Ryobi BID1821 User manual

GB CORDLESS IMPACT DRIVER USER’S MANUAL 1
FR CLÉ À CHOCS SANS FIL MANUEL D’UTILISATION 5
DE AKKU-SCHLAGSCHRAUBER BEDIENUNGSANLEITUNG 10
ES LLAVE DE IMPACTO SIN CABLE MANUAL DE UTILIZACIÓN 15
IT AVVITATORE AD IMPULSI A BATTERIA MANUALE D’USO 19
NL ACCU-SLAGSCHROEVENDRAAIER GEBRUIKERSHANDLEIDING 24
PT CHAVE DE IMPACTO SEM FIO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 29
DK BATTERIDREVEN SLAGSKRUEMASKINE BRUGERVEJLEDNING 33
SE SLADDLÖS MUTTERDRAGARE INSTRUKTIONSBOK 37
FI JOHDOTON ISKUVÄÄNNIN KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 41
NO OPPLADBAR SLAGTREKKER BRUKSANVISNING 45
RU ìÑÄêçõâ Äääìåìãüíéêçõâ òìêìèéÇÖêí êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 49
PL EZPRZEWODOWY KLUCZ UDAROWY INSTRUKCJA OBSUGI 53
CZ AKUMULÁTOROVÝ RÁZOVÝ UTAHOVÁK NÁVOD K OBSLUZE 57
HU ÜTVE-CSAVAROZÓ GÉP, VEZETÉK NÉLKÜLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 61
RO CHEIE CU PERCUIE FR FIR MANUAL DE UTILIZARE 65
LV AKUMULATORU TRIECIENSKRVGRIEZIS LIETOTJA ROKASGRMATA 69
LT BELAIDIS SMGINIS SUKTUVAS NAUDOJIMO VADOVAS 73
EE JUHTMEVABA LÖÖKTRELL KASUTAJAJUHEND 77
HR BEŽINI UDARNI ZAVRTA KORISNI»KI PRIRU»NIK 81
SI BATERIJSKI UDARNI VIJANIK UPORABNIŠKI PRIRONIK 85
SK BEZDRÔTOVÝ ELEKTRICKÝ SKRUTKOVA NÁVOD NA POUŽITIE 89
GR 93
TR KABLOSUZ DARBEL ANAHTAR KULLANiM KILAVUZU 98
GB ORIGINAL INSTRUCTIONS FR TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES DE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG ES TRADUCCIÓN
DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES IT TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI NL VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES PT TRADUÇÃO
DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS DK OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER SE ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA
FI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS NO OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE RU ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ PL TŁUMACZENIE
INSTRUKCJI ORYGINALNEJ CZ PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ HU AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA RO TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE LV TULKOTS NO
ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS LT ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS EE ORIGINAALJUHENDI TÕLGE HR PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA SI PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
SK PREKLAD POKYNOV VORIGINÁLI GR ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ TR ORIJINAL TALIMATLARIN TERCÜMESI
BID1821

Fig. 2
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 5
1
23
5
4
8
6
7
8
9
10 2
11
1
1

Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine.
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
de l’appareil.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
nel manuale.
Let op !
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel
in gebruik neemt.
Atenção!
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden ibrugtagning.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Advarsel!
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Uwaga!
Przed przystpieniem do uytkowania tego urzdzenia, naley koniecznie zapozna si z
zaleceniami zawartymi w niniejszym podrczniku.
Dležité upozornní!
Nepoužívejte tento pístroj díve, než si petete pokyny uvedené v tomto návodu.
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elírásokat az üzembe helyezés
eltt elolvassa!
Atenie!
Este esenial s citii instruciunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.
Uzmanbu!
Svargi, lai js pirms mašnas darbinšanas izlastu instrukcijas šaj rokasgrmat.
Dmesio!
Prieš praddami eksploatuoti š prietais, svarbu, kad perskaitytumte šiose instrukcijose
pateiktus nurodymus.
Tähtis!
Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi
lugeda.
Upozorenje!
Neophodno je da proitate ove upute prije uporabe ovog ureaja.
Pomembno!
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega prironika.
Dôležité!
Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si preítali pokyny v tomto návode.
!
.
Dikkat!
Cihazn çaltrlmasndan önce bu klavuzda bulunan talimatlar okumanz zorunludur.
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Z zastrzeeniem modyfikacji technicznych / Zmny technických údaj vyhrazeny / A mszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modificaiilor tehnice / Paturam tiesbas maint tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teis daryti techninius
pakeitimus /Tehnilised muudatused võimalikud /Podloæno tehniËkim promjenama /Tehnine spremembe dopušene/
Technické zmeny vyhradené / / Teknik deiiklik hakk sakldr

1
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
SPECIAL SAFETY RULES
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a «live» wire may make
exposed metal parts of the power tool «live» and
could give the operator an electric shock.
INSTRUCTIONS FOR SAFE HANDLING
Make sure that the tool is only connected to the
voltage marked on the name plate.
Never use the tool if its cover or any bolts are missing.
If the cover or bolts have been removed, replace them
prior to use. Maintain all parts in good working order.
Always secure tools when working in elevated
positions.
Never touch the blade, drill bit, grinding wheel or
other moving parts during use.
Never start a tool when its rotating component is in
contact with the work piece.
Never lay a tool down before its moving parts have
come to a complete stop.
ACCESSORIES : The use of accessories or
attachments other than those recommended in this
manual might present a hazard.
REPLACEMENT PARTS : When servicing use only
identical replacement parts.
CHARGER SAFETY
This product will accept Ryobi One+ 18V lithium-ion
battery packs and Ryobi One+ 18V nickel-cadmium
battery packs. Other types of batteries may burst,
causing personal injury and damage.
Do not expose charger to wet or damp conditions.
Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of fire, electric shock, or injuries to person.
To reduce risk of damage to charger body and
cord, pull by charger plug rather than cord when
disconnecting charger.
Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage
and stress.
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension cord
could result in a risk of fire and electric shock. If
extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of extension cord are the same
number, size and shape as those of plug on charger.
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition.
Do not operate charger with a damaged cord or
plug. If damaged, have it replaced immediately by a
qualified serviceman.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way; take
it to a qualified serviceman.
Do not disassemble charger; take it to a qualified
serviceman when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric
shock or fire.
To reduce risk of electric shock, unplug the charger
from outlet before attempting any maintenance or
cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
Disconnect charger from power supply when not in
use.
Risk of electric shock. Do not touch uninsulated
portion of output connector or uninsulated battery
terminal.
Save these instructions. Refer to them frequently
and use them to instruct others who may use this
unit. If you loan someone this unit, loan them these
instructions also.
SPECIFICATIONS
Voltage 18 V
Coupler (mm) 6.35
Switch Variable speed
No load speed 0 - 2600 min-1
Max. Torque (Nm) 170
Blows Per Minute 0-3200 BPM
Weight - not incl.battery pack (KG) 1.24
CLASS 1 LED PRODUCT

2
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
SPECIFICATIONS
BID1821 BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCA-180
BC-1815S
BC-1800
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BCL14181H
BCL14183H
MODEL BATTERY PACK
(not included)
CHARGER
(not included)
OPERATION
WARNING
Do not allow familiarity with products to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses with
side shields when operating products. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product.
The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Fastening/removing screws and bolts.
This product will accept Ryobi One+ 18 V lithium-ion
battery packs and Ryobi One+ 18 V nickel-cadmium
battery packs.
WARNING
Always remove battery pack from your impact
driver when you are assembling parts, making
adjustments, assembling or removing bits,
cleaning, or when not in use. Removing battery
pack will prevent accidental starting that could
cause serious personal injury.
BATTERY PROTECTION FEATURES
Ryobi 18 V lithium-ion batteries are designed with
features that protect the lithium-ion cells and maximize
battery life. Under some operating conditions, these
built-in features may cause the battery and the tool it is
powering to act differ-ently from nickel-cadmium batteries.
During some applications, the battery electronics may
signal the battery to shut down, and cause the tool to
stop running. To reset the battery and tool, release the
trigger and resume normal operation.
NOTE: To prevent further shut down of the battery, avoid
forcing the tool.
If releasing the trigger does not reset the battery and
tool, the battery pack is depleted. If depleted, the battery
pack will begin charging when placed on the lithium-ion
charger.
TO INSTALL BATTERY PACK
See Figure 2.
Place the direction of rotation selector in the center
position.
Insert the battery pack into the product as shown.
Make sure the latches on each side of the battery
pack snap in place and that battery pack is secured in
the product before beginning operation.
TO REMOVE BATTERY PACK
Depress the latches on each side of the battery pack.
Remove the battery pack from the drill.
WARNING
Battery products are always in operating
condition. Therefore, the switch should always be
locked when not in use or carrying at your side.
CAUTION
The metal surface may become hot during use.
Avoid contact with it to avoid possible burn injury.
SWITCH TRIGGER
See Figure 3.
To turn the drill ON, depress the switch trigger. To turn it
OFF, release the switch trigger.
VARIABLE SPEED
The variable speed switch trigger delivers higher speed
with increased trigger pressure and lower speed with
decreased trigger pressure.

3
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
OPERATION
NOTE: You might hear a whistling or ringing noise from
the switch during use. Do not be concerned; this is a
normal part of the switch function.
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK)
See Figure 3.
The direction of bit rotation is reversible and is controlled
by a selector located above the switch trigger. With the
drill held in normal operating position, the direction of
rotation selector should be positioned to the left of the
switch trigger for forward drilling. The drilling direction is
reversed when the selector is to the right of the switch
trigger.
Setting the switch trigger in the OFF (center lock) position
helps reduce the possibility of accidental starting when
not in use.
CAUTION:
To prevent gear damage, always allow the chuck
to come to a complete stop before changing the
direction of rotation.
To stop, release switch trigger and allow the coupler to
come to a complete stop..
BUILT-IN COUPLER
See Figure 4.
The tool has a built-in coupler. The coupler has been
designed to accept 6.35 mm hex bits.
INSTALLING BITS
See Figure 4.
Lock switch trigger on the tool by placing the direction
of rotation selector in center position.
Slide the coupler forward and hold in position.
Insert bit straight into coupler.
Slide the coupler back slowly and release.
REMOVING BITS
See Figure 4.
Lock switch trigger or the drill by placing the direction
of rotation selector in center position.
Slide the coupler forward and hold in position.
Pull bit straight out of coupler.
WARNING
Make sure the bit is secured in the coupler
before using the impact driver. Failure to do so
could cause serious personal injury.
WARNING
Do not drive a screw where there is likely to
be hidden wiring behind the surface. Contact
with a “live” wire will make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the operator. If you
must drive a screw where hidden wire may be
present, always hold tool by insulated gripping
surfaces (handle) when performing the operation
to prevent a shock to the operator, as seen in
figure 5.
CAUTION:
The impact driver is not designed to be used as
a drill.
DRIVING OR REMOVING SCREWS
See Figures 5 - 6.
Place the direction of rotation selector in the correct
position for the operation.
Hold the impact driver with one hand.
Place the bit on the screw head and slowly depress
the switch trigger. Start the bit slowly for more control.
As the screw is driven, impacting will begin.
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical Ryobi
replacement parts. Use of any other parts may
create a hazard or cause product damage.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields during power product operation
or when blowing dust. If operation is dusty, also
wear a dust mask.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove
the battery pack from the product when cleaning
or performing any maintenance.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.

4
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
MAINTENANCE
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleumbased products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.
Do not abuse power tools. Abusive practices can damage
tool as well as workpiece.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
as waste. The machine, accessories and
packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
SYMBOLS
Safety Alert
V Volts
min-1 Revolutions or reciprocations per minute
Direct current
CE Conformity
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Recycle unwanted
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for recycling advice.

5
Français
FR
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
PRODUIT À LED DE
CLASSE 1
Portez des protections auditives lorsque vous
utilisez une clé à chocs. Une exposition au bruit
peut provoquer une perte d’audition.
Lorsque vous effectuez une opération où
l’accessoire de coupe risque d’entrer en contact
avec un câble électrique caché, maintenez l’outil
par ses surfaces isolées. Un accessoire de coupe
qui entre en contact avec un câble «sous tension» est
susceptible de véhiculer le courant électrique vers les
parties métalliques de l’outil et de provoquer un choc
électrique à l’opérateur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES
Assurez-vous que la tension utilisée correspond aux
indications figurant sur la plaque signalétique de l’outil.
N’utilisez jamais votre outil s’il manque le carter
ou des boulons. Si le carter ou des boulons ont
été retirés, remettez-les en place avant utilisation.
Veillez à maintenir toutes les pièces en bon état de
fonctionnement.
Lorsque vous travaillez en hauteur, veillez à ce que
vos outils soient solidement maintenus.
Ne touchez jamais la lame, la meule ou autres
éléments mobiles en cours d’utilisation.
Ne faites jamais démarrer l’outil lorsque son élément
rotatif touche la pièce à usiner.
Ne posez jamais l’outil avant que les éléments mobiles
ne soient complètement arrêtés.
ACCESSOIRES : L’utilisation d’accessoires et
d’équipements autres que ceux recommandés dans le
présent manuel peut présenter un danger.
PIÈCES DE RECHANGE : Seules des pièces de
rechange d’origine doivent être utilisées en cas de
remplacement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX
CHARGEURS
Cet outil s’utilise avec des batteries Ryobi lithium-
ion 18V ou des batteries Ryobi nickel-cadmium 18V.
D’autres types de batteries risqueraient d’exploser et
de provoquer des blessures graves, ou d’endommager
l’outil.
N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à l’humidité.
N’utilisez pas d’accessoires autres que ceux
recommandés et fournis par le fabricant. L’utilisation
de tout autre accessoire entraînerait des risques
d’incendies, de chocs électriques ou de blessures
corporelles graves.
Pour éviter d’endommager le chargeur et le
cordon d’alimentation, ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation mais sur la fiche pour débrancher le
chargeur.
Assurez-vous que le cordon d’alimentation est placé
de telle sorte que personne ne risque de marcher
dessus, de se prendre les pieds dedans, ou de
l’endommager d’une quelconque manière.
N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inappropriée peut entraîner
des risques d’incendie ou de choc électrique. Si vous
devez absolument utiliser une rallonge, assurez-vous
que :
a. la fiche du chargeur comporte le même nombre de
broches que la prise de la rallonge et que celles-ci
sont de la même taille et de la même forme.
b. la rallonge est en bon état et a une capacité
suffisante pour conduire le courant nécessaire.
N’utilisez pas le chargeur si la fiche ou le cordon
d’alimentation est endommagé. Si l’un de ces
éléments est endommagé, faites-le réparer par un
technicien qualifié.
N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est
tombé ou s’il a été endommagé d’une quelconque
manière. Faites-le réparer par un technicien qualifié.
Ne démontez pas votre chargeur, faites effectuer toute
réparation ou toute opération d’entretien requise par
un technicien qualifié. Un remontage non conforme
peut entraîner des risques de chocs électriques ou
d’incendies.
Pour réduire les risques de chocs électriques,
débranchez le chargeur avant de procéder à son
entretien ou de le nettoyer. - Débranchez le chargeur
lorsque vous ne l’utilisez pas.
Pour éviter les risques de chocs électriques, ne
touchez pas les parties non isolées du connecteur de
sortie ou les contacts non isolés de la batterie.
Conservez ces consignes. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d’autres
utilisateurs éventuels. Si vous prêtez cet outil, prêtez
également ce manuel d’utilisation.

6
Français
FR
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
DESCRIPTION
1. Porte-outil avec douille de verrouillage
2. Gâchette
3. Inverseur du sens de rotation (avant/arrière)
4. Compartiment de rangement des embouts
5. Plateau magnétique
6. Batterie (non fournie)
7. Languettes de verrouillage
8. Appuyez sur les languettes de verrouillage pour
détacher la batterie
9. Arrière (gauche - dévissage)
10. Avant (droite - vissage)
11. Adaptateur d’embouts
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension 18 V
Porte-outil 6,35 mm
Gâchette vitesse variable
Vitesse à vide 0 - 2600 tr/min
Couple maximal 170 Nm
Fréquence de coups 0-3200 cps/min
Poids – sans batterie 1,24 kg
BID1821 BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCA-180
BC-1815S
BC-1800
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BCL14181H
BCL14183H
MODÈLE BATTERIE
(non fournie)
BATTERIE
(non fournie)
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas votre vigilance une fois
familiarisé avec votre outil. N’oubliez jamais qu’il
suffit d’une seconde d’inattention pour vous
blesser gravement.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux
lorsque vous utilisez des outils. Le non-respect
de cette consigne peut entraîner la projection de
corps étrangers dans vos yeux et provoquer des
lésions oculaires graves.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de pièces ou accessoires autres
que ceux recommandés par le fabricant pour
cet outil. L’utilisation de pièces ou accessoires
non recommandés peut entraîner des risques de
blessures graves.
APPLICATIONS
Utilisez votre clé à chocs pour les applications suivantes :
Vissage / dévissage de vis
Cet outil s’utilise avec des batteries Ryobi lithium-ion 18V
ou des batteries Ryobi nickel-cadmium 18V.
AVERTISSEMENT
Retirez toujours la batterie de votre clé à chocs
pour monter des pièces, effectuer des réglages,
installer ou retirer des embouts, nettoyer l’outil,
ou lorsque vous n’utilisez pas votre outil.
Vous réduirez ainsi les risques de démarrage
involontaire pouvant causer des blessures
corporelles graves.
SYSTÈME DE PROTECTION DE LA BATTERIE
(LITHIUM-ION)
Les batteries lithium-ion 18 V de Ryobi sont équipées
d’un système de protection intégré qui augmente leur
durée de vie. Toutefois, ce système de protection peut
amener la batterie et l’outil à s’arrêter, ce qui n’est pas le
cas des batteries nickel-cadmium.
Dans certaines conditions d’utilisation, le dispositif
électronique de la batterie provoque l’arrêt de la batterie
et entraîne donc celui de l’outil. Pour réinitialiser la
batterie et l’outil, relâchez la gâchette puis reprenez
normalement votre travail.
REMARQUE : pour éviter que la batterie ne s’arrête,
évitez d’utiliser votre outil de façon abusive.
Si après avoir relâché la gâchette, la batterie et l’outil
ne se réinitialisent pas, cela signifie que la batterie est
complètement déchargée. Pour recharger la batterie,
insérez-la dans le chargeur de batteries lithium-ion.

7
Français
FR
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
UTILISATION
INSTALLATION DE LA BATTERIE (Figure 2)
Placez l’inverseur du sens de rotation en position
centrale.
Insérez la batterie dans le support de la batterie de
l’outil tel qu’illustré figure 2.
Assurez-vous que les languettes de verrouillage
situées sur les côtés de la batterie s’insèrent
correctement et que la batterie est bien fixée avant de
commencer à utiliser votre outil.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
RETRAIT DE LA BATTERIE
Appuyez sur les languettes de verrouillage situées sur
les côtés de la batterie.
Retirez la batterie.
AVERTISSEMENT
N’oubliez pas que les outils sans fil sont toujours
prêts à fonctionner. Vérifiez que la gâchette est
verrouillée lorsque vous n’utilisez pas votre outil
ou lorsque vous le transportez.
MISE EN GARDE
Les surfaces métalliques deviennent chaudes en
cours d’utilisation. Évitez de les toucher afin de
ne pas vous brûler.
GÂCHETTE (Figure 3)
Pour METTRE EN MARCHE votre clé à chocs, appuyez
sur la gâchette. Pour ARRÊTER votre clé à chocs,
relâchez la gâchette.
VITESSE VARIABLE
La gâchette de votre outil permet de faire varier la
vitesse en fonction de la pression exercée. Appuyez sur
la gâchette pour augmenter la vitesse et relâchez la
gâchette pour diminuer la vitesse.
Remarque : il est possible que la gâchette émette un
sifflement ou un bourdonnement en cours d’utilisation.
Ne vous inquiétez pas, ce bruit normal est lié au
fonctionnement de la gâchette.
INVERSEUR DU SENS DE ROTATION (avant/arrière/
position centrale de verrouillage) (Figure 3)
Vous pouvez choisir le sens de rotation de l’embout à
l’aide de l’inverseur du sens de rotation situé au-dessus
de la gâchette. Lorsque vous tenez la clé à chocs en
position d’utilisation normale, l’inverseur du sens de
rotation doit se trouver sur la gauche de la gâchette pour
visser. Le sens de rotation est inversé lorsque l’inverseur
du sens de rotation se trouve à droite de la gâchette.
Pour réduire les risques de démarrages involontaires
lorsque vous n’utilisez pas votre clé à chocs, placez le
sélecteur en position centrale de verrouillage.
MISE EN GARDE :
Pour éviter d’endommager l’embrayage, attendez que le
porte-outil soit complètement arrêté avant d’inverser le
sens de rotation.
Pour arrêter votre outil, relâchez la gâchette et attendez
que le porte-outil s’arrête complètement de tourner.
PORTE-OUTIL AVEC DOUILLE DE VERROUILLAGE
(Figure 4)
Cette clé à chocs est équipée d’un porte-outil avec
douille de verrouillage. Le porte-outil a été conçu
pour utiliser n’importe quel embout à emmanchement
hexagonal 6,35 mm.
INSERTION D’UN EMBOUT (Figure 4)
Verrouillez la gâchette de l’outil en plaçant l’inverseur
du sens de rotation en position centrale.
Tirez la douille de verrouillage vers l’avant et
maintenez-la dans cette position.
Insérez un embout bien droit dans le mandrin.
Tirez doucement la douille vers l’arrière et relâchez-la.
RETRAIT D’UN EMBOUT (Figure 4)
Verrouillez la gâchette de l’outil en plaçant l’inverseur
du sens de rotation en position centrale.
Tirez la douille de verrouillage vers l’avant et
maintenez-la dans cette position.
Retirez l’embout du mandrin en le tirant vers
l’extérieur.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que l’embout est bien fixé dans le
porte-outil avant d’utiliser votre clé à chocs. Le
non-respect de cette consigne peut provoquer
des blessures corporelles graves.

8
Français
FR
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
AVERTISSEMENT
Ne vissez pas de vis dans une surface
susceptible de cacher des fils électriques. Un
contact avec des fils sous tension pourrait
transmettre le courant dans les parties en métal
et provoquer un choc électrique. Si vous devez
visser une vis dans une surface susceptible de
cacher des fils électriques, tenez toujours la clé
à chocs par la poignée antidérapante isolée (voir
figure 5), pendant toute la durée d’utilisation.
Vous éviterez ainsi les risques de chocs
électriques.
MISE EN GARDE :
La clé à chocs n’a pas été conçue pour être
utilisée comme perceuse.
VISSAGE OU DÉVISSAGE DE VIS (Figures 5-6)
Placez l’inverseur du sens de rotation dans la position
correspondant à l’opération à effectuer.
Tenez la clé à chocs d’une main.
Placez l’embout sur la tête de la vis et enfoncez
lentement la gâchette. Démarrez le vissage lentement
afin de bien contrôler l’opération.
Le vissage à chocs se déclenche automatiquement
lors du vissage.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Seules des pièces de rechange Ryobi d’origine
doivent être utilisées en cas de remplacement.
L’utilisation de toute autre pièce peut présenter
un danger ou endommager votre outil.
AVERTISSEMENT :
Portez toujours des lunettes de sécurité ou
des lunettes de protection munies d’écrans
latéraux lorsque vous utilisez un outil électrique
ou lorsque vous le nettoyez au moyen d’un jet
d’air. Si le travail génère de la poussière, portez
également un écran facial ou un masque.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter les blessures graves, retirez toujours
la batterie de l’outil pour le nettoyer ou réaliser
toute opération d’entretien.
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par l’utilisation de certains solvants
vendus dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour
nettoyer les impuretés, la poussière, l’huile, la graisse,
etc.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de
l’essence, des produits à base de pétrole,
des huiles pénétrantes, etc. entrer en contact
avec les éléments en plastique. Ces produits
chimiques contiennent des substances qui
peuvent endommager, fragiliser ou détruire le
plastique, ce qui pourrait causer des blessures
graves.
N’en demandez pas trop à vos outils. Les utilisations
abusives peuvent endommager votre outil ainsi que la
pièce à usiner.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter aux ordures ménagères. Pour
protéger l’environnement, l’outil, les
accessoires et les emballages doivent être
triés.
SYMBOLE
Alerte de Sécurité
V
Volts
min-1
Tours ou coups par minute
Courant continu
Conformité CE
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant de démarrer la machine
.
Recyclez les machines électriques hors d’usage

9
Français
FR
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
SYMBOLE
Les produits électriques hors d’usage ne
doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire
des structures disponibles. Contactez les
autorité locales pour vous renseigner sur les
conditions de recyclage.

10
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LED-GERÄT DER
KLASSE 1
Tragen Sie bei der Verwendung eines
Schlagschraubers einen Gehörschutz. Eine
Lärmbelastung kann zu einem Verlust des
Gehörvermögens führen.
Halten Sie das Werkzeug bei Arbeiten bei denen
der Schneidaufsatz in Kontakt mit versteckten
Drähten geraten könnte an den isolierten
Griffteilen fest. Ein Schneidaufsatz, der mit einem
unter Strom stehenden Draht in Kontakt gerät kann
bewirken, dass freiliegende Metallteile des Werkzeugs
ebenfalls unter Strom stehen, was dem Benutzer
einen Stromschlag versetzen könnte.
ERGÄNZENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an ein
Stromnetz mit der auf dem Typenschild angegebenen
Spannung angeschlossen wird.
Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn das
Schutzgehäuse oder Schrauben fehlen. Wenn das
Schutzgehäuse oder Schrauben entfernt wurden,
müssen diese vor der Verwendung wieder eingesetzt
werden. Achten Sie darauf, dass alle Teile stets in
einwandfreiem Zustand sind.
Achten Sie beim Arbeiten in der Höhe darauf, dass
Ihre Geräte gut befestigt sind.
Berühren Sie das Sägeblatt, die Scheibe oder andere
bewegliche Elemente während der Verwendung
niemals.
Schalten Sie Ihr Gerät niemals ein, wenn sein
rotierendes Element das Werkstück berührt.
Legen Sie Ihr Gerät niemals ab, bevor die
beweglichen Elemente nicht vollständig zum Stillstand
gekommen sind.
ZUBEHÖR: Die Benutzung von anderen als den in
der vorliegenden Bedienungsanleitung empfohlenen
Zubehörteilen und Zusatzgeräten kann gefährlich sein.
ERSATZTEILE: Bei einem Austausch von Teilen
dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄTE
Dieses Gerät wird mit den 18V-Lithium-Ionen-
Akkus oder 18V-Nickel-Cadmium-Akkus von Ryobi
betrieben. Andere Akku-Typen können explodieren
und schwere Verletzungen verursachen oder das
Gerät beschädigen.
Das Ladegerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Verwenden Sie keine anderen als die vom Hersteller
empfohlenen und gelieferten Zubehörteile. Die
Verwendung anderer Zubehörteile kann zu
Brandrisiken, elektrischen Schlägen oder schweren
Körperverletzungen führen.
Zur Vermeidung einer Beschädigung des Ladegeräts
und des Netzkabels darf der Stecker niemals durch
Ziehen am Kabel abgezogen werden, sondern nur
durch Ziehen am Stecker selbst.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel so
verläuft, dass niemand darauf treten, darüber stolpern
oder das Kabel auf andere Weise beschädigen kann.
Verwenden Sie ein Verlängerungskabel nur, wenn
dies absolut notwendig ist. Die Verwendung eines
ungeeigneten Verlängerungskabels kann zu einem
Brand oder elektrischen Schlag führen. Wenn
unbedingt ein Verlängerungskabel verwendet werden
muss, vergewissern Sie sich, dass:
a. der Stecker des Ladegeräts dieselbe Anzahl Stifte
enthält wie der Anschluss des Verlängerungskabels
und dass diese dieselbe Größe und Form haben.
b. das Verlängerungskabel in einwandfreiem Zustand
ist und eine ausreichende Kapazität besitzt, um den
erforderlichen Strom zu leiten.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn der Stecker
oder das Stromkabel beschädigt sind. Wenn eines
dieser Elemente beschädigt ist, muss es von einem
qualifizierten Techniker repariert werden.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
Stoß erlitten hat, heruntergefallen ist oder auf andere
Weise beschädigt wurde. Lassen Sie es von einem
qualifizierten Techniker reparieren.
Demontieren Sie Ihr Ladegerät nicht und lassen Sie
alle erforderlichen Reparaturen oder Wartungsarbeiten
von einem qualifizierten Techniker ausführen.
Durch falsches Zusammenbauen kann es zu einem
elektrischen Schlag oder einem Brand kommen.
Zur Verringerung der Risiken eines elektrischen
Schlags müssen Sie das Ladegerät von der
Netzsteckdose trennen, bevor Sie es warten oder
reinigen.
Trennen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose,
wenn Sie es nicht verwenden.

11
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄTE
Zur Verringerung der Risiken von elektrischen
Schlägen dürfen Sie die nicht isolierten Teile des
Ausgangssteckers oder die nicht isolierten Kontakte
des Akkus nicht berühren.
Bewahren Sie diese Anweisungen auf. Lesen Sie die
darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach,
um andere eventuelle Benutzer zu informieren. Wenn
Sie dieses Gerät verleihen, geben Sie auch diese
Bedienungsanleitung mit.
BESCHREIBUNG
1. Werkzeugträger mit Verriegelungshülse
2. Ein-/Aus-Schalter
3. Schalter zum Umkehren der Drehrichtung (vorwärts/
rückwärts)
4. Bitaufbewahrungsfach
5. Magnetplatte
6. Akku (nicht im Lieferumfang)
7. Verschlusslaschen
8. Auf die Verschlusslaschen drücken, um den Akku zu
entfernen
9. Rückwärts (links – Lösen von Schrauben)
10. Vorwärts (rechts – Anziehen von Schrauben)
11. Adapter für Schrauberbits
TECHNISCHE DATEN
Spannung 18 V
Werkzeugträger 6,35 mm
Ein-/Aus-Schalter Variable Drehzahl
Leerlaufgeschwindigkeit 0 -2600 U./Min.
Maximales Drehmoment 170 Nm
Schlagfrequenz 0-3200 Schläge/Min.
Gewicht - ohne Akku 1,24 kg
BID1821 BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCL14181H
BCL14183H
BCA-180
BC-1815S
BC-1800
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
MALLI AKKU
(nicht im
Lieferumfang)
Ladegerät
(nicht im
Lieferumfang)
VERWENDUNG
WARNUNG
Bleiben Sie, auch nachdem Sie sich mit Ihrem
Gerät vertraut gemacht haben, stets wachsam.
Denken Sie daran, dass eine sekundenlange
Unkonzentriertheit genügen kann, um eine
schwere Verletzung zu verursachen.
WARNUNG
Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder
Schutzbrille mit Seitenschutz, wenn Sie
mit Geräten arbeiten. Die Missachtung
dieser Anweisung kann dazu führen, dass
Fremdkörper in Ihre Augen spritzen und schwere
Augenverletzungen verursachen.
WARNUNG
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Komponenten oder Zubehörteile für dieses
Gerät. Die Verwendung von nicht empfohlenen
Komponenten oder Zubehörteilen kann schwere
Verletzungsrisiken auslösen.
ANWENDUNGEN
Verwenden Sie Ihren Schlagschrauber für die folgenden
Anwendungen:
Anziehen/Lösen von Schrauben
Dieses Gerät wird mit den 18V-Lithium-Ionen-Akkus oder
18V-Nickel-Cadmium-Akkus von Ryobi betrieben.

12
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
VERWENDUNG
WARNUNG
Entfernen Sie stets den Akku Ihres
Schlagschraubers, um Teile zu montieren,
Einstellungen vorzunehmen, Schrauberbits
einzusetzen oder abzunehmen oder das Gerät
zu reinigen, oder wenn Sie das Gerät nicht
verwenden. Auf diese Weise verhindern Sie,
dass sich das Gerät unbeabsichtigt einschaltet
und schwere Körperverletzungen hervorruft.
AKKU-SCHUTZSYSTEM (LITHIUM-IONEN)
Die 18V-Lithium-Ionen Akkus von Ryobi sind mit
einem integrierten Schutzsystem ausgestattet, das ihre
Lebensdauer verlängert. Diese Schutzvorrichtung kann
jedoch dazu führen, dass sich der Akku des Geräts
abschaltet, was bei Nickel-Cadmium Akkus nicht der Fall
ist.
Unter bestimmten Nutzungsbedingungen löst die
elektronische Vorrichtung des Akkus ein Abschalten des
Akkus aus und führt damit zum Abschalten des Geräts.
Um den Akku und das Gerät wieder in Betrieb zu setzen,
geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei und nehmen Ihre
Arbeit wieder wie üblich auf.
ANMERKUNG: Um ein Abschalten des Akkus zu
vermeiden, dürfen Sie Ihr Gerät nicht überbeanspruchen.
Wenn nach der Freigabe des Ein-/Aus-Schalters der
Akku und das Gerät nicht initialisiert werden, bedeutet
dies, dass der Akku vollständig entladen ist. Um den
Akku wieder aufzuladen, legen Sie ihn in das Ladegerät
für Lithium-Ionen-Akkus ein.
EINSETZEN DES AKKUS (Abbildung 2)
Stellen Sie den Schalter zur Umkehrung der
Drehrichtung auf die mittlere Position.
Setzen Sie den Akku in die Akkuhalterung des Geräts
ein, wie in Abbildung 2 gezeigt.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung Ihres
Geräts, dass die Sperrlaschen auf beiden Seiten des
Akkus richtig eingerastet und der Akku einwandfrei
befestigt ist.
AKKU ENTFERNEN
Drücken Sie auf die Sperrlaschen an beiden Seiten
des Akkus.
Entfernen Sie den Akku.
WARNUNG
Denken Sie daran, dass Akku-Geräte stets in
Betrieb gesetzt werden können. Vergewissern
Sie sich, dass der Ein-/Aus-Schalter verriegelt
ist, wenn Sie das Gerät nicht benutzen oder es
transportieren.
VORSICHT
Die Metallflächen werden bei der Benutzung
heiß. Berühren Sie sie nicht, damit Sie sich nicht
verbrennen.
EIN- /AUS-SCHALTER (Abbildung 3)
Drücken Sie zum EINSCHALTEN Ihres
Schlagschraubers auf den Ein-/Aus-Schalter. Um den
Schlagschrauber abzuschalten, den Ein-/Aus-Schalter
loslassen.
VARIABLE DREHZAHL
Über den Schalter Ihres Geräts können Sie die Drehzahl
je nach ausgeübtem Druck variieren. Drücken Sie den
Ein-/Aus-Schalter, um die Drehzahl zu erhöhen, oder
lassen Sie ihn los, um die Drehzahl zu verringern.
Hinweis: Möglicherweise ertönt während der
Verwendung ein Pfeif- oder Summton. Dies ist völlig
normal und hängt mit dem Betrieb des Ein-/Aus-
Schalters zusammen.
SCHALTER ZUR UMKEHRUNG DER DREHRICHTUNG
(rechts/links/mittlere gesperrte Position) (Abbildung
3)
Sie können die Drehrichtung des Schrauberbits mit
dem Schalter zur Umkehrung der Drehrichtung, der
sich oberhalb des Ein-/Aus-Schalters befindet, wählen.
Wenn Sie Ihren Schlagschrauber in einer normalen
Arbeitsposition halten, muss sich der Schalter zur
Umkehrung der Drehrichtung links vom Ein-/Aus-
Schalters befinden, um das Schrauben zu ermöglichen.
Die Laufrichtung wird umgekehrt, wenn sich der Schalter
rechts vom Ein-/Aus-Schalter befindet.
Zur Verringerung der Risiken eines unbeabsichtigten
Einschaltens bei Nichtverwendung Ihres
Schlagschraubers stellen Sie den Auswahlschalter auf
die mittlere Sperrposition.
ACHTUNG:
Um eine Beschädigung der Kupplung zu
vermeiden, warten Sie vor der Auswahl einer
anderen Laufrichtung, bis der Werkzeugträger
vollkommen zum Stillstand gekommen ist.

13
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
VERWENDUNG
Zum Abschalten Ihres Schlagschraubers geben Sie
den Ein-/Aus-Schalter frei und warten Sie, bis der
Werkzeugträger vollständig zum Stillstand gekommen ist.
WERKZEUGTRÄGER MIT VERRIEGELUNGSHÜLSE
(Abbildung 4)
Dieses Gerät ist mit einem Werkzeugträger mit
Verriegelungshülse ausgestattet. Dieser kann mit jedem
Sechskant-Schrauberbit von 6,35 mm verwendet werden.
EINSETZEN EINES BITS (Abbildung 4)
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter, indem Sie den
Schalter zur Umkehrung der Drehrichtung auf die
mittlere Position stellen.
Die Verriegelungshülse nach vorn ziehen und in dieser
Position halten.
Das Schrauberbit gerade in das Bohrfutter einführen.
Die Verriegelungshülse vorsichtig nach hinten ziehen
und loslassen.
ENTFERNEN EINES BITS (Abbildung 4)
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter, indem Sie den
Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere Position
stellen.
Die Verriegelungshülse nach vorn ziehen und in dieser
Position halten.
Das Schrauberbit aus dem Bohrfutter herausziehen.
WARNUNGWARNUNG
Vergewissern Sie sich vor Verwendung Ihres
Schlagschraubers, dass das Bit einwandfrei im
Werkzeugträger befestigt ist. Die Missachtung
dieser Vorschrift kann zu schweren
Körperverletzungen führen.
WARNUNGWARNUNG
Schrauben Sie nicht in Flächen, hinter der
elektrische Leitungen verlaufen können. Bei
einem Kontakt mit einem unter Spannung
stehenden Kabel kann der Strom an die
Metallteile übertragen werden und zu einem
elektrischen Schlag führen. Wenn Sie eine
Schraube in eine Fläche schrauben müssen,
hinter der elektrische Leitungen verlegt sein
können, halten Sie den Schlagschrauber
während der gesamten Verwendung stets an
seinem isolierten rutschfesten Griff (siehe
Abbildung 5). Durch Befolgung dieser Anweisung
vermeiden Sie die Risiken eines elektrischen
Schlages.
ACHTUNG:
Der Schlagschrauber ist nicht für die
Verwendung als Bohrer ausgelegt.
ANZIEHEN ODER LÖSEN VON SCHRAUBEN
(Abbildungen 5-6)
Den Schalter zur Umkehrung der Drehrichtung in die
der durchzuführenden Arbeit entsprechende Position
bringen.
Halten Sie den Schlagschrauber mit einer Hand.
Setzen Sie das Bit auf den Schraubenkopf, und
drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter langsam nach
unten. Beginnen Sie auf langsamer Stufe, um den
Vorgang unter Kontrolle zu behalten.
Der Schlagschraubmodus wird während des
Schraubens automatisch aktiviert.
WARTUNG
WARNUNGWARNUNG:
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile von Ryobi verwendet
werden. Die Verwendung von anderen Teilen
kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Gerät
beschädigen.
WARNUNGWARNUNG:
Tragen Sie bei der Verwendung eines
elektrischen Geräts oder bei der Reinigung
des Geräts mit einem Luftstrahl stets
eine Sicherheitsbrille oder eine Brille mit
Seitenblende. Wenn bei der Arbeit Staub
entsteht, müssen Sie ebenfalls einen
Gesichtsschutz oder eine Maske tragen.
WARNUNGWARNUNG:
Zur Vermeidung von schweren Verletzungen
müssen Sie vor der Reinigung oder jeder
anderen Wartungsoperation stets den Akku aus
dem Gerät entfernt werden.

14
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
WARTUNG
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der
Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch
die Verwendung bestimmter, im Handel verkaufter
Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen
sauberen Lappen für die Entfernung von Schmutz, Staub,
Öl, Fett usw.
WARNUNGWARNUNG
Lassen Sie niemals Bremsflüssigkeit, Benzin,
Produkte auf Petroleumbasis, eindringende Öle
usw. mit den Kunststoffelementen in Kontakt
kommen. Diese chemischen Produkte enthalten
Substanzen, die den Kunststoff beschädigen,
schwächen oder zerstören können, was zu
schweren Verletzungen führen kann.
Überbeanspruchen Sie Ihre Geräte nicht. Eine
Überbeanspruchung kann zu einer Beschädigung Ihres
Geräts und des Werkstücks führen.
UMWELTSCHUTZ
Recyceln Sie die Rohstoffe anstatt sie in
die Haushaltsabfälle zu geben. Zum Schutz
der Umwelt müssen das Gerät, die
Zubehörteile und die Verpackungen
getrennt entsorgt werden.
SYMBOL
Sicherheitswarnung
V
Volt
min-1
Umdrehungen und Bewegungen in der Minute
Gleichstrom
CE-Konformität
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig,
bevor Sie das Gerät einschalten.
Entsorgen Sie unerwünschtes Material
Elektrische Geräte sollten nicht mit dem übrigen
Müll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese
an den entsprechenden Entsorgungsstellen.
Wenden Sie sich an die örtliche Behörde oder
Ihren Händler, um Auskunft über die
Entsorgung zu erhalten.

15
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
REGLAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
PRODUCTO CON LED
DE CLASE 1
Utilice elementos de protección auditiva cuando
trabaje con una llave de impacto. La exposición
a un nivel de ruidos excesivo puede provocar una
pérdida de la capacidad auditiva.
Agarre la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aislantes cuando realice una operación
en la que el accesorio de corte puede ponerse
en contacto con el cableado oculto. El accesorio
de corte que esté en contacto con un cable “vivo”
puede transmitir corriente a las piezas metálicas de
la herramienta que estén expuestas y el operador
podría sufrir una descarga eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
COMPLEMENTARIAS
Compruebe que la tensión utilizada corresponde a
las indicaciones que figuran en la placa donde se
describen las características de la herramienta.
No utilice la herramienta sin el cárter o si falta algún
perno. Si el cárter o los pernos han sido desmontados,
móntelos antes de utilizarla. Mantenga las piezas en
buen estado de funcionamiento.
Cuando trabaje en lugares altos, compruebe que las
herramientas estén bien sujetas.
No toque nunca la hoja, el disco o cualquier otro
elemento móvil cuando utilice la herramienta.
No ponga en marcha la herramienta cuando su
elemento rotativo esté en contacto con la pieza
trabajada.
No deje nunca la herramienta hasta que todos los
elementos móviles se hayan detenido completamente.
ACCESORIOS: La utilización de accesorios y equipos
diferentes a los recomendados en este manual puede
resultar peligrosa.
PIEZAS DE RECAMBIO: Si fuera preciso cambiar
alguna pieza, sólo se deben utilizar recambios
originales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LOS CARGADORES
Esta herramienta funciona con baterías Ryobi de litio-
ion 18 V o baterías Ryobi de níquel-cadmio 18V. Otros
tipos de baterías pueden explotar causando heridas
graves, o dañar la herramienta.
No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad.
No utilice otros accesorios que los recomendados y
suministrados por el fabricante. El uso de cualquier
otro accesorio induce riesgos de incendio, descarga
eléctrica o heridas corporales graves.
Para evitar que se dañe el cargador o el cable de
alimentación eléctrica, para desenchufar el cargador
no tire del cable de alimentación sino del enchufe.
Cerciórese de que el cable de alimentación esté
colocado de suerte que ninguna persona lo pise, se
tropiece o lo dañe de una u otra forma.
Utilice alargaderas sólo cuando sea realmente
indispensable. Si se utiliza una alargadera
inadecuada, puede haber riesgos de incendio o
descargas eléctricas. Si, no obstante, se ve obligado a
utilizar una alargadera, cerciórese de que:
a. la toma del cargador tenga el mismo número de
clavijas que la toma de la alargadera y que éstas sean
de idéntico tamaño y forma.
b. la alargadera esté en buenas condiciones y tenga
una capacidad suficiente para el consumo eléctrico de
la herramienta.
No utilice el cargador si la toma o el cable de
alimentación eléctrica están dañados. Si alguno de
estos elementos está dañado, hágalo reparar por un
técnico debidamente cualificado.
No utilice el cargador si se ha golpeado, si se ha
caído o si está dañado. Hágalo reparar por un técnico
cualificado.
No desmonte el cargador y deje toda reparación o
mantenimiento en manos de un técnico cualificado.
Un montaje incorrecto puede provocar una descarga
eléctrica o un incendio.
Para reducir los riesgos de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento o limpieza. - Desenchufe
el cargador cuando no lo utilice.
Para evitar toda posible descarga eléctrica, no toque
ninguna parte del conector de salida que no esté
aislada ni los terminales de la batería que tampoco
están aislados.
No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo
a menudo y utilícelo para informar a otros posibles
usuarios. Si presta la herramienta, entregue también
este manual de instrucciones.

16
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
DESCRIPCIÓN
1. Portaherramientas con casquillo de bloqueo
2. Gatillo
3. Inversor del sentido de rotación (adelante/atrás)
4. Compartimiento para guardar accesorios
5. Placa magnética
6. Batería (no suministrada)
7. Lengüetas de bloqueo
8. Para retirar la batería, presione las lengüetas de
bloqueo
9. Atrás (izquierda – destornillar)
10. Adelante (derecha – atornillar)
11. Adaptador de accesorios
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión eléctrica 18 V
Portaherramientas 6,35 mm
Gatillo velocidad variable
Velocidad sin carga 0 -2600 r.p.m.
Par máximo 170 Nm
N° de golpes 0 -3200 golpes/min.
Peso - sin batería 1,24 kg
MODELO BATERÍA
(no suministrada)
CARGADOR
(no suministrado)
BID1821 BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCA-180
BC-1815S
BC-1800
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BCL14181H
BCL14183H
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
Aun cuando esté familiarizado con la
herramienta, no deje de estar atento. No olvide
nunca que basta con un segundo de inatención
para herirse gravemente.
ADVERTENCIA
Lleve siempre gafas de seguridad o gafas
de protección con pantallas laterales cuando
utilice herramientas eléctricas. Si incumple
esta instrucción, pueden proyectarse cuerpos
extraños a sus ojos y provocarle graves lesiones
oculares.
ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente las piezas y accesorios
recomendados por el fabricante. El uso de
cualquier pieza o accesorio no recomendado
puede ocasionar heridas graves.
APLICACIONES
Utilice la llave de impacto para las siguientes
aplicaciones:
Atornillar / destornillar
Esta herramienta funciona con baterías Ryobi de litio-
ion 18 V o baterías Ryobi de níquel-cadmio 18 V.
ADVERTENCIA
Retire siempre la batería de la llave de impacto
para montar las piezas, efectuar ajustes, montar
o desmontar accesorios, limpiar la herramienta o
simplemente cuando no la utilice. De este modo
evitará que la máquina se ponga en marcha
accidentalmente causando heridas corporales
graves.
SISTEMA DE PROTECCIÓN DE LA BATERÍA (LITIO-
ION)
Las baterías de litio-ion 18 V de Ryobi cuentan con un
sistema de protección integrado que aumenta su vida útil.
No obstante, este sistema de protección puede provocar
una parada de la batería y de la herramienta, lo que no
ocurre con las baterías de níquel-cadmio.
En determinadas condiciones de uso, el dispositivo
electrónico de la batería provoca la parada de la batería
y, por consiguiente, de la herramienta. Para reiniciar
la batería y la herramienta, suelte el gatillo y siga
trabajando normalmente.
OBSERVACIÓN: para que la batería no se pare, evite
forzar la herramienta.
Si tras soltar el gatillo, la batería y la herramienta no se
reinician, significa que la batería está completamente
descargada. Para cargar la batería, colóquela en el
cargador de baterías de litio-ion.

17
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
UTILIZACIÓN
COLOCAR LA BATERÍA (Figura 2)
Coloque el inversor del sentido de rotación en
posición central.
Introduzca la batería en el soporte de la batería de la
herramienta como se muestra en la figura 2.
Antes de empezar a utilizar la herramienta,
compruebe que las lengüetas de bloqueo que se
encuentran a ambos lados de la batería se acoplan
correctamente y que la batería está bien fijada en la
herramienta.
RETIRAR LA BATERÍA
Presione las lengüetas de bloqueo que se encuentran
a ambos lados de la batería.
Retire la batería.
ADVERTENCIA
No olvide que las herramientas sin cable siempre
están listas para funcionar. Compruebe que
el gatillo está bloqueado cuando no utilice la
herramienta o cuando la transporte.
ADVERTENCIA
Las superficies metálicas se calientan durante el
uso. Para no quemarse, evite tocarlas.
GATILLO (Figura 3)
Para PONER EN MARCHA la llave de impacto, presione
el gatillo. Para DETENER la llave de impacto, suelte el
gatillo.
VELOCIDAD VARIABLE
El gatillo de la herramienta permite variar la velocidad
en función de la presión ejercida. Presione el gatillo
para aumentar la velocidad y suéltelo para reducir la
velocidad.
Observación: el gatillo puede emitir un pitido o un
zumbido durante el uso. No se preocupe, este ruido
normal está relacionado con el funcionamiento del gatillo.
INVERSOR DEL SENTIDO DE ROTACIÓN (adelante/
atrás/posición central de bloqueo) (Figura 3)
Puede elegir el sentido de rotación del accesorio con
el inversor del sentido de rotación que se encuentra
arriba del gatillo. Cuando sostenga su llave de impacto
en posición de uso normal, el inversor de sentido de
rotación debe encontrarse a la izquierda del gatillo para
atornillar. El sentido de rotación se invierte cuando
el inversor del sentido de rotación se encuentra a la
derecha del gatillo.
Para reducir el riesgo de que la llave de impacto se
ponga en marcha inadvertidamente cuando no la utilice,
coloque el selector en la posición central de bloqueo.
ADVERTENCIA:
Para no dañar el embrague, espere hasta
que el portaherramientas se haya detenido
completamente antes de invertir el sentido de
rotación.
Para detener la herramienta, suelte el gatillo y
espere hasta que el portaherramientas se detenga
completamente.
PORTAHERRAMIENTAS CON CASQUILLO DE
BLOQUEO (Figura 4)
Esta herramienta cuenta con un portaherramientas
con casquillo de bloqueo. El portaherramientas ha sido
diseñado para permitir el uso de cualquier accesorio con
mango hexagonal de 6,35 mm.
COLOCAR UN ACCESORIO (Figura 4)
Bloquee el gatillo colocando el inversor del sentido de
rotación en posición central.
Tire del casquillo de bloqueo hacia delante y
manténgalo en esta posición.
Introduzca un accesorio bien recto en el
portaherramientas.
Tire suavemente del casquillo hacia atrás y suéltelo.
RETIRAR UN ACCESORIO (Figura 4)
Bloquee el gatillo colocando el inversor del sentido de
rotación en posición central.
Tire del casquillo de bloqueo hacia delante y
manténgalo en esta posición.
Retire el accesorio del portaherramientas tirando de él
hacia afuera.
ADVERTENCIA
Antes de utilizar la llave de impacto, asegúrese
de que el accesorio está bien sujeto en el
portaherramientas. El incumplimiento de esta
instrucción puede provocar heridas corporales
graves.
Other manuals for BID1821
1
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Power Tools manuals

Ryobi
Ryobi JS451L Configuration guide

Ryobi
Ryobi R18CS User manual

Ryobi
Ryobi ERT1400RV User manual

Ryobi
Ryobi COJ6220VK Operation manual

Ryobi
Ryobi YN600A User manual

Ryobi
Ryobi P521 Quick setup guide

Ryobi
Ryobi RC254O User manual

Ryobi
Ryobi RRT18-0 User manual

Ryobi
Ryobi HG500 User manual

Ryobi
Ryobi RMT1801 User manual

Ryobi
Ryobi 4060300 User manual

Ryobi
Ryobi R18HG-0 User manual

Ryobi
Ryobi R18TR User manual

Ryobi
Ryobi A90SG01 User manual

Ryobi
Ryobi OGS1822 User manual

Ryobi
Ryobi RRS1201 User manual

Ryobi
Ryobi JOBPLUS P570 User manual

Ryobi
Ryobi R18VI User manual

Ryobi
Ryobi JM80 Operation manual

Ryobi
Ryobi HG500 User manual