assume ogni responsabilità per eventuali danni ed incidenti.
AVVERTENZE GENERALI
La macchina deve funzionare collegata ad un opportuno sistema di aspirazione (non fornito).
S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.it
ALLEGARE ALL’APPARECCHIO DA RIPARARE
COD. ART. 9.2511 - DICEMBRE 2006
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
op TA151A cop FEBBRAIO 2014_cop TA153A-155A.qxd 05/02/2014 14.30 Pagina 2

ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
4
8
12
16
20
24
28
TA151A
Levigatrice rotorbitale pneumatica con aspirazione
Random-orbital pneumatic sander with dust extraction
Ponceuse rotorbitale pneumatique avec aspiration
Pneumatische Exzenterschleifer mit Staubabsaugung
Lijadora rotórbital neumática con aspiración
Pneumatisch roterend excentrische schuurmachine
met stofafzuiging
Пневматические вращательно-орбитальные
шлифовальные машины с пылеудалением
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.it
COD. ART. 9.2511 - FEBBRAIO 2014
op TA151A cop FEBBRAIO 2014_cop TA153A-155A.qxd 05/02/2014 14.30 Pagina 1

MODELLO TA151A
PRESSIONE DI ESERCIZIO bar 6
CONSUMO ARIA l/min 360
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ SI
GIRI/min 7.000 ÷ 11.000
DIAMETRO ORBITA mm 5
DIAMETRO PLATORELLO mm 150
TIPO PLATORELLO VELCRATO
SISTEMA D’ASPIRAZIONE SI
MASSA Kg 1,5
4
DATI TECNICI ITALIANO 4
NORME PER LA SICUREZZA E LA PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni sono
riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA SICUREZZA” che
costituisce parte integrante della presente documentazione; il
libretto d’istruzioni per l’uso riporta solamente le informazioni
aggiuntive strettamente correlate all’uso specifico della macchina.
Non fare funzionare mai gli utensili senza i dispositivi di
protezione montati.
Ogni operazione sulla macchina venga eseguita a macchina
scollegata.
Prima dell'azionamento la macchina sia saldamente impugnata e
non sia a contatto con la superficie di lavoro.
Se durante la levigatura si formano polveri nocive alla salute, l’ap-
parecchio deve essere collegato ad un adatto dispositivo di aspi-
razione (non fornito) e devono essere rispettate le norme di sicu-
rezza valide per il materiale sottoposto a lavorazione.
A causa dei rischi che possono insorgere durante la levigatura, si
raccomanda di utilizzare sempre tutti i D.P.I. (dispositivi di prote-
zione individuale, quali guanti, cuffie, occhiali protettivi, maschere
per protezione delle vie respiratorie ecc.) secondo le normative di
legge vigenti per prevenire o ridurre le possibilità di incidenti.
Attenzione! Seguire le norme di lubrificazione riportate a pag. 6
nel paragrafo manutenzione. L'utensile continua per alcuni secon-
di a funzionare dopo lo spegnimento!
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Le macchine devono essere utilizzate solo per la levigatura a
secco di legno, plastica, materiali compositi, vernice, stucco e
materiali simili.
Non sono previste per la lavorazione di metalli e di materiali con-
tenenti amianto.
Non devono funzionare in ambiente umido.
Controllare che il pezzo da lavorare sia sufficientemente fissato.
In caso di utilizzo non conforme agli scopi previsti, l’utilizzatore si
assume ogni responsabilità per eventuali danni ed incidenti.
AVVERTENZE GENERALI
La macchina deve funzionare collegata ad un opportuno sistema di aspirazione (non fornito).
S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
web: http://www.rupes.it
ALLEGARE ALL’APPARECCHIO DA RIPARARE
COD. ART. 9.2511 - DICEMBRE 2006
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
op TA151A cop FEBBRAIO 2014_cop TA153A-155A.qxd 05/02/2014 14.30 Pagina 2

5
PARTI DELLA MACCHINA
1 - Etichetta di identificazione
2 - Leva di comando immissione aria compressa
3 - Comando regolatore di velocità
4 - Corpo macchina
5 - Attacco aria compressa con filettatura da 1/4”
6 - Attacco tubo di aspirazione Ø int. 29 mm.
7 - Calotta di aspirazione
8 - Platorello velcrato portadisco di carta abrasiva
9 - Chiave di servizio
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che:
- l’imballo sia integro e non mostri segni di danneggiamento do-
vuti a trasporto e magazzinaggio;
- la macchina sia completa; controllare che numero e natura dei
componenti siano conformi a quanto riportato sul presente
libretto;
- l’impianto di produzione e distribuzione di aria compressa a di-
sposizione sia in grado di soddisfare i requisiti indicati in ta-
bella e riportati sulla targhetta di identificazione della macchina il
cui facsimile, con spiegazioni, è riportato a pag. 7.
MONTAGGIO DELLA MACCHINA
Montare il raccordo aria compressa (non fornito) avvitandolo nel-
la apposita sede (5).
RACCORDO DI ADDUZIONE ARIA COMPRESSA
La macchina viene fornita sprovvista del raccordo di alimentazio-
ne; a scelta dell’utilizzatore possono essere usati sia raccordi ad
innesto rapido sia portagomma adeguati purchè entrambi abbiano
un foro di passaggio aria da mm. 8.
Nel secondo caso occorre fissare stabilmente con una fascetta
stringitubo il tubo di alimentazione al portagomma.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEL PLATORELLO
- montare il platorello (8) sull’albero della macchina;
- inserire la chiave (9) per bloccare l’albero e svitare a mano il pla-
torello.
MONTAGGIO DEI DISCHI DI CARTA ABRASIVA
Fare aderire mediante pressione il disco di carta abrasiva al plato-
rello avendo cura che i fori della carta abrasiva coincidano con i
fori di aspirazione esistenti sul platorello.
PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO
Accertarsi che:
- raccordo e tubo di adduzione aria compressa siano in perfetto stato;
- il dispositivo di azionamento sia efficiente operando però a mac-
china non alimentata;
- tutti i componenti della macchina siano montati correttamente e
non presentino segni di danneggiamento;
- la macchina sia correttamente collegata ad un sistema d’aspirazio-
ne idoneo ed efficiente.
AVVIAMENTO E FERMATA
- Avviamento: spingere la leva di comando (2) verso il corpo mac-
china e mantenerla premuta.
- Fermata: rilasciare la leva di comando.
FUNZIONAMENTO DI PROVA
Avviare la macchina e controllare che non siano presenti vibrazio-
ni anomale o scentrature del disco di carta abrasiva.
In caso contrario spegnere la macchina immediatamente e
provvedere ad eliminare le anomalie.

6
REGOLAZIONE DEL NUMERO DI GIRI
La regolazione del numero dei giri si ottiene manovrando oppor-
tunamente il regolatore (3). La scelta della velocità va fatta in fun-
zione delle caratteristiche dei dischi di carta abrasiva e del mate-
riale da lavorare.
SOSTITUZIONE DEI DISCHI DI CARTA ABRASIVA
- Asportare a strappo il disco di carta abrasiva usato;
- applicare il nuovo disco di carta abrasiva premendo lo stesso
sul platorello ed avendo cura che i fori praticati sul disco di carta
abrasiva coincidano con i fori di aspirazione del platorello.
UTENSILI DI LAVORO AMMESSI
Dischi velcrati di carta abrasiva Ø mm 150 con fori per l’aspirazione.
MANUTENZIONE
Tutte le operazioni vanno eseguite a macchina scollegata.
A fine lavoro, od in caso di necessità, spolverare con getto di aria
compressa il corpo macchina.
Lubrificare periodicamente (ogni 50 ore di lavoro) la macchina
inserendo 2/3 gocce d'olio per uso specifico (olio sintetico
senza silicone ISO 32) nell'attacco aria compressa dell'utensi-
le tenendo lo stesso in posizione verticale con l'attacco in alto.
Dopo questa operazione collegare la macchina all'alimenta-
zione e azionarla per alcuni secondi.
Prima di riporre l'utensile per un lungo periodo di inattività pro-
cedere all'operazione di lubrificazione come sopra descritto.
Si escludono dalla garanzia tutti i danni derivanti da una scor-
retta o inadeguata lubrificazione.
Non sono ammessi altri interventi da parte dell'utente.
Per la manutenzione e la periodica pulizia delle parti interne, co-
me cuscinetti, ingranaggi, etc. o altre necessità rivolgersi ai Centri
di Assistenza autorizzati.
FORMAZIONE DI RUMORE/ VALORE MEDIO DELL'ACCELERAZIONE
Il livello equivalente di pressione sonora (rumorosità) e Il valore
quadratico medio dell'accelerazione è misurati secondo le norme
UNI EN ISO 15744 - EN ISO 28927.
GARANZIA
Tutte le macchine costruite dalla RUPES Spa sono garantite per
12 mesi dalla data di acquisto contro difetti di materiale e di fab-
bricazione.
Le macchine devono essere utilizzate esclusivamente con acces-
sori e ricambi originali RUPES: si declina ogni responsabilità per
danni o incidenti provocati dall’inosservanza della presente nor-
ma che causa anche il decadimento della garanzia.
La garanzia decade qualora non vengano rispettate le prescrizioni
del presente libretto o qualora venga fatto uso improprio della mac-
china. Decade altresì se la macchina viene smontata o manomes-
sa o se vi sono evidenti danni derivanti da cattiva cura della stessa.
La garanzia è subordinata alla compilazione del tagliando ri-
portato sull’ultima pagina di copertina del presente libretto
d'istruzioni.
In caso di accertato malfunzionamento la macchina, accompa-
gnata dal certificato di garanzia, dovrà essere consegnata o spe-
dita franco di porto, non smontata e nell'imballo originale, al fab-
bricante o ad un Centro di Assistenza autorizzato riportato nell'e-
lenco allegato al presente libretto.
In ogni caso la garanzia non dà diritto alla sostituzione della mac-
china.
La RUPES Spa si riserva di apportare qualsiasi modifica alle carat-
teristiche tecniche o estetiche dei propri prodotti senza preavviso.
Non si assume nessuna responsabilità per eventuali errori di
stampa.
Il presente stampato annulla e sostituisce i precedenti.
Livello di Pressione acustica / Potenza sonora Livello di vibrazioni su 3 assi
LPA LWA Incertezza ahIncertezza
dB(A) m/s2
TA 151A 80 91 3 3,5 0,8
Attenzione! i valori di misura indicati sono validi solo per utensili nuovi.
Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.

7
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che l’utensile
pneumatico portatile è conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza
della Direttive
2006/42/CE Macchine
Le prove/verifiche sono eseguite in accordo alle seguenti Normative:
UNI EN ISO 11148-8:2012 - UNI EN ISO 15744 - UNI EN ISO 28927
Fascicolo tecnico presso:
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Vermezzo (MI), 03/02/2014
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
POSIZIONAMENTO E SIGNIFICATO DEI DATI
1 - Tipo della macchina
2 - Pressione di esercizio
3 - Diametro delle orbite
4 - Diametro massimo dei dischi di carta abrasiva velcrata
5 - Consumo di aria a pieno regime
6 - Numero massimo di giri/minuto
7 - Numero di matricola o di serie della macchina
61
2
5
4
3
7
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A

8
TECHNICAL DATA ENGLISH
TYPE TA151A
WORKING PRESSURE bar 6
AIR CONSUMPTION l/min 360
SPEED CONTROL YES
ROTATION RPM 7.000 ÷ 11.000
ORBITAL DIAMETER mm 5
DISC PAD DIAMETER mm 150
DISC PAD TYPE VELCROED FACED
EXTRACTION SYSTEM YES
WEIGHT Kg 1,5
8
SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION INSTRUCTIONS
The safety and accident prevention instructions are reported in
the “SAFETY INSTRUCTION” booklet which forms an integral part
of these documents; the operating instructions indicate the addi-
tional information required specifically for use of the tool.
Never use the tools without the safety guards.
Any operations carried out on the tool must be effected with the
tool disconnected.
Before starting the tool, ensure that it is held tightly and not in con-
tact with the work surface.
The electric tool must be connect to a suitable dust extraction unit
and applicable safety regulations must be observed if dusts dan-
gerous to health are likely to occur during sanding.
Due to risks that may arise during sanding, we recommend the
constant use of P.S.D. (personal safety devices such as gloves,
headphones, goggles, face masks, etc.) according to laws in for-
ce to prevent or reduce accident probability.
Warning! Carry out the lubrication process outlined on page 10,
in the maintenance paragraph. The appliance continues to work
for a few seconds after it has been switched off.
CORRECT USAGE
The sanders are designed for sanding wood, plastic, composite
materials, paint/varnish, filling material and similar materials.
Metal and materials with an asbestos content must not be proces-
sed with these tools.
The tools must not be damp nor operated in a damp environment
for electrical safety reasons.
The tools may only be used for dry sanding.
Make sure the work piece is sufficiently fastened.
In the event of improper use, the user is fully liable for any dama-
ges or accidents.
GENERAL WARNINGS
The tool must be connected to a suitable dust extraction system (not supplied).

9
PARTS OF THE TOOL
1 - Identification plate
2 - Compressed air on/off lever
3 - Speed control
4 - Tool body
5 - Compressed air connection with 1/4” thread
6 - 29 mm. int. Ø suction pipe connection
7 - Suction cover
8 - Velcroed abrasive disc backing pad
9 - Spanner
STARTING UP
Before starting-up the tool, ensure that:
- the packaging is complete and does not show signs of having
been damaged during storage or transport;
- the tool is complete; check that the number and type of compo-
nents comply with that reported in this instruction booklet;
- the available compressed air production and distribution plant is
capable of satisfying the requirements reported on the tool’s
identification plate reproduced and explained on page 11.
ASSEMBLING THE TOOL
Assemble the compressed air connection (not supplied) by
screwing it into its seating (5).
COMPRESSED AIR CONNECTION
The tool is supplied without the compressed air connection; the
user can use either a quick release coupling or hose type con-
nection according to his needs, purke they have an hole of air
passing mm. 8. In the latter case the air line must be fixed to the
nozzle by a hose clip.
In the latter case the air line must be fixed to the nozzle by a hose
clip.
MOUNTING AND REMOVING THE BACKING PAD
- mount the disc pad (8) on the tool shaft;
- lock the spindle with the spanner (9) and unscrew the pad.
FITTING ABRASIVE PAPER DISCS
Press the abrasive disc into the pad ensuring that the holes in the
abrasive paper coincide with extraction holes in the disc pad.
BEFORE STARTING THE TOOL
Ensure that:
- the compressed air feed line and connection are in perfect
working order;
- the start lever is working properly. This must be done with the air
supply switched off;
- all the components of the tool are mounted correctly and do not
show any signs of damage;
- the tool must be connected to a suitable and efficient aspiration
device.
STARTING AND STOPPING
- Starting: push the control lever (2) forward towards the body of
the tool and keep it pressed.
- Stopping: release the control lever.
TEST RUN
Start the tool and check that there are no unusual vibration, no di-
smatching of the abrasive paper disc.
Otherwise switch-off the tool immediately and eliminate the
cause.

10
SELECTING THE RPM
The number of revolutions can be adjusted by using the speed
control (3). The choice of speed depends on the characteristics of
the abrasive paper disc and the material to be worked.
REPLACING THE ABRASIVE PAPER DISCS
- Used discs can be removed by simply tearing them off;
- new velcro discs are mounted by simply pressing them into the
backing pad, making sure that the holes cut in the disc coincide
with those in the backing pad.
USABLE DISCS
Ø mm 150 velcro backed abrasive paper discs with dust extrac-
tion holes.
MAINTENANCE
All maintenance operations are carried out with the tool discon-
nected from the compressed air supply.
At the end of each work session, or when required, remove any
dust from the body of the tool using a jet of compressed air.
Lubricate the machine regularly (every 50 hours of operation)
by inserting 2/3 drops of specific oil (synthetic oil without silico-
ne, ISO 32) into the compressed air connection, keeping the
device in a vertical position, with the connection facing
upwards. After this operation, connect the machine to the
power supply and set it in motion for a few seconds.Lubricate
the machine as described above before storing it for long pe-
riods of inactivity.All damages deriving from incorrect or inade-
quate lubrication are excluded from the warranty.
No other maintenance operations must be undertaken by the
user.
Maintenance and cleaning of the inner parts, must be carried out
only by an authorized customer-service workshop.
NOISE / MEAN ACCELERATION VALUE
The noise level produced and themean quadratic acceleration
value are measured according to regulation
UNI EN ISO 15744 - EN ISO 28927.
GUARANTEE
All tools manufactured by RUPES Spa are guaranteed for 12
months from the date of purchase against fabrication and mate-
rial defects.
All tools must be used only with RUPES original accessories and
spare parts: we refuse all responsibility for damages or accidents
caused by non-observance of this rule which will also cause the
termination of the guarantee.
The guarantee will no longer be valid if the instructions contained
in this booklet are not followed, if the tool is used for purposes
other than that for which it is intended, if it is dismantled, interfe-
red with in any way or damaged due to neglect.
The guarantee will be made valid by filling-in the form on the
inside back cover of this instruction booklet.
If the tool is found to be defective or malfunctions, it should be re-
turned carriage free in one piece in its original packing together
with the guarantee certificate to the manufacturer or to one of the
Assistance Centres listed in the appendix to this booklet.
The guarantee does not automatically imply replacement of the
tool.
RUPES Spa reserves the right to make any technical or design
modification to its products without prior notice.
The manufacturer is not liable for any print errors. This document
voids and replaces previous ones.
Sound pressure level / Sound power level 3 axis vibration level
LPA LWA Uncertainty ahUncertainty
dB(A) m/s2
TA 151A 80 91 3 3,5 0,8
Danger! The indicate measurements refer to new power tools. Daily usa
causes the noise and vibration values to change.

11
We declared on our responsability that the hand-held non-electric
power tool, which is mentioned in the present operating manual, is in
comformity with the Essential Requirements of Safety of the following
Directive:
2006/42/CE Machine
The tests have been carried out in accordance with following Standards:
UNI EN ISO 11148-8:2012 - UNI EN ISO 15744 - UNI EN ISO 28927
Technical file at:
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Vermezzo (MI), 03/02/2014
CONFORMITY DECLARATIONTOOL IDENTIFICATION PLATE
POSITION AND MEANING OF INFORMATION
1 - Type of tool
2 - Working pressure
3 - Orbital diameter
4 - Maximum abrasive paper velcro disc diameter
5 - Air consumption at full power
6 - Maximum rpm
7 - Tool code number or serial number
61
2
5
4
3
7
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A

12
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES FRANÇAIS
TYPE TA151A
PRESSION DE SERVICE bars 6
CONSOMMATION AIR l/min 360
REGLAGE DE LA VITESSE OUI
TOURS/min 7.000 ÷ 11.000
DIAMETRE ORBITE mm 5
DIAMETRE PORTE DISQUE mm 150
TYPE PORTE DISQUE FIXATION VELCRO
SYSTEME D’ASPIRATION OUI
MASSE Kg 1,5
12
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA SECURITE ET
A LA PROTECTION CONTRE LES ACCIDENTS DU TRAVAIL
Les instructions relatives à la sécurité et à la protection contre les
accidents du travail sont contenues dans le fascicule "INDICA-
TIONS RELATIVES A LA SECURITE" qui fait partie intégrante de la
présente documentation; le livret d'instructions relatives à l'utilisa-
tion indique uniquement les informations complémentaires qui
sont étroitement linées à l'utilisation spécifique de la machine.
Ne jamais faire fonctionner les outils sans avoir monté les disposi-
tifs de protection.
Chaque opèration effectuée sur la machine ait lieu la machine
étant dèbranchée.
Avant sa mise en marche, la machine soit empoignée solidement
et qu’elle ne soit pas en contact avec la surface de travail.
En cas de poussières nocives pour la santé, il faut connecter l’ou-
til électrique à un dispositif d’aspiration adéquat et respecter les
prescriptions de sécurité applicables au matériau.
A cause des risques qui peuvent survenir durant le ponçage, il est
conseillé de toujours utiliser tous les D.P.I. (dispositifs de protec-
tion individuels tels que gants, oreillettes, lunettes de protection,
masques de protection des voies respiratoires, etc.) selon les nor-
mes en vigueur pour prévenir ou réduire les risques d'accidents.
Attention! Suivre les normes de lubrification reportées page 14
du paragraphe entretien.
L'outil continue à fonctionnner pendant quelques secondes après
l'arrêt!
UTILISATION CONFORME
Les ponceuses sont destinées au ponçage du bois, des matières
synthétiques, des matériaux composites, de la peinture / du ver-
nis, du mastic et des matériaux similaires.
Les métaux et du matériau comportant de l’amiante ne doivent
pas être usinés.
Pour des raisons de sécurité électrique, les machines ne doivent
pas être humides ni fonctionner dans un environnement humide.
Contrôler que le poids de la pièce à travailler est suffisamment fixé.
En cas d'utilisation non conforme aux buts prévus, l'utilisateur se-
ra tenu responsable des éventuels dommages et accidents.
RECOMMANDATIONS GENERALES
La machine doit fonctionner reliée à un système d’aspiration approprié (non fourni).

13
PARTIES DE LA MACHINE
1 - Ètiquette d’identification
2 - Levier de commande entrée air comprimé
3 - Régulateur de vitesse
4 - Corps de la machine
5 - Raccord air comprimé avec filetage 1/4”
6 - Bouche d’aspiration Ø 29 mm
7 - Calotte d’aspiration
8 - Porte-disque abrasif à fixation par velcro
9 - Clè de la machine
MISE EN SERVICE
Avant de mettre la machine en service, s'assurer que:
- l'emballage est intégre et qu'il ne montre aucun signe d'endomma-
gements dus au transport et au stockage;
- la machine est complète; s'assurer que le nombre et la nature
des composants sont conformes aux indications contenues
dans le présent livret d'instructions;
- l’installation de production et de distribution d’air comprimé à
disposition est en mesure de satisfaire les conditions indiquées
dans le tableau et sur la plaquette d’identification de la machine,
dont le fac-similé et les explications relatives sont fournis à la
page 15.
MONTAGE DE LA MACHINE
Monter le raccord air comprimé (non fourni) en le vissant dans le
siége prévu à cet effet (5).
RACCORD D’ARRIVEE AIR COMPRIME
La machine est fournie sans raccord d’alimentation; au choix de
l’utilisateur, il est possible d’utiliser des raccords à attache rapide
ou des porte-joints appropiés à conditions qu’ils aient une ouver-
ture de passage d’air mm. 8.
Dans le second cas, fixer solidement le tuyau d’alimentation au
porte-joint à l’aide d’un collier serre-tube.
DEMONTAGE ET MONTAGE DU PORTE-DISQUE
- monter le porte-disque abrasif (8) sur l’arbre de la machine;
- par le demontage insérer la clè (9) par bloquer l’arbre mandrin
et dévisser avec la main le porte-disque.
MONTAGE DES DISQUES DU PAPIER ABRASIF
Appliquer le disque abrasif par pression en veillant à ce que les
trous du papier abrasif correspondent aux trous d’aspiration qui
se trouvent sur le porte-disque.
AVANT LA MISE EN SERVICE
S’assurer que:
- raccord et tuyau d’arrivée air comprimé sont en parfait état;
- l’interrupteur de mise en marche/arrêt est efficace en agissant
cependant lorsque la fiche est débranchée;
- tous les composants de la machine sont montés correctement
et ne présentent pas de signes d’endommagement;
- la machine soit relièe à un dispositif d’aspiration appropriè et ef-
ficace.
MISE EN MARCHE ET ARRET
- Mise en marche: pousser le levier de commande (2) vers le cor-
ps de la machine et ne pas relâcher.
- Arrêt: relâcher le levier de commande.
FONCTIONNEMENT D'ESSAI
Mettre la machine en marche et s’assurer qu’il n’y a pas de vibra-
tions anomales et que le disque abrasif n’est pas décentré.
Dans le cas contraire, énteindie la machine immédiatement et
éliminer les anomalies.

14
SELECTION DU NOMBRE DE TOURS
Le réglage du nombre de tours s'effectue en agissant de manière
adéquate sur le régulateur (3). Le choix de la vitesse doit être fait
en fonction des caractéristiques des disques du papier abrasif et
du matèriau à usiner.
REMPLACEMENT DES DISQUES DU PAPIER ABRASIF
- Arracher les disques usés;
- le montage des nouveaux disques abrasifs à fixation par velcro
s’obtient simplement en appuyant les disques contre le porte-
disque et en ayant soin de faire en sorte que les trous d’aspira-
tion prèsents sur le disque correspondent à ceux du porte-di-
sque.
OUTILS DE TRAVAIL ADMIS
Disques du papier abrasif à fixation par velcro Ø mm 150 avec
trous d’aspiration.
ENTRETIEN
Toutes le opèrations.sur la machine ait lieu la machine étant dè-
branchée de l’installation d’air comprimé.
A la fin du travail et en cas de nècessitè, dèpoussièrer le corps de
la machine à l’aide d’un jet d’air comprimè.
Lubrifier régulièrement (toutes les 50 heures de travail) la ma-
chine, en mettant 2/3 gouttes d'huiles pour usage spécifique
(huile synthétique sans silicone ISO 32) au niveau du raccor-
dement de l'air comprimé de l'outil en le tenant en position ver-
ticale avec le raccordement tourné vers le haut. Après cette
opération, brancher la machine et l'allumer pendant quelques
secondes.Avant de ranger l'outil pour une longue période d'i-
nactivité, procéder à l'opération de lubrification, comme décrit
ci-dessus.Tous les dommages dérivant d'une mauvaise lubrifi-
cation sont exclus de la garantie.
Aucune autre intervention de l’utilisateur n’est pas admise.
Tous les travaux d’entretien et les travaux de polissage des pié-
ces internes, doivent être effectuer par un Centres d’Assistance
autorisé.
FORMATION DU BRUIT / VALEUR MOYENNE DE L'ACCELERATION
Le niveau équivalent de la pression sonore (niveau de bruit) e la
valeur quadratique moyenne de l'accèlérationest est mesurés
conformément aux normes
GARANTIE
Toutes les machines construites par la Société RUPES Spa sont
garanties pendant 12 mois à compter de la date d’achat contre
les défauts matériau et de fabrication.
Les machines ne doivent être utilisées qu'avec les pièces déta-
chées et les accessoires originaux RUPES: nous déclinons toute
responsabilité en cas d'accidents ou de dégâts matériels provo-
qués par le non-respect de cette norme, qui entraînera en outre
l'annulation de la garantie.
La garantie prend fin en cas de non-respect des prescriptions du
présent livret ou en cas d’utilisation impropre de la machine. Elle
prend fin également si la machine est démontée ou modifiée ou
en cas de dommages évidents dérivant d’un mauvais entretien.
La garantie est subordonnée au remplissage du coupon qui
se trouve à la dernière page de couverture du présent livret
d’instructions.
En cas de mauvais fonctionnement, la machine, accompagnée
de son certificat de garantie, devra être remise ou envoyée en
port payé, non démontée et dans son emballage d’origine, au fa-
bricant ou à un Centre d’Assistance agrée indiqué sur la liste an-
nexée au présent livret.
La garantie ne donne pas en aucun cas droit au remplacement
de la machine.
RUPES Spa se réserve le droit de modifier sans préavis les ca-
ractéristiques techniques ou esthétiques des ses produits.
Nous déclinons toute responsabilité quant aux erreurs d'impres-
sion éventuelles. Ce document annule et remplace tous les
précédents.
Niveau de pression acoustique / Niveau de puissance acoustique Niveau des vibration selon 3 axies
LPA LWA Incertitude ahIncertitude
dB(A) m/s2
TA 151A 80 91 3 3,5 0,8
Attention! Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils
neufs. Pendant le mise en ceuvre quotidienne, les valeurs de bruit et de
vibrations varient.

15
Nous déclarons sous notre responsabilité que l’outil portable non
électrique, auquel se réfère le présent manuel, est conforme aux
Conditions Essentielles de la Directive :
2006/42/CE Machines
Les essais/contrôles sont effectués conformément aux normes suivantes:
UNI EN ISO 11148-8:2012 - UNI EN ISO 15744 - UNI EN ISO 28927.
Dossier technique auprès de:
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Vermezzo (MI), 03/02/2014
DÉCLARATION DE CONFORMITÉPLAQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
EMPLACEMENT ET SIGNIFICATION DES DONNEES
1 - Type de la machine
2 - Pression de service
3 - Diamètre orbites
4 - Diamètre maximum des disques du papier abrasif
5 - Consommation d’air à plein régime
6 - Nombre maximum de tours par minute
7 - Numéro d’immatriculation ou de série de la machine.
61
2
5
4
3
7
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A

16
TECHNISCHE DATEN DEUTSCH
TYP TA151A
BETRIEBSDRUCK bar 6
LUFTVERBRAUCH l/min 360
DREHZAHLREGELUNG JA
UMDREHUNGEN U/min 7.000 ÷ 11.000
SCHWINGKREIS Ø mm 5
SCHLEIFTELLER Ø mm 150
TYP SCHLEIFTELLER KLETTSYSTEM
ABSAUGVORRICHTUNG JA
GEWICHT Kg 1,5
16
SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN
Die Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind im beilie-
genden Helft "HINWEISE ZUR SICHERHEIT" enthalten, welches
vollwertiger Bestandteil der vorliegenden Dokumentation ist. Die-
se Gebrauchsanleitung nennt daher nur die Zusatzinformationen,
die den spezifischen Einsatz dieses Gerätes betreffen.
Alle Arbeiten an der Maschine nur bei gezogenem Druckluftan-
schluß ausfuhren
Werkzeuge niemals ohne aufmontierte Schutzvorrichtungen be-
treiben.
Die Maschine vor dem Einschalten fest in der Hand halten. Sie
darf die zu bearbeitende Fläche nicht berühren.
Entstehen beim Schleifen gesundheitsgefährdende Stäube, sch-
ließen Sie das Elektrowerkzeug an eine geeignete Absaugeinrich-
tung an und beachten Sie die für den Arbeitsstoff geltenden Si-
cherheits-vorschriften.
Aufgrund der mit dem Schleifen verbundenen Risiken wird
empfohlen, entsprechend den geltenden Richtlinien zur Unfall-
verhinderung bzw. -reduzierung stets die gesamte P.S.A. (persön-
liche Schutz-Ausrüstung, wie zum Beispiel Handschuhe, Ohr-
schützer, Schutzbrillen, Atemschutzmaske, usw.) zu tragen.
Achtung! Bitte beachten Sie die Hinweise zur Schmierung auf
Seite 18, Abschnitt Wartung. Das Werkzeug läuft nach dem Aus-
schalten noch für einige Sekunden weite!
BESTIMMNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Bestimmungsgemäß sind die Schleifer zum Schleifen von Holz,
Kunststoff, Verbundwerkstoff, Farbe / Lack, Spachtelmasse und
ähnlichen Werkstoffen vorgesehen.
Metall und asbesthaltiges Material dürfen nicht bearbeitet werden.
Wergen der elektrischen Sicherheit, dürfen die Maschinen nicht
feucht sein und nicht in feuchter Umgebund betrieben werden.
Die Maschinen dürfen nur für Trockenschliff verwendet werden.
Überprüfen, ob das Werkstück ausreichend befestigt ist.
Wird das Gerät für nicht vorgesehene Zwecke benutzt, übernimmt
der Benutzer jede Verantwortung für eventuelle Schäden oder
Unfälle.
ALLGEMEINE HINWEISE
Die genannten Gerätes dürfen nur zusammen mit einer passenden Staubabsaugung betrieben werden (kein Lieferbestandteil).

17
BAUTEILE DER MASCHINE
1 - Schild mit Geräte-Kenndaten
2 - Bedienhebel z. Einleitung der Druckluft
3 - Drehzahleinstellung
4 - Gerätegehäuse
5 - Druckluftanschluß mit 1/4” - Gewinde
4 - Anschluß f. Absaugschlauch; Innenweite Ø 29 mm
7 - Absaugkappe
8 - Schleifteller m. Klettverschluß für Haftschleifscheiben
9 - Service-Schlüssel
INBETRIEBNAHME
Vor einer Inbetriebnahme des Geräts sollten Sie sicherstellen:
- daß die Verpackung unversehrt ist und keine Beschädigungen
durch Transport bzw. Lagerung aufweist;
- daß das Gerät vollständig ist, also Anzahl und Art der Geräte-
komponenten mit den Angaben in dieser Bedienungsanleitung
überein stimmen;
- ob die Druckluftaufbereitung und -zuleitung die in der Tabelle
sowie auf dem Geräteschild genannten Anforderungen erfüllt.
Die Kenndaten des Geräteschilds sind auf Seite 19 wiedergege-
ben und erläutert.
ZUSAMMENBAU DER MASCHINE
Das Druckluft-Kupplungsstück (nicht mitgeliefert) in die entspre-
chende Bohrung (5) einschrauben.
DRUCKLUFTANSCHLUß
Die Maschine wird ohne Druckluft-Kupplungsstück geliefert. Der
Anwender kann hierzu wahlweise eine Schnellkupplungs-
Stecktülle bzw. einen Stecknippel anschließen vorausgeselzt daß
es ein 8 mm.
Loch für den Luftdurchfluss gibt. Im zweiten Fall muß man den
Sclauch mit einer Schelle stabil auf dem Stecknippel festspannen.
DEMONTAGE DER BEFESTINGUNG VON SCHLEIFTELLERS
- den Schleifteller (8) auf die Motorwelle der Maschine montieren;
- den Schlüßel in die Spindel reinstecken um die Spindel zu
blocklieren und den Teller mit der Hand losschrauben.
BEFESTINGUNG DER SCHLEIFPAPIERSCHEIBEN
Die Schleifpapierscheibe unter Andrücken auflegen. Dabei darauf
achten, daß die Löcher in der Schleifpapierscheibe über den Ab-
sau-göffnungen im Schleifteller liegen.
VOR DER INBETRIEBNAHME
Stellen Sie folgende Sicher:
- Schlauch und Kupplungsstück der Druckluftversorgung sind in
einwandfreiem Zustand;
- der EIN/AUS-Schalter funktioniert einwandfrei. Allerdings ohne
Druckluft;
- Sämtliche Gerätekomponenten sind ordnungsgemäß montiert
und weisen keine Zeichen von Beschädigung auf;
- die Maschine muß an eine sinngemäß bemessene und funktion-
stüchtige Staubabsaugung angeschlossen sein.
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
- Einschalten: den Bedienhebel (2) zum Gerätegehäuse hin
bewegen und gedrückt halten.
- Ausschalten: den Bedienhebel loslassen.
TESTLAUF
Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie sicher, daß es nicht
ungewöhnlich vibriert, order die Schleifteller f. Haftschleifcheiben
berührt wird.
Andernfalls das Gerät sofort ausschalten und die Störung
beheben.

18
EINSTELLUNG DER DREHZAHL
Die Drehzahlregelung wird über entsprechendes Betätigen des
Reglers erzielt (3). Wählen Sie die Drehzahl passend zur Art der
Schleifpapierscheibe sowie den Eigenschaften des bearbeiteten
Materials.
ABNEHMEN UND ERSETZEN DER SCHLEIFPAPIERSCHEIBEN
- Verbrauchte Schleifpapierscheibe nehmen Sie durch Abreißen ab;
- die neue Haftschleifpapierscheibe mit Klettsystem drücken Sie
einfach auf den Schleifteller Dabei ist darauf zu achten daß die
Absauglöcher der Scheibe über den Öffnungen im Schleif-
tellerliegen.
ZULASSIGE WERKZEUGE
Haftschleifpapierscheiben 150 mm Ø mit Absauglöchern.
WARTUNG DES GERÄTES
Sämtliche Eingriffe bei gezogenem an der Maschine nur bei ge-
zogenem Druckluftanschluß ausfuhren.
Das Gerät nach der Arbeit sowie bei Bedarf mit Druckluft von
Staub befreien.
Schmieren Sie die Maschine regelmäßig (alle 50 Betriebsstun-
den). Geben Sie hierzu 2-3 Tropfen Spezialöl (synthetisches Öl
ohne Silikon, ISO 32) in den Stutzen der Pressluftzufuhr am
Werkzeug. Halten Sie das Werkzeug hierbei senkrecht, mit
dem Stutzen nach oben. Schließen Sie die Maschine ansch-
ließend an die Stromversorgung an und lassen Sie sie für eini-
ge Sekunden laufen.Führen Sie die vorstehend beschriebene
Schmierung auch durch, wenn das Werkzeug für längere Zeit
eingelagert werden soll.Schäden, die durch falsche oder
unangemessene Schmierung verursacht werden, sind von der
Garantie ausgeschlossen.
Sonstige Eingriffe durch den Geräteanwender sind nicht
zulässig.
Für die Wartung und die periodische Reinigung von den inneren
oder andere Bedürfnisse wenden Sie sich bitte an einer autori-
sierten Kundendienststelle an.
SCHALLPEGEL / MITTLERE BESCHLEUNIGUNG
Der Schalldruckpegel (Geräuschentwicklung) und die mittlere
quadratische Beschleunigungder Maschine, gemessen gemäß
UNI EN ISO 15744 - EN ISO 28927.
GARANTIE
Für alle von ihr hergestellten Geräte leistet die Fa. RUPES Spa
Gewähr im von Mangeln, die innerhalb von 12 Monaten ab dem
Kaufdatum aufgrund Material-oder Fabrikationsfehlern auftreten.
Die Maschinen dürfen ausschließlich mit Originalzubehör und
Originalersatzteilen von RUPES betrieben werden: Das Unterneh-
men haftet nicht für Unfälle oder Schäden, die auf die Nichtbea-
chtung dieser Bestimmung zurückzuführen sind, die außerdem
zum unverzüglichen Verfall der Garantie führt.
Der Garantieanspruch entfällt bei unsachgemäßem Gebrauch des
Gerätes oder der Nichteinhaltung dieser Gebrauchasanleitung.
Er entfällt ebenfalls, wenn das Gerät demontiert bzw. umgerüstet
wurde oder sichtbare Schäden infolge mangelhafter Pflege
aufweist.
Die Inansprunchnahme der Garantieleistung ist nur möglich,
wenn der Abschnitt auf der vorletzten Umschlagseite dieser
Gebrauchsanleitung ausgefüllt ist.
Im Fall einer nachweislichen Funktiosstörung muß das Gerät dem
Hersteller komplett montiert, originalverpackt und mit beiliegen-
der Garantiekarte fracht und portofrei übergeben bzw. zugesen-
det werden. Die Übergabe an ein autorisiertes Kundendienstzen-
trum (siehe beiliegendes Verzeichnis) ist ebenfalls möglich. In
keinem Fall leitet sich aus dem Garantieanspruch ein Rechtsan-
spruch auf die Ersetzung des Gerätes ab.
Die Fa. RUPES SpA behält sich das Recht vor, ohne Vorankündi-
gung technische und ästhetische Änderungen an ihren Produk-
ten vorzunehmen.
Das Unternehmen haftet nicht für eventuelle Druckfehler. Vorlie-
gendes Dokument annulliert und ersetzt alle früheren Veröffentli-
chungen.
Schalldruckpegel / Schalleistungspegel 3-Achsen Vibrationspegel
LPA LWA
Messunsicherheit
ah
Messunsicherheit
dB(A) m/s2
TA 151A 80 91 3 3,5 0,8
Achtung! Di angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im
täglichen Einsatz verändern sich Geräusch-und chwingungswerte.

19
Wir erklären in unserer Verantwortung, dass die handgeführten Nicht-
Elektro-Werkzeuge die in diesem Betriebshandbuch beschrieben
werden, in Übereinstimmung mit den wesentlichen Anforderungen an die
Sicherheit der folgenden Derektives ist:
2006/42/CE Maschinenrichtlinie
Die Test sind in Übereinstimmung mit den nachfolgenden
Standards durchgeführt worden:
UNI EN ISO 11148-8:2012 - UNI EN ISO 15744 - UNI EN ISO 28927.
Technische Unterlagen bei:
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Vermezzo (M), 03/02/2014
KONFORMITÄTSERKLÄRUNGKENNDATENSCHILD DES GERÄTES
ANORDNUNG UND BEDEUTUNG DER ANGABEN
1 - Gerätetyp
2 - Betriebsdruck
3 - Schwingkreis-Durchmesser
4 - Max. Durchmesser d. Schleifpapier
5 - Luftverbrauch bei Vollast
6 - Max. Drehzahl in Umdrehungen/Minute
7 - Gerät-bzw. Seriennummer der Maschine
61
2
5
4
3
7
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A

20
DATOS TECNICOS ESPAÑOL
TIPO TA151A
PRESION DE OPERACION bar 6
CONSUMO AIRE l/min 360
REGULACION DE LA VELOCIDAD SI
REVOLUCIONES/min (r.p.m.) 7.000 ÷ 11.000
DIAMETRO ORBITA mm 5
DIAMETRO PLATILLO mm 150
TIPO PLATILLO CON VELCRO
SISTEMA DE ASPIRACION SI
MASA Kg 1,5
20
INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD Y
LA PREVENCION DE ACCIDENTES
Las instrucciones para la seguridad y la prevención de accidentes
se ilustran en el opúsculo "INDICACIONES PARA LA SEGURI-
DAD" que forma parte de la presente documentación. El manual
de instrucciones para el uso ilustra solamente aquellas informa-
ciones adicionales estrictamente relacionadas con el uso especi-
fico de la máquina.
No hacer funcionar nunca las herramientas sin montados los di-
spositivos de protección.
Que cada operación en la máquina sea ejecutada con el enchufe
desconectado. Que antes de accionarla, la máquina estè firme-
mente empuñada y no estè contacto con la superficie de trabajo.
Cuando durante el lijado se produzcan polvos perjudiciales a la
salud, la herramienta eléctrica deberá conectarse a un dispositivo
aspirador apropiado y, asimismo, se deberán observar las dispo-
siciones de seguridad vigentes para el correspondiente material
de trabajo. Debido a los riesgos que pueden surgir durante el ali-
sado, se recomienda utilizar siempre todos los D.P.I. (dispositivos
de protección individuales, como guantes, cascos, gafas protec-
toras, caretas para proteger las vías respiratorias, etc.) conforme
a las normas de ley vigentes a fin de precaver o reducir las posibi-
lidades de accidentes.
¡Atención! Seguir las instrucciones de lubricación de la pág. 22
del párrafo de mantenimiento. La herramienta ¡sigue funcionando
por unos segundos después del apagado!
USO CONFORME A LO DETERMINADO
En cuanto a su determinación de uso, las lijadoras están previstas
para el lijado de madera, plástico, materiales compuestos, pintu-
ra/barniz/ nogalina, masilla de emplaste y materials similares.
Con este útil no se deben trabajar metales ni materiales que con-
tengan amianto.
A causa de la seguridad eléctrica, las máquinas no deben ser
operadas estando húmedas y tampoco en un ambiente húmedo.
Las máquinas solamente se deben emplear para un lijado en se-
co. Comprobar que la pieza a mecanizar esté bien afirmada.
En caso de utilización no conforme a las finalidades previstas, el
usuario asume todas las responsabilidades ante eventuales
daños y accidentes.
ADVERTENCIAS GENERALES
La máquina debe funcionar conectada con un adecuado sistema de aspiración (no suministrado).
Table of contents
Languages:
Other Rupes Sander manuals
Popular Sander manuals by other brands

Black & Decker
Black & Decker FS350 instruction manual

IKH
IKH XW027 instruction manual

Jet
Jet JWDS-1632OSC Operating instructions and parts manual

Silver Eagle
Silver Eagle SE230 instruction manual

Zenit Powertools
Zenit Powertools GM-1000 instruction manual

Sioux Tools
Sioux Tools SPS10P18 Instructions-parts list

Festool
Festool ES 150/3 EQ operating instructions

Dynabrade
Dynabrade 59306 Safety, operation and maintenance

MIRKA
MIRKA PS 1437 Service instructions

Scheppach
Scheppach 5903306901 Translation of original instruction manual

Black & Decker
Black & Decker BDEMS200 instruction manual

Craftsman
Craftsman 315.268192 Repair sheet