Ryobi rbl42bp User manual

SOUFFLEUR À DOS MANUEL D’UTILISATION 1
BACKPACK BLOWER USER’S MANUAL 13
RÜCKENTRAGBARES BLASGERÄT BEDIENUNGSANLEITUNG 23
SOPLADOR DE MOCHILA MANUAL DE UTILIZACIÓN 35
SOFFIATORE A ZAINO MANUALE D’USO 47
SOPRADOR DORSAL MANUAL DE UTILIZAÇÃO 58
RUGZAKBLAZER GEBRUIKERSHANDLEIDING 70
RYGGBUREN BLÅSMASKIN INSTRUKTIONSBOK 81
RYGSÆKSBLÆSER BRUGERVEJLEDNING 92
RYGGSEKKBLÅSER BRUKSANVISNING 103
SELÄSSÄ KANNETTAVA PUHALLIN KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 114
HÁTI LOMBFÚVÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 125
ZÁDOVÝ FUKAR NÁVOD K OBSLUZE 137
РАНЦЕВАЯ ВОЗДУХОДУВКА РУКОВОДСТВО ОПЕРАТОРА 148
TUBUL SUFLANTEI MANUAL DE UTILIZARE 160
DMUCHAWA PLECAKOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI 171
NAHRBTNI PUHALNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 183
LEĐNA PUHALICA KORISNIČKI PRIRUČNIK 194
SELJASKANTAV LEHEPUHUR KASUTAJAJUHEND 205
KUPRINĖS TIPO PŪSTUVAS NAUDOJIMO VADOVAS 216
MUGURSOMAS PŪTĒJS LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 227
CHRBTOVÝ FÚKAČNÁVOD NA POUŽITIE 238
УРЕД ЗА ОБДУХВАНЕ ЗА НОСЕНЕ НА ГРЪБ РЪКОВОДСТВО ЗА ОПЕРАТОРА 249
РАНЦЕВА ПОВІТРОДУВКА КЕРІВНИЦТВО ПО ЕКСПЛУАТАЦІЇ 261
SIRT ÜFLEYICISI KULLANICI KILAVUZU 273
RBL42BP
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
UK
TR
Important: It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, operating, and maintaining the product.

Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating
the product.
Attention! Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler, d’entretenir
et d’utiliser le produit.
Achtung! Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen in
dieser Anleitung lesen.
¡Atención! Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el mantenimiento
y de utilizar este producto
Attenzione! E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto, svolgere
le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Let op! Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product
monteert, onderhoudt en gebruikt.
Atenção! É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação do
aparelho.
OBS! Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder og
betjener produktet.
Observera! Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av
produkten.
Huomio! On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä.
Advarsel! Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk av
produktet
Внимание!Необходимо прочитать инструкции вданном руководстве перед сборкой, обслуживанием и
эксплуатацией этого изделия.
Uwaga! Koniecznie należy przeczytaćinstrukcje zawarte w tym podręczniku przed montażem, obsługąoraz
konserwacjąproduktu.
Důležité
upozornění!
Neinstalujte, neprovádějte údržbu ani nepoužívejte tento výrobek dříve, než si přečtete pokyny uvedené
v tomto návodu.
Figyelem! Fontos, hogy a termék összeszerelése, karbantartása és használata előtt elolvassa a kézikönyvben
található utasításokat.
Atenţie! Este esențial săcitiți instrucțiunile din acest manual înainte de asamblare, efectuarea întreținerii și
operarea produsului.
Uzmanību! Ir svarīgi izlasīt šīs rokasgrāmatas instrukcijas pirms uzstādīšanas, apkopes un preces darbināšanas.
Dėmesio! Prieš surenkant, prižiūrint ir naudojant gaminį, būtina perskaityti šiame vadove pateiktus nurodymus.
Tähtis! Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud
juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Vrlo je važno da ste prije sklapanja, održavanja i rada s ovim proizvodom pročitali upute u ovom priručniku.
Pomembno! Pomembno je da pred montažo vzdrževanjem in uporabo tega izdelka preberete navodila v tem priročniku.
Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou, údržbou a obsluhou produktu prečítali pokyny v tomto návode.
Важно!Изключително важно еда прочетете инструкциите внастоящото ръководство, преди да преминете
към сглобяване, поддръжка или работа спродукта.
Важливо!Дуже важливо, щоб ви прочитали інструкції вцьому керівництві перед складанням, обслуговуванням
та експлуатацією цієї машини.
Önemli! Ürünü monte etmeden, kullanmadan ve bakımınıyapmadan önce bu kılavuzdaki talimatlarıokumanız
önemlidir.
Subject to technical modification | Sous réserve de modifications techniques | Technische Änderungen vorbehalten | Bajo
reserva de modificaciones técnicas | Con riserva di eventuali modifiche tecniche | Technische wijzigingen voorbehouden
| Com reserva de modificações técnicas | Med forbehold for tekniske ændringer | Med förbehåll för tekniska ändringar |
Tekniset muutokset varataan | Med forbehold om tekniske endringer | могут быть внесены технические изменения | Z
zastrzeżeniem modyfikacji technicznych | Změny technických údajůvyhrazeny | A műszaki módosítás jogát fenntartjuk |
Sub rezerva modificaţiilor tehnice | Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus | Pasiliekant teisędaryti techninius
pakeitimus | Tehnilised muudatused võimalikud | Podloæno tehniëkim promjenama | Tehnične spremembe dopuščene |
Právo na technické zmeny je vyhradené | Подлежи на технически модификации | Єоб’єктом для технічних змін | Teknik
değişikliğe tabidir.

1
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Etudiez-les et apprenez leur signification. Une interprétation
correcte de ces symboles vous permettra d’utiliser votre outil avec plus de sécurité et de manière adéquate.
Symboles Désignation/explication
Précautions impliquant votre sécurité.
Afin de réduire les risques de blessures, il est indispensable de bien lire et de bien comprendre le
présent manuel d’utilisation avant d’utiliser cet outil.
Portez toujours une protection oculaire lorsque vous utilisez le produit.
Portez une protection auditive en permanence lorsque vous utilisez ce produit.
Les cheveux longs risquent d'être aspirés dans l'entrée d'air
N'opérez pas sans que les tubes ne soient en place.
Risque de happement des vêtements dans les entrées d'air.
Ne pas mettre en marche le produit lorsque la porte de l'entrée d'air n'est pas sécurisée.
Risque de Ricochet. Éloignez les visiteurs d'au moins 15 m.
Ne fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou lorsque vous faites le plein.
Utilisez de l’essence sans plomb destinée aux automobiles avec un indice d’octane de 91
([R+M]/2) ou plus. Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps nécessitant un mélange
d’essence et d’huile de synthèse 2 temps (ratio 2%).
Mélangez énergiquement le carburant, et faites-le avant chaque plein.
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, évitez tout contact avec les surfaces
chaudes.
Mettez le contacteur d'allumage en position "I" (MARCHE).
Mettez le contacteur d'allumage en position "O" (ARRÊT).
Déverrouillage du régulateur de vitesse.
Mettez le levier de starter en position "A".
Mettez le levier de starter en position "B".

2
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que le moteur semble vouloir démarrer.
Pressez la poire d'amorçage à 10 reprises.
Marche en marche le produit.
Laisser tourner le moteur pendant 10 secondes avant d'utiliser le produit.
Tirer: Languette de déverrouillage rapide
Starter en position A; Starter en position B
Démarrage à froid
Démarrage à chaud
Cet outil est conforme à l’ensemble des normes réglementaires du pays de l’UE où il a été acheté.
Marque de qualité EurAsian
Marque de conformité ukrainienne
Le niveau de puissance sonore garanti est 110 dB.
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés, permettent d’expliquer les différents niveaux de risques
liés à l’utilisation de cet outil.
Symbole Signal Signification
DANGER: Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde,
peut entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde,
peut entraîner la mort ou des blessures graves.
MISE EN GARDE: Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde,
peut entraîner des blessures moyennes ou légères.

3
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Votre souffleur à dos a été conçu en donnant priorité à la
sécurité, à la performance et à la fiabilité.
UTILISATION PRÉVUE
Ce produit ne doit être utilisé qu'à l'extérieur.
Ce produit ne doit pas être utilisé par des enfants ou par
des personnes aux capacité physiques, sensorielles ou
mentales diminuées.
Il est destiné à la production d'un flux d'air servant à
déplacer les petits déchets tels que feuilles, herbes et
autres débris tels que les papiers usagés. Vous ne devez
pas utiliser le produit sur la chaussée ni dans les allées.
Ne pas utiliser le produit d'une autre manière que celles
indiquées aux présentes.
AVERTISSEMENT
Suivez les règles de sécurité lorsque vous utilisez
le produit. Pour votre sécurité et celle des passants,
veuillez lire ces instructions avant d'utiliser le produit.
Veuillez conserver les instructions en lieu sûr pour
vous-y reporter dans le futur.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais les enfants ou les personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ni les personnes non familiarisées avec ces instructions
utiliser, nettoyer ou entretenir le produit. Les lois locales
peuvent imposer un âge minimum à l’opérateur.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ
■La législation de certaines régions restreint l'utilisation
du produit. Contactez les autorités locales pour obtenir
des conseils.
■Ne laissez pas des enfants ou des personnes
inexpérimentées utiliser ce produit.
■Avant chaque utilisation assurez-vous que toutes
les commandes et tous les organes de sécurité
fonctionnent correctement. N'utilisez pas le produit
si son interrupteur “arrêt” est inopérant à arrêter le
moteur.
■Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur en
un lieu fermé ou mal ventilé; l'inhalation de gaz
d'échappement pouvant être mortelle.
■Dégagez la zone de travail avant chaque utilisation.
Retirez tous les objets tels que pierres, verre brisé,
clous, câbles ou ficelle qui pourraient se voir projeter à
une distance considérable par la haute vitesse de l'air.
■Portez une protection auditive et oculaire totale lorsque
vous utilisez ce produit. Ce produit est extrêmement
bruyant et pourrait provoquer une perte d'audition
permanente si des mesures de précautions telles que
la réduction de l'exposition, la réduction du bruit et le
port d'une protection auditive ne sont pas suivies de
façon stricte.
■Portez des pantalons longs et épais, des bottes et des
gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts
ou de bijoux quels qu'ils soient, et ne travaillez pas
pieds nus.
■Attachez les cheveux longs au-dessus du niveau des
épaules afin d'éviter qu'ils ne se prennent dans les
parties en mouvement.
■Prenez garde à la projection d'objets, gardez tout
passant, enfant et animal éloigné d'au moins 15 m de
l'aire de travail.
■N'utilisez la machine qu'à des heures raisonnables –
évitez de le faire tôt le matin ou tard le soir, où vous
risqueriez de gêner des gens.
■Utilisez un râteau et un balai pour détacher les débris
avant d'utiliser le souffleur.
■N'utilisez jamais le produit dans une atmosphère
explosive.
■N'utilisez pas ce produit lorsque vous êtes fatigué,
malade, ou sous l'influence de l'alcool, de drogues ou
de médicaments.
■Ne faites pas fonctionner le produit sous un mauvais
éclairage. L'opérateur doit avoir une bonne vue
d'ensemble de la zone de travail pour identifier les
dangers éventuels.
■L'utilisation d'une protection auditive réduit la capacité
à entendre les avertissements (cris ou alarmes).
L'utilisateur doit redoubler d'attention par rapport aux
événements survenant dans la zone de travail.
■Utiliser suffisamment d'accélération (puissance) pour
effectuer les tâches ; cela réduit le risque de blessures
en raison du bruit et des vibrations.
■L'utilisation d'outils similaires alentour augmente le
risque d'atteinte à l'audition ainsi que le risque que
d'autres personnes entrent dans la zone de travail.
■Gardez un bon appui et un bon équilibre. Ne pas
se précipiter. Le travail en extension peut entraîner
une perte d'équilibre et l'entrée en contact avec des
surfaces chaudes.
■Ne touchez pas les surfaces proches du silencieux
et du moteur de l'appareil, car elles deviennent très
chaudes pendant le fonctionnement.
■Vérifiez la machine avant chaque utilisation. Vérifiez
le bon serrage des attaches, l'absence de fuite
de carburant, etc. Assurez-vous que toutes les
protections et toutes les poignées sont bien en place et
bien verrouillés. Remplacez toute pièce endommagée
avant utilisation.

4
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
■Notez que les raccords filetés sont inversés (lorsqu'ils
sont fixés).
■Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans qu’un
accessoire adapté soit en place.
■Ne modifiez la machine d'aucune façon et n'utilisez
pas de pièces ou accessoires non recommandés par
le fabricant.
AVERTISSEMENT
Si le produit est tombé, a subi un choc important
ou se met à vibrer de façon anormale, arrêtez-le
immédiatement et recherchez les dommages éventuels
ou identifiez la cause des vibrations Toute pièce
endommagée doit être correctement remplacée ou
réparée par un service après-vente agréé.
■Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir avant de
refaire le plein et avant de ranger la machine ou de
la transporter.
■Pour recharger et mélanger le carburant : Choisir
une zone bien ventilée loin de toute source
d'ignition (étincelles, flammes etc.) et de matériaux
inflammables.
■Ne fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou
lorsque vous faites le plein.
■Mélangez et stockez le carburant dans un bidon
autorisé à contenir de l'essence.
■Gardez un extincteur de type approprié à proximité
pour gérer un éventuel feu d'essence.
■N'oubliez pas de remettre en place le bouchon du
réservoir d'essence avant de démarrer le moteur.
Assurez-vous que l'outil ne présente pas de fuite de
carburant.
■Essuyez le carburant répandu. Éloignez-vous de 9
m de la zone de ravitaillement avant de démarrer le
moteur.
■Pour réduire le risque de blessures occasionnées par
le contact avec les éléments en rotation, il convient
de toujours arrêter le moteur, débrancher l'antiparasite
et s'assurer que tous les éléments en mouvement se
sont bien arrêtés avant de :
●nettoyer ou dégager la cause d'un blocage
●laisser le produit sans surveillance
●mettre en place ou retirer des accessoires
●travailler sur le produit, de le vérifier ou de
l'entretenir
AVERTISSEMENT
Votre souffleur est susceptible d'avoir été livré avec un
harnais. Régler prudemment le harnais pour soutenir
confortablement le poids du produit et l'accrocher à
votre dos avec le tube sur le côté droit.
AVERTISSEMENT
Repérez le mécanisme de libération rapide et entraînez-
vous à sa manipulation avant de commencer à utiliser
la machine. Son utilisation correcte peut empêcher de
graves blessures en cas d'urgence. Ne portez jamais
aucun vêtement supplémentaire par dessus le harnais
qui serait susceptible de gêner le fonctionnement du
mécanisme de libération rapide.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU
SOUFFLAGE
■Portez un masque facial en conditions poussiéreuses
pour éviter toute blessure due à l'inhalation des
poussières.
■Ne faites pas pointer l'extrémité du souffleur vers des
personnes ou des animaux.
■N'introduisez jamais aucun objet dans les tubes du
souffleur.
■N'utilisez pas la machine à proximité de fenêtres
ouvertes.
■Humectez légèrement les surfaces en conditions
poussiéreuses.
■Utilisez la rallonge d'embout de soufflage afin que le
souffle d'air agisse près du sol.
■Ne placez pas le souffleur sur ou à proximité de débris
épars. Les débris sont susceptibles d'être aspirés
dans les entrées d'air ce qui risquerait d'endommager
l'appareil.
RISQUES RÉSIDUELS
Même lorsque le produit est utilisé selon les prescriptions,
il reste impossible d'éliminer totalement certains facteurs
de risque résiduels. Les dangers suivants risquent de se
présenter en cours d'utilisation et l'utilisateur doit prêter
particulièrement garde à ce qui suit :
■Blessures dues aux vibrations. Utilisez toujours
l'outil adapté au travail à effectuer. Servez-vous des
poignées appropriées et limitez le temps de travail et
d'exposition.
■Perte d'audition provoquée par l'exposition au bruit.
Portez une protection auditive et limitez le temps
d'exposition.

5
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
■Blessure par projection d'objets due au flux d'air du
tuyau de soufflage.
RÉDUCTION DES RISQUES
Il a été reporté que les vibrations engendrées par les outils
à main peuvent contribuer à l'apparition d'un état appelé
le Syndrome de Raynaud chez certaines personnes. Les
symptômes peuvent comprendre des fourmillements,
un engourdissement et un blanchiment des doigts,
généralement par temps froid. Des facteurs héréditaires,
l'exposition au froid et à l'humidité, le régime alimentaire,
le tabagisme et les habitudes de travail peuvent contribuer
au développement de ces symptômes. Certaines mesures
peuvent être prises par l'utilisateur pour aider à réduire les
effets des vibrations:
■Gardez votre corps au chaud par temps froid. Lorsque
vous utilisez le produit, portez des gants afin de garder
vos mains et vos poignets au chaud. Le temps froid
est considéré comme un facteur contribuant très
largement à l'apparition du Syndrome de Raynaud.
■Après chaque session de travail, pratiquez des
exercices qui favorisent la circulation sanguine.
■Faites des pauses fréquentes. Limitez la quantité
d'exposition journalière.
Si vous ressentez l'un des symptômes associés à ce
syndrome, arrêtez immédiatement le travail et consultez
votre médecin pour lui en faire part.
AVERTISSEMENT
L'utilisation prolongée d'un outil est susceptible de
provoquer ou d'aggraver des blessures. Assurez-vous
de faire des pauses de façon régulière lorsque vous
utilisez tout outil de façon prolongée.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
N’utilisez que des pièces détachées identiques pour
effectuer les réparations. L’utilisation de toute autre
pièce peut être dangereuse et entrainer des dommages
matériels.
AVERTISSEMENT
Toujours porter une protection oculaire avec les
protections latérales conformes aux normes, ainsi
qu'une protection auditive. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner la projection de corps
étrangers dans vos yeux et provoquer des lésions
oculaires graves.
AVERTISSEMENT
Avant l'inspection, le nettoyage ou la maintenance du
produit, éteindre le moteur, attendre que toutes les
pièces en mouvement s'arrêtent et déconnecter le fil
de bougie et l'éloigner de la bougie d'allumage. Le non
respect de ces consignes peut entraîner de graves
blessures ou d’importants dégâts matériels.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de l'essence,
des produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc.
entrer en contact avec les parties en plastique. Les
produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou
détruire les plastiques, ce qui peut entraîner de graves
blessures.
■Evitez d'utiliser des solvants pour nettoyer les
parties en plastique. La plupart des plastiques sont
susceptibles d’être endommagés par un grand
nombre de solvants du commerce. Utilisez des
chiffons propres pour retirer la saleté, les poussières,
l'huile, la graisse, etc.
■Vous pouvez effectuer les réglages et réparations
décrits dans ce manuel. Les autres réparations
doivent être effectuées par un réparateur agréé.
■Vérifiez régulièrement le bon serrage des écrous, vis
et boulons pour que le produit soit toujours en bon
état de fonctionnement. Toute pièce endommagée
doit être correctement remplacée ou réparée par un
service après-vente agréé.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir figure 6.
Un filtre humide ou sale peut causer des difficultés, des
pertes de performance et réduire la durée de vie du
moteur. Le filtre à air doit être vérifié et nettoyé toutes
les 5 heures. Inspecter et nettoyer plus fréquemment si
l'appareil est utilisé dans des conditions sales.
Pour une meilleure performance, le filtre à air doit être
remplacé tous les ans.
Nettoyez le filtre à air:
1. Appuyer sur l'onglet du cache du filtre à air pour ouvrir
celui-ci
2. Retirez le couvercle.
3. Faire glisser le coin du filtre à air prudemment et sortir
celui-ci.
4. Nettoyez les filtres à air à l'eau tiède savonneuse.
5. Rincez et pressez pour sécher.
6. Pour réinstaller le cacher du filtre à air, insérer les
onglets dans les encoches et le verrouiller.

6
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
REMARQUE:Assurez-vousquelefiltrereposedefaçon
correcte à l'intérieur de son couvercle. Une installation
incorrecte des filtres laissera pénétrer la poussière dans
le moteur, ce qui entraînera une usure rapide du moteur.
NETTOYAGE DE LA SORTIE D'ÉCHAPPEMENT, DU
SILENCIEUX ET DU PARE-ÉTINCELLES
REMARQUE: Selon le type de carburant utilisé, le
type et la quantité d'huile utilisée, et/ou vos conditions
d'utilisation, la sortie d'échappement, l'échappement, et/
ou le pare-étincelles peuvent se trouver encrassés par de
la calamine. Si vous constatez une perte de puissance de
votre outil, il peut être nécessaire de retirer la calamine
accumulée. Nous vous recommandons fortement de
confier cette opération à des techniciens qualifiés.
Le pare-étincelles doit être nettoyé ou remplacé toutes
les 50 heures pour assurer de bonnes performances à
votre appareil. Les pare-étincelles peuvent se trouver
à différents endroits selon le modèle acheté. Veuillez
contacter votre revendeur le plus proche pour savoir
où se trouve le pare-étincelles sur votre modèle.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d'incendie, ne jamais utiliser le
souffleur sans pare-étincelles.
BOUCHON D'ESSENCE
AVERTISSEMENT
Un bouchon d'essence qui fuit entraîne un risque
d'incendie et doit être remplacé immédiatement.
Le capuchon de carburant contient un joint et une valve de
contrôle permettant à l'air de rentrer. Si les performances
s'améliorent lorsque le bouchon de réservoir est dévissé,
le clapet anti-retour est peut-être défectueux ou bouché.
Remplacez le bouchon d'essence au besoin.
Une valve de contrôle bouchée entraîne le mauvais
fonctionnement du moteur.
FILTRE À ESSENCE
Lors que vous revissez le capuchon de carburant, vérifiez
qu'il est vissé bien droit, sinon, il va fuir. Le carburant
alimenté dans le moteur traverse un filtre empêchant
toutes les particules contaminantes d'entrer dans le
moteur.
Les particules contaminantes dans le carburant peuvent
entraîner le dysfonctionnement et la dégradation
du moteur. Le filtre à carburant est un article sans
maintenance. Si nécessaire, il doit être remplacé par un
centre autorisé de service après-vente.
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE D'ALLUMAGE
Le moteur du produit utilise une bougie Champion RCJ4.
Remplacez-la par un modèle identique.
1. Retirez le couvercle de la bougie.
2. Dévissez la bougie en la tournant vers la gauche à
l'aide d'une clé.
3. Retirez la bougie.
4. Inspecter la nouvelle bougie. La bougie ne doit pas être
encrassée et l'écartement de ses électrodes doit être
correct pour que le moteur fonctionne correctement.
L'écartement correct est de 0.63 mm. Pour augmenter
l'écartement, au besoin, tordez l'électrode de masse
(supérieure) précautionneusement. Pour diminuer
l'écartement, tapotez doucement l'électrode de masse
sur une surface dure.
5. Insérez la nouvelle bougie dans le pas de vis et
tournez vers la droite à la main.
6. La serrer avec un clé. couple de serrage 24.40 à 29.82
N m Ne pas trop la serrer.
AVERTISSEMENT
Prenez bien soin d'insérer la bougie correctement. Un
filetage inverse endommagera sérieusement l'appareil.
TRANSPORT ET STOCKAGE
■Arrêtez le produit et laissez-le refroidir avant de le
ranger ou de le transporter.
■Débarrassez l'appareil de tous les corps étrangers.
■Versez tout le carburant restant dans le réservoir dans
un récipient homologué pour contenir de l'essence.
N'oubliez pas de bien remettre en place et serrer le
bouchon du réservoir.
■Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête.
Cela retirera toute l'essence qui pourrait s'éventer et
laisser du vernis et de la gomme dans le système de
carburant.
■Entreposez le produit dans un endroit frais, sec et bien
aéré hors de portée des enfants et à l'écart de toute
source d'inflammation.
■Ne la rangez pas à proximité d'agents corrosifs tels
que produits chimiques de jardinage ou sels de dégel.
■Ne rangez pas à l'extérieur.
■Pour le transport, attachez le produit pour l'empêcher
de bouger ou de tomber, afin d'éviter toute blessure et
tout dommage matériel.
■Ne transportez pas le produit lorsque le moteur tourne.
■Référez-vous aux réglementations nationales et
locales en matière de stockage et de manipulation de
carburant.

7
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Stockage de courte durée (moins d'un mois)
■Arrêtez le produit et laissez-le refroidir avant de le
ranger ou de le transporter.
■Entreposez le produit dans un endroit frais, sec et bien
aéré hors de portée des enfants et à l'écart de toute
source d'inflammation.
■Ne la rangez pas à proximité d'agents corrosifs tels
que produits chimiques de jardinage ou sels de dégel.
■Ne rangez pas à l'extérieur.
DESCRIPTION
Voir figure 6.
1. Tube de soufflage supérieur
2. Gâchette d'accélérateur
3. Régulateur de puissance
4. Contacteur d’allumage
5. Harnais et sangles de taille réglables.
REMARQUE: Les sangles sont de type "retrait facile".
6. Levier de starter
7. Tube de soufflage inférieur
8. Tube de soufflet
9. Buse
10. Pompe d'amorçage
MONTAGE
DÉBALLAGE
Cet appareil doit être assemblé.
■Sortez délicatement le produit ainsi que tous ses
accessoires de l'emballage. Assurez-vous que tous
les éléments listés sont bien présents.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas cet appareil si une des pièces présentes
dans la liste y est déjà montée lorsque vous le déballez.
Les pièces présentes sur la liste ne sont pas montées
sur l'appareil par le fabricant et doivent l'être par
l'utilisateur. L'utilisation d'un appareil qui aurait pu
être mal monté est susceptible d'entraîner de graves
blessures.
■Vérifiez le produit avec soin afin de vous assurer qu'il
n'a pas été cassé ou endommagé durant le transport.
■Ne jetez pas les emballages avant d'avoir vérifié et
utilisé avec succès le produit.
■Si une pièce quelconque est manquante ou abîmée,
veuillez appeler le service clientèle Ryobi pour obtenir
de l'aide.
CONTENU DE L'EMBALLAGE
Souffleur à dos
Tube de soufflage supérieur
Tube de soufflet
Tube de soufflage inférieur
Buse
Pinces de verrouillage
Huile pour moteur 2-Temps
Manuel utilisateur
REMARQUE: Lire et retirer toutes les étiquettes et les
ranger avec le manuel d'utilisation.
AVERTISSEMENT
Si une quelconque pièce ou partie de cette tondeuse
est manquante ou endommagée, ne l’utilisez pas avant
d’avoir changé la pièce. L'utilisation de ce produit avec
des pièces manquantes ou abîmées peut entraîner de
graves blessures.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de modifier cet appareil ou de fabriquer
des accessoires non recommandés pour l’utilisation
avec ce produit. Toute altération ou modification de
ce type constitue un mésusage et peut entraîner des
dangers susceptibles de provoquer des blessures
graves.
AVERTISSEMENT
Débranchez toujours le fil de la bougie lorsque vous
montez des pièces.
MONTER ET DÉMONTER LE TUBE SUPÉRIEUR ET LE
TUBE DE SOUFFLET.
Voir figure 2.
1. Attacher le tube de soufflet à la sortie principale du
boîtier et le sécuriser avec une pince de verrouillage.
2. Attacher le tube supérieur au tube de soufflet. Sécurise
le tube supérieur en utilisant la pince de verrouillage.
3. Pour démonter, desserrer les pinces de verrouillage
avec une clé hexagonale Tire le tube supérieur et le
tube du soufflet du carter principal.
MONTER ET DÉMONTER LES TUBES INFÉRIEURS ET
LA BUSE.
Voir figure 2.

8
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
1. Aligner les onglets de verrouillage relevés sur le tube
inférieur avec les encoches sur le tube supérieur.
Faire glisser ensemble et serrer de manière sûre en
tournant.
2. Sécuriser la buse et le tube inférieur en alignant
l'onglet de verrouillage relevé sur le tube inférieur avec
l'encoche relevée de la buse.
3. Pour démonter, relever l'onglet de verrouillage avec
un tournevis à tête plate, faire tourner le tube et la
buse pour déverrouiller et retirer la sortie principale
du boîtier.
AJUSTER LE HARNAIS ET LES SANGLES DE TAILLE.
MISE EN GARDE
Effectuez tous les réglages sur les lanières du harnais
avant de mettre le souffleur en marche afin d'éviter tout
risque de blessure.
Pour ajuster l'ensemble de harnais et de sangles :
■Le souffleur doit être en position de service avant de
régler les sangles du harnais. Passer le bras à travers
la sangle du harnais et au-dessus de l'épaule puis
recommencer avec l'autre épaule.
■Il existe deux réglages en hauteur possibles qui
peuvent être utilisés pour régler facilement le harnais.
■Faire glisser la boucle supérieure de l'onglet
d'ajustement et positionner à la hauteur désirée.
■Serrer (tire sur la sangle) ou desserrer (lever l'onglet
sur la boucle) chaque sangle si nécessaire jusqu'à ce
que chacune soit réglée dans une position confortable
de travail.
■La sangle de poitrine doit être serrée ou desserrée
jusqu'à ce qu'elle soit réglée dans une position de
travail confortable.
Pour ajuster l'ensemble de sangles de taille :
■La sangle de taille doit être serrée ou desserrée
jusqu'à ce qu'elle soit réglée dans une position de
travail confortable.
UTILISATION
AVERTISSEMENT
L'essence est extrêmement inflammable et explosive.
Un incendie ou une explosion dus à l'essence vous
brûleront ainsi que d'autres personnes.
MÉLANGE DU CARBURANT
Voir figure 3.
■Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps
nécessitant un mélange d'essence et d'huile 2 temps.
Mélangez de l'essence sans plomb et de l'huile 2
temps dans un récipient propre homologué pour
contenir de l'essence.
■Le moteur fonctionne avec de l'essence sans plomb
pour véhicules avec un indice d'octane de 91 ([R + M]
/ 2) ou plus.
■N'utilisez aucun type de carburant ou d'huile de
mélange distribué dans les stations service, cela inclut
l'huile et le carburant de mélange pour les mobylettes,
motos, etc.
■Utilisez une huile de synthèse 2 temps uniquement.
N’utilisez pas d’huile pour voiture ou d’huile pour
moteurs hors-bord.
■Mélangez 2% d'huile de synthèse pour moteur
2-temps dans l'essence. Soit un rapport de 50 :1.
■Mélangez énergiquement le carburant, et faites-le
avant chaque plein.
■Mélangez du carburant en petites quantités.
Ne préparez pas plus de l'équivalent d'un mois
d'utilisation. Nous vous recommandons d'utiliser une
huile de synthèse 2 temps contenant un stabilisateur
de carburant.
1 L + 20 mL =
2 L + 40 mL =
3 L + 60 mL = 50:1 (2%)
4 L + 80 mL =
5 L + 100 mL =
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
■Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d'éviter
toute contamination du carburant.
■Dévissez lentement le bouchon du réservoir.
■Versez avec précaution le mélange de carburant
dans le réservoir. En évitant d'en répandre. Avant de
revisser le bouchon, nettoyez le joint et assurez-vous
qu'il est en bon état.
■Replacez immédiatement le bouchon du réservoir et
serrez-le fermement. Essuyez le carburant répandu.
Eloignez-vous de 9m de la zone de remplissage avant
de démarrer le moteur.
REMARQUE: Il est normal que le moteur émette de la
fumée pendant et après la première utilisation.

9
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le réservoir.
Ne remplissez jamais le réservoir d'un outil dont le
moteur est en marche ou encore chaud. Éloignez-vous
de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le
réservoir avant de faire démarrer le moteur. Ne fumez
pas.
DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR
Voir figure 4.
AVERTISSEMENT
Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur en un lieu
fermé ou mal ventilé; l'inhalation de gaz d'échappement
pouvant être mortelle.
REMARQUE: Avant de démarrer l'appareil, assurez-vous
que: Placez l'interrupteur marche/arrêt sur la position
« I ».
DÉMARRAGE D'UN MOTEUR FROID :
1. Pressez la poire d'amorçage à 10 reprises.
REMARQUE: Au bout de la 10ème pression,
l'essence doit être visible dans la poire d'amorçage.
Dans le cas contraire, continuez de presser jusqu'à ce
que l'essence soit visible.
2. Déverrouillage du régulateur de vitesse.
3. Mettez le levier de starter en position "A".
4. Tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que le
moteur semble vouloir démarrer. Ne tirez pas sur le
lanceur à plus de 5 reprises.
5. Mettez le levier de starter en position "B".
6. Tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que le
moteur démarre. Ne tirez pas sur le lanceur à plus de
6 reprises.
REMARQUE: Si le moteur ne démarre pas, remettez
le starter en position "A" et répétez l'opération à partir
de l'étape 3.
7. Laisser tourner le moteur pendant 10 secondes avant
d'utiliser le produit.
DÉMARRAGE D'UN MOTEUR CHAUD :
1. Mettez le levier de starter en position "B".
2. Verrouiller le régulateur de vitesse.
3. Tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que le
moteur démarre.
REDÉMARRAGE À CHAUD DU MOTEUR.
Lors du service dans des températures ambiantes plus
chaudes, une durée supplémentaire de refroidissement
peut être nécessaire pour redémarrer le moteur. Lors du
remplissage du carburant, toujours permettre au moteur
de refroidir pendant au moins cinq minutes avant d'ajouter
du carburant dans le réservoir.
Pour redémarrer le moteur :
■Régler le levier de l'accélérateur en position "A"
jusqu'à entendre un clic.
■Mettez le levier de starter en position "B".
REMARQUE:Ne pas relâcher le levier de l'accélérateur
avant de tirer sur la poignée du démarreur et la corde,
sinon, vous devrez répéter les deux premières étapes.
■Tirez sur la corde du lanceur jusqu'à ce que le moteur
démarre.
POUR ARRÊTER LE MOTEUR :
Maintenez enfoncé le contacteur en position arrêt “O”
jusqu'à ce que le moteur s'arrête.
UTILISATION DU PRODUIT
Voir figure 5.
■Passer le bras à travers la sangle du harnais et
au-dessus de l'épaule puis recommencer avec
l'autre épaule. Ajustez la sangle dans une position
confortable. Se reporter au paragraphe Ajuster les
sangles du harnais ci-dessus. Retirer l'unité pour le
démarrage.
■Démarrer le produit. Se reporter au paragraphe de
démarrage et d'arrêt ci-dessus.
■Remettez à nouveau le souffleur en marche. L'appareil
doit être utilisé à la droite de l'opérateur comme illustré.
■Afin d'éviter d'éparpiller les débris, souffler autour
des angles extérieurs d'une pile de débris. Ne jamais
souffler directement sur le centre d'une pile.
■N'utilisez la machine qu'à des heures raisonnables –
évitez de le faire tôt le matin ou tard le soir, où vous
risqueriez de gêner des gens. Se conformer aux
horaires prescrits dans la réglementation locale.
■Pour réduire le niveau sonore, limitez le nombre
d'appareils utilisés simultanément.
■Utiliser le produit à la vitesse la plus faible.
■Vérifier son équipement avant le travail, notamment
les manchons, les entrées d'air et les filtres à air.
■Utilisez un râteau et un balai pour détacher les débris
avant d'utiliser le souffleur. Humectez légèrement les
surfaces en conditions poussiéreuses.
■Préserver l'eau en utilisant des souffleurs électriques
plutôt que des tuyaux pour les travaux de pelouse et de
jardin, notamment dans les caniveaux, les paravents,
les patios, les grillages, les porches et les jardins.

10
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
■Faire attention aux enfants, aux animaux domestiques,
aux fenêtres ouvertes ou voitures récemment
nettoyées et éloigner prudemment les débris en
soufflant dessus.
■Utilisez la rallonge d'embout de soufflage afin que le
souffle d'air agisse près du sol.
■Nettoyer après avoir utiliser des souffleurs ou d'autres
équipements.
■Mettez les débris au rebut de manière appropriée.
MISE EN GARDE
Ne placez pas le souffleur sur ou à proximité de débris
épars. Les débris sont susceptibles d'être aspirés
dans les entrées d'air ce qui risquerait d'endommager
l'appareil.

11
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
GUIDE DE DÉPANNAGE
Si ces solutions ne résolvent pas le problème, contactez votre service après-vente agréé.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas.
Pas d'étincelle.
Vérifiez l'apparition d'une étincelle. Retirez
la bougie. Remettez en place le capuchon
de la bougie d'allumage et placez la bougie
sur le cylindre métallique. Tirez la corde du
démarreur et vérifiez l'apparition d'une étincelle
sur la pointe de la bougie d’allumage. Si vous
n'observez pas d'étincelle, recommencez
l'essai avec une nouvelle bougie.
Pas d'essence.
Appuyez sur la poire d'amorçage jusqu'à ce
qu'elle est remplie. Si la poire ne se remplit
pas, le système principal d'alimentation de
carburant est bloqué. Contactez un service
après-vente. Si la poire d'amorçage remplit,
il se peut que le moteur soit noyé, passez au
paragraphe suivant.
Le moteur est noyé.
1. Démontez la bougie, puis retournez
l'appareil de façon que le trou de bougie soit
tourné vers le sol.
2. Faites tourner le cadran du starter sur la
position “B” et tirez sur le cordon du starter
de 10 à -15 fois. Ceci purgera l'excès
d'essence du moteur.
3. Vidangez toute essence présente dans le
produit.
4. Nettoyez et remontez la bougie.
5. Nettoyer tout carburant renversé et
se déplacer d'au moins 9 m avant de
redémarrer l'appareil.
6. Tirez sur la poignée du lanceur à 3 reprises
avec le levier du starter en position “B”.
7. Si le moteur ne démarre pas, mettez le
levier de starter en position "B" et reprenez
la procédure normale de démarrage.
8. Si le moteur ne parvient toujours pas à
démarrer, répétez la procédure précédente
avec une bougie neuve.
Il est difficile de tirer sur la
corde de l'accélérateur. Contactez un service après-vente.
Le moteur démarre mais
n'accélère pas.
Le moteur prend
approximativement trois
minutes pour être chaud.
Laissez le moteur complètement se réchauffer.
Si le moteur n'accélère pas après trois minutes,
contactez un réparateur.

12
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Le moteur démarre mais tourne
à pleine vitesse uniquement à
demi-starter.
Il faut régler le carburateur.
Contactez un service après-vente.
Le moteur n'atteint pas son plein
régime et/ou dégage de la fumée
en excès.
Mélange huile/essence
incorrect.
Utilisez un carburant récemment mélangé
contenant la bonne proportion d'huile à 2
temps.
Le filtre à air est sale.
Nettoyez le filtre à air. Reportez-vous à
Nettoyage du Filtre à Air au chapitre de ce
mode d’emploi traitant de l’entretien.
La grille pare-étincelles est
sale. Contactez un service après-vente.
Le moteur démarre, tourne et
accélère mais ne tient pas le
ralenti.
La vis du ralenti sur le
carburateur doit être ajustée. Contactez un service après-vente.

13
English (Original instructions)
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation
of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
Symbols Designation/Explanation
Precautions that involve your safety.
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
Wear eye protection when operating this equipment.
Wear hearing protection when operating this equipment.
Risk of long hair being drawn into air intake.
Do not operate the product without the tubes in place.
Risk of loose clothing being drawn into air intake.
Do not run product while air intake door is unsecured.
Danger of ricochet. Keep all bystanders at least 15 m away.
Do not smoke when mixing fuel or filling fuel tank.
Use unleaded petrol intended for motor vehicle use with an octane rating of 91([R+M]/2) or higher. This
product is powered by a 2-cycle engine and requires pre-mixing petrol and 2-cycle lubricant.
Mix the fuel mix thoroughly and also each time before refueling.
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot surface.
Set the ignition switch to the "I" (ON) position.
Set the ignition switch to the "O" (OFF) position.
Unlock the cruise control.
Set the choke lever to “A” position.
Set the choke lever to “B” position.

14
English (Original instructions)
Pull the starter grip until the engine attempts to start.
Press the primer bulb 10 times.
Run the product.
Allow the engine to run for 10 seconds before using the product.
Pull: Quick release tab
Choke position A; Choke position B
Starting a cold engine.
Starting a warm engine.
Conforms to all regulatory standards in the country in the EU where the product is purchased.
EurAsian Conformity Mark
Ukrainian mark of conformity
Guaranteed sound power level is 110 dB.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
Symbol Signal Meaning
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury.

15
English (Original instructions)
Safety, performance, and dependability have been given
top priority in the design of your backpack blower.
INTENDED USE
The backpack blower is only intended for use outdoors.
The product is not intended to be used by children
or persons with reduced physical, mental, or sensory
capabilities.
The product is intended for blowing a jet of air to move light
debris including leaves, grass, and other debris including
waste paper. You may use the product in driveways and
walkways.
Do not use the product in any way other than those stated.
WARNING
When using the product, the safety rules must be
followed. For your own safety and that of bystanders,
please read these instructions before operating the
product. Please keep the instruction safe for later use.
WARNING
Never allow children or people with reduced physical,
sensory or mental capabilities to operate, clean, or
maintain the product. Local regulations may restrict the
age of the operator.
GENERAL SAFETY WARNINGS
■Some regions have regulations that restrict the use of
the product. Check with your local authority for advice.
■Do not allow children or untrained individuals to use
the product.
■Ensure before each use that all controls and safety
devices function correctly. Do not use the product if
the off switch does not stop the engine.
■Never start or run the engine in a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
■Clear the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or
string that can be blown a considerable distance by
high velocity air.
■Wear full eye and hearing protection while operating
the product. The product is extremely noisy, and
permanent hearing injury may result if precautions
to limit exposure, reduce noise, and wear hearing
protection are not strictly adhered to.
■Wear heavy long trousers, boots, and gloves. Do not
wear loose fitting clothing, short trousers, jewellery of
any kind, or use with bare feet.
■Secure long hair so it is above shoulder level to
prevent entanglement in moving parts.
■Beware of thrown objects; keep all bystanders,
children, and pets at least 15 m away from the work
area.
■Operate the product only at reasonable hours – not
early in the morning or late at night when people might
be disturbed.
■Use rakes and brooms to loosen debris before blowing.
■Never operate the product in an explosive atmosphere.
■Do not use this product when you are tired, ill, or under
the influence of alcohol, drugs, or medication.
■Do not operate the product in poor lighting. The
operator requires a clear view of the work area to
identify potential hazards.
■Use of hearing protection reduces the ability to hear
warnings (shouts or alarms). The operator must pay
extra attention to what is going on in the working area.
■Only use enough throttle (power) to complete the task,
this will reduce the potential for injury caused by noise
and vibration.
■Operating similar tools nearby increases both the risk
of hearing injury and the potential for other persons to
enter your working area.
■Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or exposure
to hot surfaces.
■Do not touch the area around the muffler or the
engine of the product; these parts get very hot during
operation.
■Inspect the product before each use. Check for loose
fasteners, fuel leaks, etc. Make sure all guards and
handles are properly and securely attached. Replace
any damaged parts before use.
■Be aware of left-handed, threaded fasteners (when
fitted).
■Never run the product without the proper equipment
attached.
■Do not modify the product in any way or use parts
and accessories that are not recommended by the
manufacturer.
WARNING
If the product is dropped, suffers heavy impact or
begins to vibrate abnormally, immediately stop the
product and inspect for damage or identify the cause of
the vibration. Any damage should be properly repaired
or replaced by an authorised service centre.

16
English (Original instructions)
■Stop the engine and allow it to cool down before
refuelling, storing, or transporting the product.
■For refuelling and fuel mixing, choose a well-ventilated
area away from sources of ignition (sparks, flames
etc.), and flammable materials.
■Do not smoke when mixing fuel or filling the fuel tank.
■Mix and store fuel in a container approved for fuel.
■Keep an appropriate type of fire extinguisher nearby
for dealing with fuel fires.
■Remember to securely refit the fuel tank filler cap
before starting the engine and check for fuel leaks
■Wipe up any fuel spillage. Move 9 m away from the
refuelling site before starting the engine.
■To reduce the risk of injury associated with contacting
rotating parts, always stop the engine, remove the
spark plug wire, and make sure all moving parts have
come to a stop before:
●cleaning or clearing a blockage
●leaving the product unattended
●installing or removing attachments
●checking, maintaining, or working on the product
WARNING
Your blower may be supplied with a harness. Carefully
adjust the harness to comfortably help to support the
weight of the product and hang at your back with the
bower tube at your right-hand side.
WARNING
Identify the quick release mechanism and practice
using it before you start using the product. Its correct
use may prevent serious injury in the case of an
emergency. Never wear additional clothing over
the harness or otherwise restrict access to the quick
release mechanism.
BLOWER SAFETY WARNINGS
■Wear a face filter mask in dusty conditions to reduce
the risk of injury associated with the inhalation of dust.
■Do not point the blower nozzle in the direction of
people or pets.
■Never place objects inside the blower tubes.
■Do not operate the product near open windows.
■Slightly dampen surfaces in dusty conditions.
■Use the full blower nozzle extension so the air stream
can work close to the ground.
■Do not place blower on top of or near loose debris.
Debris may be sucked into intake vent, resulting in
possible damage to the product.
RESIDUAL RISKS
Even when the product is used as prescribed, it is still
impossible to completely eliminate certain residual risk
factors. The following hazards may arise in use and
the operator should pay special attention to avoid the
following:
■Injury caused by vibration. Always use the right tool for
the job. Use designated handles and restrict working
time and exposure.
■Hearing damage caused by exposure to noise. Wear
ear protection and limit exposure.
■Injury from flying objects from the blow tube airflow.
RISK REDUCTION
It has been reported that vibrations from handheld tools
may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome
in certain individuals. Symptoms may include tingling,
numbness, and blanching of the fingers, usually apparent
upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to
cold and dampness, diet, smoking, and work practices
are all thought to contribute to the development of these
symptoms. There are measures that can be taken by the
operator to possibly reduce the effects of vibration:
■Keep your body warm in cold weather. When operating
the product wear gloves to keep the hands and wrists
warm. It is reported that cold weather is a major factor
contributing to Raynaud’s Syndrome.
■After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
■Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your doctor about
these symptoms.
WARNING
Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged
use of a tool. When using any tool for prolonged
periods, ensure you take regular breaks.

17
English (Original instructions)
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical parts. Use of any
other parts may create a hazard or cause product
damage.
WARNING
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with standards, along with hearing protection.
Failure to do so could result in objects being thrown into
your eyes and other possible serious injuries.
WARNING
Before inspecting, cleaning, or servicing the product,
shut off engine, wait for all moving parts to stop, and
disconnect spark plug wire and move it away from the
spark plug. Failure to follow these instructions can
result in serious personal injury or property damage.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, petrol, petroleum-
based products, penetrating lubricants, etc., come
in contact with plastic parts. Chemicals can damage,
weaken, or destroy plastic, which can result in serious
personal injury.
■Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types
of commercial solvents and may be damaged by their
use. Use clean cloths to remove dirt, dust, lubricant,
grease, etc.
■You can make adjustments and repairs described in
this user manual. For other repairs, have the blower
serviced by an authorised service dealer.
■Check all nuts, bolts, and screws at frequent intervals
for proper tightness to ensure the product is in safe
working condition. Any part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorised service
centre.
CLEANING THE AIR FILTER
See Fig. 6.
A wet or dirty air filter causes starting difficulty, loss of
performance, and shorten the life span of the engine. The
air filter should be checked and cleaned after 5 hours of
operation. Inspect and clean more frequently if used in
dusty dirty conditions.
For best performance, the air filter should be replaced
yearly.
To clean the air filter:
1. Press the air filter cover tab to open the air filter cover.
2. Remove the cover.
3. Lift the edge of the air filter carefully and peel it out.
4. Wash the air filter with warm, soapy water.
5. Rinse and squeeze to dry.
6. To reinstall the air filter cover, insert the tabs into the
notches and lock into place.
NOTE:Make sure the filter is seated properly inside the
cover. Installing the filter incorrectly will allow dirt to enter
the engine, causing rapid engine wear.
CLEANING THE EXHAUST PORT, MUFFLER, AND
SPARK ARRESTOR
NOTE: Depending on the type of fuel used, the type
and amount of lubricant used, and/or your operating
conditions, the exhaust port, muffler, and/or spark arrestor
screen may become blocked with carbon deposits.
If you notice a power loss with your petrol-powered
product, you may need to remove these deposits to
restore performance. We highly recommend that only
qualified service technicians perform this service.
The spark arrestor must be cleaned or replaced every 50
hoursoryearlytoensureproperperformanceofyourproduct.
Spark arrestors may be in different locations depending on
the model purchased. Please contact your nearest service
dealer for the location of the spark arrestor for your model.
WARNING
To avoid a fire hazard, never run the blower without the
spark arrestor in place.
FUEL CAP
WARNING
A leaking fuel cap is a fire hazard and must be replaced
immediately.
The fuel cap contains a sealing gasket and a check
valve to allow air in. A clogged check valve will cause
poor engine performance. If performance improves when
the fuel cap is loosened, the check valve may be faulty.
Replace fuel cap if required.
When refitting the fuel cap ensure it is not cross-threaded,
otherwise it will leak.

18
English (Original instructions)
FUEL FILTER
The fuel supplied to the engine is passed through a filter
to remove any contaminants from entering the engine.
Contaminants in the fuel can cause poor performance and
damage to the engine.
The fuel filter is a non-serviceable item and, if needed,
should be replaced by an authorised service centre.
SPARK PLUG REPLACEMENT
The product’s engine uses a Champion RCJ4 spark plug.
Use an exact replacement.
1. Remove the spark plug boot.
2. Loosen the spark plug by turning it counter-clockwise
with a socket.
3. Remove the spark plug.
4. Inspect the new spark plug. The spark plug must be
properly gapped and free of deposits in order to ensure
proper engine operation. The correct gap is 0.63 mm
(0.025 in.). To widen gap, if necessary, carefully bend
the ground (top) electrode. To lessen gap, gently tap
ground electrode on a hard surface.
5. Hand thread the new spark plug into the cylinder,
turning it clockwise.
6. Tighten with a socket. Torque to 216 in.lb. (24.40 Nm)
minimum, 264 in.lb. (29.82 Nm) maximum. Do not
over-tighten.
WARNING
Be careful not to cross-thread the spark plug. Cross-
threading will seriously damage the product.
TRANSPORTATION AND STORAGE
■Stop the engine and allow it to cool before storing or
transporting.
■Clean all foreign material from the product.
■Drain all fuel from the tank into a container approved
for petrol. Remember to properly replace and tighten
the fuel cap.
■Run the engine until it stops. This will remove all fuel
that could become stale and leave varnish and gum in
the fuel system.
■Store the product in a cool, dry, and well-ventilated
place that is inaccessible to children and well away
from sources of ignition.
■Keep away from corrosive agents such as garden
chemicals and de-icing salts.
■Do not store outdoors.
■When transporting the product in a vehicle, secure
it against movement or falling to prevent injury to
persons or damage to the product.
■Never carry or transport the product while the engine
is running.
■Abide all government and local regulations for the
safety storage and handling of petrol.
Short term storage (less than 1 month)
■Stop the engine, and allow it to cool before storing.
■Store the product in a cool, dry, and well-ventilated
place that is inaccessible to children and well away
from sources of ignition.
■Keep away from corrosive agents such as garden
chemicals and de-icing salts.
■Do not store outdoors.
DESCRIPTION
See figure 6.
1. Upper tube
2. Throttle trigger
3. Cruise control
4. Ignition switch
5. Adjustable harness and waist straps
NOTE: the straps are "quick release" type.
6. Choke lever
7. Lower tube
8. Bellows tube
9. Nozzle
10. Primer bulb
ASSEMBLY
UNPACKING
The product requires assembly.
■Carefully remove the product and any accessories
from the box. Make sure that all items listed on the
packing list are included.
WARNING
Do not use the product if any parts on the packing list
are already assembled when you first open the box.
The parts on the packing list are not assembled by the
manufacturer and require customer installation. Use of
a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
■Carefully inspect the product to make sure no
breakage or damage occurred during shipping.
Other manuals for rbl42bp
3
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Blower manuals
Popular Blower manuals by other brands

Portland
Portland Electric Blower vacuum mulcher Owner's manual & safety instructions

Echo
Echo PB-7910T Operator's manual

Stihl
Stihl BG 56 instruction manual

Almeco
Almeco ACI EP10A Installation, Operation & Maintenance Instruction Manual

Pearson
Pearson WHIRL owner's manual

Milwaukee
Milwaukee M18 BBL Operator's manual